diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/debian/build-l10n.sh kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/debian/build-l10n.sh --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/debian/build-l10n.sh 2012-01-24 20:55:18.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/debian/build-l10n.sh 2012-03-11 16:29:44.000000000 +0000 @@ -86,7 +86,7 @@ if [ -e build ]; then echo "A already existing build/ directory was found, which indicates that there was a build done earlier." - echo "Note: you can also run this script with -ncd to preserve only the tar.bz2 files from build/." + echo "Note: you can also run this script with -ncd to preserve only the tar.xz files from build/." echo "Do you REALLY REALLY want to mess with the current build dir? (y/n)" read -e reply if [[ $reply != "y" ]]; then @@ -98,7 +98,7 @@ # clean build dir if [ $clean_dld -eq 0 ]; then find build/* -maxdepth 0 | grep -v build-area | xargs rm -rfv - find build/build-area/* -maxdepth 0 | grep -v ".tar.bz2" | xargs rm -rfv + find build/build-area/* -maxdepth 0 | grep -v ".tar.xz" | xargs rm -rfv else rm -rvf build mkdir build @@ -134,20 +134,20 @@ if [ $clean_dld -ne 0 ]; then if [[ "$subset" == "" ]]; then # get all - $GET/${TYPE}/${KDEVERSION}/src/kde-l10n/kde-l10n-*.tar.bz2 . + $GET/${TYPE}/${KDEVERSION}/src/kde-l10n/kde-l10n-*.tar.xz . else # only get subset for pkg in $subset; do - $GET/${TYPE}/${KDEVERSION}/src/kde-l10n/kde-l10n-$pkg-*.tar.bz2 . + $GET/${TYPE}/${KDEVERSION}/src/kde-l10n/kde-l10n-$pkg-*.tar.xz . done fi fi -for tfile in `ls kde-l10n-*.tar.bz2`; do +for tfile in `ls kde-l10n-*.tar.xz`; do cd $WDIR cd build-area - if [[ $tfile =~ kde-l10n-(.*)-$KDEVERSION.tar.bz2 ]]; then + if [[ $tfile =~ kde-l10n-(.*)-$KDEVERSION.tar.xz ]]; then kdecode=${BASH_REMATCH[1]} # set mappings @@ -158,10 +158,10 @@ mapUbuntuNameToDep ubuntudep # remove any left overs from previous runs - rm -r kde-l10n-${ubuntucode}_${VERSION}.orig.tar.bz2 + rm -r kde-l10n-${ubuntucode}_${VERSION}.orig.tar.xz - ln -s $tfile kde-l10n-${ubuntucode}_${VERSION}.orig.tar.bz2 - tar xf kde-l10n-${ubuntucode}_${VERSION}.orig.tar.bz2 + ln -s $tfile kde-l10n-${ubuntucode}_${VERSION}.orig.tar.xz + tar xf kde-l10n-${ubuntucode}_${VERSION}.orig.tar.xz i=0 while read line; do diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/debian/changelog kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/debian/changelog --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/debian/changelog 2012-01-24 20:55:18.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/debian/changelog 2012-03-11 16:29:44.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +kde-l10n-ca-valencia (4:4.8.1-0ubuntu1) precise; urgency=low + + * New upstream release (svn: 1283253, type: stable) + + -- Philip Muškovac Sun, 11 Mar 2012 13:48:07 +0100 + kde-l10n-ca-valencia (4:4.8.0-0ubuntu1) precise; urgency=low * New upstream release diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/debian/config kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/debian/config --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/debian/config 2012-01-24 20:55:18.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/debian/config 2012-03-11 16:29:44.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ # Make revision and branch match the KDE SC version we have -SVNREV=1274542 +SVNREV=1283253 TYPE=stable BRANCH="lp:~kubuntu-packagers/kubuntu-packaging/kde-l10n-common" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/debian/patches/debian-changes-4:4.8.0-0ubuntu1 kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/debian/patches/debian-changes-4:4.8.0-0ubuntu1 --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/debian/patches/debian-changes-4:4.8.0-0ubuntu1 2012-01-24 22:20:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/debian/patches/debian-changes-4:4.8.0-0ubuntu1 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,46559 +0,0 @@ -Description: - TODO: Put a short summary on the line above and replace this paragraph - with a longer explanation of this change. Complete the meta-information - with other relevant fields (see below for details). To make it easier, the - information below has been extracted from the changelog. Adjust it or drop - it. - . - kde-l10n-ca-valencia (4:4.8.0-0ubuntu1) precise; urgency=low - . - * New upstream release -Author: Jonathan Riddell - ---- -The information above should follow the Patch Tagging Guidelines, please -checkout http://dep.debian.net/deps/dep3/ to learn about the format. Here -are templates for supplementary fields that you might want to add: - -Origin: , -Bug: -Bug-Debian: http://bugs.debian.org/ -Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/ -Forwarded: -Reviewed-By: -Last-Update: - ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeartwork/desktop_kdeartwork.po -@@ -0,0 +1,2344 @@ -+# Translation of desktop_kdeartwork.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeartwork\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-14 10:24+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-05-13 20:49+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: aurorae/Air-Oxygen/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Air-Oxygen" -+msgstr "Air-Oxygen" -+ -+#: aurorae/Air-Oxygen/metadata.desktop:36 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"An Aurorae theme based on the Air Plasma theme and Oxygen-lookalike buttons" -+msgstr "" -+"Un tema de l'Aurorae basat en el tema Air del Plasma amb botons semblants a " -+"l'Oxygen" -+ -+#: aurorae/Oxygen/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen" -+msgstr "Oxygen" -+ -+#: aurorae/Oxygen/metadata.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Aurorae theme based on the Oxygen Plasma theme." -+msgstr "Un tema de l'Aurorae basat en el tema Oxygen del Plasma." -+ -+#: desktopthemes/Androbit/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Androbit" -+msgstr "Androbit" -+ -+#: desktopthemes/Androbit/metadata.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A modern glossy theme for plasma" -+msgstr "Un tema brillant per al plasma" -+ -+#: desktopthemes/Aya/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aya" -+msgstr "Aya" -+ -+#: desktopthemes/Aya/metadata.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" -+msgstr "" -+"Tema que coincideix amb els colors del sistema actual (optimitzat amb " -+"l'estil Oxygen)" -+ -+#: desktopthemes/Produkt/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Produkt" -+msgstr "Produkt" -+ -+#: desktopthemes/Produkt/metadata.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Elegant textured theme" -+msgstr "Un tema elegant amb textura" -+ -+#: desktopthemes/slim-glow/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slim Glow" -+msgstr "Slim Glow" -+ -+#: desktopthemes/slim-glow/metadata.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Slick theme for dark wallpapers" -+msgstr "Tema enginyós per a fons d'escriptori foscos" -+ -+#: desktopthemes/Tibanna/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tibanna" -+msgstr "Tibanna" -+ -+#: desktopthemes/Tibanna/metadata.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Elegant simple theme that follows system colors" -+msgstr "Un tema senzill i elegant que segueix els colors del sistema" -+ -+#: IconThemes/kdeclassic/index.theme:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE-Classic" -+msgstr "KDE-Clàssic" -+ -+#: IconThemes/kdeclassic/index.theme:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Classic Icon Theme" -+msgstr "Tema d'icones KDE clàssic" -+ -+#: IconThemes/mono/index.theme:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Monochrome" -+msgstr "Monocrom" -+ -+#: IconThemes/mono/index.theme:36 IconThemes/primary/index.theme:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "By Danny Allen (danny@dannyallen.co.uk)" -+msgstr "Per Danny Allen (danny@dannyallen.co.uk)" -+ -+#: IconThemes/nuvola/index.theme:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nuvola theme" -+msgstr "Tema nuvola" -+ -+#: IconThemes/nuvola/index.theme:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Icon Theme by David Vignoni ( icon-king.com ) - 2003-2004" -+msgstr "Tema d'icones per David Vignoni ( icon-king.com ) - 2003-2004" -+ -+#: IconThemes/primary/index.theme:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Primary" -+msgstr "Primari" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asciiquarium" -+msgstr "Asciiquarium" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:60 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in specified window" -+msgstr "Mostra a la finestra especificada" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:117 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in root window" -+msgstr "Mostra a la finestra arrel" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:174 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display setup dialog" -+msgstr "Mostra el diàleg de configuració" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Banner" -+msgstr "Rètol" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:80 -+#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:76 -+#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:83 -+#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:79 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:77 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:80 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:79 -+#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:82 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:83 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:77 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:74 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:82 -+#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:74 -+#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:84 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:83 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:79 -+#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:81 -+#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:80 -+#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:53 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:83 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:63 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:60 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:54 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:58 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:61 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:55 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:83 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:56 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:53 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:53 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:55 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:83 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:84 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:57 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:84 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:54 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:59 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:55 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:52 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:54 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:70 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:59 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:52 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:52 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:55 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:69 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:70 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:57 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:83 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:52 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:71 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:71 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:52 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:71 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:70 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:59 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:56 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:55 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:57 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:81 -+#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:80 -+#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:76 -+msgctxt "Name" -+msgid "Setup..." -+msgstr "Arranjament..." -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:156 -+#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:152 -+#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:159 -+#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:155 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:153 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:156 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:155 -+#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:158 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:159 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:153 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:150 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:158 -+#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:150 -+#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:160 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:159 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:155 -+#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:157 -+#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:156 -+#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:128 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:159 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:138 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:157 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:135 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:129 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:158 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:158 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:158 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:133 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:136 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:158 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:130 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:159 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:131 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:128 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:128 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:130 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:159 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:160 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:132 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:160 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:158 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:129 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:134 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:130 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:127 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:129 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:145 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:134 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:157 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:127 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:157 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:127 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:130 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:144 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:145 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:132 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:158 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:157 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:127 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:127 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:157 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:145 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:134 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:131 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:130 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:158 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:132 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:158 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:156 -+#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:156 -+#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:152 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Specified Window" -+msgstr "Mostra a la finestra especificada" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:228 -+#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:224 -+#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:231 -+#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:227 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:225 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:228 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:227 -+#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:230 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:231 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:225 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:222 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:230 -+#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:222 -+#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:232 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:231 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:227 -+#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:229 -+#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:228 -+#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:200 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:231 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:210 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:229 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:207 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:201 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:230 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:230 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:230 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:205 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:208 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:230 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:202 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:231 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:203 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:200 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:200 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:202 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:231 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:232 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:204 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:232 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:230 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:201 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:206 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:202 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:199 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:201 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:206 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:229 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:199 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:229 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:199 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:202 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:216 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:204 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:230 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:229 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:199 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:199 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:229 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:206 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:203 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:202 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:230 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:204 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:230 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:228 -+#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:228 -+#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:224 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Root Window" -+msgstr "Mostra a la finestra arrel" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blob" -+msgstr "Bombolla" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clock" -+msgstr "Rellotge" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Euphoria (GL)" -+msgstr "Eufòria (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fireworks 3D (GL)" -+msgstr "Focs d'artifici 3D (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flux (GL)" -+msgstr "Flux (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Particle Fountain (GL)" -+msgstr "Font de partícules (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gravity (GL)" -+msgstr "Gravetat (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lines" -+msgstr "Línies" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lorenz Attractor" -+msgstr "Lorenz Attractor" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "KPendulum (GL)" -+msgstr "KPendulum (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polygons" -+msgstr "Polígons" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRotation (GL)" -+msgstr "KRotation (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Science" -+msgstr "Ciència" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slide Show" -+msgstr "Passe de diapositives" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Solar Winds (GL)" -+msgstr "Vent solar (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Virtual Machine" -+msgstr "Màquina virtual" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bitmap Flag (GL)" -+msgstr "Bandera de mapa de bits (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Media Screen Saver" -+msgstr "Estalvi de pantalla multimèdia" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Abstractile" -+msgstr "Abstràctil" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Anemone" -+msgstr "Anemone" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Anemotaxis" -+msgstr "Anemotaxis" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ant" -+msgstr "Formiga" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "AntInspect" -+msgstr "Formiga inspectora" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "AntMaze" -+msgstr "Laberint de formigues" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "AntSpotlight" -+msgstr "Focus de formiga" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Apollonian" -+msgstr "Apol·lini" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Apple ][" -+msgstr "Apple ][" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Atlantis (GL)" -+msgstr "Atlàntida (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Attraction" -+msgstr "Atracció" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Atunnel" -+msgstr "Túnel A" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Barcode" -+msgstr "Codi de barres" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blaster" -+msgstr "Blaster" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "BlinkBox" -+msgstr "BlinkBox" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "BlitSpin" -+msgstr "BlitSpin" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "BlockTube" -+msgstr "BlocTub" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Boing" -+msgstr "Boing" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bouboule" -+msgstr "Bouboule" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "BouncingCow" -+msgstr "Vaca que salta" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Boxed" -+msgstr "Encaixades" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "BoxFit" -+msgstr "Ajust a la caixa" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Braid" -+msgstr "Trena" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "BSOD" -+msgstr "BSOD" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bubble 3D (GL)" -+msgstr "Bombolla 3D (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bubbles" -+msgstr "Bombolles" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bumps" -+msgstr "Bumps" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cage (GL)" -+msgstr "Gàbia (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Carousel" -+msgstr "Carrusel" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "C Curve" -+msgstr "Corba C" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Celtic" -+msgstr "Cèltic" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Circuit" -+msgstr "Circuit" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "CloudLife" -+msgstr "Núvol de Vida" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Compass" -+msgstr "Compàs" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Coral" -+msgstr "Corall" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crackberg" -+msgstr "Crackberg" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Critical" -+msgstr "Crític" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal" -+msgstr "Cristall" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cube21" -+msgstr "Cube21" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cubenetic" -+msgstr "Cubenetic" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "CubeStorm" -+msgstr "Tempesta cúbica" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "CubicGrid" -+msgstr "Graella cúbica" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "CWaves" -+msgstr "Ones C" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cynosure" -+msgstr "Cynosure" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "DangerBall" -+msgstr "Bola perillosa" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "DecayScreen" -+msgstr "Desintegració de la pantalla" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Deco" -+msgstr "Deco" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Deluxe" -+msgstr "De luxe" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Demon" -+msgstr "Dimoni" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Discrete" -+msgstr "Discret" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Distort" -+msgstr "Distorsió" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Drift" -+msgstr "Deriva" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Endgame" -+msgstr "Final de joc" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Engine" -+msgstr "Motor" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Epicycle" -+msgstr "Epicicle" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eruption" -+msgstr "Erupció" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Euler2d" -+msgstr "Euler 2D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Extrusion" -+msgstr "Extrusió" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fade Plot" -+msgstr "Traces esvaïdes" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fiberlamp" -+msgstr "Làmpada de fibra" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fireworkx" -+msgstr "Focs artificials X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flag" -+msgstr "Bandera" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flame" -+msgstr "Flama" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "FlipFlop" -+msgstr "FlipFlop" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flipscreen3d" -+msgstr "Gira pantalles 3D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "FlipText" -+msgstr "Text invertit" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flow" -+msgstr "Flux" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "FluidBalls" -+msgstr "Boles fluïdes" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flurry" -+msgstr "Remolí" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flying Toasters" -+msgstr "Torradores Volants" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "FontGlide" -+msgstr "Text lliscant" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Forest" -+msgstr "Bosc" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "FuzzyFlakes" -+msgstr "Flocs desdibuixats" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Galaxy" -+msgstr "Galàxia" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gears (GL)" -+msgstr "Engranatges (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GFlux" -+msgstr "Flux G" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLBlur" -+msgstr "Difuminat GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLCells" -+msgstr "Cèl·lules GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gleidescope" -+msgstr "Gleidoscopi" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLForestFire" -+msgstr "Bosc de foc GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLHanoi" -+msgstr "Hanoi GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLKnots" -+msgstr "Nusos GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLMatrix" -+msgstr "Matrix GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GL Planet (GL)" -+msgstr "GL planeta (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLSchool" -+msgstr "Escola GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLSlideshow" -+msgstr "Passe de diapositives GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLSnake" -+msgstr "Serp GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLText" -+msgstr "Text GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Goop" -+msgstr "Goop" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gravity" -+msgstr "Gravetat" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "graynetic" -+msgstr "Grisnètic" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Halftone" -+msgstr "Tons mitjos" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Halo" -+msgstr "Halo" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Helix" -+msgstr "Hèlice" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hopalong" -+msgstr "Hopalong" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hyperball" -+msgstr "Hiper-bola" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hypercube" -+msgstr "Hipercub" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "4D Hypertorus" -+msgstr "Hipertor 4D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hypnowheel" -+msgstr "Roda hipnòtica" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Iterated-function-system Images" -+msgstr "Imatges de sistemes de funcions iterades" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fractal Maps" -+msgstr "Mapes fractals" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interaggregate" -+msgstr "Inter-agregació" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interference" -+msgstr "Interferència" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Intermomentary" -+msgstr "Intermomentani" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "JigglyPuff" -+msgstr "JigglyPuff" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jigsaw" -+msgstr "Trencaclosques" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Juggle" -+msgstr "Joc de mans" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Juggler3D" -+msgstr "Malabarista 3D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Julia" -+msgstr "Julia" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kaleidescope" -+msgstr "Calidoscopi" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Klein" -+msgstr "Klein" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kumppa" -+msgstr "Kumppa" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lament (GL)" -+msgstr "Lament (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Laser" -+msgstr "Làser" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "LavaLite" -+msgstr "Làmpada de lava" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "LCDscrub" -+msgstr "LCDscrub" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:9 -+#: WeatherWallpapers/Lightning/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lightning" -+msgstr "Llamp" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lisa" -+msgstr "Lisa" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lissie" -+msgstr "Lissie" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Morphing Lines" -+msgstr "Línies canviants" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lockward" -+msgstr "Lockward" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Loop" -+msgstr "Bucle" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "m6502" -+msgstr "m6502" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maze" -+msgstr "Laberint" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "MemScroller" -+msgstr "Desplaçament de memòria" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Menger" -+msgstr "Menger" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "MetaBalls" -+msgstr "Metaboles" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "MirrorBlob" -+msgstr "Bombolla mirall" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mismunch" -+msgstr "Mismunch" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moebius (GL)" -+msgstr "Moebius (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "MoebiusGears" -+msgstr "Engranatges de Moebius" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moire2" -+msgstr "Moiré2" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moire" -+msgstr "Moiré" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Molecule" -+msgstr "Molècula" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Morph3D" -+msgstr "Morph3D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mountain" -+msgstr "Muntanya" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Munch" -+msgstr "Munch" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "NerveRot" -+msgstr "NerveRot" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Noof" -+msgstr "Noof" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Noseguy" -+msgstr "Xicot del nas" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pacman" -+msgstr "Pacman" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pedal" -+msgstr "Pedal" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Penetrate" -+msgstr "Penetració" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Penrose" -+msgstr "Penrose" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Petri" -+msgstr "Petri" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phosphor" -+msgstr "Fòsfor" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photopile" -+msgstr "Pila de fotos" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Piecewise" -+msgstr "Per peces" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pinion" -+msgstr "Pinyó" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pipes - another (GL)" -+msgstr "Canonades - un altre (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "pixmaps" -+msgstr "Mapes de píxels" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polyhedra" -+msgstr "Políedre" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polyominoes" -+msgstr "Poliominós" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Regular 4D Polytopes" -+msgstr "Politops Regulars 4D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pong" -+msgstr "Pong" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Popsquares" -+msgstr "Quadrats pop" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Providence" -+msgstr "Providència" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pulsar (GL)" -+msgstr "Púlsar (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pyro" -+msgstr "Focs" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qix" -+msgstr "Qix" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Queens" -+msgstr "Reines" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "RD-Bomb" -+msgstr "Bomba-RD" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ripples" -+msgstr "Rínxols" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rocks" -+msgstr "Roques" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rorschach" -+msgstr "Rorschach" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rotor" -+msgstr "Rotor" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "RotZoomer" -+msgstr "RotZoomer" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rubik Cube (GL)" -+msgstr "Cub de Rubik (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sballs" -+msgstr "Boles S" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "ShadeBobs" -+msgstr "Amaga pilotes" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sierpinski3D" -+msgstr "Sierpinski 3D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sierpinski" -+msgstr "Sierpinski" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "SkyTentacles" -+msgstr "Tentacles del cel" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "SlideScreen" -+msgstr "Trencaclosques lliscant" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slip" -+msgstr "Slip" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sonar" -+msgstr "Sònar" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "SpeedMine" -+msgstr "Mina veloç" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sphere" -+msgstr "Esfera" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spheremonics" -+msgstr "Spheremonics" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spiral" -+msgstr "Espiral" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spotlight" -+msgstr "Focus de llum" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sproingies (GL)" -+msgstr "Sproingies (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Squiral" -+msgstr "Esquiral" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stairs (GL)" -+msgstr "Escales (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Starfish" -+msgstr "Starfish" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "StarWars" -+msgstr "StarWars" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "StonerView" -+msgstr "StonerView" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Strange" -+msgstr "Strange" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Substrate" -+msgstr "Substrat" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Superquadrics (GL)" -+msgstr "Superquadrics (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swirl" -+msgstr "Remolí" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time 3D" -+msgstr "Temps 3D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tangram" -+msgstr "Tangram" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thornbird" -+msgstr "Thornbird" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "TimeTunnel" -+msgstr "Túnel del temps" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "TopBlock" -+msgstr "Bloc superior" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Triangle" -+msgstr "Triangle" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Truchet" -+msgstr "Truchet" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Twang" -+msgstr "Twang" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vermiculate" -+msgstr "Vermiculat" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "vidwhacker" -+msgstr "VidWhacker" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vines" -+msgstr "Vinyes" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Voronoi" -+msgstr "Voronoi" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wander" -+msgstr "Vagar" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Collage" -+msgstr "Collage web" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "WhirlwindWarp" -+msgstr "Terbolí" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "WhirlyGig" -+msgstr "Baldufa" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Worm" -+msgstr "Cuc" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wormhole" -+msgstr "Forat de cuc" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "XAnalogTV" -+msgstr "TV analògica X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "XFlame" -+msgstr "Flama X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "XJack" -+msgstr "Jack X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Xlyap" -+msgstr "Lyap X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Matrix" -+msgstr "The Matrix" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "XRaySwarm" -+msgstr "Eixam de raigs X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "XSpiroGraph" -+msgstr "Espirògraf X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "xsublim" -+msgstr "xsublim" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "XTeeVee" -+msgstr "XTeeVee" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zoom" -+msgstr "Zoom" -+ -+#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Space (GL)" -+msgstr "Espai (GL)" -+ -+#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swarm" -+msgstr "Eixam" -+ -+#: kwin-styles/kde2/kde2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE 2" -+msgstr "KDE 2" -+ -+#: kwin-styles/keramik/keramik.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keramik" -+msgstr "Keramik" -+ -+#: kwin-styles/modernsystem/modernsystem.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Modern System" -+msgstr "Sistema modern" -+ -+#: kwin-styles/quartz/quartz.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quartz" -+msgstr "Quartz" -+ -+#: kwin-styles/redmond/redmond.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Redmond" -+msgstr "Redmond" -+ -+#: kwin-styles/web/web.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web" -+msgstr "Web" -+ -+#: styles/phase/phase.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phase" -+msgstr "Fase" -+ -+#: styles/phase/phase.themerc:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Clean classical look" -+msgstr "Un estil clàssic i net" -+ -+#: wallpapers/Atra_Dot/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Atra Dot" -+msgstr "Atra Dot" -+ -+#: wallpapers/Blue_Curl/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blue Curl" -+msgstr "Rínxol blau" -+ -+#: wallpapers/Chess/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chess" -+msgstr "Escacs" -+ -+#: wallpapers/Code_Poets_Dream/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Code Poets Dream" -+msgstr "Somni dels poetes de codi" -+ -+#: wallpapers/Colorado_Farm/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Colorado Farm" -+msgstr "Granja de Colorado" -+ -+#: wallpapers/Curls_on_Green/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Curls on Green" -+msgstr "Rínxols en verd" -+ -+#: wallpapers/Damselfly/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Damselfly" -+msgstr "Damisel·la" -+ -+#: wallpapers/Emotion/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Emotion" -+msgstr "Emoció" -+ -+#: wallpapers/EOS/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "EOS" -+msgstr "EOS" -+ -+#: wallpapers/Ethais/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethais" -+msgstr "Ethais" -+ -+#: wallpapers/Field/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Field" -+msgstr "Camp" -+ -+#: wallpapers/Flower_drops/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flower Drops" -+msgstr "Llàgrimes de les flors" -+ -+#: wallpapers/Golden_Ripples/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Golden Ripples" -+msgstr "Rínxols daurats" -+ -+#: wallpapers/Green_Concentration/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Green Concentration" -+msgstr "Concentració verda" -+ -+#: wallpapers/HighTide/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "HighTide" -+msgstr "Marea alta" -+ -+#: wallpapers/Holiday_Cactus/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Holiday Cactus" -+msgstr "Cactus de Nadal" -+ -+#: wallpapers/Korea/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Korea" -+msgstr "Corea" -+ -+#: wallpapers/Ladybuggin/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ladybuggin" -+msgstr "Marieta" -+ -+#: wallpapers/Leafs_Labyrinth/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Leafs Labyrinth" -+msgstr "Laberint de fulles" -+ -+#: wallpapers/Midnight_in_Karelia/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Midnight in Karelia" -+msgstr "Mitjanit a Carèlia" -+ -+#: wallpapers/Skeeter_Hawk/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Skeeter Hawk" -+msgstr "Libèl·lula" -+ -+#: wallpapers/Spring_Sunray/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spring Sunray" -+msgstr "Raig de sol primaveral" -+ -+#: wallpapers/There_is_Rain_on_the_Table/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "There is Rain on the Table" -+msgstr "Hi ha pluja a la taula" -+ -+#: wallpapers/The_Rings_of_Saturn/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Rings of Saturn" -+msgstr "Els anells de Saturn" -+ -+#: wallpapers/Vector_Sunset/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vector Sunset" -+msgstr "Posta de sol vectorial" -+ -+#: wallpapers/Yellow_Flowers/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yellow Flowers" -+msgstr "Flors grogues" -+ -+#: WeatherWallpapers/Beach_Reflecting_Clouds/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Beach Reflecting Clouds" -+msgstr "Núvols reflectits a la platja" -+ -+#: WeatherWallpapers/City_at_Night/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "City at Night" -+msgstr "Ciutat de nit" -+ -+#: WeatherWallpapers/Icy_Tree/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icy Tree" -+msgstr "Arbre gelat" -+ -+#: WeatherWallpapers/JK_Bridge_at_Night/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "JK Bridge at Night" -+msgstr "Pont JK de nit" -+ -+#: WeatherWallpapers/Winter_Track/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Winter Track" -+msgstr "Camí d'hivern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blend" -+#~ msgstr "Barreja" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A consistent looking theme with an elegant touch." -+#~ msgstr "Un tema d'aparença compatible amb un toc elegant." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Elegance" -+#~ msgstr "Elegància" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Heron" -+#~ msgstr "Heron" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simple, smooth theme" -+#~ msgstr "Tema senzill i suau" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Silicon" -+#~ msgstr "Silicon" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Transparent slim theme" -+#~ msgstr "Tema fi i transparent" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDE" -+#~ msgstr "CDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Glow" -+#~ msgstr "Lluentor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IceWM" -+#~ msgstr "IceWM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStep" -+#~ msgstr "KStep" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenLook" -+#~ msgstr "OpenLook" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RISC OS" -+#~ msgstr "RISC OS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "System++" -+#~ msgstr "System++" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Osterkaktus" -+#~ msgstr "Osterkaktus" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Hail" -+#~ msgstr "Calamarsa" ---- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0.orig/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_opendesktop_activities.po -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_opendesktop_activities.po -@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" --"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:31+0200\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:54+0200\n" - "PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:11+0100\n" - "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" - "Language-Team: Catalan \n" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeplasma-addons/desktop_kdeplasma-addons.po -@@ -0,0 +1,1115 @@ -+# Translation of desktop_kdeplasma-addons.po to Catalan -+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeplasma-addons\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-29 13:02+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 20:15+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: applets/bball/plasma-applet-bball.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bouncy Ball" -+msgstr "Una pilota que bota" -+ -+#: applets/bball/plasma-applet-bball.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A bouncy ball for plasma" -+msgstr "Una pilota que bota per al plasma" -+ -+#: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Binary Clock" -+msgstr "Rellotge binari" -+ -+#: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Time displayed in binary format" -+msgstr "L'hora mostrada en format binari" -+ -+#: applets/blackboard/plasma-applet-blackboard.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Black Board" -+msgstr "Pissarra" -+ -+#: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmarks" -+msgstr "Adreces d'interés" -+ -+#: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Quick Access to the Bookmarks" -+msgstr "Accés ràpid a les adreces d'interés" -+ -+#: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bubblemon" -+msgstr "Monitor bombolla" -+ -+#: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A pretty bubble that monitors your system." -+msgstr "Una bombolla bonica que controla el vostre sistema." -+ -+#: applets/calculator/plasma-applet-calculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calculator" -+msgstr "Calculadora" -+ -+#: applets/calculator/plasma-applet-calculator.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calculate simple sums" -+msgstr "Calcula sumes senzilles" -+ -+#: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Character Selector" -+msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View, select, and copy characters from a font collection" -+msgstr "" -+"Mostra, selecciona i copia caràcters d'una col·lecció de tipus de lletra" -+ -+#: applets/comic/plasma-comic-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comic Strip" -+msgstr "Tira còmica" -+ -+#: applets/comic/plasma-comic-default.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View comic strips from the Internet" -+msgstr "Mostra una tira còmica des d'Internet" -+ -+#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Community" -+msgstr "Comunitat" -+ -+#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Communicate using the Social Desktop" -+msgstr "Comuniqueu-vos usant l'escriptori social" -+ -+#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:112 -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:104 -+msgctxt "Keywords" -+msgid "Utilities" -+msgstr "Utilitats" -+ -+#: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dictionary" -+msgstr "Diccionari" -+ -+#: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Look up the meaning of words and their translation into different languages" -+msgstr "" -+"Cerca el significat de paraules i la seua traducció en diferents idiomes" -+ -+#: applets/eyes/plasma-applet-eyes.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eyes" -+msgstr "Ulls" -+ -+#: applets/eyes/plasma-applet-eyes.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XEyes clone" -+msgstr "Clon de l'XEyes" -+ -+#: applets/fifteenPuzzle/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fifteen Puzzle" -+msgstr "Trencaclosques quinze" -+ -+#: applets/fifteenPuzzle/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Put the pieces in order" -+msgstr "Poseu les peces en orde" -+ -+#: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Watcher" -+msgstr "Vigilant de fitxers" -+ -+#: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Watch for changes in specified files" -+msgstr "Vigila de canvis en els fitxers especificats" -+ -+#: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Picture Frame" -+msgstr "Marc de fotografies" -+ -+#: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display your favorite pictures" -+msgstr "Mostra les fotografies preferides" -+ -+#: applets/fuzzy-clock/plasma-clock-fuzzy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fuzzy Clock" -+msgstr "Rellotge aproximat" -+ -+#: applets/fuzzy-clock/plasma-clock-fuzzy.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Time displayed in a less precise format" -+msgstr "L'hora mostrada en un format aproximat" -+ -+#: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming Message" -+msgstr "Missatge entrant" -+ -+#: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notification of new messages" -+msgstr "Notificació de missatges nous" -+ -+#: applets/kdeobservatory/plasma-applet-kdeobservatory.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Observatory" -+msgstr "Observatori KDE" -+ -+#: applets/kdeobservatory/plasma-applet-kdeobservatory.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Visualize the KDE ecosystem" -+msgstr "Visualitzeu l'ecosistema KDE" -+ -+#: applets/kimpanel/src/plasma-applet-kimpanel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Input Method Panel" -+msgstr "Plafó de mètode d'entrada" -+ -+#: applets/kimpanel/src/plasma-applet-kimpanel.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A generic input method panel for Oriental languages" -+msgstr "Un plafó de mètode d'entrada genèric per idiomes orientals" -+ -+#: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KnowledgeBase" -+msgstr "KnowledgeBase" -+ -+#: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Opendesktop Knowledgebase" -+msgstr "Knowledgebase Opendesktop" -+ -+#: applets/kolourpicker/plasma-kolourpicker-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Color Picker" -+msgstr "Selector de color" -+ -+#: applets/kolourpicker/plasma-kolourpicker-default.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pick a color from the desktop" -+msgstr "Selecciona un color de l'escriptori" -+ -+#: applets/konqprofiles/plasma-applet-konqprofiles.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Profiles" -+msgstr "Perfils del Konqueror" -+ -+#: applets/konqprofiles/plasma-applet-konqprofiles.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "List and launch Konqueror profiles" -+msgstr "Llista i executa els perfils del Konqueror" -+ -+#: applets/konsoleprofiles/plasma-applet-konsoleprofiles.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konsole Profiles" -+msgstr "Perfils del Konsole" -+ -+#: applets/konsoleprofiles/plasma-applet-konsoleprofiles.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "List and launch Konsole profiles" -+msgstr "Llista i executa els perfils del Konsole" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:9 -+#: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lancelot Launcher" -+msgstr "Llançador Lancelot" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:65 -+#: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Launcher to start applications" -+msgstr "Llançador per a iniciar aplicacions" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lancelot" -+msgstr "Lancelot" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lancelot Menu" -+msgstr "Menú del Lancelot" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:113 -+msgctxt "Name" -+msgid "Usage logging is activated" -+msgstr "El registre d'ús està activat" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:161 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Shown only on first launch. Notifies that the usage logging is turned 'on'." -+msgstr "" -+"Només es mostra en la primera execució. Notifica que el registre d'ús està " -+"«activat»." -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:210 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error opening the log" -+msgstr "Hi ha hagut un error en obrir el registre" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:260 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Failed to open the log file." -+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre." -+ -+#: applets/lancelot/parts/plasma-applet-lancelot-part.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shelf" -+msgstr "Shelf" -+ -+#: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Leave A Note" -+msgstr "Deixa una nota" -+ -+#: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Leave notes for users while they are away" -+msgstr "Deixa notes pels usuaris que no hi són" -+ -+#: applets/life/plasma-applet-life.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Life" -+msgstr "Vida" -+ -+#: applets/life/plasma-applet-life.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Conway's Game of Life applet" -+msgstr "Miniaplicació del joc de la vida de Conway" -+ -+#: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Luna" -+msgstr "Lluna" -+ -+#: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display moon phases for your location" -+msgstr "Mostra les fases de la lluna per a la vostra ubicació" -+ -+#: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magnifique" -+msgstr "Magnifique" -+ -+#: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A magnification glass for the Plasma desktop" -+msgstr "Una lent d'augment per l'escriptori Plasma" -+ -+#: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Media Player" -+msgstr "Reproductor Multimèdia" -+ -+#: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Widget that can play video and sound" -+msgstr "Estri que permet reproduir vídeos i so." -+ -+#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:2 -+#: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microblogging" -+msgstr "Microblocs" -+ -+#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Update and view your microblog status." -+msgstr "Actualitza i mostra l'estat del vostre microbloc." -+ -+#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:103 -+msgctxt "Keywords" -+msgid "identi.ca,twitter" -+msgstr "identi.ca,twitter" -+ -+#: applets/news/plasma-applet-news.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "News" -+msgstr "Notícies" -+ -+#: applets/news/plasma-applet-news.desktop:58 -+#: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show news from various sources" -+msgstr "Mostra les notícies de diverses fonts" -+ -+#: applets/notes/plasma-notes-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notes" -+msgstr "Notes" -+ -+#: applets/notes/plasma-notes-default.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desktop sticky notes" -+msgstr "Notes adhesives d'escriptori" -+ -+#: applets/nowplaying/plasma-applet-nowplaying.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Now Playing" -+msgstr "Ara s'està escoltant" -+ -+#: applets/nowplaying/plasma-applet-nowplaying.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays currently playing audio" -+msgstr "Mostra la reproducció d'àudio actual" -+ -+#: applets/pastebin/plasma-applet-pastebin.desktop:2 -+#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pastebin" -+msgstr "Pastebin" -+ -+#: applets/pastebin/plasma-applet-pastebin.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Paste text/images to a remote server" -+msgstr "Enganxa text/imatges en un servidor remot" -+ -+#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pastebin Widget" -+msgstr "Estri Pastebin" -+ -+#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:114 -+msgctxt "Name" -+msgid "Copied pastebin link" -+msgstr "Enllaç pastebin copiat" -+ -+#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:165 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The pastebin URL has been copied to the clipboard" -+msgstr "S'ha copiat l'URL de pastebin al porta-retalls" -+ -+#: applets/paste/plasma-applet-paste.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Paste" -+msgstr "Enganxa" -+ -+#: applets/paste/plasma-applet-paste.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Paste text snippets" -+msgstr "Enganxa retalls de text" -+ -+#: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keyboard" -+msgstr "Teclat" -+ -+#: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A virtual, on-screen keyboard" -+msgstr "Un teclat virtual de pantalla" -+ -+#: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Previewer" -+msgstr "Previsualitzador" -+ -+#: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Quickly preview a variety of files" -+msgstr "Vista prèvia ràpida d'una varietat de fitxers" -+ -+#: applets/previewer/preview.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Preview This File" -+msgstr "Vista prèvia d'este fitxer" -+ -+#: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qalculate!" -+msgstr "Qalculate!" -+ -+#: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A powerful mathematical equation solver" -+msgstr "Una calculadora potent d'equacions matemàtiques" -+ -+#: applets/rememberthemilk/plasma-applet-rememberthemilk.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remember The Milk" -+msgstr "Remember The Milk" -+ -+#: applets/rememberthemilk/plasma-applet-rememberthemilk.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Remember The Milk Todo list applet" -+msgstr "Miniaplicació per la llista de coses pendents de «Remember The Milk»" -+ -+#: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "RSSNOW" -+msgstr "RSSNOW" -+ -+#: applets/showdashboard/plasma-applet-showdashboard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Show Widget Dashboard" -+msgstr "Mostra el tauler d'estris" -+ -+#: applets/showdashboard/plasma-applet-showdashboard.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show the Plasma widget dashboard above other windows" -+msgstr "Mostra el tauler d'estris del Plasma per sobre de les altres finestres" -+ -+#: applets/showdesktop/plasma-applet-showdesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Show Desktop" -+msgstr "Mostra l'escriptori" -+ -+#: applets/showdesktop/plasma-applet-showdesktop.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show the Plasma desktop" -+msgstr "Mostra l'escriptori Plasma" -+ -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Social News" -+msgstr "Notícies socials" -+ -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Stay informed with the Social Desktop" -+msgstr "Mantingueu-vos informat amb l'escriptori social" -+ -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "OpenDesktop Activities Widget" -+msgstr "Estri d'activitats OpenDesktop" -+ -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Activity" -+msgstr "Activitat nova" -+ -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:97 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Something interesting has happened in your friends network" -+msgstr "Ha succeït alguna cosa interessant en la xarxa dels vostres amics" -+ -+#: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spell Check" -+msgstr "Verificació ortogràfica" -+ -+#: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fast spell checking" -+msgstr "Verificador ortogràfic ràpid" -+ -+#: applets/systemloadviewer/plasma-applet-systemloadviewer.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Load Viewer" -+msgstr "Visor de la càrrega del sistema" -+ -+#: applets/systemloadviewer/plasma-applet-systemloadviewer.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tiny CPU/RAM/Swap monitor" -+msgstr "Monitor petit de CPU/RAM/Memòria d'intercanvi" -+ -+#: applets/timer/plasma-applet-timer.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Timer" -+msgstr "Temporitzador" -+ -+#: applets/timer/plasma-applet-timer.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Countdown over a specified time period" -+msgstr "Compte arrere durant un període de temps especificat" -+ -+#: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:3 -+#: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Unit Converter" -+msgstr "Convertidor d'unitats" -+ -+#: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasmoid for converting units" -+msgstr "Plasmoide per convertir unitats" -+ -+#: applets/weather/plasma-applet-weather.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Weather Forecast" -+msgstr "Previsió meteorològica" -+ -+#: applets/weather/plasma-applet-weather.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays Weather information" -+msgstr "Mostra informació meteorològica" -+ -+#: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "LCD Weather Station" -+msgstr "Estació meteorològica LCD" -+ -+#: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Weather reports with an LCD display style" -+msgstr "Informes meteorològics en una pantalla d'estil LCD" -+ -+#: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Slice" -+msgstr "Lliscador Web" -+ -+#: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show a part of a webpage" -+msgstr "Mostra una part d'una pàgina web" -+ -+#: containments/groupingdesktop/desktop/plasma-containment-groupingdesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grouping Desktop" -+msgstr "Escriptori agrupat" -+ -+#: containments/groupingdesktop/griddesktop/plasma-containment-griddesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grid Desktop" -+msgstr "Escriptori en graella" -+ -+#: containments/groupingdesktop/panel/plasma-containment-groupingpanel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grouping Panel" -+msgstr "Plafó agrupat" -+ -+#: dataengines/comic/plasma_comicprovider.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" -+msgstr "Connector per al motor de còmics del plasma" -+ -+#: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comic Strips" -+msgstr "Tires còmiques" -+ -+#: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Online comic strips" -+msgstr "Tires còmiques en línia" -+ -+#: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comic" -+msgstr "Còmic" -+ -+#: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Comic Package Structure" -+msgstr "Estructura de paquet de còmic" -+ -+#: dataengines/kdecommits/plasma-engine-kdecommits.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Commits Engine" -+msgstr "Motor de «commits» del KDE" -+ -+#: dataengines/kdecommits/plasma-engine-kdecommits.desktop:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Data Engine for acquiring consolidated data about KDE SVN Commits" -+msgstr "" -+"Un motor de dades de captura de dades consolidades quant als «commits» en el " -+"SVN del KDE" -+ -+#: dataengines/kdeobservatory/plasma-engine-kdeobservatory.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Observatory Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de l'observatori del KDE" -+ -+#: dataengines/kdeobservatory/plasma-engine-kdeobservatory.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Data Engine for acquiring consolidated data about KDE projects" -+msgstr "" -+"Un motor de dades de captura de dades consolidades quant als projectes del " -+"KDE" -+ -+#: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "identi.ca and twitter micro-blogging services" -+msgstr "Serveis de microblocs identi.ca i twitter" -+ -+#: dataengines/ocs/plasma-dataengine-ocs.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open Collaboration Services" -+msgstr "Serveis «Open Collaboration»" -+ -+#: dataengines/potd/apodprovider.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Astronomy Picture of the Day" -+msgstr "Imatge astronòmica del dia" -+ -+#: dataengines/potd/apodprovider.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Apod Provider" -+msgstr "Proveïdor Apod" -+ -+#: dataengines/potd/epodprovider.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Earth Science Picture of the Day" -+msgstr "Imatge de ciències terràqüies del dia" -+ -+#: dataengines/potd/epodprovider.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Epod Provider" -+msgstr "Proveïdor Epod" -+ -+#: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flickr Picture of the Day" -+msgstr "Imatge Flickr del dia" -+ -+#: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Flickr Provider" -+msgstr "Proveïdor Flickr" -+ -+#: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Operational Significant Event Imagery Picture of the Day" -+msgstr "Imatge operacional d'esdeveniment rellevant del dia" -+ -+#: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Osei Provider" -+msgstr "Proveïdor Osei" -+ -+#: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Picture of the Day" -+msgstr "Imatge del dia" -+ -+#: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Data Engine for getting various online Pictures of The Day." -+msgstr "Motor de dades per accedir a diverses «imatges del dia» en línia." -+ -+#: dataengines/potd/plasma_potdprovider.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for Plasma PoTD Engine" -+msgstr "Connector per al motor PoTD del plasma" -+ -+#: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikimedia Picture of the Day" -+msgstr "Imatge Wikimedia del dia" -+ -+#: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Wcpotd Provider" -+msgstr "Proveïdor Wcpotd" -+ -+#: dataengines/rememberthemilk/plasma-engine-rtm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remember The Milk Engine" -+msgstr "Motor per «Remember The Milk»" -+ -+#: dataengines/rememberthemilk/plasma-engine-rtm.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An engine to work with Remember the Milk." -+msgstr "Un motor per treballar amb «Remember The Milk»." -+ -+#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol_config.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Control audio player" -+msgstr "Controlador del reproductor d'àudio" -+ -+#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Control Audio Player" -+msgstr "Control del reproductor d'àudio" -+ -+#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Allows to control MPRIS audio players (it is able to search through Amarok's " -+"collection, too)" -+msgstr "" -+"Permet controlar reproductors d'àudio MPRIS (també permet cercar a la " -+"col·lecció de l'Amarok)" -+ -+#: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Browser History" -+msgstr "Historial del navegador web" -+ -+#: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Searches in Konqueror's history" -+msgstr "Cerques a l'historial del Konqueror" -+ -+#: runners/characters/CharacterRunner.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Special Characters" -+msgstr "Caràcters especials" -+ -+#: runners/characters/CharacterRunner.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Creates special characters from their hexadecimal codes" -+msgstr "Crea caràcters especials a partir dels seus codis hexadecimals" -+ -+#: runners/characters/CharRunner_config.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "special Characters" -+msgstr "Caràcters especials" -+ -+#: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contacts" -+msgstr "Contactes" -+ -+#: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Finds entries in your address book" -+msgstr "Cerca entrades a la llibreta d'adreces" -+ -+#: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Convert values to different units" -+msgstr "Converteix valors a diferents unitats" -+ -+#: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Date and Time" -+msgstr "Data i hora" -+ -+#: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The current date and time, locally or in any timezone" -+msgstr "La data i l'hora actuals, localment o en qualsevol zona horària" -+ -+#: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:2 -+#: runners/events/plasma-runner-events.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar Events" -+msgstr "Esdeveniments del calendari" -+ -+#: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:45 -+#: runners/events/plasma-runner-events.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar Events runner" -+msgstr "Executor d'esdeveniments de calendari" -+ -+#: runners/katesessions/katesessions.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kate Sessions" -+msgstr "Sessions del Kate" -+ -+#: runners/katesessions/katesessions.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Matches Kate Sessions" -+msgstr "Coincideix amb les sessions del Kate" -+ -+#: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Sessions" -+msgstr "Sessions del Konqueror" -+ -+#: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Matches Konqueror Sessions" -+msgstr "Coincideix amb les sessions del Konqueror" -+ -+#: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konsole Sessions" -+msgstr "Sessions del Konsole" -+ -+#: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Matches Konsole Sessions" -+msgstr "Coincideix amb les sessions del Konsole" -+ -+#: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kopete Contacts" -+msgstr "Contactes del Kopete" -+ -+#: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search contacts from Kopete" -+msgstr "Cerca contactes del Kopete" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "TechBase" -+msgstr "TechBase" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search on KDE's TechBase" -+msgstr "Cerca en la TechBase del KDE" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Documentation" -+msgstr "Documentació del KDE" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search on KDE's Userbase" -+msgstr "Cerca en la Userbase del KDE" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia" -+msgstr "Viquipèdia" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search on Wikipedia" -+msgstr "Cerca en la Viquipèdia" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikitravel" -+msgstr "Wikitravel" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search on Wikitravel" -+msgstr "Cerca en Wikitravel" -+ -+#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker_config.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spell Checker Runner" -+msgstr "Executor de la verificació ortogràfica" -+ -+#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spell Checker" -+msgstr "Corrector ortogràfic" -+ -+#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Check the spelling of a word" -+msgstr "Comprova l'ortografia d'una paraula" -+ -+#: wallpapers/mandelbrot/plasma-wallpaper-mandelbrot.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mandelbrot" -+msgstr "Mandelbrot" -+ -+#: wallpapers/marble/plasma-wallpaper-marble.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Globe" -+msgstr "Globus" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/bees.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Digital Bees" -+msgstr "Abelles digitals" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/celtic.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Celtic Knot" -+msgstr "Escut cèltic" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/eastern_blues.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Eastern Blues" -+msgstr "Blaus orientals" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/fish.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fish Net" -+msgstr "Xarxa de peix" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/flowers.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Flowers" -+msgstr "Flors" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/french.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Clearly French" -+msgstr "Evidentment francés" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/ivory_coast.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Ivory Coast" -+msgstr "Costa d'Ivori" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/lineage.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lineage" -+msgstr "Llinatge" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/night-rock.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Night Rock by Tigert" -+msgstr "Night Rock per Tigert" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/pavement.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pavement" -+msgstr "Paviment" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/persism.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Damascus Flower" -+msgstr "Flor de Damasc" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/rattan.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Rattan" -+msgstr "Rotang" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/stars.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Starry Sky" -+msgstr "Cel estrellat" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/stonewall2.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Stonewall 2 by Tigert" -+msgstr "Mur 2 per Tigert" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/triangles.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Triangles" -+msgstr "Triangles" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/xeroxstar.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Xerox Star" -+msgstr "Estrella Xerox" -+ -+#: wallpapers/pattern/plasma-wallpaper-pattern.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pattern" -+msgstr "Patró" -+ -+#: wallpapers/virus/plasma-wallpaper-virus.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Virus" -+msgstr "Virus" -+ -+#: wallpapers/weather/plasma-wallpaper-weather.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Weather" -+msgstr "Meteorologia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kopete Contact runner" -+#~ msgstr "Visualitzador de contactes del Kopete" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Pastebin engine" -+#~ msgstr "Motor Pastebin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Engine to paste text and images to servers" -+#~ msgstr "Motor per enganxar text/imatges en servidors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "openDesktop Activities" -+#~ msgstr "Activitats openDesktop" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lancelot Part" -+#~ msgstr "Part del Lancelot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Parts of Lancelot menu on the desktop" -+#~ msgstr "Parts del menú del Lancelot a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BbalL" -+#~ msgstr "BbalL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Apod Provider" -+#~ msgstr "Proveïdor Apod" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Epod Provider" -+#~ msgstr "Proveïdor Epod" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Flickr Provider" -+#~ msgstr "Proveïdor Flickr" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Osei Provider" -+#~ msgstr "Proveïdor Osei" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wcpotd Provider" -+#~ msgstr "Proveïdor Wcpotd" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blue Marble" -+#~ msgstr "Esfera blava" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "3D model of the Earth" -+#~ msgstr "Model 3D de la Terra" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Dictionary" -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Distraction" -+#~ msgstr "Diccionari" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "LCD Weather Station" -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "System Information" -+#~ msgstr "Estació meteorològica LCD" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "File Watcher" -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "File System" -+#~ msgstr "Vigilant de fitxers" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Unit Converter" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "UnitConverter" -+#~ msgstr "Conversor d'unitats" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Update your Twitter status and display your timeline." -+#~ msgstr "" -+#~ "Us permet actualitzar l'estat al Twitter i mostrar la línia de temps." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Twitter" -+#~ msgstr "Twitter" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegames/desktop_kdegames.po -@@ -0,0 +1,3656 @@ -+# Translation of desktop_kdegames.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2009 This File is part of KDE -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. -+# Josep Ma. Ferrer , 2004, 2005, 2006, 2008, 2010. -+# Orestes Mas , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2009, 2010. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. -+# -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-29 13:01+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-18 21:53+0100\n" -+"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.1\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"X-Language: ca_ES\n" -+ -+#: bomber/src/bomber.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bomber" -+msgstr "Bomber" -+ -+#: bomber/src/bomber.desktop:55 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Arcade Bombing Game" -+msgstr "Joc arcade de bombardeig" -+ -+#: bomber/themes/kbomber.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBomber - Star Wars" -+msgstr "KBomber - Guerra de les galàxies" -+ -+#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lava-Island" -+msgstr "Illa de Lava" -+ -+#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Stop the lava and save the day" -+msgstr "Atura la lava i salva el dia" -+ -+#: bovo/bovo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bovo" -+msgstr "Bovo" -+ -+#: bovo/bovo.desktop:63 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Five-in-a-row Board Game" -+msgstr "Joc de cinc en fila" -+ -+#: bovo/themes/gomoku/themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gomoku" -+msgstr "Gomoku" -+ -+#: bovo/themes/gomoku/themerc:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A classic Japanese theme" -+msgstr "Un tema japonés clàssic" -+ -+#: bovo/themes/highcontrast/themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "High Contrast" -+msgstr "Contrast alt" -+ -+#: bovo/themes/highcontrast/themerc:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A theme with a lot of contrast" -+msgstr "Un tema amb molt contrast" -+ -+#: bovo/themes/scribble/themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scribble" -+msgstr "Scribble" -+ -+#: bovo/themes/scribble/themerc:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A pen and paper theme" -+msgstr "Un tema de paper i llapis" -+ -+#: bovo/themes/spacy/themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spacy" -+msgstr "Espai" -+ -+#: bovo/themes/spacy/themerc:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A theme from outer space" -+msgstr "Un tema de l'espai exterior" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:2 -+#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Arena" -+msgstr "Arena" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:49 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:36 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:37 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:38 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:38 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:38 -+#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:37 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:37 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:37 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:37 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:37 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:37 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:37 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:37 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:38 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:36 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:36 -+msgctxt "Description" -+msgid "Clanbomber Import" -+msgstr "Importació del Clanbomber" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Big Block" -+msgstr "Gran bloc" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clanbomber Big Standard" -+msgstr "Gran estàndard del Clanbomber" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blast Matrix" -+msgstr "Matriu explosiva" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bloody Ring" -+msgstr "Anell sagnant" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Boiling Egg" -+msgstr "Ou bullint" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bomb Attack" -+msgstr "Bombardeig" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Broken Heart" -+msgstr "Cor trencat" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crammed" -+msgstr "Amuntegats" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Death Corridor" -+msgstr "El corredor de la mort" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dilemma" -+msgstr "Dil·lema" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fear Circle" -+msgstr "Cercle ferotge" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fear Circle Remix" -+msgstr "Remix del cercle ferotge" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fire Wheels" -+msgstr "Rodes de foc" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Football" -+msgstr "Futbol" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Four Instance" -+msgstr "Quatre instàncies" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ghostbear" -+msgstr "Ós fantasma" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hard Work" -+msgstr "Treball dur" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hole Run" -+msgstr "Forat ràpid" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clanbomber Huge Standard" -+msgstr "Immens estàndard del Clanbomber" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Juicy Lucy" -+msgstr "Saborosa Lucy" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kitchen" -+msgstr "Gatet" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Meeting" -+msgstr "Trobada" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mungo Bane" -+msgstr "La perdició den Mungo" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Obstacle Race" -+msgstr "Carrera d'obstacles" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Overkill" -+msgstr "Rematada" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Prison Cells" -+msgstr "Cel·les de presó" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Redirection" -+msgstr "Redirecció" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sixty Nine" -+msgstr "Seixanta-nou" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clanbomber Small Standard" -+msgstr "Petit estàndard del Clanbomber" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Snake Race" -+msgstr "Cursa de serps" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clanbomber Tiny Standard" -+msgstr "Minúscul estàndard del Clanbomber" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Whole Mess" -+msgstr "Desordre total" -+ -+#: granatier/arenas/clover.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "The four-leaf clover" -+msgstr "El trèvol de quatre fulles" -+ -+#: granatier/arenas/clover.desktop:31 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved " -+"clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their " -+"finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf " -+"represents something: the first is for hope, the second is for faith, the " -+"third is for love, and the fourth is for luck." -+msgstr "" -+"El trèvol de quatre fulles és una variació poc comuna del comú trèvol de " -+"tres fulles trèvol. Segons la tradició, estes fulles, porten bona sort als " -+"seus cercadors, especialment si es troben accidentalment. Segons la " -+"llegenda, cada fulla representa una cosa: la primera és per a l'esperança, " -+"la segona és per la fe, la tercera és per a l'amor, i la quarta és per a la " -+"sort." -+ -+#: granatier/arenas/crazy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crazy" -+msgstr "Bogeria" -+ -+#: granatier/arenas/crazy.desktop:40 -+msgctxt "Description" -+msgid "Crazy Arena" -+msgstr "Camp de batalla boig" -+ -+#: granatier/arenas/granatier.desktop:2 granatier/src/granatier.desktop:3 -+#: granatier/themes/granatier.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Granatier" -+msgstr "Granatier" -+ -+#: granatier/arenas/granatier.desktop:39 -+msgctxt "Description" -+msgid "Default Granatier Arena" -+msgstr "Camp de batalla per omissió del Granatier" -+ -+#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:2 kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Labyrinth" -+msgstr "Laberint" -+ -+#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Labyrinth Arena" -+msgstr "Camp de batalla laberíntic" -+ -+#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Three of Three" -+msgstr "Tres de tres" -+ -+#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:40 -+msgctxt "Description" -+msgid "Three of Three Arena" -+msgstr "Camp de batalla tres de tres" -+ -+#: granatier/players/player1.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Player1" -+msgstr "Jugador1" -+ -+#: granatier/players/player1.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is Player1" -+msgstr "Este és el jugador1" -+ -+#: granatier/players/player2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Player2" -+msgstr "Jugador2" -+ -+#: granatier/players/player2.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is Player2" -+msgstr "Este és el jugador2" -+ -+#: granatier/players/player3.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Player3" -+msgstr "Jugador3" -+ -+#: granatier/players/player3.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is Player3" -+msgstr "Este és el jugador3" -+ -+#: granatier/players/player4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Player4" -+msgstr "Jugador4" -+ -+#: granatier/players/player4.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is Player4" -+msgstr "Este és el jugador4" -+ -+#: granatier/players/player5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Player5" -+msgstr "Jugador5" -+ -+#: granatier/players/player5.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is Player5" -+msgstr "Este és el jugador5" -+ -+#: granatier/src/granatier.desktop:40 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Bomberman clone" -+msgstr "Un clon del Bomberman" -+ -+#: granatier/themes/clanbomber.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clanbomber" -+msgstr "Clanbomber" -+ -+#: granatier/themes/clanbomber.desktop:40 -+msgctxt "Description" -+msgid "Clanbomber Theme" -+msgstr "Tema Clanbomber" -+ -+#: granatier/themes/granatier.desktop:39 -+msgctxt "Description" -+msgid "Granatier Theme" -+msgstr "Tema Granatier" -+ -+#: granatier/themes/waterbomb.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Water Bomb" -+msgstr "Bomba d'aigua" -+ -+#: granatier/themes/waterbomb.desktop:39 -+msgctxt "Description" -+msgid "Water Bomb Theme" -+msgstr "Tema bomba d'aigua" -+ -+#: kajongg/kajongg.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kajongg" -+msgstr "Kajongg" -+ -+#: kajongg/kajongg.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The ancient Chinese board game for 4 players" -+msgstr "L'antic joc de taula xinés per a quatre jugadors" -+ -+#: kajongg/kajongg.desktop:73 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Mah Jongg" -+msgstr "Mah Jongg" -+ -+#: kapman/kapman.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kapman" -+msgstr "Kapman" -+ -+#: kapman/kapman.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Pac-Man Clone" -+msgstr "Un clon del Pac-Man" -+ -+#: kapman/kapman.desktop:97 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Eat pills escaping ghosts" -+msgstr "Mengeu píndoles mentre escapeu dels fantasmes" -+ -+#: kapman/themes/invisible.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invisible" -+msgstr "Invisible" -+ -+#: kapman/themes/invisible.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next " -+"step: the invisible maze!" -+msgstr "" -+"Estàs avorrit del Kapman? Has aconseguit més de 100,000 punts en el nivell " -+"20? Següent pas: el laberint invisible!" -+ -+#: kapman/themes/matches.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Matches" -+msgstr "Llumins" -+ -+#: kapman/themes/matches.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A matches drawn maze" -+msgstr "Un laberint dissenyat amb llumins" -+ -+#: kapman/themes/mountain.desktop:2 -+#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mountain Adventure" -+msgstr "Aventura de la muntanya" -+ -+#: kapman/themes/mountain.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "Default" -+msgstr "Per omissió" -+ -+#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mummies Crypt" -+msgstr "La cripta de les mòmies" -+ -+#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "Avoid the mummies at all costs!" -+msgstr "Evita les mòmies a tota costa!" -+ -+#: kapman/themes/retro.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Retro" -+msgstr "Retro" -+ -+#: kapman/themes/retro.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "The old game theme revisited" -+msgstr "L'antic tema del joc renovat" -+ -+#: katomic/default_theme.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAtomic Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del KAtomic" -+ -+#: katomic/default_theme.desktop:37 -+msgctxt "Description" -+msgid "KAtomic Default Theme." -+msgstr "Tema predeterminat del KAtomic." -+ -+#: katomic/katomic.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAtomic" -+msgstr "KAtomic" -+ -+#: katomic/katomic.desktop:74 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Sokoban-like Logic Game" -+msgstr "Joc de lògica similar al Sokoban" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Original levels" -+msgstr "Nivells originals" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:37 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is the original collection of KAtomic levels." -+msgstr "Esta és la col·lecció original de nivells del KAtomic." -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "Water" -+msgstr "Aigua" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:138 -+msgctxt "Name" -+msgid "Formic Acid" -+msgstr "Acid fòrmic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:200 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acetic Acid" -+msgstr "Acid acètic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:266 -+msgctxt "Name" -+msgid "trans-Butene" -+msgstr "Trans-butè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:331 -+msgctxt "Name" -+msgid "cis-Butene" -+msgstr "Cis-butè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:395 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dimethyl ether" -+msgstr "Dimetil èter" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:457 -+msgctxt "Name" -+msgid "Butanol" -+msgstr "Butanol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:523 -+msgctxt "Name" -+msgid "2-Methyl-2-Propanol" -+msgstr "2-Metil-2-Propanol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:589 -+msgctxt "Name" -+msgid "Glycerin" -+msgstr "Glicerina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:655 -+msgctxt "Name" -+msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene" -+msgstr "PoliTetraFluoroEtè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:714 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxalic Acid" -+msgstr "Àcid oxàlic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:777 -+msgctxt "Name" -+msgid "Methane" -+msgstr "Metà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:840 -+msgctxt "Name" -+msgid "Formaldehyde" -+msgstr "Formaldehid" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:902 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal 1" -+msgstr "Cristall 1" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:970 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acetic acid ethyl ester" -+msgstr "Àcid acètic etil ester" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1033 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ammonia" -+msgstr "Amoníac" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1094 -+msgctxt "Name" -+msgid "3-Methyl-Pentane" -+msgstr "3-Metil pentà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1158 -+msgctxt "Name" -+msgid "Propanal" -+msgstr "Propanal" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1221 -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2745 -+msgctxt "Name" -+msgid "Propyne" -+msgstr "Propí" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1285 -+msgctxt "Name" -+msgid "Furanal" -+msgstr "Furanal" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1354 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pyran" -+msgstr "PiràPiràmide" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1422 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cyclo-Pentane" -+msgstr "Ciclopentà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1490 -+msgctxt "Name" -+msgid "Methanol" -+msgstr "Metanol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1554 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nitro-Glycerin" -+msgstr "Nitroglicerina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1632 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethane" -+msgstr "Età" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1699 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal 2" -+msgstr "Cristall 2" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1768 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethylene-Glycol" -+msgstr "Etile glicol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1832 -+msgctxt "Name" -+msgid "L-Alanine" -+msgstr "L-alanina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1901 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cyanoguanidine" -+msgstr "Cianoguanidina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1968 -+msgctxt "Name" -+msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)" -+msgstr "Àcid prússic (Àcid ciànic)" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2027 -+msgctxt "Name" -+msgid "Anthracene" -+msgstr "Antracè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2103 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thiazole" -+msgstr "Tiazol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2170 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saccharin" -+msgstr "Sacarina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2246 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethylene" -+msgstr "Etilè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2309 -+msgctxt "Name" -+msgid "Styrene" -+msgstr "Estirè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2383 -+msgctxt "Name" -+msgid "Melamine" -+msgstr "Melamina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2454 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cyclobutane" -+msgstr "Ciclobutà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2516 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nicotine" -+msgstr "Nicotina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2596 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acetyle salicylic acid" -+msgstr "Àcid acetilsalicílic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2675 -+msgctxt "Name" -+msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene" -+msgstr "Metadinitrobenzè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2811 -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5362 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malonic Acid" -+msgstr "Àcid malònic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2877 -+msgctxt "Name" -+msgid "2,2-Dimethylpropane" -+msgstr "2,2-dimetilpropà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2946 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethyl-Benzene" -+msgstr "Etilbenzè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3019 -+msgctxt "Name" -+msgid "Propene" -+msgstr "Propè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3083 -+msgctxt "Name" -+msgid "L-Asparagine" -+msgstr "L-asparagina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3156 -+msgctxt "Name" -+msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene" -+msgstr "1,3,5,7-Ciclooctatetraè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3221 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vanillin" -+msgstr "Vainillina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3299 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal 3" -+msgstr "Cristall 3" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3366 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uric Acid" -+msgstr "Àcid úric" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3441 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thymine" -+msgstr "Timina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3514 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aniline" -+msgstr "Anilina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3588 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chloroform" -+msgstr "Cloroform" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3650 -+msgctxt "Name" -+msgid "Carbonic acid" -+msgstr "Àcid carbònic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3713 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal 4" -+msgstr "Cristall 4" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3789 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethanol" -+msgstr "Etanol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3852 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acrylo-Nitril" -+msgstr "Acrilonitril" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3915 -+msgctxt "Name" -+msgid "Furan" -+msgstr "Furà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3982 -+msgctxt "Name" -+msgid "l-Lactic acid" -+msgstr "l-àcid làctic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4048 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maleic Acid" -+msgstr "Àcid maleic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4117 -+msgctxt "Name" -+msgid "meso-Tartaric acid" -+msgstr "Àcid meso-tartàric" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4186 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal 5" -+msgstr "Cristall 5" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4262 -+msgctxt "Name" -+msgid "Formic acid ethyl ester" -+msgstr "Àcid fòrmic etil ester" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4328 -+msgctxt "Name" -+msgid "1,4-Cyclohexadiene" -+msgstr "1,4-ciclohexadiè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4391 -+msgctxt "Name" -+msgid "Squaric acid" -+msgstr "Àcid esquàric" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4458 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ascorbic acid" -+msgstr "Àcid ascòrbic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4533 -+msgctxt "Name" -+msgid "Isopropanol" -+msgstr "Isopropanol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4596 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phosgene" -+msgstr "Fosgè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4655 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thiophene" -+msgstr "Tiofè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4720 -+msgctxt "Name" -+msgid "Urea" -+msgstr "UreaArena" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4785 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pyruvic Acid" -+msgstr "Àcid pirúvic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4851 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethylene oxide" -+msgstr "Òxid d'etilè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4915 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phosphoric Acid" -+msgstr "Àcid fosfòric" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4979 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diacetyl" -+msgstr "Diacetil" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5045 -+msgctxt "Name" -+msgid "trans-Dichloroethene" -+msgstr "Trans-dicloroetè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5106 -+msgctxt "Name" -+msgid "Allylisothiocyanate" -+msgstr "Alilisotiocianat" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5169 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diketene" -+msgstr "Dioquetina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5236 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethanal" -+msgstr "Etanal" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5298 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acroleine" -+msgstr "Acroleïna" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5428 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uracil" -+msgstr "Uracil" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5499 -+msgctxt "Name" -+msgid "Caffeine" -+msgstr "Cafeïna" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5582 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acetone" -+msgstr "Acetona" -+ -+#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Naval Battle" -+msgstr "Batalla naval" -+ -+#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:39 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Ship Sinking Game" -+msgstr "Joc d'enfonsar vaixells" -+ -+#: kbattleship/src/kbattleship.protocol:8 -+msgctxt "Description" -+msgid "A protocol for the game Naval Battle" -+msgstr "Un protocol pel joc Batalla naval" -+ -+#: kblackbox/kblackbox.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Blackbox Logic Game" -+msgstr "Joc de lògica Blackbox" -+ -+#: kblackbox/kblackbox.desktop:63 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBlackBox" -+msgstr "KBlackBox" -+ -+#: kblocks/kblocks.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBlocks" -+msgstr "KBlocks" -+ -+#: kblocks/kblocks.desktop:55 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Falling Blocks Game" -+msgstr "Joc de blocs que cauen" -+ -+#: kblocks/themes/default.desktop:2 kdiamond/themes/default.desktop:3 -+#: klines/themes/egyptian.desktop:3 libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:2 -+#: lskat/grafix/egyptian.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Egyptian" -+msgstr "Egipci" -+ -+#: kblocks/themes/default.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "KBlocks, Egyptian style." -+msgstr "KBlocks, estil egipci." -+ -+#: kblocks/themes/oxygen.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "oxygen" -+msgstr "oxygen" -+ -+#: kblocks/themes/oxygen.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4" -+msgstr "Tema Oxygen del KBlocks per KDE 4" -+ -+#: kbounce/kbounce.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBounce" -+msgstr "KBounce" -+ -+#: kbounce/kbounce.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Ball Bouncing Game" -+msgstr "Un joc de pilotes rebotant" -+ -+#: kbounce/themes/default.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Egyptian Bounce" -+msgstr "Bounce egipci " -+ -+#: kbounce/themes/default.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "KBounce, Egyptian style." -+msgstr "KBounce, estil egipci." -+ -+#: kbounce/themes/geometry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Strange Geometry" -+msgstr "Estranya geometria" -+ -+#: kbounce/themes/geometry.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean." -+msgstr "" -+"Un tema senzill en alt contrast per aquells als que els agrada un aspecte " -+"net." -+ -+#: kbounce/themes/oxygen.desktop:3 -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen/index.desktop:2 -+#: lskat/grafix/oxygen.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen" -+msgstr "Oxygen" -+ -+#: kbounce/themes/roads.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Roads" -+msgstr "Carreteres" -+ -+#: kbounce/themes/roads.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "Roads, cones and wheels." -+msgstr "Carreteres, cons i rodes." -+ -+#: kbounce/themes/the_beach.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Beach" -+msgstr "La platja" -+ -+#: kbreakout/kbreakout.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBreakOut" -+msgstr "KBreakOut" -+ -+#: kbreakout/kbreakout.desktop:53 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Breakout-like Game" -+msgstr "Joc similar al Breakout" -+ -+#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alien Breakout" -+msgstr "Breakout alien" -+ -+#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:36 -+msgctxt "Description" -+msgid "Breakout before the aliens do." -+msgstr "El Breakout abans que el fessin en aliens." -+ -+#: kbreakout/themes/crystal.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal clear" -+msgstr "Cristall transparent" -+ -+#: kbreakout/themes/crystal.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "Crystal-like theme for KBreakOut" -+msgstr "Tema cristal·lí pel KBreakout" -+ -+#: kbreakout/themes/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Egyptian Breakout" -+msgstr "Breakout egipci" -+ -+#: kbreakout/themes/default.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "Egyptian style breakout theme." -+msgstr "Tema breakout d'estil egipci." -+ -+#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "IceWorld" -+msgstr "Món de gel" -+ -+#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Ice chilled theme" -+msgstr "Tema congelat" -+ -+#: kbreakout/themes/simple.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simple" -+msgstr "Simple" -+ -+#: kbreakout/themes/simple.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "Simple KBreakOut theme" -+msgstr "Tema senzill pel KBreakout" -+ -+#: kbreakout/themes/web20.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "WEB 2.0" -+msgstr "WEB 2.0" -+ -+#: kbreakout/themes/web20.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in " -+"popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm." -+msgstr "" -+"El tema Web 2.0 presenta els elements gràfics que recorden als utilitzats en " -+"el popular moviment «WEB 2.0», actualment adoptat per l'interweb d'storm." -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDiamond" -+msgstr "KDiamond" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:53 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Three-in-a-row game" -+msgstr "Joc de tres en fila" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDiamond Game" -+msgstr "Joc KDiamond" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:39 klickety/klickety.notifyrc:39 -+msgctxt "Name" -+msgid "Game" -+msgstr "Joc" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:91 klickety/klickety.notifyrc:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sounds that appear during a game" -+msgstr "Sons que apareixen durant la partida" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:137 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diamonds removed" -+msgstr "Diamants eliminats" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:184 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Diamonds were removed." -+msgstr "S'han eliminat els diamants." -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:236 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diamonds moving" -+msgstr "Movent els diamants" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:283 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Diamonds are moving." -+msgstr "Els diamants s'estan movent." -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:335 klickety/klickety.notifyrc:202 -+msgctxt "Name" -+msgid "Game over" -+msgstr "Fi de la partida" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:386 klickety/klickety.notifyrc:253 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Time is up." -+msgstr "S'ha esgotat el temps." -+ -+#: kdiamond/themes/default.desktop:48 kpat/themes/ancientegypt.desktop:36 -+msgctxt "Description" -+msgid "Egyptian style theme." -+msgstr "Tema d'estil egipci." -+ -+#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diamonds" -+msgstr "Diamants" -+ -+#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "A theme based on real looking diamonds." -+msgstr "Un tema basat en diamants d'aspecte real." -+ -+#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Funny Zoo" -+msgstr "Zoo divertit" -+ -+#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And watch " -+"out for those hard to find frogs." -+msgstr "" -+"És hora de divertir-s'a la jungla! Ajuda als animals a trobar les seues " -+"famílies. I vigila amb estes granotes tan difícils de trobar." -+ -+#: kfourinline/grafix/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Black and Red" -+msgstr "Negre i Roig" -+ -+#: kfourinline/grafix/gray_reflection.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "True Reflection" -+msgstr "Reflex Real" -+ -+#: kfourinline/grafix/yellow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yellow and Red" -+msgstr "Groc i Roig" -+ -+#: kfourinline/grafix/yellow_reflection.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yellow and Red Reflection" -+msgstr "Groc i Roig amb reflex" -+ -+#: kfourinline/kfourinline.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFourInLine" -+msgstr "KFourInLine" -+ -+#: kfourinline/kfourinline.desktop:52 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Four-in-a-row Board Game" -+msgstr "Joc de quatre en fila" -+ -+#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGoldrunner" -+msgstr "KGoldrunner" -+ -+#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:68 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles" -+msgstr "Cerca l'or, esquiva els enemics i resol trencaclosques" -+ -+#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:113 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A game of action and puzzle-solving" -+msgstr "Un joc d'acció i solució de trencaclosques" -+ -+#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Black on White" -+msgstr "Negre sobre blanc" -+ -+#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:53 -+msgctxt "Description" -+msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner" -+msgstr "Un tema monocrom (negra sobre blanc) per KGoldrunner" -+ -+#: kgoldrunner/themes/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGoldRunner Default" -+msgstr "Predeterminat de KGoldrunner" -+ -+#: kgoldrunner/themes/default.desktop:53 -+msgctxt "Description" -+msgid "A light and clean theme for KDE4" -+msgstr "Un tema net i lleuger per KDE" -+ -+#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Treasure of Egypt" -+msgstr "El Tresor d'Egipte" -+ -+#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:51 -+msgctxt "Description" -+msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt." -+msgstr "Ajuda en Matt Goldrunner a escapar de les trampes de l'antic Egipte." -+ -+#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Geek City" -+msgstr "Ciutat Freak" -+ -+#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "The hero is trapped inside a computer." -+msgstr "L'heroi està atrapat dins un ordinador." -+ -+#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nostalgia Blues" -+msgstr "Nostàlgia blau" -+ -+#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!" -+msgstr "" -+"Un tema per KGoldrunner que vos porta l'aparença clàssica dels 8-bits... ara " -+"en blau!" -+ -+#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nostalgia" -+msgstr "Nostàlgia " -+ -+#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:52 -+msgctxt "Description" -+msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..." -+msgstr "" -+"Un tema per KGoldrunner que vos porta l'aparença clàssica dels 8-bits..." -+ -+#: kigo/data/themes/default.desktop:2 kmahjongg/layouts/default.desktop:2 -+#: kmines/themes/default.desktop:2 knetwalk/themes/default.desktop:2 -+#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:2 -+#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default" -+msgstr "Predeterminat" -+ -+#: kigo/data/themes/default.desktop:60 -+msgctxt "Description" -+msgid "Kigo Default theme for KDE 4" -+msgstr "Tema predeterminat del Kigo per KDE 4" -+ -+#: kigo/src/gui/kigo.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kigo" -+msgstr "Kigo" -+ -+#: kigo/src/gui/kigo.desktop:49 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Go Board Game" -+msgstr "Joc de taula Go" -+ -+#: killbots/killbots.desktop:2 killbots/rulesets/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Killbots" -+msgstr "Killbots" -+ -+#: killbots/rulesets/classic.desktop:2 killbots/themes/classic.desktop:2 -+#: klickety/themes/default.desktop:2 kmines/themes/classic.desktop:2 -+#: kolf/courses/Classic.kolf:2 libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic" -+msgstr "Clàssic" -+ -+#: killbots/rulesets/classic.desktop:60 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"

The rules used in the original BSD command line version of " -+"robots.

Nothing fancy, just the basic game elements: no " -+"fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.

Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with " -+"narrower tiles to better fit your screen.

" -+msgstr "" -+"

Les regles usades a la versió original de línia d'ordes del BSD de " -+"robots. Res de luxe, només els elements bàsics del joc. Sense " -+"robots ràpids. Sense tele-transport. Sense empènyer munts de ferralla.

Una graella de 59 per 22 que s'inicia amb 10 robots, 5 més s'afigen a " -+"cada ronda, 5 punts per cada robot destruït, 1 punt de bonificació per cada " -+"robot destruït mentre esperes que acabe la ronda.

Degut a la seua " -+"major amplada, es recomana que utilitzes un tema més estret amb rajoles per " -+"ajustar-lo millor a la pantalla.

" -+ -+#: killbots/rulesets/daleks.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Daleks" -+msgstr "Daleks" -+ -+#: killbots/rulesets/daleks.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"

An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game for " -+"early Apple computers.

The hero is allotted one energy each round that " -+"can be used to power the sonic screwdriver. All other special features are " -+"disabled.

" -+msgstr "" -+"

Una aproximació a les regles usades a Daleks, un joc paregut al " -+"robots per antics ordinadors Apple.

L'heroi s'atribueix una energia " -+"que cada ronda es pot utilitzar per alimentar el tornavís sònic. Totes les " -+"altres característiques estan desactivades.

" -+ -+#: killbots/rulesets/default.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"

The default Killbots game type.

Includes a medium size grid, " -+"safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.

" -+msgstr "" -+"

El tipus de joc de Killbots per omissió.

Inclou una graella de " -+"mida mitjana, teletransports de seguretat, enemics ràpids i munt de ferralla " -+"que es poden empènyer.

" -+ -+#: killbots/rulesets/easy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Easy" -+msgstr "Fàcil" -+ -+#: killbots/rulesets/easy.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"

An easier version of the \"Killbots\" game type.

Includes a " -+"bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy and " -+"an increasing energy cap.

" -+msgstr "" -+"

Un versió més fàcil del tipus de joc «Killbots».

Inclou una " -+"graella de joc més gran amb munts de ferralla pre-disposats, un punt " -+"d'energia i càpsules d'increment d'energia.

" -+ -+#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Energy Crisis" -+msgstr "Crisi energètica" -+ -+#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:39 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds can " -+"you survive and how many points can you collect before your energy and luck " -+"run out?" -+msgstr "" -+"El jugador comença amb 30 d'energia i no en pot guanyar més. Quantes rondes " -+"podeu sobreviure i quants punts podeu aconseguir abans que la vostra energia " -+"i la vostra sort isquen corrent?" -+ -+#: killbots/themes/classic.desktop:58 -+msgctxt "Description" -+msgid "A theme for those who miss the console version" -+msgstr "Un tema pels que troben a faltar la versió de consola" -+ -+#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"

Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.

Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.

" -+msgstr "" -+"

Indiana Gnomes lluita contra fantasmes i ratpenats en un costat de la " -+"muntanya bromosa.

Sprites de Nicu Buculei. Fons de pantalla d'Eugene " -+"Trounev.

" -+ -+#: killbots/themes/mummymadness.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mummy Madness" -+msgstr "Bogeria de les mòmies" -+ -+#: killbots/themes/mummymadness.desktop:42 -+msgctxt "Description" -+msgid "Egyptian style theme with mad mummies." -+msgstr "Tema d'estil egipci amb mòmies boges." -+ -+#: killbots/themes/robotkill.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Robot Kill" -+msgstr "Robot assassí" -+ -+#: killbots/themes/robotkill.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "The default Killbots theme." -+msgstr "El tema per omissió de Killbots." -+ -+#: kiriki/src/kiriki.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kiriki" -+msgstr "Kiriki" -+ -+#: kiriki/src/kiriki.desktop:59 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Yahtzee-like Dice Game" -+msgstr "Joc de daus com el Yahtzee" -+ -+#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KJumpingCube" -+msgstr "KJumpingCube" -+ -+#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:73 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Territory Capture Game" -+msgstr "Joc de conquesta del territori" -+ -+#: kjumpingcube/pics/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KJumpingCube Default" -+msgstr "Predeterminat de KJumpingCube" -+ -+#: kjumpingcube/pics/default.desktop:51 -+msgctxt "Description" -+msgid "A simple set of cubes for KDE4" -+msgstr "Un conjunt simple de cubs per KDE4" -+ -+#: klickety/klickety.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Klickety" -+msgstr "Klickety" -+ -+#: klickety/klickety.desktop:35 klickety/ksame.desktop:72 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Board Game" -+msgstr "Joc de taula" -+ -+#: klickety/klickety.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Board Game" -+msgstr "Joc de taula" -+ -+#: klickety/klickety.notifyrc:137 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pieces removed" -+msgstr "Peces eliminades" -+ -+#: klickety/klickety.notifyrc:167 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pieces were removed." -+msgstr "S'han eliminat les peces." -+ -+#: klickety/ksame.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "SameGame" -+msgstr "Joc iguals" -+ -+#: klickety/themes/default.desktop:58 -+msgctxt "Description" -+msgid "Klickety Classic Theme" -+msgstr "Tema clàssic del Klickety" -+ -+#: klickety/themes/ksame.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSame" -+msgstr "KSame" -+ -+#: klickety/themes/ksame.desktop:33 -+msgctxt "Description" -+msgid "Klickety KSame Theme" -+msgstr "Tema KSame del Klickety" -+ -+#: klickety/themes/ksame_old.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSame Old" -+msgstr "KSame antic" -+ -+#: klickety/themes/ksame_old.desktop:31 -+msgctxt "Description" -+msgid "Klickety KSame Old Theme" -+msgstr "Tema KSame antic del Klickety" -+ -+#: klines/klines.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Tactical Game" -+msgstr "Joc de tàctica" -+ -+#: klines/klines.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kolor Lines" -+msgstr "Kolor Lines" -+ -+#: klines/themes/crystal.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal" -+msgstr "Crystal" -+ -+#: klines/themes/egyptian.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "An Egyptian style theme for klines." -+msgstr "Un tema d'estil egipci pel klines." -+ -+#: klines/themes/klines-gems.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gems for Kolor Lines" -+msgstr "Gemes per Kolor Lines" -+ -+#: klines/themes/metal.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Metal" -+msgstr "Metall" -+ -+#: klines/themes/metal.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "A metal style theme with bouncing balls" -+msgstr "Un estil metàl·lic amb pilotes rebotant" -+ -+#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMahjongg" -+msgstr "KMahjongg" -+ -+#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:70 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Mahjongg Solitaire" -+msgstr "Solitari Mahjongg" -+ -+#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "4 Winds" -+msgstr "4 vents" -+ -+#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout resembling a fortress" -+msgstr "Una disposició paregut a una fortalesa" -+ -+#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alien" -+msgstr "Alien" -+ -+#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles" -+msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes amb humanoides" -+ -+#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Altar" -+msgstr "Altar" -+ -+#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "An elevated surface with stairs and columns aside" -+msgstr "Una superfície elevada amb escales i columnes al costat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Circular-aligned seats around a performance area" -+msgstr "Seients alineats circularment al voltant d'un àrea d'acompliment" -+ -+#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Arrow" -+msgstr "Fletxa" -+ -+#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A big arrow pointing in the right direction" -+msgstr "Una gran fletxa apuntant cap a la dreta" -+ -+#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Atlantis" -+msgstr "Atlantis" -+ -+#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "The starship-city from Stargate Atlantis" -+msgstr "La nau-ciutat de l'Stargate Atlantis" -+ -+#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aztec" -+msgstr "Azteca" -+ -+#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout resembling Aztec buildings" -+msgstr "Una disposició paregut a una construcció azteca" -+ -+#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Balance" -+msgstr "Balanç" -+ -+#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "Time to weight every decision carefully!" -+msgstr "Temps per a totes les decisions de pes amb molta precaució!" -+ -+#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bat" -+msgstr "Ratpenat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "A bat-shaped layout" -+msgstr "Una disposició amb forma de ratpenat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bug" -+msgstr "Cuca" -+ -+#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "The bug. Let us take it apart!" -+msgstr "La cuca. Deixa-la a banda!" -+ -+#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Castle View" -+msgstr "Vista del castell" -+ -+#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "A castle as viewed from one side" -+msgstr "Un castell vist des d'una cara" -+ -+#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Castle" -+msgstr "Castell" -+ -+#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "Vista-styled castle layout" -+msgstr "Disposició amb la forma d'un castell" -+ -+#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cat" -+msgstr "Gat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Vista-styled cat layout" -+msgstr "Disposició amb la forma d'un gat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chains" -+msgstr "Cadenes" -+ -+#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "Four chains making up a single structure" -+msgstr "Quatre cadenes que composen una estructura única" -+ -+#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Checkered" -+msgstr "Escacada" -+ -+#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:42 -+msgctxt "Description" -+msgid "What if the chess board was not square?" -+msgstr "Què passa si el tauler d'escacs no és quadrat?" -+ -+#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chip" -+msgstr "Xip" -+ -+#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "An electronic component with many connectors" -+msgstr "Un component electrònic amb molts connectors" -+ -+#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clubs" -+msgstr "Trèvols" -+ -+#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout resembling a multitude of card clubs" -+msgstr "Un disseny paregut a un gran nombre de trèvols de cartes" -+ -+#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Columns" -+msgstr "Columnes" -+ -+#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A circular arena covered with columns of varying height" -+msgstr "Un escenari circular cobert amb columnes d'alçada variable" -+ -+#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crab" -+msgstr "Cranc" -+ -+#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Vista-styled crab layout" -+msgstr "Disposició amb la forma d'un cranc" -+ -+#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cross" -+msgstr "Creu" -+ -+#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh" -+msgstr "Una creu de sis puntes paregut a la lletra ciríl·lica Zh" -+ -+#: kmahjongg/layouts/default.desktop:60 -+msgctxt "Description" -+msgid "Default KMahjongg game layout" -+msgstr "Disposició predeterminada de KMahjongg" -+ -+#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dragon" -+msgstr "Drac" -+ -+#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "Vista-styled dragon layout" -+msgstr "Disposició amb la forma d'un drac" -+ -+#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eagle" -+msgstr "Àguila" -+ -+#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles" -+msgstr "Un gran ocell carnívor a les fitxes del Mahjongg" -+ -+#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Enterprise" -+msgstr "Enterprise" -+ -+#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout for Star Trek fans" -+msgstr "Una disposició pels trekkies" -+ -+#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:465 -+msgctxt "Name" -+msgid "Explosion" -+msgstr "Explosió" -+ -+#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:67 -+msgctxt "Description" -+msgid "Something has exploded. Collect the pieces." -+msgstr "Alguna cosa ha explotat. Recull les peces." -+ -+#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flowers" -+msgstr "Flors" -+ -+#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:67 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout consisting of six flowers" -+msgstr "Una disposició que consta de sis flors" -+ -+#: kmahjongg/layouts/future.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Future" -+msgstr "Futur" -+ -+#: kmahjongg/layouts/future.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "An abstract image resembling an asterisk" -+msgstr "Una imatge abstracta que pareix un asterisc" -+ -+#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Galaxy" -+msgstr "Galàxia" -+ -+#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Diversely sized piles of matter" -+msgstr "Piles de matèria de diverses mides" -+ -+#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Garden" -+msgstr "Jardí" -+ -+#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Regular patterns resembling a classical garden" -+msgstr "Formes regulars que pareixen un jardí clàssic" -+ -+#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Girl" -+msgstr "Noia" -+ -+#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout resembling a girl's face" -+msgstr "Una disposició paregut a la cara d'una noia" -+ -+#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Glade" -+msgstr "Clariana" -+ -+#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest" -+msgstr "Una petit tros d'espai buit envoltat d'un bosc" -+ -+#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grid" -+msgstr "Graella" -+ -+#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A rectangular grid of varying height" -+msgstr "Una graella rectangular d'alçada variable" -+ -+#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Helios" -+msgstr "Helios" -+ -+#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "The greek Sun god's sign" -+msgstr "El signe del deu grec del sol" -+ -+#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hole" -+msgstr "Forat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:45 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A pyramid with a hole in the middle" -+msgstr "Una piràmide amb un forat al mig" -+ -+#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Inner Circle" -+msgstr "Cercle interior" -+ -+#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions" -+msgstr "Caixes concèntriques amb obertures apuntant en direccions oposades" -+ -+#: kmahjongg/layouts/key.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Key" -+msgstr "Clau" -+ -+#: kmahjongg/layouts/key.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A large key made of Mahjongg tiles" -+msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes de grans claus" -+ -+#: kmahjongg/layouts/km.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KM" -+msgstr "KM" -+ -+#: kmahjongg/layouts/km.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?" -+msgstr "Lletres K i M. Tens el teu favorit per ampliar-les?" -+ -+#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A complex yet symmetric labyrinth" -+msgstr "Un complex laberint encara que simètric" -+ -+#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mask" -+msgstr "Màscara" -+ -+#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A scary embossed pagan mask" -+msgstr "Una màscara pagana amb un relleu terrorífic" -+ -+#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maya" -+msgstr "Maya" -+ -+#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout resembling Maya pyramids" -+msgstr "Una disposició paregut a una piràmide Maya" -+ -+#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maze" -+msgstr "Gran laberint" -+ -+#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!" -+msgstr "Un recargolat laberint. Compte amb els minotaures!" -+ -+#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mesh" -+msgstr "Malla" -+ -+#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles" -+msgstr "Una estructura entrellaçada feta de peces del Mahjongg" -+ -+#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moth" -+msgstr "Arna" -+ -+#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout representing a small flying insect" -+msgstr "Una disposició que representa un petit insecte volador" -+ -+#: kmahjongg/layouts/order.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Order" -+msgstr "Orde" -+ -+#: kmahjongg/layouts/order.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A cross with thick ends" -+msgstr "Una creu amb extrems gruixuts" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pattern" -+msgstr "Patró" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks" -+msgstr "Un misteriós patró fet de blocs rectangulars" -+ -+#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Penta" -+msgstr "Penta" -+ -+#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A fortress with five towers" -+msgstr "Una fortalesa amb cinc torres" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pillars" -+msgstr "Pilars" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface" -+msgstr "Un grup de pilars verticals que suporten una superfície plana" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pirates" -+msgstr "Pirates" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A sailing boat under the sun" -+msgstr "Un vaixell de vela sota el sol" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pyramid" -+msgstr "Piràmide" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:57 -+msgctxt "Description" -+msgid "Can you tear the pyramid apart?" -+msgstr "Podeu arrencar la piràmide?" -+ -+#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rocket" -+msgstr "Coet" -+ -+#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A rocket for you to launch off the board" -+msgstr "Un coet per llançar-te fora del tauler" -+ -+#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shield" -+msgstr "Escut" -+ -+#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles" -+msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes d'escuts i espases" -+ -+#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spider" -+msgstr "Aranya" -+ -+#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "Vista-styled spider layout" -+msgstr "Disposició amb la forma d'una aranya" -+ -+#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Squares" -+msgstr "Quadrats" -+ -+#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Concentric squares of alterating height" -+msgstr "Quadrats concèntrics d'alçada alterada" -+ -+#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Squaring" -+msgstr "Quadratura" -+ -+#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "Who said squares are flat?" -+msgstr "Qui ha dit que els quadrats són plans?" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stadion" -+msgstr "Estadi" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout representing a football field" -+msgstr "Una disposició que representa un petit estadi de futbol" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stairs" -+msgstr "Escales" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice" -+msgstr "" -+"Una escala per als que no els agrada prendre el mateix camí dos vegades" -+ -+#: kmahjongg/layouts/star.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Star" -+msgstr "Estrella" -+ -+#: kmahjongg/layouts/star.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "An asterisk-shaped embossed layout" -+msgstr "Una disposició amb forma d'asterisc amb relleu" -+ -+#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Star Ship" -+msgstr "Nau estel·lar" -+ -+#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A sci-fi space transport" -+msgstr "Un transport de l'espai de ciència-ficció" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stacks" -+msgstr "Piles" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:51 -+msgctxt "Description" -+msgid "Difficult layout with stacks of tiles" -+msgstr "Disposició difícil amb piles de fitxes" -+ -+#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swirl" -+msgstr "Remolí" -+ -+#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A spiral with thick ends" -+msgstr "Una espiral amb extrems gruixuts" -+ -+#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Temple" -+msgstr "Temple" -+ -+#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "A temple-shaped layout" -+msgstr "Una disposició amb forma de temple" -+ -+#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Theatre" -+msgstr "Teatre" -+ -+#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A rectangular building with empty space in the middle" -+msgstr "Una construcció rectangular amb un espai buit al mig" -+ -+#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Door" -+msgstr "La porta" -+ -+#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall" -+msgstr "Una entrada a través d'una paret amb forma de piràmide" -+ -+#: kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time Tunnel" -+msgstr "El túnel del temps" -+ -+#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tomb" -+msgstr "Tomba" -+ -+#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "Fans of Lara Croft may start digging" -+msgstr "Els fans de Lara Croft poden començar a cavar" -+ -+#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Totem" -+msgstr "Totem" -+ -+#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "A T-shaped embossed object with a hole" -+msgstr "Un objecte amb forma de T i relleu amb un forat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tower" -+msgstr "Torre" -+ -+#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:56 -+msgctxt "Description" -+msgid "Remove the towers" -+msgstr "Elimina les torres" -+ -+#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Triangle" -+msgstr "Triangle" -+ -+#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:58 -+msgctxt "Description" -+msgid "Triangular pyramid" -+msgstr "Piràmide triangular" -+ -+#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Up&Down" -+msgstr "Amunt i avall" -+ -+#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?" -+msgstr "Has intentat mai representar ones amb blocs rectangulars?" -+ -+#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vi" -+msgstr "Vi" -+ -+#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A V-shaped layout with thick lower corners" -+msgstr "Una disposició amb forma de V amb cantonades primes" -+ -+#: kmahjongg/layouts/well.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Well" -+msgstr "Pou" -+ -+#: kmahjongg/layouts/well.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "A rectangular well with stairs at all sides" -+msgstr "Un pou rectangular amb escales a totes les cares" -+ -+#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "X-shaped" -+msgstr "Forma d'X" -+ -+#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:42 -+msgctxt "Description" -+msgid "A large letter X made of mahjongg tiles" -+msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes de grans lletres X" -+ -+#: kmines/data/kmines.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMines" -+msgstr "KMines" -+ -+#: kmines/data/kmines.desktop:73 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Minesweeper-like Game" -+msgstr "Joc a l'estil del buscamines" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KMines Minesweeper-like Game" -+msgstr "Joc a l'estil del buscamines KMines" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:40 -+msgctxt "Name" -+msgid "Reveal Case" -+msgstr "Descobreix Casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Reveal case" -+msgstr "Descobreix casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:147 -+msgctxt "Name" -+msgid "Autoreveal Case" -+msgstr "Descobreix automàticament casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:194 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Autoreveal case" -+msgstr "Descobreix automàticament casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:253 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mark Case" -+msgstr "Marca casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:300 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mark case" -+msgstr "Marca casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:359 -+msgctxt "Name" -+msgid "Unmark Case" -+msgstr "Desmarca casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:406 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Unmark case" -+msgstr "Desmarca casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:530 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Explosion" -+msgstr "Explosió" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:597 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:173 -+msgctxt "Name" -+msgid "Game Won" -+msgstr "Partida guanyada" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:649 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:357 -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:225 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Game won" -+msgstr "Partida guanyada" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:714 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:291 -+msgctxt "Name" -+msgid "Game Lost" -+msgstr "Partida perduda" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:766 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:343 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Game lost" -+msgstr "Partida perduda" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:830 -+msgctxt "Name" -+msgid "Set Question Mark" -+msgstr "Marca amb interrogant" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:878 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Set question mark" -+msgstr "Marca amb interrogant" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:938 -+msgctxt "Name" -+msgid "Unset Question Mark" -+msgstr "Desmarca l'interrogant" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:986 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Unset question mark" -+msgstr "Desmarca l'interrogant" -+ -+#: kmines/themes/classic.desktop:58 -+msgctxt "Description" -+msgid "Classic theme for KMines" -+msgstr "Tema clàssic per KMines" -+ -+#: kmines/themes/default.desktop:60 -+msgctxt "Description" -+msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4" -+msgstr "Tema Oxygen de KMines per KDE 4" -+ -+#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Graveyard Mayhem" -+msgstr "L'esquarterament del cementiri " -+ -+#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:36 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the graveyard!" -+msgstr "" -+"Un tema terrorífic pel KMines. No vos deixeu atrapar pels zombies en el " -+"cementiri!" -+ -+#: kmines/themes/green.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gardens of Danger" -+msgstr "Jardí del perill" -+ -+#: kmines/themes/green.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "A funny theme for KDE4 mines game" -+msgstr "Un tema divertit pel joc de mines del KDE4" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KNetWalk" -+msgstr "KNetWalk" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:56 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Network Construction Game" -+msgstr "Joc de construcció de xarxes" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KNetWalk Game" -+msgstr "Joc KNetWalk" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:40 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:40 -+msgctxt "Name" -+msgid "Click" -+msgstr "Clic" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:105 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Click" -+msgstr "Clic" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:173 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:423 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connect" -+msgstr "Connexió" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:235 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:485 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Connect" -+msgstr "Connexió" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:294 -+msgctxt "Name" -+msgid "Game won" -+msgstr "Partida guanyada" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:544 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turn" -+msgstr "Gir" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:603 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Turn" -+msgstr "Gir" -+ -+#: knetwalk/themes/default.desktop:60 -+msgctxt "Description" -+msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4" -+msgstr "Tema predeterminat de KNetWalk per KDE 4" -+ -+#: knetwalk/themes/electronic.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Electronic" -+msgstr "Electrònica" -+ -+#: knetwalk/themes/electronic.desktop:55 -+msgctxt "Description" -+msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4" -+msgstr "Tema d'electrònica de KNetWalk per KDE 4" -+ -+#: kolf/courses/Easy.kolf:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Easy Course" -+msgstr "Camp fàcil" -+ -+#: kolf/courses/Easy.kolf:616 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Hit slowly..." -+msgstr "Un copet suau..." -+ -+#: kolf/courses/Hard.kolf:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hard Course" -+msgstr "Camp difícil" -+ -+#: kolf/courses/Hard.kolf:1112 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Let the floaters push you!" -+msgstr "Deixa que els flotadors t'empenyin!" -+ -+#: kolf/courses/Impossible:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Impossible Course" -+msgstr "Camp impossible" -+ -+#: kolf/courses/Impossible:830 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Reprieve" -+msgstr "Indult" -+ -+#: kolf/courses/Impossible:1583 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Luck" -+msgstr "Sort" -+ -+#: kolf/courses/Impossible:3397 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Chaos" -+msgstr "Caos" -+ -+#: kolf/courses/Medium.kolf:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Medium Course" -+msgstr "Camp normal" -+ -+#: kolf/courses/Practice:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slope Practise" -+msgstr "Pràctiques de pendents" -+ -+#: kolf/courses/ReallyEasy:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Really Easy" -+msgstr "Realment fàcil" -+ -+#: kolf/courses/USApro:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "USA Pro" -+msgstr "USA Pro" -+ -+#: kolf/courses/USApro:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Daytona Beach, FL" -+msgstr "Daytona Beach, FL" -+ -+#: kolf/courses/USApro:320 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Washington DC (Pentagon)" -+msgstr "Washington DC (Pentagon)" -+ -+#: kolf/courses/USApro:514 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Palm Springs, CO" -+msgstr "Palm Springs, CO" -+ -+#: kolf/courses/USApro:711 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Las Vegas, NV" -+msgstr "Las Vegas, NV" -+ -+#: kolf/courses/USApro:907 kolf/courses/USApro:1574 -+msgctxt "Comment" -+msgid "San Francisco, CA" -+msgstr "San Francisco, CA" -+ -+#: kolf/courses/USApro:1035 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Grand Canyon" -+msgstr "Grand Canyon" -+ -+#: kolf/courses/USApro:1193 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lake Tahoe, CA/NV" -+msgstr "Llac Tahoe, CA/NV" -+ -+#: kolf/courses/USApro:1377 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Florida Keys, FL" -+msgstr "Els calls de Florida, FL" -+ -+#: kolf/courses/USApro:1768 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Washington DC" -+msgstr "Washington DC" -+ -+#: kolf/courses/USApro:2030 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Niagara Falls, NY" -+msgstr "Cataractes del Niagara, NY" -+ -+#: kolf/graphics/default_theme.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kolf Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del Kolf" -+ -+#: kolf/graphics/default_theme.desktop:35 -+msgctxt "Description" -+msgid "Kolf Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del Kolf" -+ -+#: kolf/kolf.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kolf" -+msgstr "Kolf" -+ -+#: kolf/kolf.desktop:76 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Miniature Golf" -+msgstr "Golf en miniatura" -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tutorial Course" -+msgstr "Camp d'aprenentatge" -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "

Welcome

to the tutorial course for Kolf!" -+msgstr "

Benvingut

al camp d'aprenentatge de Kolf!" -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:114 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How " -+"long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot." -+msgstr "" -+"Per colpejar la bola, prem la fletxa cap avall o el botó esquerre del " -+"ratolí. Com més temps mantinguis pressionat el botó del ratolí o la tecla " -+"determina la força del cop." -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:162 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right " -+"(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse." -+msgstr "" -+"Per canviar al putter, prem cursor esquerra (en sentit contrari a les " -+"agulles del rellotge) i dret (girar en sentit de les agulles del rellotge) o " -+"usa el ratolí." -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:263 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Bridges

Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right." -+msgstr "" -+"

Ponts

Els ponts poden tindre parets a la part superior, inferior, " -+"esquerra o dreta." -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:377 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Everything

Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!" -+"
-- Jason Katz-Brown
" -+msgstr "" -+"

Tot

Ací tenim un forat que ho té tot. Diverteix-te amb Kolf!" -+"
-- Jason Katz-Brown
" -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:482 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Slopes

Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the " -+"direction that they slope. This direction is shown when you choose Hole-" -+">Show Info." -+msgstr "" -+"

Pendents

Les pendents són àrees de terreny inclinat que empenyen la " -+"bola en la direcció de la pendent. Esta direcció es mostra quan tries " -+"Forat->Mostra informació." -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:529 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup." -+msgstr "Colpeja la bola cap a la pendent i deixa que rodi fins la tassa." -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:595 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Try out these different types of slopes." -+msgstr "Prova estos diferents tipus de pistes." -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:726 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The steepness of a slope is shown when you choose Hole->Show Info. " -+"Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)." -+msgstr "" -+"La inclinació d'una pendent, es mostra en triar Forat->Mostra informació. La inclinació va des de 8 (més) a 1 (menys)." -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:801 -+msgctxt "Comment" -+msgid "

Walls

Bounce the ball off of the red walls." -+msgstr "

Parets

Rebota la bola fora de les parets vermelles." -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:901 -+msgctxt "Comment" -+msgid "

Sand

Sand is yellow, and slows your ball down." -+msgstr "

Sorra

La sorra és groga, i alenteix la bola." -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:948 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Puddles (Water)

Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke " -+"to your score, and your ball is placed outside the puddle." -+msgstr "" -+"

Llacs (aigua)

Si colpeges la bola dins del llac (blau) s'afig un cop " -+"de penalització a la teva puntuació i la bola es situarà fora del llac." -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:1010 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Windmills

Windmills (brown base with moving arm) have brown walls " -+"(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole." -+msgstr "" -+"

Molins de vent

Els molins de vent (base marró amb braços en " -+"moviment) tenen parets marrons (o mitges parets).La velocitat dels braços " -+"del molí de vent pot variar a cada forat." -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:1083 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Black Holes

Black Holes transport the ball to their exit, and eject " -+"it at a speed in direct relation to the speed your ball was traveling. " -+"Choose Hole->Show Info to see which Black Hole goes to which exit and " -+"the direction the ball will come out." -+msgstr "" -+"

Forats negres

Els forats negres transporten la bola a la seua eixida " -+"i l'expulsen a una velocitat directament relacionada amb la que tenia la " -+"bola.Tria Forat->Mostra informació per veure quin forat negre va a " -+"quina eixida i la direcció amb la que eixirà la bola." -+ -+#: kolf/tutorial.kolf:1159 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Floaters

Floaters are moving platforms that carry a ball that lands " -+"on it. Floaters' speeds vary." -+msgstr "" -+"

Flotadors

Els flotadors són plataformes mòbils que transporten la " -+"bola que cau sobre ells. La velocitat dels flotadors és variable." -+ -+#: kollision/kollision.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kollision" -+msgstr "Kollision" -+ -+#: kollision/kollision.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple ball dodging game" -+msgstr "Un senzill joc d'esquivar una bola" -+ -+#: kollision/pictures/theme.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kollision Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del Kollision" -+ -+#: kollision/pictures/theme.desktop:36 -+msgctxt "Description" -+msgid "Kollision Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del Kollision" -+ -+#: konquest/konquest.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konquest" -+msgstr "Konquest" -+ -+#: konquest/konquest.desktop:70 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Galactic Strategy Game" -+msgstr "Joc d'estratègia galàctica" -+ -+#: kpat/kpat.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KPatience" -+msgstr "KPatience" -+ -+#: kpat/kpat.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Patience Card Game" -+msgstr "Partida de cartes paciència" -+ -+#: kpat/themes/ancientegypt.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desert Sands" -+msgstr "Sorres del desert" -+ -+#: kpat/themes/cleangreen.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clean Green" -+msgstr "Verd net" -+ -+#: kpat/themes/cleangreen.desktop:35 -+msgctxt "Description" -+msgid "A simple green felt theme" -+msgstr "Un tema senzill de sentiments verds" -+ -+#: kpat/themes/greenblaze.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Green Blaze" -+msgstr "Tramat verd" -+ -+#: kpat/themes/oldertheme.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Older Theme" -+msgstr "Tema antic" -+ -+#: kpat/themes/oldertheme.desktop:38 -+msgctxt "Description" -+msgid "An older, unnamed KPat theme." -+msgstr "Un antic tema sense nom del KPat." -+ -+#: kreversi/kreversi.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KReversi" -+msgstr "Reversi" -+ -+#: kreversi/kreversi.desktop:72 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Reversi Board Game" -+msgstr "Joc de taula Reversi" -+ -+#: kreversi/pics/default_theme.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KReversi Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del KReversi" -+ -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KReversi Game" -+msgstr "Joc KReversi" -+ -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:407 -+msgctxt "Name" -+msgid "Draw" -+msgstr "Empat" -+ -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:468 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Draw" -+msgstr "Empat" -+ -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:532 -+msgctxt "Name" -+msgid "Illegal Move" -+msgstr "Moviment il·legal" -+ -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:590 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Illegal move" -+msgstr "Moviment il·legal" -+ -+#: kshisen/kshisen.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shisen-Sho" -+msgstr "Shisen-Sho" -+ -+#: kshisen/kshisen.desktop:69 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game" -+msgstr "Joc de mosaics Shisen-Sho a l'estil Mahjongg" -+ -+#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "KsirK" -+msgstr "KsirK" -+ -+#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:55 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "World Domination Strategy Game" -+msgstr "Joc d'estratègia de dominació mundial" -+ -+#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "KsirK Skin Editor" -+msgstr "Editor d'aparences pel Ksirk" -+ -+#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:52 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game" -+msgstr "Editor d'aparences per al joc d'estratègia de dominació mundial" -+ -+#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSpaceDuel" -+msgstr "KSpaceDuel" -+ -+#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:68 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Space Arcade Game" -+msgstr "Joc arcade d'espai" -+ -+#: ksquares/src/ksquares.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSquares" -+msgstr "KSquares" -+ -+#: ksquares/src/ksquares.desktop:58 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Connect the dots to create squares" -+msgstr "Connecteu els punts per crear quadrats" -+ -+#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSudoku" -+msgstr "KSudoku" -+ -+#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Sudoku Game" -+msgstr "Joc de Sudoku" -+ -+#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE" -+msgstr "KSudoku, joc de Sudoku per KDE" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "4x4" -+msgstr "4x4" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:59 -+msgctxt "Description" -+msgid "4x4 shape puzzle" -+msgstr "Trencaclosques amb forma de 4x4" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jigsaw" -+msgstr "Puzzle" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:52 -+msgctxt "Description" -+msgid "Jigsaw shape puzzle" -+msgstr "Trencaclosques amb forma de puzzle" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Samurai" -+msgstr "Samurai" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:53 -+msgctxt "Description" -+msgid "Samurai shape puzzle" -+msgstr "Trencaclosques amb forma de Samurai" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tiny Samurai" -+msgstr "Petit samurai" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:52 -+msgctxt "Description" -+msgid "A smaller samurai puzzle" -+msgstr "Un trencaclosques samurai petit" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "XSudoku" -+msgstr "XSudoku" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:52 -+msgctxt "Description" -+msgid "XSudoku shape puzzle" -+msgstr "Trencaclosques amb forma XSudoku" -+ -+#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Abstraction" -+msgstr "Abstracció" -+ -+#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:39 -+msgctxt "Description" -+msgid "A ksudoku theme with abstract artwork." -+msgstr "Un tema pel ksudoku amb treball artístic abstracte" -+ -+#: ksudoku/src/themes/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ksudoku_egyptian" -+msgstr "ksudoku_egipci" -+ -+#: ksudoku/src/themes/default.desktop:40 -+msgctxt "Description" -+msgid "KSudoku egyptian style theme" -+msgstr "Tema d'estil egipci pel KSudoku" -+ -+#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scrible" -+msgstr "Scrible" -+ -+#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4" -+msgstr "Tema Scrible pel KSudoku del KDE 4" -+ -+#: ktron/kdesnake.desktop:6 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Snake-like Game" -+msgstr "Joc a l'estil de l'snake" -+ -+#: ktron/kdesnake.desktop:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSnake" -+msgstr "KSnake" -+ -+#: ktron/ktron.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSnakeDuel" -+msgstr "KSnakeDuel" -+ -+#: ktron/themes/default.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat" -+ -+#: ktron/themes/default.desktop:35 -+msgctxt "Description" -+msgid "Default theme." -+msgstr "Tema predeterminat." -+ -+#: ktron/themes/neon.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Neon" -+msgstr "Neó" -+ -+#: ktron/themes/neon.desktop:34 -+msgctxt "Description" -+msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s." -+msgstr "Un tema retro amb un toc distintiu dels anys 50." -+ -+#: ktuberling/ktuberling.desktop:3 ktuberling/pics/default_theme.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Potato Guy" -+msgstr "Home Patata" -+ -+#: ktuberling/ktuberling.desktop:68 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Picture Game for Children" -+msgstr "Joc d'imatges per a la canalla" -+ -+#: ktuberling/pics/butterflies.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Butterflies" -+msgstr "Papallones" -+ -+#: ktuberling/pics/christmas.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Christmas" -+msgstr "Nadal" -+ -+#: ktuberling/pics/egypt.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ancient Egypt" -+msgstr "Egipte antic" -+ -+#: ktuberling/pics/moon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Moon" -+msgstr "La Lluna" -+ -+#: ktuberling/pics/pizzeria.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pizzeria" -+msgstr "Pizzeria" -+ -+#: ktuberling/pics/potato-game.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Potato Guy 2" -+msgstr "Home Patata 2" -+ -+#: ktuberling/pics/robin-tux.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Robin Tux" -+msgstr "Robin Tux" -+ -+#: ktuberling/pics/robot_workshop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Robot workshop" -+msgstr "Taller de robots" -+ -+#: ktuberling/pics/train_valley.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Train Valley" -+msgstr "Vall dels trens" -+ -+#: kubrick/src/kubrick.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kubrick" -+msgstr "Kubrick" -+ -+#: kubrick/src/kubrick.desktop:56 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "3-D Game based on Rubik's Cube" -+msgstr "Joc en 3-D basat en el cub de Rubik" -+ -+#: kubrick/src/kubrick.desktop:98 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube" -+msgstr "Un joc en 3-D basat en el cub de Rubik" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-gm-paris/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Paris" -+msgstr "Pares" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Classic" -+msgstr "Clàssic" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen-white/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen White" -+msgstr "Oxygen-blanc" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:42 -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SVG Oxygen" -+msgstr "SVG Oxygen" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jolly Royal" -+msgstr "Jolly Royal" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:40 -+#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch." -+msgstr "Un estil net i senzill amb un toc real distintiu." -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diamond Tree" -+msgstr "Arbre de diamants" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Simple, yet visually pleasing card back" -+msgstr "Dorsal de carta simple, però visualment agradable" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Simple, yet visually pleasing card back." -+msgstr "Dorsal de carta simple, però visualment agradable." -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:2 -+#: libkmahjongg/tilesets/egypt.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ancient Egyptians" -+msgstr "Egipcis antics" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Egyptian style card back." -+msgstr "Dorsal de baralla d'estil egipci." -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Futuristic, minimal card design." -+msgstr "Disseny de carta futurista i minimalista." -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ancient Egyptians Dark" -+msgstr "Egipcis antics fosc" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Egyptian dark style card back." -+msgstr "Dorsal de baralla d'estil egipci fosc." -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck18.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-tigullio-international/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tigullio International" -+msgstr "Tigullio International" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck1.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic Blue" -+msgstr "Blau clàssic" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic Red" -+msgstr "Roig clàssic" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck3.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Penguin" -+msgstr "Pingüí" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tristan" -+msgstr "Tristan" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grandma" -+msgstr "Àvia" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck6.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Modern Red" -+msgstr "Roig modern" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-konqi-modern/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqi" -+msgstr "Konqi" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -+"\\nKonqi by Stefan Spatz\\n " -+msgstr "" -+"Konqi modern - jugueu amb la baralla familiar\\nDisseny: Laura Layland" -+"\\n \\nKonqi per Stefan Spatz\\n " -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-dondorf/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dondorf" -+msgstr "Dondorf" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SVG Dondorf" -+msgstr "SVG Dondorf" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-nicu-ornamental/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nicu Ornamental" -+msgstr "Nicu Ornamental" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SVG Ornamental" -+msgstr "SVG Ornamental" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An ancient Egyptian card deck." -+msgstr "Dorsal de baralla amb l'estil de l'antic egipte." -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-future/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Future Simple" -+msgstr "Futur senzill" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-nicu-white/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nicu White" -+msgstr "Nicu blanc" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen-air/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen Air" -+msgstr "Oxygen Air" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-penguins/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Penguins" -+msgstr "Pingüins" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Standard" -+msgstr "Estàndard" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Standard KDE card set\\nGPL license" -+msgstr "Joc de cartes estàndard per al KDE sota\\nLlicència GPL" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-xskat-french/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "XSkat French" -+msgstr "XSkat francés" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-xskat-german/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "XSkat German" -+msgstr "XSkat alemany" -+ -+#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fourteen Segment Sample" -+msgstr "Exemple de catorze segments" -+ -+#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings " -+"controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-" -+"sample.svg" -+msgstr "" -+"Este fitxer conté metadades, arranjament de configuració, i el mapat per " -+"controlar els segments pel tema fourteen-segment-sample.svg" -+ -+#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Individual Digit Sample" -+msgstr "Exemple de dígits individuals" -+ -+#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings between " -+"digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg" -+msgstr "" -+"Este fitxer conté metadades, arranjament de configuració, i el mapat entre " -+"els dígits i l'id pel tema individual-digit-sample.svg" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese Landscape" -+msgstr "Paisatge xinés" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:54 -+msgctxt "Description" -+msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall" -+msgstr "Paisatge xinés amb muntanyes i una cascada" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plain Color" -+msgstr "Color pla" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:53 -+msgctxt "Description" -+msgid "Use the default window background color." -+msgstr "Usa el color de fons de la finestra per omissió" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "A Egyptian style background" -+msgstr "Un fons d'estil egipci" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:60 -+msgctxt "Description" -+msgid "A green background with light geometric patterns" -+msgstr "Un fons verd amb patrons geomètrics" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Summer Field" -+msgstr "Camp d'estiu" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "The Summertime Greens" -+msgstr "Els verds del temps estival" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Light Wood" -+msgstr "Fusta lleugera" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:53 -+msgctxt "Description" -+msgid "Resembles the surface of a wood table" -+msgstr "Pareix la superfície de fusta d'una taula" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alphabet" -+msgstr "Alfabet" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:55 -+msgctxt "Description" -+msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages." -+msgstr "Un conjunt de fitxers dissenyat per nens de totes les edats." -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bamboo" -+msgstr "Bamboo" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain" -+msgstr "" -+"Conjunt de fitxes amb caràcters kanji de colors brillants sobre una fusta " -+"tova" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:58 -+msgctxt "Description" -+msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3" -+msgstr "" -+"Conjunt de fitxes xineses, inspirat en la versió clàssica incorporada al KDE " -+"3" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:60 -+msgctxt "Description" -+msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles" -+msgstr "Art inspirat per fitxes reals del Mahjongg japonés" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/jade.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Imperial Jade" -+msgstr "Jade Imperial" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Traditional" -+msgstr "Tradicional" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:54 -+msgctxt "Description" -+msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles" -+msgstr "Fitxes americanitzades inspirades per fitxes japoneses de Mahjongg" -+ -+#: lskat/grafix/blue.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Green Blase" -+msgstr "Tramat verd" -+ -+#: lskat/lskat.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "LSkat" -+msgstr "LSkat" -+ -+#: lskat/lskat.desktop:55 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Card Game" -+msgstr "Joc de cartes" -+ -+#: palapeli/libpala/libpala-slicerplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli" -+msgstr "Connector tallador per libpala, la biblioteca base del Palapeli" -+ -+#: palapeli/mime/palapeli_servicemenu.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Import into your Palapeli puzzle collection" -+msgstr "Importació en la vostra col·lecció de trencaclosques del Palapeli" -+ -+#: palapeli/mime/palathumbcreator.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Palapeli puzzles" -+msgstr "Trencaclosques Palapeli" -+ -+#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Castle of Maintenon" -+msgstr "El castell de Maintenon" -+ -+#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Eure-et-Loir département, France" -+msgstr "Eure-et-Loir, França" -+ -+#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Roebling Suspension Bridge" -+msgstr "Pont penjant de Roebling" -+ -+#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "in Cincinnati" -+msgstr "A Cincinnati" -+ -+#: palapeli/puzzles/citrus-fruits.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Citrus Fruits" -+msgstr "Fruits crítics" -+ -+#: palapeli/puzzles/european-honey-bee.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "European Honey Bee" -+msgstr "Abella de mel europea" -+ -+#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Furcifer pardalis" -+msgstr "Furcifer pardalis" -+ -+#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Female panther chameleon" -+msgstr "Femella de camaleó pantera" -+ -+#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Palapeli Slicer Collection" -+msgstr "Col·lecció de talladors del Palapeli" -+ -+#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Formerly known as Goldberg Slicer" -+msgstr "Conegut anteriorment com a tallador Goldberg" -+ -+#: palapeli/slicers/palapeli_jigsawslicer.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic jigsaw pieces" -+msgstr "Peces clàssiques del jigsaw" -+ -+#: palapeli/slicers/palapeli_rectslicer.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rectangular pieces" -+msgstr "Peces rectangulars" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Palapeli" -+msgstr "Palapeli" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.desktop:43 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Jigsaw puzzle game" -+msgstr "Joc de trencaclosques Jigsaw" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle" -+msgstr "Trencaclosques Jigsaw Palapeli" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:40 -+msgctxt "Name" -+msgid "File management operations" -+msgstr "Operacions de gestió de fitxers" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:77 -+msgctxt "Name" -+msgid "Importing puzzle" -+msgstr "S'està important el trencaclosques" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:113 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection" -+msgstr "" -+"S'està important un trencaclosques en la vostra col·lecció de trencaclosques " -+"local" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBattleship" -+#~ msgstr "KBattleship" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Battleship Game" -+#~ msgstr "Joc d'enfonsar la flota" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Tron-like Game" -+#~ msgstr "Joc similar al Tron" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTron" -+#~ msgstr "KTron" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTron Default Theme" -+#~ msgstr "Tema predeterminat del KTron" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KTron." -+#~ msgstr "Tema predeterminat pel KTron." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Neon K Tron" -+#~ msgstr "Neó K Tron" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSame Default Theme" -+#~ msgstr "Tema predeterminat del KSame" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "kdiamond" -+#~ msgstr "kdiamond" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMines" -+#~ msgstr "KMines" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "knetwalk" -+#~ msgstr "knetwalk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KReversi" -+#~ msgstr "Reversi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Palapeli" -+#~ msgstr "Palapeli" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "White NICU" -+#~ msgstr "NICU Blanc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "My very first slicer" -+#~ msgstr "El meu primer tallador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "It is quite simple, actually." -+#~ msgstr "És molt simple, actual." ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmousetool.po -@@ -0,0 +1,38 @@ -+# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-23 15:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-06-04 18:38+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kmousetool/kmousetool.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI" -+msgstr "" -+"Fa els clics del ratolí, reduint els efectes del RSI (índex de força " -+"relativa)" -+ -+#: kmousetool/kmousetool.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMouseTool" -+msgstr "KMouseTool" -+ -+#: kmousetool/kmousetool.desktop:146 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Automatic Mouse Click" -+msgstr "Clic automàtic del ratolí" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmag.po -@@ -0,0 +1,31 @@ -+# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-23 15:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-06-04 18:38+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kmag.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMag" -+msgstr "KMag" -+ -+#: kmag.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Screen Magnifier" -+msgstr "Lupa de la pantalla" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_jovie.po -@@ -0,0 +1,82 @@ -+# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-09 09:21+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-09-24 21:39+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: filters/stringreplacer/jovie_stringreplacerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "String Replacer" -+msgstr "Reemplaçador de cadenes" -+ -+#: filters/stringreplacer/jovie_stringreplacerplugin.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Generic String Replacement Filter Plugin for Jovie" -+msgstr "Connector del filtre reemplaçador genèric de cadenes pel Jovie" -+ -+#: filters/talkerchooser/jovie_talkerchooserplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Talker Chooser" -+msgstr "Selector de parla" -+ -+#: filters/talkerchooser/jovie_talkerchooserplugin.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Generic Talker Chooser Filter Plugin for Jovie" -+msgstr "Connector del filtre selector genèric de parla pel Jovie" -+ -+#: filters/xmltransformer/jovie_xmltransformerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "XML Transformer" -+msgstr "Transformador XML" -+ -+#: filters/xmltransformer/jovie_xmltransformerplugin.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Generic XML Transformation Filter Plugin for Jovie" -+msgstr "Connector del filtre genèric del transformador XML pel Jovie" -+ -+#: jovie/jovieapp.desktop:8 jovie/jovie.desktop:40 jovie/kttsd.desktop:8 -+#: libkttsd/kttsd_synthplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jovie" -+msgstr "Jovie" -+ -+#: jovie/jovieapp.desktop:51 jovie/jovie.desktop:83 jovie/kttsd.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Text To Speech Service" -+msgstr "Servei de text a veu del KDE" -+ -+#: jovie/jovie.desktop:8 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Text To Speech Service" -+msgstr "Servei de text a veu" -+ -+#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Text-to-Speech" -+msgstr "Text a veu" -+ -+#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Text-to-Speech Control Module" -+msgstr "Mòdul de control de text a veu" -+ -+#: kcmkttsmgr/kcmkttsd_testmessage.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "The text-to-speech system seems to be functioning properly." -+msgstr "El sistema de text a veu pareix que funciona correctament." ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmouth.po -@@ -0,0 +1,51 @@ -+# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-23 15:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:02+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: books/de.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "German" -+msgstr "Alemany" -+ -+#: books/en.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "English" -+msgstr "Anglés" -+ -+#: books/nl.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dutch" -+msgstr "Holandés" -+ -+#: books/sv.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swedish" -+msgstr "Suec" -+ -+#: kmouth.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMouth" -+msgstr "KMouth" -+ -+#: kmouth.desktop:78 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Speech Synthesizer Frontend" -+msgstr "Frontal del sintetitzador de veu" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdetoys/desktop_kdetoys.po -@@ -0,0 +1,300 @@ -+# Translation of desktop_kdetoys.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdetoys\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-07 10:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-06-19 12:26+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: amor/data/billyrc:5 -+msgctxt "Description" -+msgid "Little Billy" -+msgstr "Petit Guillem" -+ -+#: amor/data/billyrc:75 -+msgctxt "About" -+msgid "Static window sitter\\nGraphic from http://www.xbill.org/" -+msgstr "Model de finestra estàtica\\nGràfic de http://www.xbill.org/" -+ -+#: amor/data/blobrc:4 -+msgctxt "Description" -+msgid "Multi-Talented Spot" -+msgstr "Anunci multi-dotat" -+ -+#: amor/data/blobrc:67 -+msgctxt "About" -+msgid "By Martin R. Jones\\nJet pack, beam and fire animations by Mark Grant" -+msgstr "" -+"Per Martin R. Jones\\nPaquet jet, nau i animacions de foc per Mark Grant" -+ -+#: amor/data/bonhommerc:8 -+msgctxt "Description" -+msgid "Bonhomme" -+msgstr "Bonhomme" -+ -+#: amor/data/bonhommerc:74 amor/data/eyesrc:73 -+msgctxt "About" -+msgid "By Jean-Claude Dumas" -+msgstr "Per Jean-Claude Dumas" -+ -+#: amor/data/bsdrc:5 -+msgctxt "Description" -+msgid "FreeBSD Mascot" -+msgstr "Mascota de FreeBSD" -+ -+#: amor/data/bsdrc:72 amor/data/tuxrc:73 -+msgctxt "About" -+msgid "Static window sitter" -+msgstr "Model estàtic de finestra" -+ -+#: amor/data/eyesrc:6 -+msgctxt "Description" -+msgid "Crazy Eyes" -+msgstr "Ulls bojos" -+ -+#: amor/data/ghostrc:4 -+msgctxt "Description" -+msgid "Spooky Ghost" -+msgstr "Fantasma misteriós" -+ -+#: amor/data/ghostrc:71 -+msgctxt "About" -+msgid "By Martin R. Jones\\nBased on an icon by the KDE artist team." -+msgstr "Per Martin R. Jones\\nBasat en una icona de l'equip artístic de KDE." -+ -+#: amor/data/nekokurorc:9 -+msgctxt "Description" -+msgid "Neko Kuro" -+msgstr "Neko Kuro" -+ -+#: amor/data/nekokurorc:55 -+msgctxt "About" -+msgid "" -+"Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel\\nKuro (Black) " -+"version by Bill Kendrick" -+msgstr "" -+"Treball gràfic de l'oneko per Masayuki Koba\\nAMOR per Chris Spiegel" -+"\\nVersió del Kuro (Negre) per Bill Kendrick" -+ -+#: amor/data/nekorc:7 -+msgctxt "Description" -+msgid "Neko" -+msgstr "Neko" -+ -+#: amor/data/nekorc:77 -+msgctxt "About" -+msgid "Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel" -+msgstr "Treball gràfic de l'oneko per Masayuki Koba\\nAMOR per Chris Spiegel" -+ -+#: amor/data/pingurc:4 -+msgctxt "Description" -+msgid "Tux" -+msgstr "Tux" -+ -+#: amor/data/pingurc:74 -+msgctxt "About" -+msgid "By Frank Pieczynski\\nBased on graphics of the game \"pingus\"." -+msgstr "Per Frank Pieczynski\\nBasat en els gràfics del joc «pingus»." -+ -+#: amor/data/taorc:4 -+msgctxt "Description" -+msgid "Tao" -+msgstr "Tao" -+ -+#: amor/data/taorc:74 -+msgctxt "About" -+msgid "" -+"By Daniel Pfeiffer \\nYin Yang symbol inspired by my " -+"Tai Chi practice." -+msgstr "" -+"Per Daniel Pfeiffer \\nEl símbol del Yin Yang s'ha " -+"inspirat en la meua pràctica del Tai Chi." -+ -+#: amor/data/tuxrc:5 -+msgctxt "Description" -+msgid "Unanimated Tux" -+msgstr "Tux sense animació" -+ -+#: amor/data/wormrc:4 -+msgctxt "Description" -+msgid "Little Worm" -+msgstr "Cuquet" -+ -+#: amor/data/wormrc:74 -+msgctxt "About" -+msgid "By Bartosz Trudnowski\\nMade for my wife" -+msgstr "Per Bartosz Trudnowski\\nFet per a la meua dona" -+ -+#: amor/src/amor.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "AMOR" -+msgstr "AMOR" -+ -+#: amor/src/amor.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "On-Screen Creature" -+msgstr "Criatura a la pantalla" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTeaTime" -+msgstr "KTeaTime" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.desktop:66 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Tea Cooker" -+msgstr "El cuiner de te" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tea Cooker" -+msgstr "El cuiner de te" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tea is ready" -+msgstr "El te està llest" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:118 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tea is ready" -+msgstr "El te està llest" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:188 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tea is getting lonely" -+msgstr "El te està quedant abandonat" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:242 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tea is getting lonely." -+msgstr "El te està quedant abandonat." -+ -+#: ktux/src/ktux.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTux" -+msgstr "KTux" -+ -+#: ktux/src/ktux.desktop:80 -+msgctxt "Name" -+msgid "Setup..." -+msgstr "Configuració..." -+ -+#: ktux/src/ktux.desktop:154 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Specified Window" -+msgstr "Mostra a la finestra especificada" -+ -+#: ktux/src/ktux.desktop:223 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Root Window" -+msgstr "Mostra a la finestra arrel" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Display" -+#~ msgstr "Pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Display Setup" -+#~ msgstr "Configuració de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Weather Service" -+#~ msgstr "Servei meteorològic" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Weather Service Setup" -+#~ msgstr "Configuració del servei meteorològic" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A weather reporting panel applet" -+#~ msgstr "Una miniaplicació del plafó amb la previsió del temps" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Weather Report" -+#~ msgstr "Informació del temps" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWeatherService" -+#~ msgstr "Servei KTemps" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A D-Bus service to provide weather data" -+#~ msgstr "Un servei D-Bus per proporcionar dades del temps" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sidebar Weather Report" -+#~ msgstr "Barra d'informació del temps" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The KDE Tea Cooker" -+#~ msgstr "El cuiner de te del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE WorldClock by Matthias Hoelzer-Kluepfel" -+#~ msgstr "Rellotge mundial del KDE per Matthias Hoelzer-Kluepfel" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWorldClock" -+#~ msgstr "KWorldClock" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Wide Watch" -+#~ msgstr "Rellotge de tot el món mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Displays time and sunshine on a world map" -+#~ msgstr "Mostra l'hora i la llum del sol a un mapa del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Day and Night" -+#~ msgstr "Dia i nit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Surface Depth" -+#~ msgstr "Extensió de la superfície" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Flat World" -+#~ msgstr "Flat World" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Moon Phase Display" -+#~ msgstr "Mostra la fase de la lluna" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KDE Moon phase applet" -+#~ msgstr "Una miniaplicació de la fase de la lluna pel KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eyes" -+#~ msgstr "Ulls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Panel applet similar to xeyes" -+#~ msgstr "Miniaplicació del plafó similar al xeyes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Fifteen Pieces" -+#~ msgstr "Quinze peces" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A little game with fifteen pieces" -+#~ msgstr "Una joguina amb quinze peces" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/desktop_kdepim.po -@@ -0,0 +1,1584 @@ -+# Translation of desktop_kdepim.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2009 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-09 09:22+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-10-23 22:44+0200\n" -+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Console" -+msgstr "Consola de l'Akonadi" -+ -+#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonadi Management and Debugging Console" -+msgstr "Consola de gestió i depuració per a l'Akonadi" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Advanced" -+msgstr "Avançat" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Advanced Feed Reader Settings" -+msgstr "Arranjament avançat del lector de fonts" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:13 -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:15 -+#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:16 -+#: knode/knode_config_appearance.desktop:15 -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Appearance" -+msgstr "Aparença" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the Feed Reader Appearance" -+msgstr "Configura l'aparença del lector de fonts" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Archive" -+msgstr "Arxiu" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Feed Archive" -+msgstr "Configura l'arxiu de fonts" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Browser" -+msgstr "Navegador" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Internal Browser Component" -+msgstr "Configura el component navegador intern" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:13 -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "General" -+msgstr "General" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Feeds" -+msgstr "Configura les fonts" -+ -+#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Metakit storage backend" -+msgstr "Dorsal d'emmagatzematge Metakit" -+ -+#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:61 -+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:50 -+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:38 -+#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for Akregator" -+msgstr "Connector per a l'Akregator" -+ -+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Online Readers" -+msgstr "Lectors en línia" -+ -+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Online Readers" -+msgstr "Configura els lectors en línia" -+ -+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akregator Online Feed Reader Support" -+msgstr "Implementació de lectors de fonts en línia per a l'Akregator" -+ -+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Share Services" -+msgstr "Serveis de compartició" -+ -+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Share Services" -+msgstr "Configura els serveis de compartició" -+ -+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akregator Online Article Share" -+msgstr "Compartidor d'article en línia de l'Akregator" -+ -+#: akregator/src/akregator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akregator" -+msgstr "Akregator" -+ -+#: akregator/src/akregator.desktop:72 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Feed Reader" -+msgstr "Lector de fonts" -+ -+#: akregator/src/akregator.desktop:122 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A KDE News Feed Reader" -+msgstr "Un lector de fonts d'informació del KDE" -+ -+#: akregator/src/akregator.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akregator" -+msgstr "Akregator" -+ -+#: akregator/src/akregator.notifyrc:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "Feed added" -+msgstr "Font afegida" -+ -+#: akregator/src/akregator.notifyrc:126 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A new feed was remotely added to Akregator" -+msgstr "S'ha afegit remotament un font nova a l'Akregator" -+ -+#: akregator/src/akregator.notifyrc:186 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Articles" -+msgstr "Articles nous" -+ -+#: akregator/src/akregator.notifyrc:247 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New articles were fetched" -+msgstr "S'han recuperat articles nous" -+ -+#: akregator/src/akregator_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "aKregatorPart" -+msgstr "aKregatorPart" -+ -+#: blogilo/blogilo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blogilo" -+msgstr "Blogilo" -+ -+#: blogilo/blogilo.desktop:53 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A KDE Blogging Client" -+msgstr "Un client de blocs per al KDE" -+ -+#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar Plugin Interface" -+msgstr "Interfície de connector del calendari" -+ -+#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar Plugin" -+msgstr "Connector calendari" -+ -+#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar Decoration Interface" -+msgstr "Interfície de decoració del calendari" -+ -+#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar Decoration Plugin" -+msgstr "Connector de decoració del calendari" -+ -+#: console/kabcclient/doc/examples/letters/home_address.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Letter home/private address" -+msgstr "Adreça postal particular/privada" -+ -+#: console/kabcclient/doc/examples/letters/work_address.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Letter business/work address" -+msgstr "Adreça postal negoci/treball" -+ -+#: console/konsolekalendar/konsolekalendar.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KonsoleKalendar" -+msgstr "KonsoleKalendar" -+ -+#: doc/kontact-admin/kontact-admin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Administration" -+msgstr "Administració del Kontact" -+ -+#: examples/coisceim/coisceimpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "CoisceimPart" -+msgstr "CoisceimPart" -+ -+#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:19 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Coisceim Plugin" -+msgstr "Connector del Coisceim" -+ -+#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trips" -+msgstr "Trips" -+ -+#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:2 -+#: kmail/KMail2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMail" -+msgstr "KMail" -+ -+#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:77 -+msgctxt "" -+"Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses." -+msgid "Your emails" -+msgstr "Els vostres correus" -+ -+#: examples/mailreader/mailreader.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "mailreader" -+msgstr "mailreader" -+ -+#: examples/mailreader/mailreader.desktop:49 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A KDE4 Application" -+msgstr "Una aplicació KDE4" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Air" -+msgstr "Aire" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "An Air theme" -+msgstr "Un tema aire" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simple" -+msgstr "Senzill" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "A Simple theme" -+msgstr "Un tema senzill" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test" -+msgstr "Prova" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "A Test theme" -+msgstr "Un tema de proves" -+ -+#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2 kaddressbook/kaddressbookpart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAddressBook" -+msgstr "KAddressBook" -+ -+#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:67 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Contact Manager" -+msgstr "Gestor de contactes" -+ -+#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlarm Event Serializer" -+msgstr "Serialitzador d'esdeveniments del KAlarm" -+ -+#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events" -+msgstr "" -+"Un connector de serialització de l'Akonadi pels esdeveniments del KAlarm" -+ -+#: kalarm/akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlarm Directory" -+msgstr "Directori del KAlarm" -+ -+#: kalarm/akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a local KAlarm folder" -+msgstr "Carregar dades des d'una carpeta local del KAlarm" -+ -+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_active.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlarm Active Alarms" -+msgstr "Alarmes actives del KAlarm" -+ -+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_active.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file" -+msgstr "" -+"Carrega dades des d'un fitxer de calendari d'alarmes actives del KAlarm" -+ -+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_archived.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlarm Archived Alarms" -+msgstr "Alarmes expirades del KAlarm" -+ -+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_archived.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file" -+msgstr "" -+"Carrega dades des d'un fitxer de calendari d'alarmes expirades del KAlarm" -+ -+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlarm Calendar File" -+msgstr "Fitxer de calendari del KAlarm" -+ -+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a KAlarm calendar file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de calendari del KAlarm" -+ -+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_template.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlarm Templates" -+msgstr "Plantilles del KAlarm" -+ -+#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_template.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de plantilla d'alarma del KAlarm" -+ -+#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:3 kalarm/kalarm.desktop:3 -+#: kalarm/rtcwakeaction.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlarm" -+msgstr "KAlarm" -+ -+#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KAlarm autostart at login" -+msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se" -+ -+#: kalarm/kalarm.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Alarm Scheduler" -+msgstr "Planificador d'alarmes personals" -+ -+#: kalarm/resources/kalarm_manager.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alarms" -+msgstr "Alarmes" -+ -+#: kalarm/resources/local.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alarms in Local File" -+msgstr "Alarmes en un fitxer local" -+ -+#: kalarm/resources/local.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un fitxer local " -+"individual" -+ -+#: kalarm/resources/localdir.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alarms in Local Directory" -+msgstr "Alarmes en un directori local" -+ -+#: kalarm/resources/localdir.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -+"each calendar item is stored in a separate file" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un directori " -+"local, en el que cada element del calendari està emmagatzemat en un fitxer " -+"separat" -+ -+#: kalarm/resources/remote.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alarms in Remote File" -+msgstr "Alarmes en un fitxer remot" -+ -+#: kalarm/resources/remote.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -+"framework KIO" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes en un fitxer remot usant la " -+"infraestructura KIO de xarxa del KDE" -+ -+#: kalarm/rtcwakeaction.actions:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "Set RTC wakeup time" -+msgstr "Defineix l'hora d'activació de l'RTC" -+ -+#: kalarm/rtcwakeaction.actions:104 -+msgctxt "Description" -+msgid "Set RTC wake-from-suspend time" -+msgstr "Defineix l'hora d'activació des de suspensió de l'RTC" -+ -+#: kjots/kjots_config_misc.desktop:15 kmail/kmail_config_misc.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Misc" -+msgstr "Miscel·lània" -+ -+#: kjots/kjots_config_misc.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup misc for KJots" -+msgstr "Arranjament de miscel·lània per KJots" -+ -+#: kjots/Kjots.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KJots" -+msgstr "KJots" -+ -+#: kjots/Kjots.desktop:52 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Note Taker" -+msgstr "Bloc de notes" -+ -+#: kjots/kjotspart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KJotsPart" -+msgstr "KJotsPart" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonotes plasmoid" -+msgstr "Estri Akonotes" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonotes plasmoid" -+msgstr "L'estri Akonotes" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonotes list plasmoid" -+msgstr "Estri llista de l'Akonotes" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonotes list plasmoid" -+msgstr "L'estri llista de l'Akonotes" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonotes note plasmoid" -+msgstr "Estri nota de l'Akonotes" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonotes note plasmoid" -+msgstr "L'estri nota de l'Akonotes" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Colors & Fonts Configuration" -+msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crypto Operations" -+msgstr "Operacions de criptografia" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of Crypto Operations" -+msgstr "Configuració de les operacions de criptografia" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Directory Services" -+msgstr "Serveis de directori" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of directory services" -+msgstr "Configuració dels serveis de directori" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "GnuPG System" -+msgstr "Sistema GnuPG" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of GnuPG System options" -+msgstr "Configuració de les opcions del sistema GnuPG" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "S/MIME Validation" -+msgstr "Validació S/MIME" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options" -+msgstr "Configuració de les opcions de validació dels certificats S/MIME" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files" -+msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers del Kleopatra" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "Decrypt/Verify File" -+msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder" -+msgstr "" -+"Desencriptat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta del " -+"Kleopatra" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder" -+msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta" -+ -+#: kleopatra/kleopatra.desktop:6 kleopatra/kleopatra_import.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kleopatra" -+msgstr "Kleopatra" -+ -+#: kleopatra/kleopatra.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" -+msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" -+msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files" -+msgstr "Signatura/Encriptat de fitxers del Kleopatra" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:55 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sign & Encrypt File" -+msgstr "Signa i encripta el fitxer" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:99 -+msgctxt "Name" -+msgid "Encrypt File" -+msgstr "Encripta el fitxer" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:152 -+msgctxt "Name" -+msgid "OpenPGP-Sign File" -+msgstr "Signa amb OpenPGP el fitxer" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:201 -+msgctxt "Name" -+msgid "S/MIME-Sign File" -+msgstr "Signa amb S/MIME el fitxer" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders" -+msgstr "Signatura/Encriptat de carpetes del Kleopatra" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "Archive, Sign & Encrypt Folder" -+msgstr "Arxiva, signa i encripta la carpeta" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:102 -+msgctxt "Name" -+msgid "Archive & Encrypt Folder" -+msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#: kmail/dbusmail.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mail program with a D-Bus interface" -+msgstr "Un programa de correu amb una interfície D-Bus" -+ -+#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:12 -+#: kmail/kmail_config_identity.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Identities" -+msgstr "Identitats" -+ -+#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:81 -+#: kmail/kmail_config_identity.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage Identities" -+msgstr "Gestiona les identitats" -+ -+#: kmail/KMail2.desktop:80 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Mail Client" -+msgstr "Client de correu" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KMail" -+msgstr "KMail" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error While Checking Mail" -+msgstr "Error en comprovar el correu" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:117 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error while checking for new mail" -+msgstr "S'ha produït un error en comprovar el correu nou" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:163 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Mail Arrived" -+msgstr "Ha arribat correu nou" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:226 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New mail arrived" -+msgstr "Ha arribat correu nou" -+ -+#: kmail/kmail_addattachmentservicemenu.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Send To" -+msgstr "Envia a" -+ -+#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:16 -+#: knode/knode_config_accounts.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Accounts" -+msgstr "Comptes" -+ -+#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup for Sending and Receiving Messages" -+msgstr "Configuració per enviar i rebre missatges" -+ -+#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:89 -+#: knode/knode_config_appearance.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Customize Visual Appearance" -+msgstr "Personalitza l'aparença visual" -+ -+#: kmail/kmail_config_composer.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Composer" -+msgstr "Editor" -+ -+#: kmail/kmail_config_composer.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Message Composer Settings" -+msgstr "Arranjament de l'editor de missatges" -+ -+#: kmail/kmail_config_misc.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Settings that don't fit elsewhere" -+msgstr "Opcions que no van bé enlloc" -+ -+#: kmail/kmail_config_security.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Security" -+msgstr "Seguretat" -+ -+#: kmail/kmail_config_security.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Security & Privacy Settings" -+msgstr "Arranjament de seguretat i privadesa" -+ -+#: kmail/kmail_view.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMail view" -+msgstr "Vista del KMail" -+ -+#: knode/knode_config_accounts.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers" -+msgstr "Configuració dels grups de notícies i servidors de correu" -+ -+#: knode/knode_config_cleanup.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cleanup" -+msgstr "Neteja" -+ -+#: knode/knode_config_cleanup.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Preserving Disk Space" -+msgstr "Preservar l'espai a disc" -+ -+#: knode/knode_config_identity.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Identity" -+msgstr "Identitat" -+ -+#: knode/knode_config_identity.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Personal Information" -+msgstr "Informació personal" -+ -+#: knode/knode_config_post_news.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Posting News" -+msgstr "Enviament de notícies" -+ -+#: knode/knode_config_privacy.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Signing/Verifying" -+msgstr "Signat/Verificació" -+ -+#: knode/knode_config_privacy.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" -+msgstr "Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges" -+ -+#: knode/knode_config_read_news.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Reading News" -+msgstr "Lectura de notícies" -+ -+#: knode/KNode.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "KNode" -+msgstr "KNode" -+ -+#: knode/KNode.desktop:74 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "News Reader" -+msgstr "Lector de notícies" -+ -+#: knotes/knote_config_action.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Actions" -+msgstr "Accions" -+ -+#: knotes/knote_config_action.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup actions for notes" -+msgstr "Arranja les accions per les notes" -+ -+#: knotes/knote_config_display.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display" -+msgstr "Visor" -+ -+#: knotes/knote_config_display.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup display for notes" -+msgstr "Arranja el visor per les notes" -+ -+#: knotes/knote_config_editor.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Editor" -+msgstr "Editor" -+ -+#: knotes/knote_config_editor.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup editor" -+msgstr "Arranja l'editor" -+ -+#: knotes/knote_config_network.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network" -+msgstr "Xarxa" -+ -+#: knotes/knote_config_network.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network Settings" -+msgstr "Arranjament de la xarxa" -+ -+#: knotes/knote_config_style.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Style" -+msgstr "Estil" -+ -+#: knotes/knote_config_style.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Style Settings" -+msgstr "Arranjament d'estil" -+ -+#: knotes/knotes.desktop:8 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Popup Notes" -+msgstr "Notes emergents" -+ -+#: knotes/knotes.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "KNotes" -+msgstr "KNotes" -+ -+#: knotes/knotes_manager.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notes" -+msgstr "Notes" -+ -+#: knotes/local.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notes in Local File" -+msgstr "Notes en un fitxer local" -+ -+#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:16 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akregator Plugin" -+msgstr "Connector Akregator" -+ -+#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:80 -+#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Feeds" -+msgstr "Enllaços" -+ -+#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Feed Reader" -+msgstr "Lector de fonts" -+ -+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:19 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KAddressBook Plugin" -+msgstr "Connector de la llibreta d'adreces per a Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:83 -+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contacts" -+msgstr "Contactes" -+ -+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Address Book Component" -+msgstr "Component de llibreta d'adreces" -+ -+#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:19 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KJots Plugin" -+msgstr "Connector del KJots per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:64 -+#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notebooks" -+msgstr "Notebooks" -+ -+#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notebooks Component" -+msgstr "Component del Notebooks" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Messages" -+msgstr "Missatges nous" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mail Summary Setup" -+msgstr "Configuració del resum de correu" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:19 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KMail Plugin" -+msgstr "Connector del KMail per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:86 -+#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail" -+msgstr "Correu" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mail Component" -+msgstr "Component de correu" -+ -+#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:18 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KNode Plugin" -+msgstr "Connector del KNode per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:83 -+#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Usenet" -+msgstr "Usenet" -+ -+#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Usenet Component" -+msgstr "Component de notícies" -+ -+#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:17 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KNotes Plugin" -+msgstr "Connector del KNotes per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:82 -+#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Popup Notes" -+msgstr "Notes emergents" -+ -+#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Popup Notes Component" -+msgstr "Component de notes emergents" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:18 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin" -+msgstr "Connector de diaris KOrganizer per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Journal" -+msgstr "Diari" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upcoming Events" -+msgstr "Propers esdeveniments" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upcoming Events Summary Setup" -+msgstr "Configuració del resum dels propers esdeveniments" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pending To-dos" -+msgstr "Tasques pendents" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pending To-dos Summary Setup" -+msgstr "Configuració del resum de tasques pendents" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:18 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KOrganizer Plugin" -+msgstr "Connector del KOrganizer per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:83 -+#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar" -+msgstr "Calendari" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar Component" -+msgstr "Component de calendari" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:18 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin" -+msgstr "Connector de la llista de pendents del KOrganizer - Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "To-do List" -+msgstr "Pendents" -+ -+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:17 -+msgctxt "Comment" -+msgid "TimeTracker Plugin" -+msgstr "Connector de registre horari" -+ -+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:63 -+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time Tracker" -+msgstr "Seguiment horari" -+ -+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Time Tracker Component" -+msgstr "Component de seguiment horari" -+ -+#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:14 -+#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:16 -+#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Planner" -+msgstr "Planner" -+ -+#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Planner Setup" -+msgstr "Arranjament del Planner" -+ -+#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Planner Plugin" -+msgstr "Connector del Planner" -+ -+#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Planner Summary" -+msgstr "Resum del Planner" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upcoming Special Dates" -+msgstr "Dates especials properes" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup" -+msgstr "Configuració del resum de les dates especials" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Special Dates" -+msgstr "Dates especials" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Special Dates Plugin" -+msgstr "Connector de dates especials" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Special Dates Summary" -+msgstr "Resum de dates especials" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Special Dates Summary Component" -+msgstr "Component pel resum de dates especials" -+ -+#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Summaries" -+msgstr "Resums" -+ -+#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Summary Selection" -+msgstr "Selecció de resum" -+ -+#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:14 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact SummaryView Plugin" -+msgstr "Connector de la vista resum per a Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:73 -+#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Summary" -+msgstr "Resum" -+ -+#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Summary View" -+msgstr "Vista resum" -+ -+#: kontact/src/kontactconfig.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Configuration" -+msgstr "Configuració de Kontact" -+ -+#: kontact/src/kontactconfig.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Default KDE Kontact Component" -+msgstr "Component per omissió del Kontact del KDE" -+ -+#: kontact/src/Kontact.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact" -+msgstr "Kontact" -+ -+#: kontact/src/Kontact.desktop:71 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Information Manager" -+msgstr "Gestor d'informació personal" -+ -+#: korganizer/dbuscalendar.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "DBUSCalendar" -+msgstr "DBUSCalendar" -+ -+#: korganizer/dbuscalendar.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Organizer with a D-Bus interface" -+msgstr "Organitzador amb una interfície D-Bus" -+ -+#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KOrganizer Part Interface" -+msgstr "Interfície de part del KOrganizer" -+ -+#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:50 -+#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Part" -+msgstr "Part de KOrganizer" -+ -+#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KOrganizer Print Plugin Interface" -+msgstr "Interfície de connector d'impressió del KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Colors and Fonts" -+msgstr "Colors i tipus de lletra" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration" -+msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Custom Pages" -+msgstr "Pàgines a mida" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the Custom Pages" -+msgstr "Configura les pàgines a mida" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Free/Busy" -+msgstr "Lliure/ocupat" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration" -+msgstr "Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Group Scheduling" -+msgstr "Planificació de grups" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration" -+msgstr "Configuració de la planificació de grups a KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Main Configuration" -+msgstr "Configuració principal a KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plugins" -+msgstr "Connectors" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Plugin Configuration" -+msgstr "Configuració del connector del KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time and Date" -+msgstr "Hora i data" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Time and Date Configuration" -+msgstr "Configuració de la data i hora al KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Views" -+msgstr "Vistes" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer View Configuration" -+msgstr "Configuració de la vista a KOrganizer" -+ -+#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Reminder Daemon" -+msgstr "Dimoni de recordatoris" -+ -+#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Event and task reminder daemon" -+msgstr "Dimoni de recordatoris de tasques i esdeveniments" -+ -+#: korganizer/korgac/korgac.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KOrganizer Reminder Client" -+msgstr "Client de l'alarma de KOrganizer" -+ -+#: korganizer/korgac/korgac.desktop:63 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client" -+msgstr "Client del dimoni d'alarma de KOrganizer" -+ -+#: korganizer/korganizer.desktop:3 korganizer/korganizer-import.desktop:3 -+#: korganizer/korganizer_part.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar and Scheduling Program" -+msgstr "Un programa de calendari i planificació" -+ -+#: korganizer/korganizer.desktop:75 korganizer/korganizer-import.desktop:75 -+#: korganizer/korganizer_part.desktop:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "KOrganizer" -+msgstr "KOrganizer" -+ -+#: korganizer/korganizer.desktop:142 korganizer/korganizer-import.desktop:142 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Organizer" -+msgstr "Organitzador personal" -+ -+#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Date Numbers Plugin for Calendars" -+msgstr "Connector de números de data per als calendaris" -+ -+#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -+"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -+msgstr "" -+"Per cada dia, este connector mostra el número de dia de l'any al capdamunt " -+"de la vista d'agenda. Per exemple, 1 de Febrer és el dia 32 de l'any." -+ -+#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jewish Calendar Plugin" -+msgstr "Connector de calendari jueu" -+ -+#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." -+msgstr "" -+"Mostra totes les dates en el KOrganizer també en el sistema del calendari " -+"jueu." -+ -+#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars" -+msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia per als calendaris" -+ -+#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day" -+msgstr "Este connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia" -+ -+#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Journal Print Style" -+msgstr "Estil d'impressió del diari" -+ -+#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)." -+msgstr "Este connector vos permet imprimir entrades del diari." -+ -+#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "List Print Style" -+msgstr "Estil d'impressió en llista" -+ -+#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form." -+msgstr "" -+"Este connector permet imprimir esdeveniments i tasques pendents en forma de " -+"llista." -+ -+#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "What's Next Print Style" -+msgstr "Estil d'impressió Què toca ara?" -+ -+#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos." -+msgstr "" -+"Este connector vos permet imprimir una llista de tots els esdeveniments i " -+"tasques pendents propers." -+ -+#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yearly Print Style" -+msgstr "Estil d'impressió anual" -+ -+#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar." -+msgstr "Este connector vos permet imprimir un calendari anual." -+ -+#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin" -+msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia" -+ -+#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -+msgstr "" -+"Este connector proporciona els enllaços a les pàgines d'Efemèrides de la " -+"Viquipèdia" -+ -+#: kresources/blog/blog.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Journal in a blog" -+msgstr "Diari en un bloc" -+ -+#: kresources/blog/blog.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" -+msgstr "" -+"Vos permet publicar entrades del diari del calendari com a entrades del bloc" -+ -+#: kresources/groupwise/kabc_groupwise.desktop:2 -+#: kresources/groupwise/kcal_groupwise.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Novell GroupWise Server" -+msgstr "Servidor Novell GroupWise" -+ -+#: kresources/remote/remote.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar in Remote File" -+msgstr "Calendari a un fitxer remot" -+ -+#: kresources/remote/remote.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -+"KIO" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a un calendari en un fitxer remot usant la " -+"infraestructura KIO de xarxa del KDE" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Behavior" -+msgstr "Comportament" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Behavior" -+msgstr "Configura el comportament" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Appearance" -+msgstr "Configura l'aparença" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Storage" -+msgstr "Emmagatzematge" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Storage" -+msgstr "Configura l'emmagatzematge" -+ -+#: ktimetracker/ktimetrackerpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTimeTracker Component" -+msgstr "Component del KTimeTracker" -+ -+#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTimeTracker" -+msgstr "KTimeTracker" -+ -+#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:51 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Time Tracker" -+msgstr "Seguiment horari personal" -+ -+#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "LDAP Server Settings" -+msgstr "Arranjament del servidor LDAP" -+ -+#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the available LDAP servers" -+msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:5 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "TAR (PGP®-compatible)" -+msgstr "TAR (compatible amb PGP®)" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:95 -+msgctxt "Name" -+msgid "TAR (with bzip2 compression)" -+msgstr "TAR (amb compressió bzip2)" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:143 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:56 -+msgctxt "Name" -+msgid "sha1sum" -+msgstr "sha1sum" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:191 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:150 -+msgctxt "Name" -+msgid "md5sum" -+msgstr "md5sum" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:237 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:196 -+msgctxt "Name" -+msgid "Not Validated Key" -+msgstr "Clau no validada" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:300 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:259 -+msgctxt "Name" -+msgid "Expired Key" -+msgstr "Clau expirada" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:364 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:323 -+msgctxt "Name" -+msgid "Revoked Key" -+msgstr "Clau revocada" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:428 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:387 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trusted Root Certificate" -+msgstr "Certificat arrel de confiança" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:494 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:453 -+msgctxt "Name" -+msgid "Not Trusted Root Certificate" -+msgstr "Certificat arrel sense confiança" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:556 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:515 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keys for Qualified Signatures" -+msgstr "Claus per a les signatures qualificades" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:604 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:563 -+msgctxt "Name" -+msgid "Other Keys" -+msgstr "Altres claus" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:655 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:614 -+msgctxt "Name" -+msgid "Smartcard Key" -+msgstr "Clau de targeta intel·ligent" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:104 -+msgctxt "Name" -+msgid "sha256sum" -+msgstr "sha256sum" -+ -+#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Touch Calendar" -+msgstr "Calendari del Kontact Touch" -+ -+#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:48 -+msgctxt "Keywords" -+msgid "mobile" -+msgstr "mòbil" -+ -+#: mobile/contacts/kaddressbook-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Touch Contacts" -+msgstr "Contactes del Kontact Touch" -+ -+#: mobile/mail/kmail-mobile.desktop:4 mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:37 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Touch Mail" -+msgstr "Correu del Kontact Touch" -+ -+#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Kontact Touch e-mail client" -+msgstr "Client de correu del Kontact Touch del KDE" -+ -+#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error while sending email" -+msgstr "Error en enviar correu" -+ -+#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:112 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error while trying to send the e-mail." -+msgstr "S'ha produït un error en provar d'enviar el correu electrònic." -+ -+#: mobile/notes/notes-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Touch Notes" -+msgstr "Notes del Kontact Touch" -+ -+#: mobile/tasks/tasks-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Touch Tasks" -+msgstr "Tasques del Kontact Touch" -+ -+#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk EMail Feeder" -+msgstr "Alimentador de correus del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Extension to push emails into Nepomuk" -+msgstr "Extensió per a introduir correus en el Nepomuk" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "TNEF" -+msgstr "TNEF" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments" -+msgstr "Un connector formatador del cos per adjunts TNEF" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2 -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2 -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Octetstream" -+msgstr "Aplicació Octetstream" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar" -+msgstr "Un connector formatador del cos per a text/calendar" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard" -+msgstr "Un connector formatador del cos per a text/vcard" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch" -+msgstr "Un connector formatador del cos per a text/x-patch" -+ -+#: wizards/groupwarewizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Groupware Wizard" -+msgstr "Assistent de Groupware KDE" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_k3b.po -@@ -0,0 +1,397 @@ -+# Translation of desktop_extragear-multimedia_k3b.po to Català -+# Copyright (C) 2003-2010 This file is part of KDE -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Marc Coll Carrillo , 2006, 2008. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-multimedia_k3b\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-10 06:38+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 17:52+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kioslaves/videodvd/videodvd.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video DVD Browser" -+msgstr "Navegador de DVD de vídeo" -+ -+#: kioslaves/videodvd/videodvd.protocol:18 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"A kioslave that allows files to be copied from a Video DVD (including " -+"decryption)" -+msgstr "" -+"Un kioslave que permet que es copien fitxers des d'un DVD de vídeo (incloent " -+"el desencriptatge)" -+ -+#: libk3b/plugin/k3bplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Plugin" -+msgstr "Connector K3b" -+ -+#: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b FFMpeg Decoder" -+msgstr "Descodificador FFMpeg del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode wma files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers wma" -+ -+#: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b FLAC Decoder" -+msgstr "Descodificador FLAC del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode FLAC files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers FLAC" -+ -+#: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Libsndfile Decoder" -+msgstr "Descodificador Libsndfile del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode audio files supported by libsndfile" -+msgstr "" -+"Mòdul de descodificació per descodificar fitxers d'àudio implementats per " -+"libsndfile" -+ -+#: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b MAD Decoder" -+msgstr "Descodificador MAD del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode MPEG 1 Layer III files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers MPEG 1 Layer III" -+ -+#: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Musepack Decoder" -+msgstr "Descodificador Musepack del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode Musepack audio files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers d'àudio Musepack" -+ -+#: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Ogg Vorbis Decoder" -+msgstr "Descodificador Ogg Vorbis del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode Ogg Vorbis files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers Ogg Vorbis" -+ -+#: plugins/decoder/skeleton.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b ??? Decoder" -+msgstr "Descodificador ??? del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/skeleton.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode ??? files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers ???" -+ -+#: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Wave Decoder" -+msgstr "Descodificador Wave del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode wave files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers wave" -+ -+#: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b External Audio Encoder" -+msgstr "Codificador extern d'àudio del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encoding module that allows specifying an encoding command" -+msgstr "Mòdul extern que permet especificar una orde de codificació" -+ -+#: plugins/encoder/external/kcm_k3bexternalencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b External Audio Encoder Config Widget" -+msgstr "Estri de configuració del codificador extern d'àudio del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Lame Mp3 Encoder" -+msgstr "Codificador Mp3 Lame del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encoding module to encode MPEG1 Layer III (mp3) files" -+msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers MPEG 1 Layer III (mp3)" -+ -+#: plugins/encoder/lame/kcm_k3blameencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Lame Mp3 Encoder Config Module" -+msgstr "Mòdul de configuració del codificador Mp3 Lame del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder" -+msgstr "Codificador Ogg Vorbis del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encoding module to encode Ogg Vorbis files" -+msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers Ogg Vorbis" -+ -+#: plugins/encoder/ogg/kcm_k3boggvorbisencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder Config Widget" -+msgstr "Estri de configuració de codificador Ogg Vorbis del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/skeleton.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b ??? Encoder" -+msgstr "Codificador ??? del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/skeleton.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encoding module to encode files" -+msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers " -+ -+#: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b SoX Audio Encoder" -+msgstr "Codificador d'àudio SoX del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encoding module to encode many file formats using SoX" -+msgstr "Mòdul de codificació per codificar molts formats de fitxers usant SoX" -+ -+#: plugins/encoder/sox/kcm_k3bsoxencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b SoX Audio Encoder Config Module" -+msgstr "Mòdul de configuració del codificador d'àudio SoX" -+ -+#: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Audio Metainfo Renamer" -+msgstr "Reanomenador de la meta-informació d'àudio del K3b" -+ -+#: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin to rename audio files in a data project based on the meta info." -+msgstr "" -+"Connector per reanomenar fitxers d'àudio en un projecte de dades basat en la " -+"meta-informació." -+ -+#: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Cddb Audio Plugin" -+msgstr "Connector Cddb d'àudio del K3b" -+ -+#: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin to query a cddb server for information about an audio project." -+msgstr "" -+"Connector per consultar un servidor cddb informació quant a un projecte " -+"d'àudio." -+ -+#: src/helper/k3b.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update device and programs permissions" -+msgstr "Actualitza els dispositius i els permisos dels programes" -+ -+#: src/helper/k3b.actions:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Authentication is required to update permissions of devices and programs" -+msgstr "" -+"Cal autenticar-se per actualitzar els permisos dels dispositius i els " -+"programes" -+ -+#: src/helper/k3b.actions:91 -+msgctxt "Name" -+msgid "Adds current user to a specified group" -+msgstr "Afig l'usuari actual a un grup especificat" -+ -+#: src/helper/k3b.actions:115 -+msgctxt "Description" -+msgid "Authentication is required to add current user to a group" -+msgstr "Cal autenticar-se per afegir l'usuari actual a un grup" -+ -+#: src/k3b-cue.desktop:7 src/k3b.desktop:103 src/k3b-iso.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b" -+msgstr "K3b" -+ -+#: src/k3b.desktop:6 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Disk Burning" -+msgstr "Gravació de disc" -+ -+#: src/k3b.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Disk writing program" -+msgstr "Programa d'escriptura de disc" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "K3b" -+msgstr "K3b" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:64 -+msgctxt "Name" -+msgid "Process successful" -+msgstr "Procés correcte" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:122 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Process successfully finished" -+msgstr "El procés s'ha completat correctament" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:181 -+msgctxt "Name" -+msgid "Process error" -+msgstr "Error de procés" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:239 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Process finished with errors" -+msgstr "El procés ha finalitzat amb errors" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:301 -+msgctxt "Name" -+msgid "Waiting for medium" -+msgstr "S'està esperant el suport" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:358 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The user needs to insert a medium" -+msgstr "L'usuari ha d'introduir un suport" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:416 -+msgctxt "Name" -+msgid "Busy" -+msgstr "Ocupat" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:449 -+msgctxt "Comment" -+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations" -+msgstr "El K3b ara mateix està ocupat i no pot iniciar altres operacions" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:483 -+msgctxt "Name" -+msgid "No problems found" -+msgstr "No s'ha trobat cap problema" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:514 -+msgctxt "Comment" -+msgid "No problems found in system configuration" -+msgstr "No s'han trobat problemes en la configuració del sistema" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:548 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mount/unmount failed" -+msgstr "Ha fallat en muntar/desmuntar" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:580 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Medium cannot be mount or unmounted" -+msgstr "El suport no es pot muntar o desmuntar" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:613 -+msgctxt "Name" -+msgid "Track data not found" -+msgstr "No s'han trobat les dades de la pista" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:644 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Track information has not been found in the online database" -+msgstr "No s'ha trobat la informació de la pista a la base de dades en línia" -+ -+#: src/services/k3b_audiocd_rip.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Extract Digital Audio with K3b" -+msgstr "Extreu àudio digital amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_copy_disc.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Copy with K3b" -+msgstr "Copia amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_create_audio_cd.desktop:10 -+#: src/services/k3b_create_audio_cd_from_blank_medium.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Create Audio CD with K3b" -+msgstr "Crea un CD d'àudio amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_create_data_project.desktop:10 -+#: src/services/k3b_create_data_project_from_blank_medium.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Create file project with K3b" -+msgstr "Crea un fitxer de projecte amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_create_video_cd.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Create Video CD with K3b" -+msgstr "Crea un CD de vídeo amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_dvd_copy.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Copy DVD with K3b" -+msgstr "Copia un DVD amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_videodvd_rip.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rip Video DVD Titles with K3b" -+msgstr "Extreu títols de DVD amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_write_bin_image.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Write CD Image with K3b" -+msgstr "Escriu imatge de CD amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_write_iso_image.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Write image to disc with K3b" -+msgstr "Escriu imatge al disc amb el K3b" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "K3bSetup – modify permission for CD/DVD burning with K3b" -+#~ msgstr "K3bSetup - modifica els permisos per gravar CD/DVD amb el K3b" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "K3bSetup,k3bsetup" -+#~ msgstr "K3bSetup,k3bsetup" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K3bSetup" -+#~ msgstr "K3bSetup" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD/DVD/BD Burning Setup" -+#~ msgstr "Arranjament de gravació de CD i DVD" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/desktop_l10n.po -@@ -0,0 +1,537 @@ -+# Translation of desktop_l10n.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2005, 2007, 2009. -+# Sebastia Pla Sanz , 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_l10n\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 12:39+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: af/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Afrikaans" -+msgstr "Afrikaans" -+ -+#: ar/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Arabic" -+msgstr "Àrab" -+ -+#: as/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Assamese" -+msgstr "Assamés" -+ -+#: ast/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asturian" -+msgstr "Asturià" -+ -+#: be@latin/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarusian Latin" -+msgstr "Bielorús llatí" -+ -+#: be/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarusian" -+msgstr "Bielorús" -+ -+#: bg/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bulgarian" -+msgstr "Búlgar" -+ -+#: bn_IN/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bengali (India)" -+msgstr "Bengalí (Índia)" -+ -+#: bn/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bengali" -+msgstr "Bengalí" -+ -+#: br/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Breton" -+msgstr "Bretó" -+ -+#: bs/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bosnian" -+msgstr "Bosnià" -+ -+#: ca/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Catalan" -+msgstr "Català" -+ -+#: ca@valencia/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Catalan (Valencian)" -+msgstr "Català (Valencià)" -+ -+#: crh/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crimean Tatar" -+msgstr "Tàtar de Crimea" -+ -+#: csb/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kashubian" -+msgstr "Caixubi" -+ -+#: cs/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Czech" -+msgstr "Txec" -+ -+#: cy/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Welsh" -+msgstr "Gal·lès" -+ -+#: da/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Danish" -+msgstr "Danés" -+ -+#: de/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "German" -+msgstr "Alemany" -+ -+#: el/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Greek" -+msgstr "Grec" -+ -+#: en_GB/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "British English" -+msgstr "Anglés britànic" -+ -+#: eo/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Esperanto" -+msgstr "Esperanto" -+ -+#: es/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spanish" -+msgstr "Espanyol" -+ -+#: et/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Estonian" -+msgstr "Estonià" -+ -+#: eu/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Basque" -+msgstr "Basc" -+ -+#: fa/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Farsi" -+msgstr "Farsi" -+ -+#: fi/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Finnish" -+msgstr "Finés" -+ -+#: fr/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "French" -+msgstr "Francés" -+ -+#: fy/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Frisian" -+msgstr "Frisó" -+ -+#: ga/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Irish" -+msgstr "Irlandés" -+ -+#: gl/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Galician" -+msgstr "Gallec" -+ -+#: gu/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gujarati" -+msgstr "Gujarati" -+ -+#: ha/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hausa" -+msgstr "Haussa" -+ -+#: he/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hebrew" -+msgstr "Hebreu" -+ -+#: hi/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hindi" -+msgstr "Hindi" -+ -+#: hne/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chhattisgarhi" -+msgstr "Chattisgarbi" -+ -+#: hr/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Croatian" -+msgstr "Croat" -+ -+#: hsb/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upper Sorbian" -+msgstr "Sòrab alt" -+ -+#: hu/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hungarian" -+msgstr "Hongarés" -+ -+#: hy/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Armenian" -+msgstr "Armeni" -+ -+#: ia/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interlingua" -+msgstr "Interlingua" -+ -+#: id/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indonesian" -+msgstr "Indonesi" -+ -+#: is/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icelandic" -+msgstr "Islandés" -+ -+#: it/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Italian" -+msgstr "Italià" -+ -+#: ja/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Japanese" -+msgstr "Japonés" -+ -+#: ka/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Georgian" -+msgstr "Georgià" -+ -+#: kk/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kazakh" -+msgstr "Kazakh" -+ -+#: km/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Khmer" -+msgstr "Khmer" -+ -+#: kn/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kannada" -+msgstr "Kanarés" -+ -+#: ko/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Korean" -+msgstr "Coreà" -+ -+#: ku/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kurdish" -+msgstr "Kurd" -+ -+#: lb/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Luxembourgish" -+msgstr "Luxemburgués" -+ -+#: lt/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lithuanian" -+msgstr "Lituà" -+ -+#: lv/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Latvian" -+msgstr "Letó" -+ -+#: mai/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maithili" -+msgstr "Maithili" -+ -+#: mk/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Macedonian" -+msgstr "Macedoni" -+ -+#: ml/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malayalam" -+msgstr "Malaiàlam" -+ -+#: mr/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marathi" -+msgstr "Marathi" -+ -+#: ms/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malay" -+msgstr "Malai" -+ -+#: nb/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norwegian Bokmål" -+msgstr "Noruec Bokmal" -+ -+#: nds/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Low Saxon" -+msgstr "Baix Saxó" -+ -+#: ne/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepali" -+msgstr "Nepalés" -+ -+#: nl/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dutch" -+msgstr "Holandés" -+ -+#: nn/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norwegian Nynorsk" -+msgstr "Noruec Nynorsk" -+ -+#: or/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oriya" -+msgstr "Oriya" -+ -+#: pa/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Punjabi" -+msgstr "Panjabi" -+ -+#: pl/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polish" -+msgstr "Polonés" -+ -+#: ps/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pashto" -+msgstr "Paixtu" -+ -+#: pt_BR/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Brazil portuguese" -+msgstr "Portugués del Brasil" -+ -+#: pt/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Portuguese" -+msgstr "Portugués" -+ -+#: ro/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Romanian" -+msgstr "Romanés" -+ -+#: ru/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Russian" -+msgstr "Rus" -+ -+#: se/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Northern Sami" -+msgstr "Sami del nord" -+ -+#: si/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sinhala" -+msgstr "Singalés" -+ -+#: sk/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovak" -+msgstr "Eslovac" -+ -+#: sl/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovenian" -+msgstr "Eslovè" -+ -+#: sq/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Albanian" -+msgstr "Albanés" -+ -+#: sr@ijekavianlatin/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Ijekavian Latin" -+msgstr "Serbi ijekavski llatí" -+ -+#: sr@ijekavian/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Ijekavian" -+msgstr "Serbi ijekavski" -+ -+#: sr@latin/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Latin" -+msgstr "Serbi llatí" -+ -+#: sr/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian" -+msgstr "Serbi" -+ -+#: sv/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swedish" -+msgstr "Suec" -+ -+#: ta/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tamil" -+msgstr "Tàmil" -+ -+#: te/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Telugu" -+msgstr "Telugu" -+ -+#: tg/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tajik" -+msgstr "Tadjik" -+ -+#: th/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thai" -+msgstr "Tai" -+ -+#: tr/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkish" -+msgstr "Turc" -+ -+#: ug/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uyghur" -+msgstr "Uigur" -+ -+#: uk/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ukrainian" -+msgstr "Ucraïnés" -+ -+#: uz@cyrillic/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbek (Cyrillic)" -+msgstr "Usbec (ciríl·lic)" -+ -+#: uz/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbek" -+msgstr "Usbec" -+ -+#: vi/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vietnamese" -+msgstr "Vietnamita" -+ -+#: wa/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Walloon" -+msgstr "Való" -+ -+#: xh/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Xhosa" -+msgstr "Xosa" -+ -+#: x-test/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Test Language" -+msgstr "Idioma de proves del KDE" -+ -+#: zh_CN/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simplified Chinese" -+msgstr "Xinés simplificat" -+ -+#: zh_HK/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese (Hong Kong)" -+msgstr "Xinés (Hong Kong)" -+ -+#: zh_TW/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Traditional Chinese" -+msgstr "Xinés tradicional" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kontact Administration" -+#~ msgstr "Administració del Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Source Builder" -+#~ msgstr "Compilació del codi font del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A " -+#~ "command-line only program." -+#~ msgstr "" -+#~ "Construeix la plataforma del KDE i el programari associat des del seu " -+#~ "codi font. Un programa que només és per la línia d'ordres." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KOffice" -+#~ msgstr "KOffice" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Valencian (southern Catalan)" -+#~ msgstr "Valencià (català meridional)" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_konversation.po -@@ -0,0 +1,277 @@ -+# Translation of desktop_extragear-network_konversation.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# Manuel Tortosa , 2009. -+# Josep Ma. Ferrer , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-network_konversation\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 15:48+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: data/images/nickicons/alternative/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Big Bullets" -+msgstr "Big Bullets" -+ -+#: data/images/nickicons/alternative/index.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"Big Bullets\" by Dario Abatianni" -+msgstr "«Big Bullets» per Dario Abatianni" -+ -+#: data/images/nickicons/christmas/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Christmas Theme" -+msgstr "Tema nadalenc" -+ -+#: data/images/nickicons/christmas/index.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"Christmas Theme\" by Kenichiro Takahashi" -+msgstr "«Tema nadalenc» per Kenichiro Takahashi" -+ -+#: data/images/nickicons/classic/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic Theme" -+msgstr "Tema clàssic" -+ -+#: data/images/nickicons/classic/index.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"LED\" by Dario Abatianni" -+msgstr "«LED» per Dario Abatianni" -+ -+#: data/images/nickicons/default/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default Theme" -+msgstr "Tema per omissió" -+ -+#: data/images/nickicons/default/index.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"Oxygen\" by Nuno Pinheiro" -+msgstr "«Oxygen» per Nuno Pinheiro" -+ -+#: data/images/nickicons/simplistic/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE 3 Default Theme" -+msgstr "Tema per omissió del KDE 3" -+ -+#: data/images/nickicons/simplistic/index.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"Simplistic\" by Shintaro Matsuoka" -+msgstr "«Simplista» per Shintaro Matsuoka" -+ -+#: data/images/nickicons/smiling/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Smiling Theme" -+msgstr "Tema Smiling" -+ -+#: data/images/nickicons/smiling/index.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"Smiling\" stolen from Kopete by John Tapsell" -+msgstr "«Smiling» robat del Kopete per John Tapsell" -+ -+#: data/images/nickicons/square/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Square Theme" -+msgstr "Tema Square" -+ -+#: data/images/nickicons/square/index.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"SQUARE\" by Kenichiro Takahashi" -+msgstr "«SQUARE» per Kenichiro Takahashi" -+ -+#: data/konversation.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "IRC Client" -+msgstr "Client IRC" -+ -+#: data/konversation.desktop:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konversation" -+msgstr "Konversation" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Konversation" -+msgstr "Konversation" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "New message" -+msgstr "Nou missatge" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:101 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New message arrived in a channel" -+msgstr "Ha arribat un nou missatge a un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:149 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nick written" -+msgstr "Escriptura de sobrenom" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:194 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone wrote your nick in a message" -+msgstr "Algú ha escrit el vostre sobrenom en un missatge" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:241 -+msgctxt "Name" -+msgid "Highlight triggered" -+msgstr "Disparat de ressaltat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:280 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone triggered a highlight" -+msgstr "Algú ha disparat un ressaltat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:322 -+msgctxt "Name" -+msgid "Private message" -+msgstr "Missatge privat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:367 -+msgctxt "Comment" -+msgid "You received a private message" -+msgstr "Heu rebut un missatge privat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:415 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nick changed" -+msgstr "Sobrenom canviat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:460 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone changed their nick" -+msgstr "Algú ha canviat el seu sobrenom" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:507 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming file" -+msgstr "Fitxer entrant" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:554 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone wants to transmit a file to you over DCC" -+msgstr "Algú desitja enviar-vos un fitxer sobre DCC" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:601 -+msgctxt "Name" -+msgid "DCC transfer error" -+msgstr "Error de transferència DCC" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:642 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An error occurred in a DCC transfer" -+msgstr "Ha ocorregut un error en una transferència DCC" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:685 -+msgctxt "Name" -+msgid "DCC transfer complete" -+msgstr "S'ha completat la transferència DCC" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:726 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A DCC transfer successfully completed" -+msgstr "Una transferència DCC s'ha completat correctament" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:769 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nick joined channel" -+msgstr "El sobrenom ha accedit al canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:813 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New nick joined a channel" -+msgstr "Un nou sobrenom ha accedit a un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:860 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nick left channel" -+msgstr "El sobrenom ha deixat el canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:904 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A nick left a channel" -+msgstr "Un sobrenom ha deixat un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:951 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mode change" -+msgstr "Canvi de mode" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:995 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A user or channel mode was changed" -+msgstr "El mode d'un usuari o d'un canal ha estat canviat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1042 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notify" -+msgstr "Notificació" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1089 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A user on your watched nicks list has come online" -+msgstr "S'ha connectat un usuari de la vostra llista de sobrenoms vigilats" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1136 -+msgctxt "Name" -+msgid "Query" -+msgstr "Conversa" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1184 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone started a conversation (query) with you" -+msgstr "Algú ha iniciat una conversa (query) amb vós" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1231 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kick" -+msgstr "Expulsió" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1278 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone kicked you out of a channel" -+msgstr "Algú vos ha expulsat d'un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1325 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connection failure" -+msgstr "Error de connexió" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1371 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Failed to connect to server" -+msgstr "Ha fallat en connectar al servidor" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1419 -+msgctxt "Name" -+msgid "You joined a channel" -+msgstr "Heu entrat a un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1463 -+msgctxt "Comment" -+msgid "You joined a channel" -+msgstr "Heu entrat a un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1510 -+msgctxt "Name" -+msgid "DCC Chat" -+msgstr "Xat DCC" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1556 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone started a DCC chat with you" -+msgstr "Algú ha iniciat un xat DCC amb vós" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po -@@ -0,0 +1,824 @@ -+# Translation of desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po to Catalan -+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_kipi-plugins\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 03:44+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 17:44+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: acquireimages/kipiplugin_acquireimages.desktop:3 -+#: acquireimages/scangui.desktop:80 -+msgctxt "Name" -+msgid "AcquireImages" -+msgstr "AcquireImages" -+ -+#: acquireimages/kipiplugin_acquireimages.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to acquire images using flat scanner" -+msgstr "Una eina per capturar imatges des d'un escàner pla" -+ -+#: acquireimages/scangui.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to acquire images using a flat scanner" -+msgstr "Una eina per capturar imatges des d'un escàner pla" -+ -+#: acquireimages/scangui.desktop:41 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Acquire Images" -+msgstr "Captura d'imatges" -+ -+#: advancedslideshow/plugin/kipiplugin_advancedslideshow.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Advanced Slideshow" -+msgstr "Passe de diapositives avançat" -+ -+#: advancedslideshow/plugin/kipiplugin_advancedslideshow.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to slide images with 2D and 3D effects using OpenGL" -+msgstr "" -+"Una eina per fer dispositives d'imatges amb efectes 2D i 3D utilitzant " -+"l'OpenGL" -+ -+#: batchprocessimages/plugin/kipiplugin_batchprocessimages.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "BatchProcessImages" -+msgstr "BatchProcessImages" -+ -+#: batchprocessimages/plugin/kipiplugin_batchprocessimages.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KIPI Batch Processing Images Plugin" -+msgstr "Connector KIPI per a processar imatges per lots" -+ -+#: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar" -+msgstr "Calendar" -+ -+#: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to create calendars" -+msgstr "Una eina per a crear calendaris" -+ -+#: common/libkipiplugins/kipiplugins.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KIPI Plugins" -+msgstr "Connectors Kipi" -+ -+#: common/libkipiplugins/kipiplugins.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Image Plugins Interface" -+msgstr "Interfície de connectors d'imatge del KDE" -+ -+#: debianscreenshots/kipiplugin_debianscreenshots.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Debian Screenshots Export" -+msgstr "Exportació a Debian Screenshots" -+ -+#: debianscreenshots/kipiplugin_debianscreenshots.desktop:29 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to the Debian Screenshots site" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al lloc web de Debian Screenshots" -+ -+#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:2 -+#: dngconverter/plugin/kipiplugin_dngconverter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "DNGConverter" -+msgstr "DNGConverter" -+ -+#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:45 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "DNG Image Converter" -+msgstr "Convertidor a imatges DNG" -+ -+#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" -+msgstr "Una eina per a convertir massivament imatges de càmera RAW a DNG" -+ -+#: dngconverter/plugin/kipiplugin_dngconverter.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to convert Raw Image to Digital NeGative" -+msgstr "Una eina per a convertir imatges RAW a «Digital NeGative»" -+ -+# Segons el Termcat, la traducció de «bracket» al català és «bràqueting». -+#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:4 -+#: expoblending/plugin/kipiplugin_expoblending.desktop:33 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to blend bracketed images" -+msgstr "Una eina per barrejar imatges fetes amb bràqueting" -+ -+#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:36 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Exposure Blending" -+msgstr "Barreja d'exposició" -+ -+#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:66 -+msgctxt "Name" -+msgid "ExpoBlending" -+msgstr "ExpoBlending" -+ -+#: expoblending/plugin/kipiplugin_expoblending.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Expo Blending" -+msgstr "Barreja d'exposició" -+ -+#: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Facebook Import/Export" -+msgstr "Facebook Import/Export" -+ -+#: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" -+msgstr "Una eina per importar/exportar imatges a un servei web remot Facebook" -+ -+#: flashexport/kipiplugin_flashexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flash Export" -+msgstr "Flash Export" -+ -+#: flashexport/kipiplugin_flashexport.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to Flash" -+msgstr "Una eina per exportar imatges a Flash" -+ -+#: flickrexport/kipiplugin_flickrexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flickr/23/Zooomr Exporter" -+msgstr "Exportador a Flickr/23/Zooomr" -+ -+#: flickrexport/kipiplugin_flickrexport.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to remote Flickr, 23 and Zooomr web services." -+msgstr "" -+"Una eina per exportar imatges als serveis web remots Flickr, 23 i Zooomr" -+ -+#: galleryexport/kipiplugin_galleryexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote Gallery Export" -+msgstr "Remote Gallery Export" -+ -+#: galleryexport/kipiplugin_galleryexport.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Gallery" -+msgstr "Una eina per exportar imatges a una galeria remota" -+ -+#: gpssync/kipiplugin_gpssync.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to geolocalize pictures" -+msgstr "Una eina per a geolocalitzar fotografies" -+ -+#: gpssync/kipiplugin_gpssync.desktop:46 -+msgctxt "Name" -+msgid "GPSSync" -+msgstr "GPSSync" -+ -+#: htmlexport/kipiplugin_htmlexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "HTML Gallery" -+msgstr "Galeria HTML" -+ -+#: htmlexport/kipiplugin_htmlexport.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page" -+msgstr "" -+"Una eina per exportar col·leccions d'imatges a una pàgina XHTML estàtica" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:90 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic" -+msgstr "Clàssic" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A port of the old HTML Export plugin theme" -+msgstr "Un port de l'antic tema del connector d'exportació a HTML" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:139 -+#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:90 -+#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:94 -+#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:92 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aurélien Gâteau" -+msgstr "Aurélien Gâteau" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:187 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thumbnails per row" -+msgstr "Miniatures per fila" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:236 -+msgctxt "Name" -+msgid "Background Color" -+msgstr "Color de fons" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:286 -+msgctxt "Name" -+msgid "Foreground Color" -+msgstr "Color de primer pla" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:335 -+msgctxt "Name" -+msgid "Font Size" -+msgstr "Mida del tipus de lletra" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:388 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image Border Size" -+msgstr "Mida de la vora de la imatge" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:437 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image Border Color" -+msgstr "Color de la vora de la imatge" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:484 -+msgctxt "Name" -+msgid "Link Color" -+msgstr "Color d'enllaç" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:531 -+msgctxt "Name" -+msgid "Visited Link Color" -+msgstr "Color d'enllaç visitat" -+ -+#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:131 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clean Frames" -+msgstr "Marcs nets" -+ -+#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:43 -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A frame theme based on Ruediger Bente's frame theme" -+msgstr "Un tema de marcs basat en el tema de marcs del Ruediger Bente" -+ -+#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:84 -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:80 -+msgctxt "Name" -+msgid "Elizabeth Marmorstein" -+msgstr "Elizabeth Marmorstein" -+ -+#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:175 -+#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:142 -+msgctxt "Name" -+msgid "Style" -+msgstr "Estil" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:127 -+msgctxt "Name" -+msgid "Date Frames" -+msgstr "Marcs de data" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:167 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thumbnail Background" -+msgstr "Fons de miniatures" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:209 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image Background (contrasting)" -+msgstr "Fons d'imatges (amb contrast)" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:248 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nav Bar Background (dark)" -+msgstr "Fons de la barra de navegació (fosc)" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:287 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gallery Introduction" -+msgstr "Introducció a galeries" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:326 -+msgctxt "Name" -+msgid "Caption Date Format (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time.html)" -+msgstr "" -+"Format de la data del títol (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time." -+"html)" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:363 -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:439 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"XSL Date Format String: Use the syntax given at http://xsltsl.sourceforge." -+"net/date-time.html" -+msgstr "" -+"Cadena de format de les dats en XSL: utilitzeu la sintaxi indicada a http://" -+"xsltsl.sourceforge.net/date-time.html" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:401 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image List Date Format" -+msgstr "Format de la data de la llista d'imatges" -+ -+#: htmlexport/themes/details/details.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Yet another simple theme. Clean look with more image details." -+msgstr "Un altre tema senzill. Una aparença neta amb més detalls d'imatges." -+ -+#: htmlexport/themes/details/details.desktop:33 -+msgctxt "Name" -+msgid "Details" -+msgstr "Detalls" -+ -+#: htmlexport/themes/details/details.desktop:72 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gianluca Urgese" -+msgstr "Gianluca Urgese" -+ -+#: htmlexport/themes/details/details.desktop:107 -+msgctxt "Name" -+msgid "Details screenshot" -+msgstr "Captura de pantalla dels detalls" -+ -+#: htmlexport/themes/details/details.desktop:140 -+msgctxt "Name" -+msgid "Footer information" -+msgstr "Informació del peu" -+ -+#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:105 -+msgctxt "Name" -+msgid "Floating Cards" -+msgstr "Targetes flotants" -+ -+#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:33 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A dark theme with floating thumbnail/description cards. Fast navigation " -+"through the gallery." -+msgstr "" -+"Un tema fosc amb targetes de miniatures/descripcions flotants. Navegació " -+"ràpida per la galeria." -+ -+#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:66 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jiří Boháč" -+msgstr "Jiří Boháč" -+ -+#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:138 -+msgctxt "Name" -+msgid "Frames" -+msgstr "Marcs" -+ -+#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A frame theme" -+msgstr "Un tema de marcs" -+ -+#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:91 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ruediger Bente" -+msgstr "Ruediger Bente" -+ -+#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:138 -+msgctxt "Name" -+msgid "Matrix" -+msgstr "Matrix" -+ -+#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show your photos with Matrix style" -+msgstr "Visualitza les fotos a l'estil Matrix" -+ -+#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -+"icons." -+msgstr "" -+"Un altre tema agradable. Amb una aparença molt simple i neta amb icones " -+"«cal·ligràfiques»." -+ -+#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:42 htmlexport/themes/s0/s0.desktop:135 -+msgctxt "Name" -+msgid "S0" -+msgstr "S0" -+ -+#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:87 -+msgctxt "Name" -+msgid "Petr Vaněk" -+msgstr "Petr Vaněk" -+ -+#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:198 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simple" -+msgstr "Simple" -+ -+#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple and light theme" -+msgstr "Un tema simple i lluminós" -+ -+#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:140 -+msgctxt "Name" -+msgid "Snow" -+msgstr "Neu" -+ -+#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A perfect match for your mountain holidays" -+msgstr "Una coincidència perfecte per a les vostres vacances de muntanya" -+ -+#: imageviewer/kipiplugin_imageviewer.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Imageviewer" -+msgstr "Imageviewer" -+ -+#: imageviewer/kipiplugin_imageviewer.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to preview images using OpenGL" -+msgstr "Una eina per a previsualitzar imatges utilitzant l'OpenGL" -+ -+#: ipodexport/kipiplugin_ipodexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "iPodExport" -+msgstr "iPodExport" -+ -+#: ipodexport/kipiplugin_ipodexport.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export pictures to an Ipod device" -+msgstr "Una eina per exportar fotografies a un dispositiu Ipod" -+ -+#: jpeglossless/plugin/kipiplugin_jpeglossless.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "JPEGLossless" -+msgstr "JPEGLossless" -+ -+#: jpeglossless/plugin/kipiplugin_jpeglossless.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to rotate/flip images without losing quality" -+msgstr "Una eina per a girar/voltejar imatges sense perdre qualitat" -+ -+#: kioexportimport/kipiplugin_kioexportimport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KioExportImport" -+msgstr "KioExportImport" -+ -+#: kioexportimport/kipiplugin_kioexportimport.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A tool to export pictures to or import from a remote directory that is " -+"accessible via KIO." -+msgstr "" -+"Una eina per exportar imatges o importar imatges des d'un directori remot " -+"que siga accessible via KIO." -+ -+#: kmlexport/kipiplugin_kmlexport.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to create KML files to present images with coordinates." -+msgstr "" -+"Un connector per crear fitxers KML per presentar imatges amb coordenades." -+ -+#: kmlexport/kipiplugin_kmlexport.desktop:27 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMLExport" -+msgstr "KMLExport" -+ -+#: kopete/kipiplugin_kopete.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Instant Messaging Export" -+msgstr "Exportació a missatgeria instantània" -+ -+#: kopete/kipiplugin_kopete.desktop:29 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to an instant messaging contact" -+msgstr "Una eina per exportar imatges a un contacte de missatgeria instantània" -+ -+#: mediawiki/kipiplugin_wikimedia.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikimedia Export" -+msgstr "Exportació a Wikimedia" -+ -+#: mediawiki/kipiplugin_wikimedia.desktop:29 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Wikimedia web service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Wikimedia" -+ -+#: metadataedit/plugin/kipiplugin_metadataedit.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to edit EXIF, IPTC and XMP metadata" -+msgstr "Una eina per a editar metadades EXIF, IPTC i XMP" -+ -+#: metadataedit/plugin/kipiplugin_metadataedit.desktop:47 -+msgctxt "Name" -+msgid "MetadataEdit" -+msgstr "MetadataEdit" -+ -+#: panorama/plugin/kipiplugin_panorama.desktop:3 -+#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:47 -+msgctxt "Name" -+msgid "Panorama" -+msgstr "Panorama" -+ -+#: panorama/plugin/kipiplugin_panorama.desktop:24 -+#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to assemble images as a panorama" -+msgstr "Una eina per muntar imatges en un panorama" -+ -+#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:26 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Panorama" -+msgstr "Panorama" -+ -+#: photolayoutseditor/borders/photolayoutseditorborderplugin.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A PhotoLayoutsEditor Border Plugin" -+msgstr "Un connector de motllures de l'editor de formats de foto" -+ -+#: photolayoutseditor/effects/photolayoutseditoreffectplugin.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A PhotoLayoutsEditor Effect Plugin" -+msgstr "Un connector d'efectes de l'editor de formats de foto" -+ -+#: photolayoutseditor/plugin/kipiplugin_photolayoutseditor.desktop:3 -+#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photo Layouts Editor" -+msgstr "Editor de formats de foto" -+ -+#: photolayoutseditor/plugin/kipiplugin_photolayoutseditor.desktop:20 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Photo layouts management tool" -+msgstr "Eina de gestió de formats de foto" -+ -+#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:26 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Photo layouts management program" -+msgstr "Programa de gestió de formats de foto" -+ -+#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Create beautiful and professional photo layouts from your photos" -+msgstr "" -+"Crea formats de foto bonics i professionals a partir de les vostres fotos" -+ -+#: picasawebexport/kipiplugin_picasawebexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Picasaweb Exporter" -+msgstr "Picasaweb Exporter" -+ -+#: picasawebexport/kipiplugin_picasawebexport.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Picasa web service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Picasa" -+ -+#: piwigoexport/kipiplugin_piwigoexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote Piwigo Export" -+msgstr "Remote Piwigo Export" -+ -+#: piwigoexport/kipiplugin_piwigoexport.desktop:34 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Piwigo" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei remot Piwigo" -+ -+#: printimages/plugin/kipiplugin_printimages.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Print images" -+msgstr "Impressió d'imatges" -+ -+#: printimages/plugin/kipiplugin_printimages.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to print images in various formats" -+msgstr "Una eina per a imprimir imatges en diversos formats" -+ -+#: printimages/templates/1_photo_10.5x14.8cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "10.5x14.8 cm (1 photo)" -+msgstr "10,5x14,8 cm (1 foto)" -+ -+#: printimages/templates/1_photo_10x15cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "10x15 cm (1 photo)" -+msgstr "10x15 cm (1 foto)" -+ -+#: printimages/templates/1_photo_20x25cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "20x25 cm (1 photo)" -+msgstr "20x25 cm (1 foto)" -+ -+#: printimages/templates/1_photo_8x10.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "8 x 10\" (1 photo)" -+msgstr "8 x 10\" (1 foto)" -+ -+#: printimages/templates/1_photo_9x13cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "9x13 cm (1 photo)" -+msgstr "9x13 cm (1 foto)" -+ -+#: printimages/templates/2_photos_13x18cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "13x18 cm (2 photos)" -+msgstr "13x18 cm (2 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/2_photos_5x7.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "5 x 7\" (2 photos)" -+msgstr "5 x 7\" (2 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/3_photos_10x15cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "10x15 cm (3 photos)" -+msgstr "10x15 cm (3 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/3_photos_4x6.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "4 x 6\" (3 photos)" -+msgstr "4 x 6\" (3 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/4_photos_10x13.33cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "10x13.33 cm (4 photos)" -+msgstr "10x13,33 cm (4 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/4_photos_3.5x5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "3.5 x 5\" (4 photos)" -+msgstr "3,5 x 5\" (4 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/4_photos_4.5x5cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)" -+msgstr "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)" -+ -+#: printimages/templates/4_photos_9x13cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "9x13 cm (4 photos)" -+msgstr "9x13 cm (4 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/4x6Album.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "4 x 6\" Album" -+msgstr "Àlbum de 4 x 6\"" -+ -+#: printimages/templates/6_photos_3.5x4cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Passport photos - 3.5x4cm (6 photos)" -+msgstr "Fotos de passaport - 3,5x4cm (6 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/8_photos_6x9cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "6x9 cm (8 photos)" -+msgstr "6x9 cm (8 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/Album_10x15cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "10x15 cm Album" -+msgstr "Àlbum de 10x15 cm" -+ -+#: printimages/templates/Album_11.5x15cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "11.5x15 cm Album" -+msgstr "Àlbum de 11,5x15 cm" -+ -+#: printimages/templates/Album-Collage1.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Album Collage 2 (6 photos)" -+msgstr "Collage d'àlbum 2 (6 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/Album-Collage.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Album Collage 1 (9 photos)" -+msgstr "Collage d'àlbum 1 (9 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/FullPage.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Full page" -+msgstr "Pàgina sencera" -+ -+#: printimages/templates/Photoframe.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photoframe (5 photos)" -+msgstr "Marc de fotos (5 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/Thumbnails_5x4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thumbnails 5x4 photos" -+msgstr "Fotos 5x4 miniatures" -+ -+#: printimages/templates/Thumbnails_6x5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thumbnails 6x5 photos" -+msgstr "Fotos 6x5 miniatures" -+ -+#: rajceexport/kipiplugin_rajceexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rajce.net Exporter" -+msgstr "Exportador a Rajce.net" -+ -+#: rajceexport/kipiplugin_rajceexport.desktop:29 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote rajce.net service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot rajce.net" -+ -+#: rawconverter/plugin/kipiplugin_rawconverter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RawConverter" -+msgstr "RawConverter" -+ -+#: rawconverter/plugin/kipiplugin_rawconverter.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to convert Raw Image to JPEG/PNG/TIFF" -+msgstr "Una eina per a convertir imatges RAW a JPEG/PNG/TIFF" -+ -+#: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remove Red Eyes" -+msgstr "Eliminació d'ulls vermells" -+ -+#: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to remove red eyes automatically from images" -+msgstr "" -+"Una eina per a eliminar automàticament els ulls vermells de les imatges" -+ -+#: sendimages/kipiplugin_sendimages.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SendImages" -+msgstr "SendImages" -+ -+#: sendimages/kipiplugin_sendimages.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to send images by e-mail" -+msgstr "Una eina per a enviar imatges per correu electrònic" -+ -+#: shwup/kipiplugin_shwup.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shwup Export" -+msgstr "Exportació a Shwup" -+ -+#: shwup/kipiplugin_shwup.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Shwup web service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Shwup" -+ -+#: smug/kipiplugin_smug.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SmugMug Import/Export" -+msgstr "SmugMug Import/Export" -+ -+#: smug/kipiplugin_smug.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" -+msgstr "Una eina per importar/exportar imatges a un servei web remot SmugMug" -+ -+#: timeadjust/kipiplugin_timeadjust.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "TimeDateAdjust" -+msgstr "TimeDateAdjust" -+ -+#: timeadjust/kipiplugin_timeadjust.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to adjust date and time" -+msgstr "Una eina per a ajustar la data i l'hora" -+ -+#: vkontakte/kipiplugin_vkontakte.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "VKontakte.ru Exporter" -+msgstr "Exportador a VKontakte.ru" -+ -+#: vkontakte/kipiplugin_vkontakte.desktop:24 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to the VKontakte.ru social network" -+msgstr "Una eina per exportar imatges a la xarxa social VKontakte.ru" -+ -+#: wallpaper/kipiplugin_wallpaper.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "WallPaper" -+msgstr "Fons d'escriptori" -+ -+#: wallpaper/kipiplugin_wallpaper.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to set image as background on your desktop" -+msgstr "Una eina per a definir una imatge com a fons de l'escriptori" -+ -+#: yandexfotki/kipiplugin_yandexfotki.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yandex.Fotki Exporter" -+msgstr "Exportador a Yandex.Fotki" -+ -+#: yandexfotki/kipiplugin_yandexfotki.desktop:29 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Yandex.Fotki web service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Yandex.Fotki" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_choqok.po -@@ -0,0 +1,513 @@ -+# translation of desktop_extragear-network_choqok.po to catalan -+# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Manuel Tortosa , 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop files\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 03:50+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-24 22:33+0100\n" -+"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: choqok/choqok.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Choqok" -+msgstr "Choqok" -+ -+#: choqok/choqok.desktop:46 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Micro-blogging Client" -+msgstr "Client de microblocs" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choqok" -+msgstr "Choqok" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:45 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Post Arrived" -+msgstr "Ha arribat un nou article" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New post arrived" -+msgstr "Ha arribat un nou article" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:119 -+msgctxt "Name" -+msgid "Job Success" -+msgstr "Tasca efectuada" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:152 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A job finished successfully" -+msgstr "Una tasca ha finalitzat amb èxit" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:190 -+msgctxt "Name" -+msgid "Job Error" -+msgstr "Error de tasca" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:226 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error while performing a job" -+msgstr "Hi ha hagut un error en executar una tasca" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:266 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shortening" -+msgstr "Escurçament" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:300 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shortening a URL" -+msgstr "S'està escurçant un URL" -+ -+#: choqok/config/accounts/choqok_accountsconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Accounts" -+msgstr "Comptes" -+ -+#: choqok/config/accounts/choqok_accountsconfig.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage Your Accounts" -+msgstr "Gestioneu els vostres comptes" -+ -+#: choqok/config/appearance/choqok_appearanceconfig.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Appearance" -+msgstr "Aparença" -+ -+#: choqok/config/appearance/choqok_appearanceconfig.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Personalize Choqok Look and Feel" -+msgstr "Personalitzeu l'estil del Choqok" -+ -+#: choqok/config/behavior/choqok_behaviorconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Behavior" -+msgstr "Comportament" -+ -+#: choqok/config/behavior/choqok_behaviorconfig.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Personalize Choqok's Behavior" -+msgstr "Personalitzeu el comportament del Choqok" -+ -+#: choqok/config/plugins/choqok_pluginconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plugins" -+msgstr "Connectors" -+ -+#: choqok/config/plugins/choqok_pluginconfig.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Select and Configure Plugins" -+msgstr "Selecció i configuració dels connectors" -+ -+#: libchoqok/choqokmicroblogplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choqok MicroBlog Plugin" -+msgstr "Connector de microblocs del Choqok" -+ -+#: libchoqok/choqokplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choqok Plugin" -+msgstr "Connector del Choqok" -+ -+#: libchoqok/choqokshortenerplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choqok Shortener Plugin" -+msgstr "Connector escurçador del Choqok" -+ -+#: libchoqok/choqokuploaderplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choqok Uploader Plugin" -+msgstr "Connector per pujades del Choqok" -+ -+#: microblogs/laconica/choqok_laconica.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "StatusNet" -+msgstr "StatusNet" -+ -+#: microblogs/laconica/choqok_laconica.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "StatusNet (Laconica, identi.ca)" -+msgstr "StatusNet (Laconica, identi.ca)" -+ -+#: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open Collaboration Services" -+msgstr "Serveis «Open Collaboration»" -+ -+#: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Open Collaboration Services" -+msgstr "Serveis de col·laboració oberta" -+ -+#: microblogs/twitter/choqok_twitter.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Twitter" -+msgstr "Twitter" -+ -+#: microblogs/twitter/choqok_twitter.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Twitter.com Service" -+msgstr "Servei Twitter.com" -+ -+#: plugins/betternotify/choqok_notify_config.desktop:12 -+#: plugins/betternotify/choqok_notify.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Better Notify" -+msgstr "Millor notificació" -+ -+#: plugins/betternotify/choqok_notify_config.desktop:36 -+#: plugins/betternotify/choqok_notify.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notify Important Posts" -+msgstr "Notifica els missatges importants" -+ -+#: plugins/filter/choqok_filter.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Filter posts" -+msgstr "Filtra els missatges" -+ -+#: plugins/filter/choqok_filter.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Filtering unwanted posts" -+msgstr "S'estan filtrant els missatges no desitjats" -+ -+#: plugins/imagepreview/choqok_imagepreview.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Preview Images" -+msgstr "Vista prèvia d'imatges" -+ -+#: plugins/imagepreview/choqok_imagepreview.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Load a thumbnail of images to have a preview of it" -+msgstr "Carrega una miniatura de les imatges per tindre'n una vista prèvia" -+ -+#: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:9 -+#: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "IMStatus" -+msgstr "IMStatus" -+ -+#: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog." -+msgstr "" -+"Estableix l'estat del vostre missatger instantani com a estat del vostre " -+"microbloc." -+ -+#: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog" -+msgstr "" -+"Estableix l'estat del vostre missatger instantani com a estat del vostre " -+"microbloc" -+ -+#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:6 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Choqok" -+msgstr "Choqok" -+ -+#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "Share Link with Choqok" -+msgstr "Comparteix l'enllaç amb el Choqok" -+ -+#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:82 -+msgctxt "Name" -+msgid "Share Link with Choqok (Title)" -+msgstr "Comparteix l'enllaç amb el Choqok (títol)" -+ -+#: plugins/konqueror/choqok_upload.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upload with Choqok" -+msgstr "Puja amb el Choqok" -+ -+#: plugins/konqueror/konqchoqok.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Choqok Plugin" -+msgstr "Connector del Choqok pel Konqueror" -+ -+#: plugins/konqueror/konqchoqok.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Post to Choqok the selected text in Konqueror, and other features" -+msgstr "" -+"Publica al Choqok el text seleccionat al Konqueror i altres funcionalitats" -+ -+#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening_config.desktop:11 -+#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Now Listening" -+msgstr "Ara s'escolta" -+ -+#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening_config.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tells your friends what you are listening to." -+msgstr "Diu als vostres amics el què esteu escoltant." -+ -+#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tells your friends what you are listening to" -+msgstr "Diu als vostres amics el què esteu escoltant" -+ -+#: plugins/quickfilter/choqok_quickfilter.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quickly Filter posts" -+msgstr "Filtra els missatges ràpidament" -+ -+#: plugins/quickfilter/choqok_quickfilter.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Filter posts by author name or content text" -+msgstr "Filtra els missatges per nom d'autor o contingut del text" -+ -+#: plugins/searchaction/choqok_searchaction.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search Action" -+msgstr "Acció de cerca" -+ -+#: plugins/searchaction/choqok_searchaction.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Add a Search action to the UI for Twitter API microblogs like Twitter and " -+"StatusNet" -+msgstr "" -+"Afig una acció de cerca a la IU per l'API de microblocs com ara Twitter i " -+"StatusNet" -+ -+#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly_config.desktop:11 -+#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "bit.ly" -+msgstr "bit.ly" -+ -+#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly_config.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "bit.ly" -+msgstr "bit.ly" -+ -+#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the bit.ly service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei bit.ly." -+ -+#: plugins/shorteners/goo_gl/choqok_goo_gl.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "goo.gl" -+msgstr "goo.gl" -+ -+#: plugins/shorteners/goo_gl/choqok_goo_gl.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the goo.gl service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei goo.gl." -+ -+#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd_config.desktop:11 -+#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "is.gd" -+msgstr "is.gd" -+ -+#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the is.gd service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei is.gd." -+ -+#: plugins/shorteners/three_ly/choqok_three_ly.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "3.ly" -+msgstr "3.ly" -+ -+#: plugins/shorteners/three_ly/choqok_three_ly.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the 3.ly service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei 3.ly." -+ -+#: plugins/shorteners/tighturl/choqok_tighturl.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "TightUrl" -+msgstr "TightUrl" -+ -+#: plugins/shorteners/tighturl/choqok_tighturl.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the TightURL service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei TightURL." -+ -+#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws_config.desktop:11 -+#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "tinyarro.ws" -+msgstr "tinyarro.ws" -+ -+#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws_config.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "tinyarro.ws" -+msgstr "tinyarro.ws" -+ -+#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the tinyarro.ws service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei tinyarro.ws." -+ -+#: plugins/shorteners/ur1_ca/choqok_ur1_ca.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "ur1.ca" -+msgstr "ur1.ca" -+ -+#: plugins/shorteners/ur1_ca/choqok_ur1_ca.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the ur1.ca service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei ur1.ca." -+ -+#: plugins/shorteners/urls_io/choqok_urls_io.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "urls.io" -+msgstr "urls.io" -+ -+#: plugins/shorteners/urls_io/choqok_urls_io.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the urls.io service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei urls.io." -+ -+#: plugins/shorteners/ur_ly/choqok_ur_ly.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "ur.ly" -+msgstr "ur.ly" -+ -+#: plugins/shorteners/ur_ly/choqok_ur_ly.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the ur.ly service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei ur.ly." -+ -+#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls_config.desktop:11 -+#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yourls" -+msgstr "Yourls" -+ -+#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls_config.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Yourls" -+msgstr "Yourls" -+ -+#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the Yourls service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei Yourls." -+ -+#: plugins/translator/choqok_translator_config.desktop:12 -+#: plugins/translator/choqok_translator.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Translator" -+msgstr "Traductor" -+ -+#: plugins/translator/choqok_translator_config.desktop:46 -+#: plugins/translator/choqok_translator.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Translate posts into your language (Powered by Google® Translate)" -+msgstr "" -+"Tradueix els missatges al vostre llenguatge (a través de Google® Translate)" -+ -+#: plugins/untiny/choqok_untiny_config.desktop:12 -+#: plugins/untiny/choqok_untiny.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "UnTiny URLs" -+msgstr "URL UnTiny" -+ -+#: plugins/untiny/choqok_untiny_config.desktop:45 -+#: plugins/untiny/choqok_untiny.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Extract the full URL and show it as a tooltip" -+msgstr "Extreu l'URL complet i el mostra com a un consell" -+ -+#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr_config.desktop:11 -+#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flickr" -+msgstr "Flickr" -+ -+#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr_config.desktop:44 -+#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to flickr.com" -+msgstr "Puja imatges a flickr.com" -+ -+#: plugins/uploaders/imageshack/choqok_imageshack.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImageShack" -+msgstr "ImageShack" -+ -+#: plugins/uploaders/imageshack/choqok_imageshack.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to imageshack.us" -+msgstr "Puja imatges a imageshack.vos" -+ -+#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:11 -+#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mobypicture" -+msgstr "Mobypicture" -+ -+#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:41 -+#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to mobypicture.com" -+msgstr "Puja imatges a mobypicture.com" -+ -+#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:11 -+#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Posterous" -+msgstr "Posterous" -+ -+#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:41 -+#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to posterous.com" -+msgstr "Puja imatges a posterous.com" -+ -+#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:11 -+#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Twitgoo" -+msgstr "Twitgoo" -+ -+#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:41 -+#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to twitgoo.com" -+msgstr "Puja imatges a twitgoo.com" -+ -+#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic_config.desktop:11 -+#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Twitpic" -+msgstr "Twitpic" -+ -+#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic_config.desktop:44 -+#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to twitpic.com" -+msgstr "Puja imatges a twitpic.com" -+ -+#: plugins/videopreview/choqok_videopreview.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Preview videos" -+msgstr "Vista prèvia de videos" -+ -+#: plugins/videopreview/choqok_videopreview.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Load a preview of YouTube & Vimeo videos" -+msgstr "Carrega una vista prèvia dels videos de YouTube i Vimeo" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_skanlite.po -@@ -0,0 +1,33 @@ -+# Translation of desktop_extragear-graphics_skanlite.po to Catalan -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_skanlite\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-05-11 02:38+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2009-12-27 18:04+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/skanlite.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Skanlite" -+msgstr "Skanlite" -+ -+#: src/skanlite.desktop:52 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Image Scanning Application" -+msgstr "Aplicació de digitalització d'imatges" -+ -+#: src/skanlite.desktop:96 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Scan and save images" -+msgstr "Escaneja i alça imatges" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/desktop_playground-sysadmin.po -@@ -0,0 +1,455 @@ -+# Translation of desktop_playground-sysadmin.po to Catalan -+# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later -+# -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop files\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-16 04:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 19:44+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kiosktool/kiosktool.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kiosk Admin Tool" -+msgstr "Eina d'administració del Kiosk" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Process package queue" -+msgstr "Processa la cua de paquets" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:23 -+msgctxt "Description" -+msgid "Takes a list of packages and actions to process on such packages" -+msgstr "Agafa una llista de paquets i accions a processar en estos paquets" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:45 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update package index" -+msgstr "Actualitza l'índex de paquets" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:66 -+msgctxt "Description" -+msgid "Update package index" -+msgstr "Actualitza l'índex de paquets" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:91 -+msgctxt "Name" -+msgid "Distribution upgrade" -+msgstr "Actualització de la distribució" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:114 -+msgctxt "Description" -+msgid "Upgrades packages and resolves conflicts for priority packages" -+msgstr "Actualitza els paquets i resol conflictes de paquets prioritaris" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aqpm global configuration" -+msgstr "Configuració global d'Aqpm" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:32 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the global settings for Aqpm" -+msgstr "Configura l'arranjament global d'Aqpm" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:52 -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:54 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "shaman,package,install,upgrade,system,aqpm,pacman" -+msgstr "" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aqpm Databases configuration" -+msgstr "Configuració de les bases de dades d'Aqpm" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:34 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the databases for package management" -+msgstr "Configura les bases de dades per gestionar paquets" -+ -+#: shaman/libshaman/shaman_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shaman Plugin" -+msgstr "Connector del Shaman" -+ -+#: shaman/plugins/abs/shaman_abs.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "ABS Backend (Arch Linux)" -+msgstr "Dorsal ABS (Arch Linux)" -+ -+#: shaman/plugins/abs/shaman_abs.desktop:30 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provider Plugin using Arch Linux's ABS System" -+msgstr "Dorsal del proveïdor usant el sistema ABS d'Arch Linux" -+ -+#: shaman/plugins/aur/shaman_aur.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "AUR Backend (Arch Linux)" -+msgstr "Dorsal AUR (Arch Linux)" -+ -+#: shaman/plugins/aur/shaman_aur.desktop:30 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provider Plugin using Arch Linux's AUR" -+msgstr "Dorsal del proveïdor usant l'AUR d'Arch Linux" -+ -+#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger_config.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Transaction Logger configuration" -+msgstr "Configuració del registrador de transaccions" -+ -+#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Transaction Logger" -+msgstr "Registrador de transaccions" -+ -+#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger.desktop:25 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Logs transactions" -+msgstr "Registra les transaccions" -+ -+#: shaman/plugins/packagedetail/shaman_packagedetail.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Package Detail" -+msgstr "Detalls del paquet" -+ -+#: shaman/plugins/packagedetail/shaman_packagedetail.desktop:34 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows package's details." -+msgstr "Mostra els detalls del paquet." -+ -+#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview_config.desktop:8 -+#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Packages View" -+msgstr "Vista de paquets" -+ -+#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview.desktop:32 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show a list of Packages" -+msgstr "Mostra una llista de paquets" -+ -+#: shaman/plugins/providerui/shaman_providerui.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Provider User Interface" -+msgstr "Interfície d'usuari del proveïdor" -+ -+#: shaman/plugins/providerui/shaman_providerui.desktop:23 -+msgctxt "Comment" -+msgid "User Interface for Provider Plugins" -+msgstr "Interfície d'usuari per connectors del proveïdor" -+ -+#: shaman/plugins/rssreader/shaman_rssreader.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "RSS-Reader" -+msgstr "Lector-RSS" -+ -+#: shaman/plugins/testguiscript/shaman_guitest.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testscript-GUI" -+msgstr "IGU-Testscript" -+ -+#: shaman/plugins/testhooksplugin/shaman_testhooks.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test hooks plugin" -+msgstr "Connector de proves dels ganxos" -+ -+#: shaman/plugins/testhooksplugin/shaman_testhooks.desktop:22 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tests LibShaman hooks. You don't want to have me enabled, trust me :D" -+msgstr "Prova els ganxos del LibShaman. No m'heu d'habilitat, confieu en mi :D" -+ -+#: shaman/shaman/config/general/kcm_shaman_general.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shaman configuration" -+msgstr "Configuració del Shaman" -+ -+#: shaman/shaman/config/general/kcm_shaman_general.desktop:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "General Shaman configuration" -+msgstr "Configuració general del Shaman" -+ -+#: shaman/shaman/shaman.desktop:4 shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shaman" -+msgstr "Shaman" -+ -+#: shaman/shaman/shaman.desktop:25 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Package Manager" -+msgstr "Gestor de paquets" -+ -+#: shaman/shaman/shaman.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An advanced package manager for KDE" -+msgstr "Un gestor de paquets avançat per KDE" -+ -+#: shaman/shaman/shaman.desktop:76 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "package,manager,management" -+msgstr "" -+ -+#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:24 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Package manager notifications" -+msgstr "Notificacions del gestor de paquets" -+ -+#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:47 -+msgctxt "Name" -+msgid "Questions" -+msgstr "Preguntes" -+ -+#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Used for displaying questions. Disabling any notification in this context " -+"might prevent you from answering some questions" -+msgstr "" -+"Usat per mostrar preguntes. Deshabilitar qualsevol notificació en este " -+"context evita que contesteu algunes preguntes" -+ -+#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:88 -+msgctxt "Name" -+msgid "Transaction question" -+msgstr "Pregunta de transacció" -+ -+#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shaman is asking a question for a transaction in progress" -+msgstr "Shaman està preguntant sobre una transacció en progrés" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Backup System" -+#~ msgstr "Còpia de seguretat del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Keep" -+#~ msgstr "Keep" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backup System" -+#~ msgstr "Còpia de seguretat del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Backup Error" -+#~ msgstr "Error de còpia de seguretat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An error occurred during the backup." -+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la còpia de seguretat." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Backup Success" -+#~ msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backup successfully done" -+#~ msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Keep daemon" -+#~ msgstr "Dimoni del Keep" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Adept Updater" -+#~ msgstr "Actualitzador Adept" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Update Wizard" -+#~ msgstr "Assistent d'actualització del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Update installed software" -+#~ msgstr "Actualitza el programari instal·lat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add/Remove Programs" -+#~ msgstr "Afegeix/Elimina programes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Adept Installer: install and remove software packages" -+#~ msgstr "Instal·lador Adept: instal·la i elimina paquets de programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Adept Manager" -+#~ msgstr "Gestor Adept" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Manage Packages" -+#~ msgstr "Gestió de paquets" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Manage installed and available software" -+#~ msgstr "Gestiona programari instal·lat i disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Adept Notifier" -+#~ msgstr "Notificador Adept" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Update Reminder" -+#~ msgstr "Recordatori d'actualitzacions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Watch for updates" -+#~ msgstr "Cerca d'actualitzacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Arboretum" -+#~ msgstr "Arboretum" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "LDAP Directory Manager" -+#~ msgstr "Gestor de directori LDAP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kamion" -+#~ msgstr "kamion" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple KDE Application" -+#~ msgstr "Una aplicació KDE senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DisksDaemon" -+#~ msgstr "DisksDaemon" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Disks Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni de discs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Alternatives Configuration" -+#~ msgstr "Configuració d'alternatives" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Distribution alternatives system manager" -+#~ msgstr "Gestor del sistema d'alternatives de la distribució" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPackageKit Service" -+#~ msgstr "Servei del KPackageKit" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Tracks and Notify about Software Updates" -+#~ msgstr "Segueix i comunica les actualitzacions de programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPackageKit" -+#~ msgstr "KPackageKit" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Software Management" -+#~ msgstr "Gestor de programari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Application to get and manage software" -+#~ msgstr "Aplicació per obtenir i gestionar programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Get and Remove Software" -+#~ msgstr "Afegeix i elimina programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Settings" -+#~ msgstr "Arranjaments" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Software Management Settings" -+#~ msgstr "Arranjament del gestor de programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Software Updates" -+#~ msgstr "Actualitzacions del programari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Review and Update Software" -+#~ msgstr "Revisa i actualitza el programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Software Management" -+#~ msgstr "Gestor de programari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Get, Remove and Update Software" -+#~ msgstr "Obtén, elimina i actualitza el programari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KPackageKit" -+#~ msgstr "KPackageKit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New updates avaliable" -+#~ msgstr "Hi ha noves actualitzacions disponibles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Updates are being installed" -+#~ msgstr "S'estan instal·lant les actualitzacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "A System Restart is Required" -+#~ msgstr "Cal reiniciar el sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "A transaction failed to complete successfully" -+#~ msgstr "No s'ha pogut completar la transacció" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Updates finished installing" -+#~ msgstr "Les actualitzacions s'han acabat d'instal·lar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "A transaction error occurred" -+#~ msgstr "Hi ha hagut un error durant la transacció" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "A distribution upgrade is available" -+#~ msgstr "Hi ha disponible una actualització de la distribució" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "The distribution upgrade completed" -+#~ msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "The distribution upgrade completed with an error" -+#~ msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució amb un error" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PackageKit interface for KDE" -+#~ msgstr "Interfície del PackageKit per al KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KPackageKit Settings" -+#~ msgstr "Arranjaments del KpackageKit" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Check and Install Updates" -+#~ msgstr "Comprova i instal·la actualitzacions" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A simple KDE Application" -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "A KDE4 Application" -+#~ msgstr "Una aplicació KDE senzilla" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "General Shaman configuration" -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "User has finished package configuration" -+#~ msgstr "Configuració general del Shaman" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_kaffeine.po -@@ -0,0 +1,41 @@ -+# Manuel Tortosa , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop files\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2009-11-22 10:55+0100\n" -+"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: deviceactions/kaffeine_play_audiocd.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play Audio CD with Kaffeine" -+msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb Kaffeine" -+ -+#: deviceactions/kaffeine_play_dvd.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play DVD with Kaffeine" -+msgstr "Reprodueix DVD amb Kaffeine" -+ -+#: deviceactions/kaffeine_play_videocd.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play Video CD with Kaffeine" -+msgstr "Reprodueix CD de vídeo amb Kaffeine" -+ -+#: src/kaffeine.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kaffeine" -+msgstr "Kaffeine" -+ -+#: src/kaffeine.desktop:60 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Media Player" -+msgstr "Reproductor de suports" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_digikam.po -@@ -0,0 +1,230 @@ -+# Translation of desktop_extragear-graphics_digikam.po to Catalan -+# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_digikam\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 03:50+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-12 17:06+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: digikam/main/digikam.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "digiKam" -+msgstr "digiKam" -+ -+#: digikam/main/digikam.desktop:62 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Photo Management Program" -+msgstr "Programa de gestió de fotografies" -+ -+#: digikam/main/digikam.desktop:110 showfoto/main/showfoto.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -+msgstr "" -+"Gestioneu les vostres fotografies com un professional amb la potència del " -+"programari lliure" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "digiKam" -+msgstr "digiKam" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download complete" -+msgstr "Descàrrega completa" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A download from a camera or other device has finished." -+msgstr "Ha finalitzat la descàrrega des d'una càmera o un altre dispositiu." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:127 -+msgctxt "Name" -+msgid "Save file complete" -+msgstr "S'ha completat l'alçat del fitxer" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:157 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A file from image editor is saved." -+msgstr "S'ha alçat un fitxer des de l'editor d'imatges" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:190 -+msgctxt "Name" -+msgid "Batch queue completed" -+msgstr "La cua del lot s'ha completat" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:225 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A queue in the batch queue manager has been completed." -+msgstr "Ha finalitzat la cua en el gestor de cues de lots." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:261 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update of fingerprint database complete" -+msgstr "Actualització completada de la base de dades d'empremtes digitals" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:296 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The update of the fingerprint database has been completed." -+msgstr "" -+"L'actualització de la base de dades d'empremtes digitals ha finalitzat." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:333 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update of thumbnails database complete" -+msgstr "Actualització completada de la base de dades de miniatures" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:368 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The update of the thumbnails database has been completed." -+msgstr "L'actualització de la base de dades de miniatures ha finalitzat." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:406 -+msgctxt "Name" -+msgid "Synchronization of images' metadata with database completed" -+msgstr "" -+"Sincronització completada de les metadades de les imatges amb la base de " -+"dades" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:439 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The synchronization of the images' metadata with the database has been " -+"completed." -+msgstr "" -+"La sincronització de les metadades de les imatges amb la base de dades ha " -+"finalitzat." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:475 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update of detected faces database complete" -+msgstr "Actualització completada de la base de dades de cares detectades" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:497 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The update of the detected faces database has completed." -+msgstr "L'actualització de la base de dades de cares detectades ha finalitzat." -+ -+#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImagePlugin_Color" -+msgstr "ImagePlugin_Color" -+ -+#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to correct colors of image" -+msgstr "Una eina per corregir els colors de les imatges" -+ -+#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImagePlugin_Decorate" -+msgstr "ImagePlugin_Decorate" -+ -+#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to decorate image" -+msgstr "Una eina per decorar imatges" -+ -+#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImagePlugin_Enhance" -+msgstr "ImagePlugin_Enhance" -+ -+#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "digiKam plugin to enhance photograph" -+msgstr "Connector pel digiKam per realçar una fotografia" -+ -+#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImagePlugin_FxFilters" -+msgstr "ImagePlugin_FxFilters" -+ -+#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Special effect filters plugin for digiKam" -+msgstr "Connector pel digiKam de filtres d'efectes especials" -+ -+#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImagePlugin_Transform" -+msgstr "ImagePlugin_Transform" -+ -+#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to transform image geometry" -+msgstr "Una eina per transforma la geometria de les imatges" -+ -+#: kioslave/digikamalbums.protocol:14 -+msgctxt "Description" -+msgid "digiKam albums kioslave" -+msgstr "«Kioslave» d'àlbums del digiKam" -+ -+#: kioslave/digikamdates.protocol:14 -+msgctxt "Description" -+msgid "digiKam dates kioslave" -+msgstr "«Kioslave» de dates del digiKam" -+ -+#: kioslave/digikammapimages.protocol:14 -+msgctxt "Description" -+msgid "digiKam mapimages kioslave" -+msgstr "«Kioslave» de mapes d'imatges del digiKam" -+ -+#: kioslave/digikamsearch.protocol:7 -+msgctxt "Description" -+msgid "digiKam search kioslave" -+msgstr "«Kioslave» de cerca del digiKam" -+ -+#: kioslave/digikamtags.protocol:14 -+msgctxt "Description" -+msgid "digikam tags kioslave" -+msgstr "«Kioslave» d'etiquetes del digiKam" -+ -+#: showfoto/main/showfoto.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "showFoto" -+msgstr "showFoto" -+ -+#: showfoto/main/showfoto.desktop:51 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Photo Viewer and Editor" -+msgstr "Visualitzador de fotografies i editor" -+ -+#: utilities/hotplug/digikam-download.desktop.cmake:4 -+#: utilities/hotplug/digikam-mount-and-download.desktop.cmake:4 -+#: utilities/hotplug/digikam-opencamera.desktop.cmake:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Photos with digiKam" -+msgstr "Descarrega les fotos amb el digiKam" -+ -+#: utilities/hotplug/digikam-gphoto2-camera.desktop.cmake:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "digiKam Detect and Download" -+msgstr "Detecta i descarrega amb el digiKam" -+ -+#: utilities/imageeditor/editor/digikamimageplugin.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A digiKam Image Plugin" -+msgstr "Un connector d'imatges del digiKam" -+ -+#: utilities/nepomuk/digikamnepomukservice.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Digikam Nepomuk Service" -+msgstr "Servei Nepomuk del digiKam" -+ -+#: utilities/nepomuk/digikamnepomukservice.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Nepomuk service that syncs with digikam" -+msgstr "Un servei Nepomuk que sincronitza amb el digiKam" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_amarok.po -@@ -0,0 +1,659 @@ -+# Translation of desktop_extragear-multimedia_amarok.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# Pau Tallada Crespí , 2006, 2007. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-multimedia_amarok\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 03:50+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-01-06 19:18+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: playground/src/context/applets/cloud/amarok-context-applet-cloud.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cloud" -+msgstr "Cloud" -+ -+#: playground/src/context/applets/coverbling/amarok-context-applet-coverbling.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CoverBling" -+msgstr "CoverBling" -+ -+#: playground/src/context/applets/covergrid/amarok-context-applet-covergrid.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "CoverGrid" -+msgstr "CoverGrid" -+ -+#: playground/src/context/applets/jssample/metadata.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Javascript Applet" -+msgstr "Miniaplicació en Javascript" -+ -+#: playground/src/context/applets/lastfmevents/amarok-context-applet-lastfmevents.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Last.fm Events" -+msgstr "Esdeveniments de Last.fm" -+ -+#: playground/src/context/applets/scriptedsample/metadata.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scripted Applet" -+msgstr "Miniaplicació d'scripts" -+ -+#: playground/src/context/applets/video/amarok-context-applet-video.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video" -+msgstr "Vídeo" -+ -+#: playground/src/context/applets/wiki/amarok-context-applet-wiki.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wiki-MetaApplet" -+msgstr "Wiki-MetaApplet" -+ -+#: playground/src/context/engines/cloud/amarok-data-engine-cloud.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cloud Data Engine" -+msgstr "Motor de dades del Cloud" -+ -+#: playground/src/context/engines/jsengine/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "JS Sample Engine" -+msgstr "Motor d'exemple en JS" -+ -+#: playground/src/context/engines/jsengine/metadata.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Javascript Sample Engine" -+msgstr "Motor d'exemple en Javascript" -+ -+#: playground/src/context/engines/lastfm/amarok-data-engine-lastfm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Last.fm Data Engine" -+msgstr "Motor de dades Last.fm" -+ -+#: playground/src/context/engines/wiki/amarok-data-engine-wiki.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wiki Data Engine" -+msgstr "Motor de dades Wiki" -+ -+#: src/amarok_addaspodcast.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Add as Podcast to Amarok" -+msgstr "Afig com a podcast a l'Amarok" -+ -+#: src/amarok_append.desktop:5 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Amarok" -+msgstr "Amarok" -+ -+#: src/amarok_append.desktop:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "Append to Playlist" -+msgstr "Afig a la llista de reproducció" -+ -+#: src/amarok_append.desktop:129 -+msgctxt "Name" -+msgid "Append & Play" -+msgstr "Afig i reprodueix" -+ -+#: src/amarok_append.desktop:190 -+msgctxt "Name" -+msgid "Queue Track" -+msgstr "Encua la peça" -+ -+#: src/amarok_containers.desktop:4 src/amarok.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok" -+msgstr "Amarok" -+ -+#: src/amarok_containers.desktop:65 src/amarok.desktop:65 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Audio Player" -+msgstr "Reproductor d'àudio" -+ -+#: src/amarok_containers.desktop:126 src/amarok.desktop:126 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Amarok - Rediscover Your Music!" -+msgstr "Amarok - Redescobreix la teva música!" -+ -+#: src/amarok_containers.desktop:188 src/amarok.desktop:189 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "music,podcast" -+msgstr "música,podcast" -+ -+#: src/amarok-play-audiocd.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play Audio CD with Amarok" -+msgstr "Reprodueix el CD d'àudio amb l'Amarok" -+ -+#: src/amarok_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for Amarok" -+msgstr "Connector per l'Amarok" -+ -+#: src/context/applets/albums/amarok-context-applet-albums.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Albums" -+msgstr "Àlbums" -+ -+#: src/context/applets/currenttrack/amarok-context-applet-currenttrack.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Current Track" -+msgstr "Peça actual" -+ -+#: src/context/applets/info/amarok-context-applet-info.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Info" -+msgstr "Informació" -+ -+#: src/context/applets/labels/amarok-context-applet-labels.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Labels" -+msgstr "Etiquetes" -+ -+#: src/context/applets/lyrics/amarok-context-applet-lyrics.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lyrics" -+msgstr "Lletres" -+ -+#: src/context/applets/photos/amarok-context-applet-photos.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photos" -+msgstr "Fotos" -+ -+#: src/context/applets/playlistinfo/amarok-context-applet-playlistinfo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Playlist Information" -+msgstr "Informació de la llista de reproducció" -+ -+#: src/context/applets/similarartists/amarok-context-applet-similarArtists.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Similar Artists" -+msgstr "Artistes semblants" -+ -+#: src/context/applets/songkick/amarok-context-applet-songkick.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Songkick" -+msgstr "Songkick" -+ -+#: src/context/applets/spectrumanalyzer/amarok-context-applet-spectrum-analyzer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spectrum-Analyzer" -+msgstr "Analitzador d'espectre" -+ -+#: src/context/applets/tabs/amarok-context-applet-tabs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tabs" -+msgstr "Pestanyes" -+ -+#: src/context/applets/upcomingevents/amarok-context-applet-upcomingEvents.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upcoming Events" -+msgstr "Propers esdeveniments" -+ -+#: src/context/applets/videoclip/amarok-context-applet-videoclip.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Videoclip" -+msgstr "Videoclip" -+ -+#: src/context/applets/wikipedia/amarok-context-applet-wikipedia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia" -+msgstr "Viquipèdia" -+ -+#: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vertical Context Containment" -+msgstr "Contenidor vertical de context" -+ -+#: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A vertical containment for the Amarok Context" -+msgstr "Un contenidor vertical per a l'Amarok Context" -+ -+#: src/context/engines/current/amarok-data-engine-current.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Current Info Data Engine" -+msgstr "Motor de dades d'informació actual" -+ -+#: src/context/engines/info/amarok-data-engine-info.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Info Data Engine" -+msgstr "Motor de dades d'informació" -+ -+#: src/context/engines/labels/amarok-data-engine-labels.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Labels Data Engine" -+msgstr "Motor de dades d'etiquetes" -+ -+#: src/context/engines/lyrics/amarok-data-engine-lyrics.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lyrics Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de lletres" -+ -+#: src/context/engines/photos/amarok-data-engine-photos.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photos Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de fotos" -+ -+#: src/context/engines/similarartists/amarok-data-engine-similarArtists.desktop:2 -+#: src/context/engines/upcomingevents/amarok-data-engine-upcomingEvents.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upcoming Events Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de propers esdeveniments" -+ -+#: src/context/engines/songkick/amarok-data-engine-songkick.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Songkick Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de Songkick" -+ -+#: src/context/engines/spectrumanalyzer/amarok-data-engine-spectrum-analyzer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spectrum Analyzer Data Engine" -+msgstr "Motor de dades d'analitzador d'espectre" -+ -+#: src/context/engines/tabs/amarok-data-engine-tabs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tabs Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de pestanyes" -+ -+#: src/context/engines/videoclip/amarok-data-engine-videoclip.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video Clip Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de vídeo clip" -+ -+#: src/context/engines/wikipedia/amarok-data-engine-wikipedia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de la Viquipèdia" -+ -+#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok JavaScript Applet" -+msgstr "Miniaplicació en JavaScript de l'Amarok" -+ -+#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Native Amarok applet written in JavaScript" -+msgstr "Miniaplicació nativa de l'Amarok escrita en JavaScript" -+ -+#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-runner-javascript.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok JavaScript Runner" -+msgstr "Executor en JavaScript de l'Amarok" -+ -+#: src/context/servicetypes/amarok_animator.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Animation Engine" -+msgstr "Motor d'animació del Plasma" -+ -+#: src/context/servicetypes/amarok_containment.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma applet container and background painter" -+msgstr "Contenidor de miniaplicació del Plasma i pintor de fons" -+ -+#: src/context/servicetypes/amarok_context_applet.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Amarok Context applet" -+msgstr "Miniaplicació Amarok Context " -+ -+#: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de l'Amarok" -+ -+#: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Amarok Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "AudioCd Collection" -+msgstr "Col·lecció de CD d'àudio" -+ -+#: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "AudioCd collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions de CD d'àudio per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "DAAP Collection" -+msgstr "Col·lecció DAAP" -+ -+#: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "DAAP collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions DAAP per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/massstorage/amarok_device_massstorage.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mass Storage Device" -+msgstr "Dispositiu d'emmagatzematge massiu" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/massstorage/amarok_device_massstorage.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Device plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/nfs/amarok_device_nfs.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "NFS Device" -+msgstr "Dispositiu NFS" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/nfs/amarok_device_nfs.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Device plugin for Amarok which supports NFS" -+msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok que accepta NFS" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/smb/amarok_device_smb.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "SMB Device" -+msgstr "Dispositiu SMB" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/smb/amarok_device_smb.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Device plugin for Amarok which supports SMBFS" -+msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok que accepta SMBFS" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "MySQLe Collection" -+msgstr "Col·lecció MySQLe" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:52 -+#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "MySQLServer Collection" -+msgstr "Col·lecció MySQLServer" -+ -+#: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ipod Collection" -+msgstr "Col·lecció de l'ipod" -+ -+#: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Ipod collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions ipod per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Media Device Collection" -+msgstr "Col·lecció de dispositius de suports" -+ -+#: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Media Device collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions de dispositius de suports per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "MTP Collection" -+msgstr "Col·lecció MTP" -+ -+#: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "MTP collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions MTP per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/nepomukcollection/amarok_collection-nepomukcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Collection" -+msgstr "Col·lecció Nepomuk" -+ -+#: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Playdar Collection" -+msgstr "Col·lecció del Playdar" -+ -+#: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Music that Playdar can find" -+msgstr "Música que el Playdar pot trobar" -+ -+#: src/core-impl/collections/umscollection/amarok_collection-umscollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Universal Mass Storage Collection" -+msgstr "Col·lecció d'emmagatzematge en massa universal" -+ -+#: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "UPnP Collection" -+msgstr "Col·lecció UPnP" -+ -+#: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "UPnP collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions UPnP per a l'Amarok" -+ -+#: src/data/amarok.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Amarok" -+msgstr "Amarok" -+ -+#: src/data/amarok.notifyrc:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "Track Change" -+msgstr "Canvi de peça" -+ -+#: src/data/amarok.notifyrc:99 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Amarok changed to a new track" -+msgstr "L'Amarok ha canviat a una peça nova" -+ -+#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amazon Store Service Config" -+msgstr "Configuració del servei d'Amazon Store" -+ -+#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "MP3 Music Store" -+msgstr "MP3 Music Store" -+ -+#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:25 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok" -+msgstr "Accés directe a l'Amazon MP3 Store des de l'Amarok" -+ -+#: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ampache Service Config" -+msgstr "Configuració del servei Ampache" -+ -+#: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sets up the ampache server(s) to connect to" -+msgstr "Defineix el servidor(s) Ampache al que connectar" -+ -+#: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ampache" -+msgstr "Ampache" -+ -+#: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Listen to music from an Ampache server" -+msgstr "Escolta música des d'un servidor Ampache" -+ -+#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "gpodder.net Service Config" -+msgstr "Configuració del servei gpodder.net" -+ -+#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:32 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure gpodder.net Credentials" -+msgstr "Configura les credencials de gpodder.net" -+ -+#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "gpodder.net" -+msgstr "gpodder.net" -+ -+#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Podcast Service" -+msgstr "Servei de podcasts" -+ -+#: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jamendo" -+msgstr "Jamendo" -+ -+#: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" -+msgstr "Escolta i baixa música pujada per artistes independents" -+ -+#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Last.fm Service Config" -+msgstr "Configuració del servei Last.fm" -+ -+#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Set up Last.fm username and password" -+msgstr "Defineix el nom d'usuari i contrasenya del Last.fm" -+ -+#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Last.fm" -+msgstr "Last.fm" -+ -+#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A service that integrates Last.fm functionality into Amarok" -+msgstr "Un servei que integra la funcionalitat de Last.fm en l'Amarok" -+ -+#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "MagnatuneStore Service Config" -+msgstr "Configuració del servei MagnatuneStore" -+ -+#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" -+msgstr "" -+"Configura els paràmetres de la botiga Magnatune i les credencials de soci" -+ -+#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magnatune Store" -+msgstr "Botiga Magnatune" -+ -+#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" -+msgstr "" -+"Vista prèvia i compra de música del segell de música Magnatune (non-evil)" -+ -+#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "MP3tunes Service Config" -+msgstr "Configuració del servei MP3tunes" -+ -+#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure mp3tunes credentials" -+msgstr "Configura les credencials de mp3tunes" -+ -+#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "MP3tunes" -+msgstr "MP3tunes" -+ -+#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Browse and listen to the music stored in your MP3tunes account" -+msgstr "" -+"Navegueu i escolteu la música emmagatzemada en el vostre compte de MP3tunes" -+ -+#: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Podcast Directory" -+msgstr "Directori de podcasts" -+ -+#: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Browse and subscribe to a huge list of podcasts" -+msgstr "Navegueu i subscriviu-vos a una àmplia llista de podcasts" -+ -+#: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok Nightly" -+msgstr "Amarok Nightly" -+ -+#: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly-kcm-phonon.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok Nightly Audio Configuration" -+msgstr "Configuració del so de l'Amarok Nightly" -+ -+#: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Nightly (Neon)" -+msgstr "KDE Nightly (Neon)" -+ -+#: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -+"environment" -+msgstr "" -+"L'entorn d'escriptori K. Un potent entorn d'escriptori gràfic de codi obert" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Amarok-Mockup" -+#~ msgstr "Amarok-Mockup" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Theme done to look like the original mockup" -+#~ msgstr "Tema creat per semblar com el model original" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Context" -+#~ msgstr "Context" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A containment for the Amarok Context" -+#~ msgstr "Un contenidor per a l'Amarok Context" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Media Devices" -+#~ msgstr "Dispositius de suports" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "iPhone OS 3.0 Read-only Collection" -+#~ msgstr "Col·lecció de només lectura de l'iPhone OS 3.0" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "iPhone OS 3.0 Read-only collection plugin for Amarok" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector de col·leccions de només lectura de l'iPhone OS 3.0 per a " -+#~ "l'Amarok" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Shoutcast Directory" -+#~ msgstr "Directori de Shoutcasts" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A service that allows browsing of thousands of shoutcast stations" -+#~ msgstr "Un servei que permet navegar per milers d'estacions de shoutcast" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.po -@@ -0,0 +1,1759 @@ -+# Translation of desktop_kdelibs.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006, 2007. -+# Sebastia Pla Sanz , 2007. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdelibs\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-29 13:02+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:50+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: interfaces/kimproxy/interface/dbusinstantmessenger.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Instant Messenger with a D-Bus interface" -+msgstr "Missatgeria instantània amb una interfície D-Bus" -+ -+#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:2 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Instant Messenger" -+msgstr "Missatgeria instantània" -+ -+#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -+msgstr "" -+"La missatgeria instantània permet converses en dos sentits entre individus i " -+"grups." -+ -+#: interfaces/kspeech/dbustexttospeech.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Text-to-Speech Service with a D-Bus interface" -+msgstr "Servei de síntesi de veu amb una interfície D-Bus" -+ -+#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Embedded Text Editor" -+msgstr "Editor de text encastat" -+ -+#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -+"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -+"service." -+msgstr "" -+"El servei de l'editor de text proveeix d'aplicacions amb un visor i un " -+"editor de text. Les aplicacions KDE que proveeixen de facilitats d'edició " -+"haurien d'emprar este servei." -+ -+#: interfaces/ktexteditor/ktexteditor.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" -+msgstr "Component encastable de l'editor de text (amb separació Doc/Vista)" -+ -+#: interfaces/ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" -+msgstr "Connector del KTextEditor de filtratge/comprovació de càrrega/alçat" -+ -+#: interfaces/ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTextEditor Plugin" -+msgstr "Connector del KTextEditor" -+ -+#: kdecore/config/kconfigbackend.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Storage backend for KConfig" -+msgstr "Dorsal d'emmagatzematge per al KConfig" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Afar" -+msgstr "Àfar" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:99 -+msgctxt "Name" -+msgid "Abkhazian" -+msgstr "Abkhaz" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:196 -+msgctxt "Name" -+msgid "Avestan" -+msgstr "Avèstic" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:292 -+msgctxt "Name" -+msgid "Afrikaans" -+msgstr "Afrikaans" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:389 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amharic" -+msgstr "Amhàric" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:486 -+msgctxt "Name" -+msgid "Arabic" -+msgstr "Àrab" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:584 -+msgctxt "Name" -+msgid "Assamese" -+msgstr "Assamés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:681 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asturian" -+msgstr "Asturià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:745 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aymara" -+msgstr "Aymara" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:842 -+msgctxt "Name" -+msgid "Azerbaijani" -+msgstr "Àzeri" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:940 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bashkir" -+msgstr "Baixkir" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1037 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarusian" -+msgstr "Bielorús" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1134 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarusian (Latin)" -+msgstr "Bielorús (llatí)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1213 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bulgarian" -+msgstr "Búlgar" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1310 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bihari" -+msgstr "Bihari" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1407 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bislama" -+msgstr "Bislama" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1504 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bengali" -+msgstr "Bengalí" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1601 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bengali (India)" -+msgstr "Bengalí (Índia)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1687 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tibetan" -+msgstr "Tibetà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1784 -+msgctxt "Name" -+msgid "Breton" -+msgstr "Bretó" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1881 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bosnian" -+msgstr "Bosnià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1978 -+msgctxt "Name" -+msgid "Catalan" -+msgstr "Català" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2075 -+msgctxt "Name" -+msgid "Catalan (Valencian)" -+msgstr "Català (Valencià)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2136 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chechen" -+msgstr "Txetxè" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2233 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chamorro" -+msgstr "Chamorro" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2330 -+msgctxt "Name" -+msgid "Corsican" -+msgstr "Cors" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2427 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crimean Tatar" -+msgstr "Tàtar de Crimea" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2508 -+msgctxt "Name" -+msgid "Czech" -+msgstr "Txec" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2605 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kashubian" -+msgstr "Caixubi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2690 -+msgctxt "Name" -+msgid "Church Slavic" -+msgstr "Eslau eclesiàstic" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2786 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chuvash" -+msgstr "Chuvash" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2883 -+msgctxt "Name" -+msgid "Welsh" -+msgstr "Gal·lès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2980 -+msgctxt "Name" -+msgid "Danish" -+msgstr "Danés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3077 -+msgctxt "Name" -+msgid "German" -+msgstr "Alemany" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3175 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lower Sorbian" -+msgstr "Baix sòrab" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3253 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dzongkha" -+msgstr "Dzongkha" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3349 -+msgctxt "Name" -+msgid "Greek" -+msgstr "Grec" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3447 -+msgctxt "Name" -+msgid "English" -+msgstr "Anglés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3545 -+msgctxt "Name" -+msgid "British English" -+msgstr "Anglés britànic" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3642 -+msgctxt "Name" -+msgid "American English" -+msgstr "Anglés americà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3738 -+msgctxt "Name" -+msgid "Esperanto" -+msgstr "Esperanto" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3836 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spanish" -+msgstr "Espanyol" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3934 -+msgctxt "Name" -+msgid "Estonian" -+msgstr "Estonià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4032 -+msgctxt "Name" -+msgid "Basque" -+msgstr "Basc" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4129 -+msgctxt "Name" -+msgid "Farsi (Persian)" -+msgstr "Farsi (Persa)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4224 -+msgctxt "Name" -+msgid "Finnish" -+msgstr "Finés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4322 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fijian" -+msgstr "Fijià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4419 -+msgctxt "Name" -+msgid "Faroese" -+msgstr "Feroés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4515 -+msgctxt "Name" -+msgid "French" -+msgstr "Francés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4613 -+msgctxt "Name" -+msgid "Frisian" -+msgstr "Frisó" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4710 -+msgctxt "Name" -+msgid "Irish Gaelic" -+msgstr "Gaèlic irlandés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4800 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gaelic" -+msgstr "Gaèlic" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4897 -+msgctxt "Name" -+msgid "Galician" -+msgstr "Gallec" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4993 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guarani" -+msgstr "Guaraní" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5090 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gujarati" -+msgstr "Gujarati" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5187 -+msgctxt "Name" -+msgid "Manx" -+msgstr "Manx" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5283 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hausa" -+msgstr "Haussa" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5380 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hebrew" -+msgstr "Hebreu" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5477 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hindi" -+msgstr "Hindi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5575 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chhattisgarhi" -+msgstr "Chattisgarbi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5644 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hiri Motu" -+msgstr "Hiri Motu" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5741 -+msgctxt "Name" -+msgid "Croatian" -+msgstr "Croat" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5838 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upper Sorbian" -+msgstr "Alt sòrab" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5932 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hungarian" -+msgstr "Hongarés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6029 -+msgctxt "Name" -+msgid "Armenian" -+msgstr "Armeni" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6127 -+msgctxt "Name" -+msgid "Herero" -+msgstr "Herero" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6224 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interlingua" -+msgstr "Interlingua" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6320 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indonesian" -+msgstr "Indonesi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6417 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interlingue" -+msgstr "Interlingue" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6512 -+msgctxt "Name" -+msgid "Inupiaq" -+msgstr "Inupiaq" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6608 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ido" -+msgstr "Ido" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6705 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icelandic" -+msgstr "Islandés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6802 -+msgctxt "Name" -+msgid "Italian" -+msgstr "Italià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6900 -+msgctxt "Name" -+msgid "Inuktitut" -+msgstr "Inuktitut" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6996 -+msgctxt "Name" -+msgid "Japanese" -+msgstr "Japonés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7093 -+msgctxt "Name" -+msgid "Javanese" -+msgstr "Javanés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7190 -+msgctxt "Name" -+msgid "Georgian" -+msgstr "Georgià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7287 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kikuyu" -+msgstr "Kikuyu" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7384 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kazakh" -+msgstr "Kazakh" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7481 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kalaallisut" -+msgstr "Kalaallisut" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7576 -+msgctxt "Name" -+msgid "Khmer" -+msgstr "Khmer" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7673 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kannada" -+msgstr "Kanarés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7770 -+msgctxt "Name" -+msgid "Korean" -+msgstr "Coreà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7867 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kashmiri" -+msgstr "Caixmiri" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7964 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kurdish" -+msgstr "Kurd" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8061 -+msgctxt "Name" -+msgid "Komi" -+msgstr "Komi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8158 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cornish" -+msgstr "Còrnic" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8255 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kirghiz" -+msgstr "Kirguís" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8352 -+msgctxt "Name" -+msgid "Latin" -+msgstr "Llatí" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8450 -+msgctxt "Name" -+msgid "Luxembourgish" -+msgstr "Luxemburgués" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8547 -+msgctxt "Name" -+msgid "Limburgan" -+msgstr "Limburgués" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8642 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lingala" -+msgstr "Lingala" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8739 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lao" -+msgstr "Laosià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8836 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lithuanian" -+msgstr "Lituà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8934 -+msgctxt "Name" -+msgid "Latvian" -+msgstr "Letó" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9031 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maithili" -+msgstr "Maithili" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9106 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malagasy" -+msgstr "Malgaix" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9202 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marshallese" -+msgstr "Marshallés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9298 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maori" -+msgstr "Maori" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9395 -+msgctxt "Name" -+msgid "Macedonian" -+msgstr "Macedoni" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9492 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malayalam" -+msgstr "Malaiàlam" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9589 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mongolian" -+msgstr "Mongol" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9686 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moldavian" -+msgstr "Moldau" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9783 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marathi" -+msgstr "Marathi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9880 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malay" -+msgstr "Malai" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9977 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maltese" -+msgstr "Maltés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10074 -+msgctxt "Name" -+msgid "Burmese" -+msgstr "Birmà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10171 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nauru" -+msgstr "Nauruà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10268 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norwegian Bokmål" -+msgstr "Noruec Bokmal" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10364 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ndebele, North" -+msgstr "Ndebele Nord" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10458 -+msgctxt "Name" -+msgid "Low Saxon" -+msgstr "Baix saxó" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10552 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepali" -+msgstr "Nepalés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10649 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ndonga" -+msgstr "Ndonga" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10745 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dutch" -+msgstr "Holandés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10842 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norwegian Nynorsk" -+msgstr "Noruec Nynorsk" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10938 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ndebele, South" -+msgstr "Ndebele Sud" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11033 -+msgctxt "Name" -+msgid "Northern Sotho" -+msgstr "Sotho nord" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11128 -+msgctxt "Name" -+msgid "Navajo" -+msgstr "Navaho" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11224 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chichewa" -+msgstr "Chewa" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11320 -+msgctxt "Name" -+msgid "Occitan" -+msgstr "Occità" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11417 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oromo" -+msgstr "Oromo" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11513 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oriya" -+msgstr "Oriya" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11610 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ossetian" -+msgstr "Osset" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11706 -+msgctxt "Name" -+msgid "Punjabi/Panjabi" -+msgstr "Panjabi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11795 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pali" -+msgstr "Pali" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11892 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polish" -+msgstr "Polonés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11989 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pushto" -+msgstr "Paixtu" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12085 -+msgctxt "Name" -+msgid "Portuguese" -+msgstr "Portugués" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12182 -+msgctxt "Name" -+msgid "Brazilian Portuguese" -+msgstr "Portugués Brasiler" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12278 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quechua" -+msgstr "Quítxua" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12375 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rundi" -+msgstr "Rundi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12471 -+msgctxt "Name" -+msgid "Romanian" -+msgstr "Romanés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12568 -+msgctxt "Name" -+msgid "Romany" -+msgstr "Caló" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12659 -+msgctxt "Name" -+msgid "Russian" -+msgstr "Rus" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12757 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kinyarwanda" -+msgstr "Ruanda" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12854 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sanskrit" -+msgstr "Sànscrit" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12951 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sardinian" -+msgstr "Sard" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13048 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sindhi" -+msgstr "Sindhi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13144 -+msgctxt "Name" -+msgid "Northern Sami" -+msgstr "Sami nord" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13240 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sango" -+msgstr "Sango" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13336 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sinhala" -+msgstr "Singalés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13410 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovak" -+msgstr "Eslovac" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13507 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovenian" -+msgstr "Eslovè" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13604 -+msgctxt "Name" -+msgid "Samoan" -+msgstr "Samoà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13700 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shona" -+msgstr "Shona" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13797 -+msgctxt "Name" -+msgid "Somali" -+msgstr "Somalí" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13894 -+msgctxt "Name" -+msgid "Albanian" -+msgstr "Albanés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13991 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian" -+msgstr "Serbi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14088 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Ijekavian" -+msgstr "Serbi ijekavski" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14147 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Ijekavian Latin" -+msgstr "Serbi ijekavski llatí" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14206 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Latin" -+msgstr "Serbi llatí" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14299 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swati" -+msgstr "Swati" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14396 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sotho, Southern" -+msgstr "Sotho sud" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14492 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sundanese" -+msgstr "Sundanés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14588 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swedish" -+msgstr "Suec" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14685 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swahili" -+msgstr "Suahili" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14782 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tamil" -+msgstr "Tàmil" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14879 -+msgctxt "Name" -+msgid "Telugu" -+msgstr "Telugu" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14976 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tajik" -+msgstr "Tadjik" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15073 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thai" -+msgstr "Tai" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15170 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tigrinya" -+msgstr "Tigrinya" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15267 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkmen" -+msgstr "Turcman" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15363 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tswana" -+msgstr "Tswana" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15460 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tonga" -+msgstr "Tonga" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15557 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkish" -+msgstr "Turc" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15655 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tsonga" -+msgstr "Tsonga" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15752 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tatar" -+msgstr "Tàtar" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15849 -+msgctxt "Name" -+msgid "Twi" -+msgstr "Twi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15945 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tahitian" -+msgstr "Tahitià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16041 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uyghur" -+msgstr "Uigur" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16096 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ukrainian" -+msgstr "Ucraïnés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16193 -+msgctxt "Name" -+msgid "Urdu" -+msgstr "Urdú" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16290 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbek" -+msgstr "Usbec" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16387 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbek (Cyrillic)" -+msgstr "Usbec (ciríl·lic)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16471 -+msgctxt "Name" -+msgid "Venda" -+msgstr "Venda" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16567 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vietnamese" -+msgstr "Vietnamita" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16664 -+msgctxt "Name" -+msgid "Volapük" -+msgstr "Volapük" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16758 -+msgctxt "Name" -+msgid "Walloon" -+msgstr "Való" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16855 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wolof" -+msgstr "Wolof" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16952 -+msgctxt "Name" -+msgid "Xhosa" -+msgstr "Xosa" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17049 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Test Language" -+msgstr "Idioma de proves del KDE" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17103 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yiddish" -+msgstr "Jiddisch" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17200 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yoruba" -+msgstr "Ioruba" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17296 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zhuang" -+msgstr "Zhuang" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17391 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese" -+msgstr "Xinés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17488 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese Simplified" -+msgstr "Xinés simplificat" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17584 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese (Hong Kong)" -+msgstr "Xinés (Hong Kong)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17678 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese Traditional" -+msgstr "Xinés tradicional" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17774 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zulu" -+msgstr "Zulu" -+ -+#: kdecore/localization/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "US English" -+msgstr "Anglés US" -+ -+#: kdecore/network/kssld/kssld.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "SSL Certificate Policy" -+msgstr "Política de certificats SSL" -+ -+#: kdecore/network/kssld/kssld.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides SSL certificate policy to applications" -+msgstr "Proporciona la política de certificats SSL a les aplicacions" -+ -+#: kdecore/services/kplugininfo.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Plugin Information" -+msgstr "Connector informatiu de KDE" -+ -+#: kdecore/sonnet/sonnetspeller.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sonnet Spell Client" -+msgstr "Client de l'Spell pel Sonnet" -+ -+#: kded/kdedmodule.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDED Module" -+msgstr "Mòdul per al KDED" -+ -+#: kfile/kfilemodule.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFileModule" -+msgstr "KFileModule" -+ -+#: kfile/kfilemodule.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The default KDE file module providing the standard file dialog" -+msgstr "" -+"El mòdul de fitxers per defecte del KDE que proporciona el diàleg de fitxer " -+"estàndard" -+ -+#: khtml/java/kjavaappletviewer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Embedded Java Applet Viewer" -+msgstr "Visor de la miniaplicació Java encastada" -+ -+#: khtml/khtmladaptorpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KHTML Extension Adaptor" -+msgstr "Adaptador d'extensió KHTML" -+ -+#: khtml/khtml.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable HTML viewing component" -+msgstr "Component encastable per a visualitzar HTML" -+ -+#: khtml/khtml.desktop:99 -+msgctxt "Name" -+msgid "KHTML" -+msgstr "KHTML" -+ -+#: khtml/khtmlimage.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Image Viewing Component" -+msgstr "Component encastable per a visualitzar imatges" -+ -+#: khtml/khtmlimage.desktop:97 -+msgctxt "Name" -+msgid "Embeddable Image Viewer" -+msgstr "Visor encastable d'imatges" -+ -+#: khtml/kmultipart/kmultipart.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Embeddable Component for multipart/mixed" -+msgstr "Component encastable per a multipart/mescla" -+ -+#: kimgio/qimageio_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "QImageIOHandler plugin" -+msgstr "Connector del QImageIOHandler" -+ -+#: kio/application.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application" -+msgstr "Aplicació" -+ -+#: kio/data.protocol:8 -+msgctxt "Description" -+msgid "A kioslave for data URIs (rfc2397)" -+msgstr "Un «kioslave» per a URI de dades (RFC2397)" -+ -+#: kio/kcmodule.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Configuration Module" -+msgstr "Mòdul de configuració del KDE" -+ -+#: kio/kcmoduleinit.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Configuration Initialization" -+msgstr "Inicialització de la configuració del KDE" -+ -+#: kio/kdatatool.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Data Tool" -+msgstr "Eina per a la gestió de dades per al KDE" -+ -+#: kio/kfile/kiofilemodule.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "filemodule" -+msgstr "filemodule" -+ -+#: kio/kfile/kiofilemodule.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KIO File Module" -+msgstr "Mòdul KIO de fitxer" -+ -+#: kio/kfile/kpropertiesdialogplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for the Properties Dialog" -+msgstr "Connector per al diàleg de les propietats" -+ -+#: kio/kfileplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFile Meta Data Plugin" -+msgstr "Connector de meta dades KFile" -+ -+#: kio/kio/kfileitemactionplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for the KIO file item context menu" -+msgstr "Connector per a l'element KIO de fitxers del menú contextual" -+ -+#: kio/kio/kfilewrite.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KFileWrite plugin" -+msgstr "Connector del KFileWrite" -+ -+#: kio/kscan.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KScan" -+msgstr "KScan" -+ -+#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "SSL Preferences" -+msgstr "Preferències SSL" -+ -+#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SSL Versions and Certificates" -+msgstr "Versions i certificats SSL" -+ -+#: kio/kurifilterplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Enhanced Browsing Plugin" -+msgstr "Connector de navegació millorada" -+ -+#: kio/misc/kmailservice.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMailService" -+msgstr "KMailService" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Proxy Configuration" -+msgstr "Configuració del servidor intermediari de xarxa" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Automatic proxy configuration" -+msgstr "Configuració automàtica de l'intermediari" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network Proxy Configuration" -+msgstr "Configuració del servidor intermediari de la xarxa" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:64 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invalid Proxy Script" -+msgstr "Script de l'intermediari no vàlid" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:148 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The downloaded proxy configuration script is invalid" -+msgstr "L'script descarregat de configuració de l'intermediari no és vàlid" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:242 -+msgctxt "Name" -+msgid "Script Download Error" -+msgstr "Error de descàrrega de l'script" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:327 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The proxy configuration script could not be downloaded" -+msgstr "L'script de configuració de l'intermediari no es pot descarregar" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:421 -+msgctxt "Name" -+msgid "Script Evaluation Error" -+msgstr "Error d'avaluació de l'script" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:504 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error executing the proxy configuration script" -+msgstr "" -+"Hi ha hagut un error en executar l'script de configuració de l'intermediari" -+ -+#: kio/misc/ktelnetservice.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTelnetService" -+msgstr "KTelnetService" -+ -+#: kio/misc/mms.protocol:11 -+msgctxt "Description" -+msgid "Microsoft Media Server Protocol" -+msgstr "Protocol Microsoft Media Server" -+ -+#: kio/renamedialogplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for the Rename Dialog" -+msgstr "Connector per al diàleg de reanomenar" -+ -+#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "HTTP Cache Cleaner" -+msgstr "Neteja la memòria cau del HTTP" -+ -+#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:98 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Cleans up old entries from the HTTP cache" -+msgstr "Neteja les entrades antigues de la memòria cau del HTTP" -+ -+#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cookie Jar" -+msgstr "Repositori de galetes" -+ -+#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Stores network cookies" -+msgstr "Emmagatzema les galetes de la xarxa" -+ -+#: kio/tests/dummymeta.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dummy Meta" -+msgstr "Dummy Meta" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Test for Knotify" -+msgstr "Prova pel Knotify" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:88 -+msgctxt "Name" -+msgid "Group" -+msgstr "Grup" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:175 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The group" -+msgstr "El grup" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:261 -+msgctxt "Name" -+msgid "Online" -+msgstr "Connectat" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:347 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The contact is now connected" -+msgstr "El contacte ara està connectat" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:435 -+msgctxt "Name" -+msgid "Message Received" -+msgstr "Missatge rebut" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:520 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Message has been received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge" -+ -+#: kparts/browserview.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Browser View" -+msgstr "Vista del navegador" -+ -+#: kparts/kpart.desktop:4 kparts/krop.desktop:5 kparts/krwp.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Component" -+msgstr "Component del KDE" -+ -+#: kparts/tests/notepad.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notepad (example)" -+msgstr "Bloc de notes (exemple)" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/adium/emoticonstheme_adium.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Adium Emoticons Theme" -+msgstr "Tema d'emoticones Adium" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/adium/emoticonstheme_adium.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Library to use Adium emoticons theme" -+msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones Adium" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/kde/emoticonstheme_kde.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Emoticons Theme" -+msgstr "Tema d'emoticones del KDE" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/kde/emoticonstheme_kde.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Library to use KDE emoticons theme" -+msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones KDE" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/pidgin/emoticonstheme_pidgin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pidgin Emoticons Theme" -+msgstr "Tema d'emoticones Pidgin" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/pidgin/emoticonstheme_pidgin.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Library to use Pidgin emoticons theme" -+msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones Pidgin" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/xmpp/emoticonstheme_xmpp.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "XMPP Emoticons Theme" -+msgstr "Tema d'emoticones XMPP" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/xmpp/emoticonstheme_xmpp.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Library to use XMPP emoticons theme" -+msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones XMPP" -+ -+#: plasma/data/services/plasma-applet-extenderapplet.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Collection" -+msgstr "Col·lecció" -+ -+#: plasma/data/services/plasma.protocol:9 -+msgctxt "Description" -+msgid "A protocol for Plasma services" -+msgstr "Un protocol pels serveis del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-animator.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Animation Engine" -+msgstr "Motor d'animació del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-applet.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma applet" -+msgstr "Miniaplicació del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-applet-popupapplet.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma scripting popup applet" -+msgstr "Miniaplicació emergent d'scripting del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-containmentactions.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma ContainmentActions" -+msgstr "ContainmentActions del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-containment.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma applet container and background painter" -+msgstr "Contenidor de miniaplicació del Plasma i pintor de fons" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-dataengine.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Data Engine" -+msgstr "Motor de dades del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-packagestructure.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma package structure definition" -+msgstr "Definició de l'estructura d'un paquet Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-runner.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRunner plugin" -+msgstr "Connector del KRunner" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-scriptengine.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Scripting language extension for Plasma" -+msgstr "Extensió de llenguatge d'script per al Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-service.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma service" -+msgstr "Servei del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-toolbox.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma toolbox" -+msgstr "Caixa d'eines del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-wallpaper.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma wallpaper" -+msgstr "Fons d'escriptori del Plasma" -+ -+#: plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Package metadata test file" -+msgstr "Fitxer de proves de metadades de paquet" -+ -+#: plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class." -+msgstr "Un fitxer d'escriptori de proves per provar la classe PackageMetaData." -+ -+#: plasma/tests/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test" -+msgstr "Prova" -+ -+#: plasma/tests/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A dummy plugin for testing" -+msgstr "Un connector fals per a provar" -+ -+#: plasma/tests/testengine/plasma-dataengine-testengine.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de prova" -+ -+#: security/crypto/crypto.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crypto" -+msgstr "Criptografia" -+ -+#: security/crypto/crypto.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" -+msgstr "" -+"Configura l'SSL, gestiona certificats, i altres arranjaments de criptografia" -+ -+#: security/kcert/kcertpart.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Personal Certificate Manager" -+msgstr "Gestor encastable de certificats personals" -+ -+#: security/kcert/kcertpart.desktop:97 -+msgctxt "Name" -+msgid "KCertPart" -+msgstr "KCertPart" -+ -+#: sonnet/plugins/aspell/kspell_aspell.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "ASpell" -+msgstr "ASpell" -+ -+#: sonnet/plugins/enchant/kspell_enchant.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Enchant" -+msgstr "Enchant" -+ -+#: sonnet/plugins/hspell/kspell_hspell.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "HSpell" -+msgstr "HSpell" -+ -+#: sonnet/plugins/hunspell/kspell_hunspell.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hunspell" -+msgstr "Hunspell" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BMP" -+#~ msgstr "BMP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DDS" -+#~ msgstr "DDS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EPS" -+#~ msgstr "EPS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EXR" -+#~ msgstr "EXR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GIF" -+#~ msgstr "GIF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "HDR" -+#~ msgstr "HDR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ICO" -+#~ msgstr "ICO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JP2" -+#~ msgstr "JP2" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JPEG" -+#~ msgstr "JPEG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MNG" -+#~ msgstr "MNG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PBM" -+#~ msgstr "PBM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PCX" -+#~ msgstr "PCX" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PGM" -+#~ msgstr "PGM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG" -+#~ msgstr "PNG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNM" -+#~ msgstr "PNM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PPM" -+#~ msgstr "PPM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PSD" -+#~ msgstr "PSD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAS" -+#~ msgstr "RAS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RGB" -+#~ msgstr "RGB" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TGA" -+#~ msgstr "TGA" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TIFF" -+#~ msgstr "TIFF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XBM" -+#~ msgstr "XBM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XCF" -+#~ msgstr "XCF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XPM" -+#~ msgstr "XPM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XV" -+#~ msgstr "XV" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Advanced Text Editor" -+#~ msgstr "Editor avançat de text, encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Autobookmarker" -+#~ msgstr "Marcador automàtic de punts" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded" -+#~ msgstr "" -+#~ "Estableix punts a les línies coincidents amb un patró quan es carreguen " -+#~ "documents" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AutoBrace Configuration" -+#~ msgstr "Configuració dels parèntesis automàtics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AutoBrace" -+#~ msgstr "Parèntesis automàtics" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Insert closing braces on pressing Enter" -+#~ msgstr "Insereix els parèntesis de tancament en prémer Retorn" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Exporter" -+#~ msgstr "Exportador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Export highlighted document to HTML" -+#~ msgstr "Exporta el document ressaltat a HTML" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Highlight Selection" -+#~ msgstr "Selecció de ressaltat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Highlight all words based on the text selection" -+#~ msgstr "Ressalta totes les paraules a partir de la selecció de text" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Insert File" -+#~ msgstr "Inserció de fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Insert any readable file at cursor position" -+#~ msgstr "Inserir qualsevol fitxer llegible en la posició del cursor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Data Tools" -+#~ msgstr "Eines de dades" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Habilita les eines per a la gestió de dades, com ara el tesaurus i el " -+#~ "corrector ortogràfic (si estan instal·lats)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code" -+#~ msgstr "Seleccioneu una icona i utilitzeu-la com a «KIcon» en el codi font" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IconInserter" -+#~ msgstr "Inserció d'icona" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Insert Code for KIcon-Creation" -+#~ msgstr "Inseriu el codi per a la creació de KIcon" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)" -+#~ msgstr "Codi (edició lleugera) HTML insà (no ZEN)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion" -+#~ msgstr "Un connector que genera codi zen, com un selector de compleció " -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Python encoding checker/adder" -+#~ msgstr "Verificador/afegidor de codificació Python" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" -+#~ msgstr "" -+#~ "Mentre desa els fitxers Python verifica la codificació i afegeix una " -+#~ "línia de codificació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format of Time & Date insertion" -+#~ msgstr "Format d'inserció de la data i l'hora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Time & Date" -+#~ msgstr "Data i hora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Insert current Time & Date" -+#~ msgstr "Insereix la data i l'hora actual" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Save remote widgets policies" -+#~ msgstr "Desa polítiques d'estris remots" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Prevents the system from saving plasma remote widgets policies" -+#~ msgstr "Evita al sistema de desar polítiques d'estris remots del plasma" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSSL Daemon Module" -+#~ msgstr "Mòdul del dimoni KSSL" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KSSL daemon module for KDED" -+#~ msgstr "Mòdul del dimoni KSSL per al KDED" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Proxy Scout" -+#~ msgstr "Explorador del servidor intermedi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Keeps track of all cookies in the system" -+#~ msgstr "Segueix totes les galetes en el sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Valencian (southern Catalan)" -+#~ msgstr "Valencià (català meridional)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Read action" -+#~ msgstr "Acció de lectura" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Read action description" -+#~ msgstr "Descripció de l'acció de lectura" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Write action" -+#~ msgstr "Acció d'escriptura" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Write action description" -+#~ msgstr "Descripció de l'acció d'escriptura" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Long action" -+#~ msgstr "Acció llarga" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Long action description" -+#~ msgstr "Descripció de l'acció llarga" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Action KAction" -+#~ msgstr "Acció del KAction" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_rekonq.po -@@ -0,0 +1,30 @@ -+# Translation of desktop_extragear-network_rekonq.po to Catalan -+# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop reqonk file\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-24 03:57+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 10:07+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/data/rekonq.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "rekonq" -+msgstr "rekonq" -+ -+#: src/data/rekonq.desktop:46 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Web Browser" -+msgstr "Navegador web" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_ktorrent.po -@@ -0,0 +1,324 @@ -+# Translation of desktop_extragear-network_ktorrent.po to Catalan -+# Copyright (C) 2003-2009 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010. -+# Manuel Tortosa , 2009. -+# Joan Maspons , 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-network_ktorrent\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-09 03:09+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-24 00:00+0200\n" -+"Last-Translator: Joan Maspons \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.desktop:2 plasma/applet/plasma-applet-ktorrent.desktop:3 -+#: plasma/dataengine/plasma-dataengine-ktorrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTorrent" -+msgstr "KTorrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.desktop:57 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "BitTorrent Client" -+msgstr "Client de BitTorrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.desktop:118 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A BitTorrent program for KDE" -+msgstr "Un programa de BitTorrent per al KDE" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTorrent" -+msgstr "KTorrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:57 -+msgctxt "Name" -+msgid "Torrent stopped by error" -+msgstr "El torrent s'ha aturat per un error" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:108 -+msgctxt "Name" -+msgid "Torrent has finished downloading" -+msgstr "El torrent ha finalitzat la baixada" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:159 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maximum share ratio reached" -+msgstr "S'ha arribat a la velocitat màxima de compartició" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:210 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maximum seed time reached" -+msgstr "S'ha arribat al temps màxim de sembrat" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:261 -+msgctxt "Name" -+msgid "Disk space is running low" -+msgstr "Queda poc espai en disc" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:312 -+msgctxt "Name" -+msgid "Corrupted data has been found" -+msgstr "S'han trobat dades corruptes" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:364 -+msgctxt "Name" -+msgid "Torrent cannot be enqueued" -+msgstr "No es pot encuar el torrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:415 -+msgctxt "Name" -+msgid "Torrent cannot be started" -+msgstr "No es pot engegar el torrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:466 -+msgctxt "Name" -+msgid "Torrent cannot be loaded silently" -+msgstr "No s'ha pogut carregar silenciosament el torrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:517 -+msgctxt "Name" -+msgid "DHT is not enabled" -+msgstr "El DHT no està actiu" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:562 -+msgctxt "Name" -+msgid "Event generated by plugin" -+msgstr "Esdeveniment generat pel connector" -+ -+#: ktorrent/ktorrentplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTorrent Plugin" -+msgstr "Connector del KTorrent" -+ -+#: plasma/applet/plasma-applet-ktorrent.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma widget to keep track of a single torrent" -+msgstr "Estri Plasma per mantindre el seguiment d'un sol torrent" -+ -+#: plasma/dataengine/plasma-dataengine-ktorrent.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTorrent data engine, for getting information from KTorrent" -+msgstr "Motor de dades del KTorrent, per obtindre informació del KTorrent" -+ -+#: plugins/bwscheduler/ktbwschedulerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scheduler" -+msgstr "Planificador" -+ -+#: plugins/bwscheduler/ktbwschedulerplugin.desktop:36 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Schedule upload and download limits over a period of a week" -+msgstr "" -+"Planificació dels límits de pujada i baixada durant un període setmanal" -+ -+#: plugins/downloadorder/ktdownloadorderplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Order" -+msgstr "Orde de baixada" -+ -+#: plugins/downloadorder/ktdownloadorderplugin.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Specify the download order of a multi-file torrent" -+msgstr "Especifica l'orde de baixada d'un torrent multi-fitxer" -+ -+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Information Widget" -+msgstr "Estri d'informació" -+ -+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays general information about a torrent in several tabs" -+msgstr "Mostra informació general quant a un torrent en diverses pestanyes" -+ -+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "IP Filter" -+msgstr "Filtre d'IP" -+ -+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Filter IP addresses through a blocklist" -+msgstr "Filtra adreces IP a través d'una llista de bloqueig" -+ -+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Log Viewer" -+msgstr "Visor del registre" -+ -+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays the logging output" -+msgstr "Mostra l'eixida del registre" -+ -+#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magnet Generator" -+msgstr "Generador de «magnets»" -+ -+#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Generates magnet links" -+msgstr "Genera enllaços «magnet»" -+ -+#: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Media Player" -+msgstr "Reproductor de suports" -+ -+#: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Phonon-based media player" -+msgstr "Reproductor de medis basat en Phonon" -+ -+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scan Folder" -+msgstr "Exploració de carpetes" -+ -+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Scan folders for torrent files and load them" -+msgstr "Explora les carpetes cercant fitxers torrent i els carrega" -+ -+#: plugins/scripting/ktscriptingplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scripting" -+msgstr "Scripting" -+ -+#: plugins/scripting/ktscriptingplugin.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enables Kross scripting support" -+msgstr "Habilita l'ús d'scripts Kross " -+ -+#: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Automatic Remove" -+msgstr "Supressió automàtica" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Script to automatically remove torrents when they finish downloading or " -+"seeding" -+msgstr "" -+"Script per a suprimir automàticament els torrent quan han acabat de baixar o " -+"sembrar" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Automatic Resume" -+msgstr "Represa automàtica" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Script to automatically resume after some time, when the suspended state is " -+"enabled" -+msgstr "" -+"Script per a reprendre automàticament després d'un temps, quan està activat " -+"l'estat de suspensió" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "E-Mail Notifications" -+msgstr "Notificacions de correu electrònic" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Script to notify you of events via e-mail" -+msgstr "Script per a notificar d'esdeveniments via correu electrònic" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tracker Grouping" -+msgstr "Agrupació de seguidors" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Script to create automatic groups based upon tracker URLs" -+msgstr "Script per a crear grups automàtics basats en els URL dels seguidors" -+ -+#: plugins/search/ktsearchplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search" -+msgstr "Cerca" -+ -+#: plugins/search/ktsearchplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search for torrents" -+msgstr "Cerca de torrents" -+ -+#: plugins/shutdown/ktshutdownplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shutdown" -+msgstr "Aturada" -+ -+#: plugins/shutdown/ktshutdownplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows you to shutdown your computer when torrents finish" -+msgstr "Permet aturar l'ordinador en finalitzar els torrents" -+ -+#: plugins/stats/ktstatsplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Statistics" -+msgstr "Estadístiques" -+ -+#: plugins/stats/ktstatsplugin.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows statistics about torrents in several graphs" -+msgstr "Mostra les estadístiques sobre els torrents en diverses gràfiques" -+ -+#: plugins/syndication/ktsyndicationplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Syndication" -+msgstr "Sindicació" -+ -+#: plugins/syndication/ktsyndicationplugin.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Syndication plugin for KTorrent, supporting RSS and Atom feeds" -+msgstr "Connector de sindicació per al KTorrent, que permet canals RSS i Atom" -+ -+#: plugins/upnp/ktupnpplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UPnP" -+msgstr "UPnP" -+ -+#: plugins/upnp/ktupnpplugin.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Forward ports using UPnP" -+msgstr "Redirecció de ports usant UPnP" -+ -+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Interface" -+msgstr "Interfície web" -+ -+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows control of KTorrent via a web interface" -+msgstr "Permet controlar el KTorrent via una interfície web" -+ -+#: plugins/zeroconf/ktzeroconfplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zeroconf" -+msgstr "Zeroconf" -+ -+#: plugins/zeroconf/ktzeroconfplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Discover peers on the local network using the Zeroconf protocol" -+msgstr "Descobriment de parells a la xarxa local usant el protocol Zeroconf" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia.po -@@ -0,0 +1,268 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-29 13:02+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: dragonplayer/misc/dragonplayer.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dragon Player" -+msgstr "Dragon Player" -+ -+#: dragonplayer/misc/dragonplayer.desktop:62 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Video Player" -+msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#: dragonplayer/misc/dragonplayer-opendvd.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+msgstr "Obri amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#: dragonplayer/misc/dragonplayer_part.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dragon Player Part" -+msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#: dragonplayer/misc/dragonplayer_part.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Video Player" -+msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#: dragonplayer/misc/dragonplayer_play_dvd.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play DVD with Dragon Player" -+msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#: ffmpegthumbs/ffmpegthumbs.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#: juk/juk.desktop:10 juk/juk.notifyrc:51 -+msgctxt "Name" -+msgid "JuK" -+msgstr "JuK" -+ -+#: juk/juk.desktop:83 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Music Player" -+msgstr "Reproductor musical" -+ -+#: juk/juk.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Juk Music Player" -+msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#: juk/juk.notifyrc:126 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cover Successfully Downloaded" -+msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#: juk/juk.notifyrc:182 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A requested cover has been downloaded" -+msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#: juk/juk.notifyrc:241 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cover Failed to Download" -+msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#: juk/juk.notifyrc:297 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A requested cover has failed to download" -+msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#: juk/jukservicemenu.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Add to JuK Collection" -+msgstr "Afig a la col·lecció del JuK" -+ -+#: kioslave/audiocd/data/audiocd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Audio CD Browser" -+msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#: kioslave/audiocd/data/solid_audiocd.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open with File Manager" -+msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" -+ -+#: kioslave/audiocd/kcmaudiocd/audiocd.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Audio CDs" -+msgstr "CD d'àudio" -+ -+#: kioslave/audiocd/kcmaudiocd/audiocd.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#: kioslave/audiocd/kcmaudiocd/audiocd.desktop:158 -+msgctxt "Keywords" -+msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#: kmix/kmix_autostart.desktop:13 kmix/kmix.desktop:8 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Sound Mixer" -+msgstr "Mesclador de so" -+ -+#: kmix/kmix_autostart.desktop:87 kmix/kmix.desktop:82 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMix" -+msgstr "KMix" -+ -+#: kmix/kmixctrl_restore.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Restore Mixer Settings" -+msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#: kmix/kmixd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMixD" -+msgstr "KMixD" -+ -+#: kmix/kmixd.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KMixD Mixer Service" -+msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#: kmix/kmix.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sound Mixer" -+msgstr "Mesclador de so" -+ -+#: kmix/kmix.notifyrc:66 -+msgctxt "Name" -+msgid "Audio Device Fallback" -+msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#: kmix/kmix.notifyrc:124 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+msgstr "" -+"Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el dispositiu " -+"preferit no està disponible" -+ -+#: kmix/plasma/engine/plasma-engine-mixer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mixer DataEngine" -+msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#: kmix/restore_kmix_volumes.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Restore Mixer Volumes" -+msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#: kscd/kscd.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "CD Player" -+msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#: kscd/kscd.desktop:78 -+msgctxt "Name" -+msgid "KsCD" -+msgstr "KsCD" -+ -+#: kscd/kscd-play-audiocd.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play Audio CD with KsCD" -+msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#: libkcddb/kcmcddb/libkcddb.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "CDDB Retrieval" -+msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#: libkcddb/kcmcddb/libkcddb.desktop:83 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "CDDB Configuration" -+msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#: libkcddb/kcmcddb/libkcddb.desktop:156 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#: libkcddb/kcmcddb/libkcddb.desktop:224 -+msgctxt "Keywords" -+msgid "cddb" -+msgstr "cddb" -+ -+#: mplayerthumbs/src/videopreview.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#: strigi-analyzer/avi/kfile_avi.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "AVI Info" -+msgstr "Informació AVI" -+ -+#: strigi-analyzer/flac/kfile_flac.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "FLAC Info" -+msgstr "Informació FLAC" -+ -+#: strigi-analyzer/mp3/kfile_mp3.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "MP3 Info" -+msgstr "Informació MP3" -+ -+#: strigi-analyzer/mpc/kfile_mpc.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Musepack Info" -+msgstr "Informació Musepack" -+ -+#: strigi-analyzer/ogg/kfile_ogg.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "OGG Info" -+msgstr "Informació OGG" -+ -+#: strigi-analyzer/sid/kfile_sid.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SID Info" -+msgstr "Informació SID" -+ -+#: strigi-analyzer/theora/kfile_theora.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "theora Info" -+msgstr "Informació theora" -+ -+#: strigi-analyzer/wav/kfile_wav.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "WAV Info" -+msgstr "Informació WAV" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows and let you control sound volumes" -+#~ msgstr "Mostra i us permet controlar el volum dels sons" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play" -+#~ msgstr "Reproducció" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kcolorchooser.po -@@ -0,0 +1,311 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-09 16:38+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kcolorchooser.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Color Chooser" -+msgstr "Selector de colors" -+ -+#: kcolorchooser.desktop:82 -+msgctxt "Name" -+msgid "KColorChooser" -+msgstr "KColorChooser" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview" -+#~ msgstr "Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Image Viewer" -+#~ msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple image viewer" -+#~ msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Start a Slideshow" -+#~ msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Download Photos with Gwenview" -+#~ msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview Image Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Kamera" -+#~ msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Digital Camera" -+#~ msgstr "Càmera digital" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A monitor calibration tool" -+#~ msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gamma" -+#~ msgstr "Gamma" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KolourPaint" -+#~ msgstr "KolourPaint" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Paint Program" -+#~ msgstr "Programa de pintura" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRuler" -+#~ msgstr "KRuler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "On-Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Moved by Cursor Keys" -+#~ msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+#~ msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Scan Service" -+#~ msgstr "Servei d'escaneig del KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Capture Program" -+#~ msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSnapshot" -+#~ msgstr "KSnapshot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KIPIPlugin" -+#~ msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KIPI Plugin" -+#~ msgstr "Un connector KIPI" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "File format backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+#~ msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "chmlib" -+#~ msgstr "chmlib" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular" -+#~ msgstr "Okular" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Document Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Comic Book" -+#~ msgstr "Comic Book" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Comic book backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "djvu" -+#~ msgstr "djvu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DjVu backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "dvi" -+#~ msgstr "dvi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DVI backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EPub document" -+#~ msgstr "Document EPub" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "EPub backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Fax documents" -+#~ msgstr "Documents de fax" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FictionBook document" -+#~ msgstr "Document FictionBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "FictionBook backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Image libraries" -+#~ msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Image backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket document" -+#~ msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mobipocket backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenDocument format" -+#~ msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "OpenDocument backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plucker document" -+#~ msgstr "Document Plucker" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plucker backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Poppler" -+#~ msgstr "Poppler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+#~ msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ghostscript" -+#~ msgstr "Ghostscript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular TIFF Library" -+#~ msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TIFF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular XPS Plugin" -+#~ msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "XPS backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DirectDraw Surface Info" -+#~ msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EXR Info" -+#~ msgstr "Informació EXR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNM Info" -+#~ msgstr "Informació de PNM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SGI Image (RGB)" -+#~ msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TIFF File Meta Info" -+#~ msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XML Paper Specification Info" -+#~ msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Svg Part" -+#~ msgstr "Svg Part" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket Files" -+#~ msgstr "Fitxers Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+#~ msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Photo Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DVI Info" -+#~ msgstr "Informació de DVI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_svgpart.po -@@ -0,0 +1,310 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 03:23+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: svgpart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Svg Part" -+msgstr "Svg Part" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview" -+#~ msgstr "Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Image Viewer" -+#~ msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple image viewer" -+#~ msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Start a Slideshow" -+#~ msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Download Photos with Gwenview" -+#~ msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview Image Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KolourPaint" -+#~ msgstr "KolourPaint" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Paint Program" -+#~ msgstr "Programa de pintura" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRuler" -+#~ msgstr "KRuler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "On-Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Moved by Cursor Keys" -+#~ msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+#~ msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Scan Service" -+#~ msgstr "Servei d'escaneig del KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Capture Program" -+#~ msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSnapshot" -+#~ msgstr "KSnapshot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "File format backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+#~ msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "chmlib" -+#~ msgstr "chmlib" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular" -+#~ msgstr "Okular" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Document Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Comic Book" -+#~ msgstr "Comic Book" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Comic book backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "djvu" -+#~ msgstr "djvu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DjVu backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "dvi" -+#~ msgstr "dvi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DVI backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EPub document" -+#~ msgstr "Document EPub" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "EPub backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Fax documents" -+#~ msgstr "Documents de fax" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FictionBook document" -+#~ msgstr "Document FictionBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "FictionBook backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Image libraries" -+#~ msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Image backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket document" -+#~ msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mobipocket backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenDocument format" -+#~ msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "OpenDocument backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plucker document" -+#~ msgstr "Document Plucker" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plucker backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Poppler" -+#~ msgstr "Poppler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+#~ msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ghostscript" -+#~ msgstr "Ghostscript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular TIFF Library" -+#~ msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TIFF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular XPS Plugin" -+#~ msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "XPS backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Kamera" -+#~ msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Digital Camera" -+#~ msgstr "Càmera digital" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Color Chooser" -+#~ msgstr "Selector de colors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KColorChooser" -+#~ msgstr "KColorChooser" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A monitor calibration tool" -+#~ msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gamma" -+#~ msgstr "Gamma" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KIPIPlugin" -+#~ msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KIPI Plugin" -+#~ msgstr "Un connector KIPI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DirectDraw Surface Info" -+#~ msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EXR Info" -+#~ msgstr "Informació EXR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNM Info" -+#~ msgstr "Informació de PNM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SGI Image (RGB)" -+#~ msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TIFF File Meta Info" -+#~ msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XML Paper Specification Info" -+#~ msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket Files" -+#~ msgstr "Fitxers Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+#~ msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Photo Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DVI Info" -+#~ msgstr "Informació de DVI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_ksnapshot.po -@@ -0,0 +1,311 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 09:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ksnapshot.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Screen Capture Program" -+msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#: ksnapshot.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSnapshot" -+msgstr "KSnapshot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KolourPaint" -+#~ msgstr "KolourPaint" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Paint Program" -+#~ msgstr "Programa de pintura" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRuler" -+#~ msgstr "KRuler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "On-Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Moved by Cursor Keys" -+#~ msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+#~ msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Scan Service" -+#~ msgstr "Servei d'escaneig del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "File format backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+#~ msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "chmlib" -+#~ msgstr "chmlib" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular" -+#~ msgstr "Okular" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Document Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Comic Book" -+#~ msgstr "Comic Book" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Comic book backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "djvu" -+#~ msgstr "djvu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DjVu backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "dvi" -+#~ msgstr "dvi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DVI backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EPub document" -+#~ msgstr "Document EPub" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "EPub backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Fax documents" -+#~ msgstr "Documents de fax" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FictionBook document" -+#~ msgstr "Document FictionBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "FictionBook backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Image libraries" -+#~ msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Image backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket document" -+#~ msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mobipocket backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenDocument format" -+#~ msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "OpenDocument backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plucker document" -+#~ msgstr "Document Plucker" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plucker backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Poppler" -+#~ msgstr "Poppler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+#~ msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ghostscript" -+#~ msgstr "Ghostscript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular TIFF Library" -+#~ msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TIFF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular XPS Plugin" -+#~ msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "XPS backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview" -+#~ msgstr "Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Image Viewer" -+#~ msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple image viewer" -+#~ msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Start a Slideshow" -+#~ msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Download Photos with Gwenview" -+#~ msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview Image Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Svg Part" -+#~ msgstr "Svg Part" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Kamera" -+#~ msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Digital Camera" -+#~ msgstr "Càmera digital" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Color Chooser" -+#~ msgstr "Selector de colors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KColorChooser" -+#~ msgstr "KColorChooser" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A monitor calibration tool" -+#~ msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gamma" -+#~ msgstr "Gamma" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KIPIPlugin" -+#~ msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KIPI Plugin" -+#~ msgstr "Un connector KIPI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DirectDraw Surface Info" -+#~ msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EXR Info" -+#~ msgstr "Informació EXR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNM Info" -+#~ msgstr "Informació de PNM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SGI Image (RGB)" -+#~ msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TIFF File Meta Info" -+#~ msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XML Paper Specification Info" -+#~ msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket Files" -+#~ msgstr "Fitxers Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+#~ msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Photo Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DVI Info" -+#~ msgstr "Informació de DVI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_libkipi.po -@@ -0,0 +1,311 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 09:20+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kipiplugin.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KIPIPlugin" -+msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#: kipiplugin.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A KIPI Plugin" -+msgstr "Un connector KIPI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview" -+#~ msgstr "Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Image Viewer" -+#~ msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple image viewer" -+#~ msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Start a Slideshow" -+#~ msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Download Photos with Gwenview" -+#~ msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview Image Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Kamera" -+#~ msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Digital Camera" -+#~ msgstr "Càmera digital" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Color Chooser" -+#~ msgstr "Selector de colors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KColorChooser" -+#~ msgstr "KColorChooser" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A monitor calibration tool" -+#~ msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gamma" -+#~ msgstr "Gamma" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KolourPaint" -+#~ msgstr "KolourPaint" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Paint Program" -+#~ msgstr "Programa de pintura" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRuler" -+#~ msgstr "KRuler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "On-Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Moved by Cursor Keys" -+#~ msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+#~ msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Scan Service" -+#~ msgstr "Servei d'escaneig del KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Capture Program" -+#~ msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSnapshot" -+#~ msgstr "KSnapshot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "File format backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+#~ msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "chmlib" -+#~ msgstr "chmlib" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular" -+#~ msgstr "Okular" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Document Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Comic Book" -+#~ msgstr "Comic Book" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Comic book backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "djvu" -+#~ msgstr "djvu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DjVu backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "dvi" -+#~ msgstr "dvi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DVI backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EPub document" -+#~ msgstr "Document EPub" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "EPub backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Fax documents" -+#~ msgstr "Documents de fax" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FictionBook document" -+#~ msgstr "Document FictionBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "FictionBook backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Image libraries" -+#~ msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Image backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket document" -+#~ msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mobipocket backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenDocument format" -+#~ msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "OpenDocument backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plucker document" -+#~ msgstr "Document Plucker" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plucker backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Poppler" -+#~ msgstr "Poppler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+#~ msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ghostscript" -+#~ msgstr "Ghostscript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular TIFF Library" -+#~ msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TIFF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular XPS Plugin" -+#~ msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "XPS backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DirectDraw Surface Info" -+#~ msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EXR Info" -+#~ msgstr "Informació EXR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNM Info" -+#~ msgstr "Informació de PNM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SGI Image (RGB)" -+#~ msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TIFF File Meta Info" -+#~ msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XML Paper Specification Info" -+#~ msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Svg Part" -+#~ msgstr "Svg Part" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket Files" -+#~ msgstr "Fitxers Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+#~ msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Photo Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DVI Info" -+#~ msgstr "Informació de DVI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_gwenview.po -@@ -0,0 +1,316 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 12:39+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: app/gwenview.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gwenview" -+msgstr "Gwenview" -+ -+#: app/gwenview.desktop:63 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Image Viewer" -+msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#: app/gwenview.desktop:135 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple image viewer" -+msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#: app/slideshow.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Start a Slideshow" -+msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#: importer/gwenview_importer_camera.desktop:9 -+#: importer/gwenview_importer.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Photos with Gwenview" -+msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#: part/gvpart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gwenview Image Viewer" -+msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KolourPaint" -+#~ msgstr "KolourPaint" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Paint Program" -+#~ msgstr "Programa de pintura" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRuler" -+#~ msgstr "KRuler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "On-Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Moved by Cursor Keys" -+#~ msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+#~ msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Scan Service" -+#~ msgstr "Servei d'escaneig del KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Capture Program" -+#~ msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSnapshot" -+#~ msgstr "KSnapshot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "File format backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+#~ msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "chmlib" -+#~ msgstr "chmlib" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular" -+#~ msgstr "Okular" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Document Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Comic Book" -+#~ msgstr "Comic Book" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Comic book backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "djvu" -+#~ msgstr "djvu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DjVu backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "dvi" -+#~ msgstr "dvi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DVI backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EPub document" -+#~ msgstr "Document EPub" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "EPub backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Fax documents" -+#~ msgstr "Documents de fax" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FictionBook document" -+#~ msgstr "Document FictionBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "FictionBook backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Image libraries" -+#~ msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Image backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket document" -+#~ msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mobipocket backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenDocument format" -+#~ msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "OpenDocument backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plucker document" -+#~ msgstr "Document Plucker" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plucker backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Poppler" -+#~ msgstr "Poppler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+#~ msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ghostscript" -+#~ msgstr "Ghostscript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular TIFF Library" -+#~ msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TIFF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular XPS Plugin" -+#~ msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "XPS backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Svg Part" -+#~ msgstr "Svg Part" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Kamera" -+#~ msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Digital Camera" -+#~ msgstr "Càmera digital" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Color Chooser" -+#~ msgstr "Selector de colors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KColorChooser" -+#~ msgstr "KColorChooser" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A monitor calibration tool" -+#~ msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gamma" -+#~ msgstr "Gamma" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KIPIPlugin" -+#~ msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KIPI Plugin" -+#~ msgstr "Un connector KIPI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DirectDraw Surface Info" -+#~ msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EXR Info" -+#~ msgstr "Informació EXR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNM Info" -+#~ msgstr "Informació de PNM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SGI Image (RGB)" -+#~ msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TIFF File Meta Info" -+#~ msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XML Paper Specification Info" -+#~ msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket Files" -+#~ msgstr "Fitxers Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+#~ msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Photo Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DVI Info" -+#~ msgstr "Informació de DVI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kruler.po -@@ -0,0 +1,314 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-09-09 09:45+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kruler.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Screen Ruler" -+msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#: kruler.desktop:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRuler" -+msgstr "KRuler" -+ -+#: kruler.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "On-Screen Ruler" -+msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#: kruler.notifyrc:52 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moved by Cursor Keys" -+msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#: kruler.notifyrc:117 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KolourPaint" -+#~ msgstr "KolourPaint" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Paint Program" -+#~ msgstr "Programa de pintura" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Scan Service" -+#~ msgstr "Servei d'escaneig del KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Capture Program" -+#~ msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSnapshot" -+#~ msgstr "KSnapshot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "File format backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+#~ msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "chmlib" -+#~ msgstr "chmlib" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular" -+#~ msgstr "Okular" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Document Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Comic Book" -+#~ msgstr "Comic Book" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Comic book backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "djvu" -+#~ msgstr "djvu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DjVu backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "dvi" -+#~ msgstr "dvi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DVI backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EPub document" -+#~ msgstr "Document EPub" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "EPub backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Fax documents" -+#~ msgstr "Documents de fax" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FictionBook document" -+#~ msgstr "Document FictionBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "FictionBook backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Image libraries" -+#~ msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Image backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket document" -+#~ msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mobipocket backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenDocument format" -+#~ msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "OpenDocument backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plucker document" -+#~ msgstr "Document Plucker" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plucker backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Poppler" -+#~ msgstr "Poppler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+#~ msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ghostscript" -+#~ msgstr "Ghostscript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular TIFF Library" -+#~ msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TIFF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular XPS Plugin" -+#~ msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "XPS backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview" -+#~ msgstr "Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Image Viewer" -+#~ msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple image viewer" -+#~ msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Start a Slideshow" -+#~ msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Download Photos with Gwenview" -+#~ msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview Image Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Svg Part" -+#~ msgstr "Svg Part" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Kamera" -+#~ msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Digital Camera" -+#~ msgstr "Càmera digital" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Color Chooser" -+#~ msgstr "Selector de colors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KColorChooser" -+#~ msgstr "KColorChooser" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A monitor calibration tool" -+#~ msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gamma" -+#~ msgstr "Gamma" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KIPIPlugin" -+#~ msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KIPI Plugin" -+#~ msgstr "Un connector KIPI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DirectDraw Surface Info" -+#~ msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EXR Info" -+#~ msgstr "Informació EXR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNM Info" -+#~ msgstr "Informació de PNM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SGI Image (RGB)" -+#~ msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TIFF File Meta Info" -+#~ msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XML Paper Specification Info" -+#~ msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket Files" -+#~ msgstr "Fitxers Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+#~ msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Photo Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DVI Info" -+#~ msgstr "Informació de DVI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-thumbnailers.po -@@ -0,0 +1,311 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-05-30 02:56+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ps/gsthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#: raw/rawthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RAW Photo Camera Files" -+msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket Files" -+#~ msgstr "Fitxers Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview" -+#~ msgstr "Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Image Viewer" -+#~ msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple image viewer" -+#~ msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Start a Slideshow" -+#~ msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Download Photos with Gwenview" -+#~ msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview Image Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Kamera" -+#~ msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Digital Camera" -+#~ msgstr "Càmera digital" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Color Chooser" -+#~ msgstr "Selector de colors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KColorChooser" -+#~ msgstr "KColorChooser" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A monitor calibration tool" -+#~ msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gamma" -+#~ msgstr "Gamma" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KolourPaint" -+#~ msgstr "KolourPaint" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Paint Program" -+#~ msgstr "Programa de pintura" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRuler" -+#~ msgstr "KRuler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "On-Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Moved by Cursor Keys" -+#~ msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+#~ msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Scan Service" -+#~ msgstr "Servei d'escaneig del KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Capture Program" -+#~ msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSnapshot" -+#~ msgstr "KSnapshot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KIPIPlugin" -+#~ msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KIPI Plugin" -+#~ msgstr "Un connector KIPI" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "File format backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+#~ msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "chmlib" -+#~ msgstr "chmlib" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular" -+#~ msgstr "Okular" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Document Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Comic Book" -+#~ msgstr "Comic Book" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Comic book backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "djvu" -+#~ msgstr "djvu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DjVu backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "dvi" -+#~ msgstr "dvi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DVI backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EPub document" -+#~ msgstr "Document EPub" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "EPub backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Fax documents" -+#~ msgstr "Documents de fax" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FictionBook document" -+#~ msgstr "Document FictionBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "FictionBook backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Image libraries" -+#~ msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Image backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket document" -+#~ msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mobipocket backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenDocument format" -+#~ msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "OpenDocument backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plucker document" -+#~ msgstr "Document Plucker" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plucker backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Poppler" -+#~ msgstr "Poppler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+#~ msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ghostscript" -+#~ msgstr "Ghostscript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular TIFF Library" -+#~ msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TIFF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular XPS Plugin" -+#~ msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "XPS backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DirectDraw Surface Info" -+#~ msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EXR Info" -+#~ msgstr "Informació EXR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNM Info" -+#~ msgstr "Informació de PNM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SGI Image (RGB)" -+#~ msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TIFF File Meta Info" -+#~ msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XML Paper Specification Info" -+#~ msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Svg Part" -+#~ msgstr "Svg Part" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DVI Info" -+#~ msgstr "Informació de DVI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_okular.po -@@ -0,0 +1,382 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 09:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: core/okularGenerator.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "File format backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#: generators/chm/kio-msits/msits.protocol:9 -+msgctxt "Description" -+msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#: generators/chm/libokularGenerator_chmlib.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "chmlib" -+msgstr "chmlib" -+ -+#: generators/chm/libokularGenerator_chmlib.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:4 -+#: generators/chm/okularChm.desktop:3 -+#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:4 -+#: generators/comicbook/okularComicbook.desktop:3 -+#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:4 -+#: generators/djvu/okularDjvu.desktop:3 -+#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:4 -+#: generators/dvi/okularDvi.desktop:3 -+#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:4 -+#: generators/epub/okularEPub.desktop:3 -+#: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:4 -+#: generators/fax/okularFax.desktop:3 -+#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:4 -+#: generators/fictionbook/okularFb.desktop:3 -+#: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:4 -+#: generators/kimgio/okularKimgio.desktop:3 -+#: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:4 -+#: generators/ooo/okularOoo.desktop:3 -+#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:4 -+#: generators/plucker/okularPlucker.desktop:3 -+#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:4 -+#: generators/poppler/okularPoppler.desktop:3 -+#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:4 -+#: generators/spectre/okularGhostview.desktop:3 -+#: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:4 -+#: generators/tiff/okularTiff.desktop:3 -+#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:4 -+#: generators/xps/okularXps.desktop:3 okular_part.desktop:3 -+#: shell/okular.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okular" -+msgstr "Okular" -+ -+#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:62 -+#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:62 -+#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:62 -+#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:62 -+#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:62 -+#: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:62 -+#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:62 -+#: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:62 -+#: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:62 -+#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:62 -+#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:62 -+#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:62 -+#: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:62 -+#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:62 shell/okular.desktop:61 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Document Viewer" -+msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#: generators/comicbook/libokularGenerator_comicbook.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comic Book" -+msgstr "Comic Book" -+ -+#: generators/comicbook/libokularGenerator_comicbook.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Comic book backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#: generators/djvu/libokularGenerator_djvu.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "djvu" -+msgstr "djvu" -+ -+#: generators/djvu/libokularGenerator_djvu.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "DjVu backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#: generators/dvi/libokularGenerator_dvi.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "dvi" -+msgstr "dvi" -+ -+#: generators/dvi/libokularGenerator_dvi.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "DVI backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#: generators/epub/libokularGenerator_epub.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "EPub document" -+msgstr "Document EPub" -+ -+#: generators/epub/libokularGenerator_epub.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "EPub backend for Okular" -+msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#: generators/fax/libokularGenerator_fax.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fax documents" -+msgstr "Documents de fax" -+ -+#: generators/fax/libokularGenerator_fax.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#: generators/fictionbook/libokularGenerator_fb.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "FictionBook document" -+msgstr "Document FictionBook" -+ -+#: generators/fictionbook/libokularGenerator_fb.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "FictionBook backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#: generators/kimgio/libokularGenerator_kimgio.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Image libraries" -+msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#: generators/kimgio/libokularGenerator_kimgio.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Image backend for Okular" -+msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#: generators/ooo/libokularGenerator_ooo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "OpenDocument format" -+msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#: generators/ooo/libokularGenerator_ooo.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "OpenDocument backend for Okular" -+msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#: generators/plucker/libokularGenerator_plucker.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plucker document" -+msgstr "Document Plucker" -+ -+#: generators/plucker/libokularGenerator_plucker.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plucker backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#: generators/poppler/libokularGenerator_poppler.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Poppler" -+msgstr "Poppler" -+ -+#: generators/poppler/libokularGenerator_poppler.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#: generators/spectre/libokularGenerator_ghostview.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ghostscript" -+msgstr "Ghostscript" -+ -+#: generators/spectre/libokularGenerator_ghostview.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#: generators/tiff/libokularGenerator_tiff.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okular TIFF Library" -+msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#: generators/tiff/libokularGenerator_tiff.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "TIFF backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#: generators/xps/libokularGenerator_xps.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okular XPS Plugin" -+msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#: generators/xps/libokularGenerator_xps.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XPS backend for Okular" -+msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket document" -+#~ msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mobipocket backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Scan Service" -+#~ msgstr "Servei d'escaneig del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KolourPaint" -+#~ msgstr "KolourPaint" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Paint Program" -+#~ msgstr "Programa de pintura" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRuler" -+#~ msgstr "KRuler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "On-Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Moved by Cursor Keys" -+#~ msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+#~ msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Capture Program" -+#~ msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSnapshot" -+#~ msgstr "KSnapshot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview" -+#~ msgstr "Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Image Viewer" -+#~ msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple image viewer" -+#~ msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Start a Slideshow" -+#~ msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Download Photos with Gwenview" -+#~ msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview Image Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Svg Part" -+#~ msgstr "Svg Part" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Kamera" -+#~ msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Digital Camera" -+#~ msgstr "Càmera digital" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Color Chooser" -+#~ msgstr "Selector de colors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KColorChooser" -+#~ msgstr "KColorChooser" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A monitor calibration tool" -+#~ msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gamma" -+#~ msgstr "Gamma" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KIPIPlugin" -+#~ msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KIPI Plugin" -+#~ msgstr "Un connector KIPI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DirectDraw Surface Info" -+#~ msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EXR Info" -+#~ msgstr "Informació EXR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNM Info" -+#~ msgstr "Informació de PNM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SGI Image (RGB)" -+#~ msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TIFF File Meta Info" -+#~ msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XML Paper Specification Info" -+#~ msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket Files" -+#~ msgstr "Fitxers Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+#~ msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Photo Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DVI Info" -+#~ msgstr "Informació de DVI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_ksaneplugin.po -@@ -0,0 +1,310 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 03:47+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ksane_scan_service.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Scan Service" -+msgstr "Servei d'escaneig del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "File format backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+#~ msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "chmlib" -+#~ msgstr "chmlib" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular" -+#~ msgstr "Okular" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Document Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Comic Book" -+#~ msgstr "Comic Book" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Comic book backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "djvu" -+#~ msgstr "djvu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DjVu backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "dvi" -+#~ msgstr "dvi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DVI backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EPub document" -+#~ msgstr "Document EPub" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "EPub backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Fax documents" -+#~ msgstr "Documents de fax" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FictionBook document" -+#~ msgstr "Document FictionBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "FictionBook backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Image libraries" -+#~ msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Image backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket document" -+#~ msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mobipocket backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenDocument format" -+#~ msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "OpenDocument backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plucker document" -+#~ msgstr "Document Plucker" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plucker backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Poppler" -+#~ msgstr "Poppler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+#~ msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ghostscript" -+#~ msgstr "Ghostscript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular TIFF Library" -+#~ msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TIFF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular XPS Plugin" -+#~ msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "XPS backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KolourPaint" -+#~ msgstr "KolourPaint" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Paint Program" -+#~ msgstr "Programa de pintura" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRuler" -+#~ msgstr "KRuler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "On-Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Moved by Cursor Keys" -+#~ msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+#~ msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Capture Program" -+#~ msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSnapshot" -+#~ msgstr "KSnapshot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview" -+#~ msgstr "Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Image Viewer" -+#~ msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple image viewer" -+#~ msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Start a Slideshow" -+#~ msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Download Photos with Gwenview" -+#~ msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview Image Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Svg Part" -+#~ msgstr "Svg Part" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Kamera" -+#~ msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Digital Camera" -+#~ msgstr "Càmera digital" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Color Chooser" -+#~ msgstr "Selector de colors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KColorChooser" -+#~ msgstr "KColorChooser" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A monitor calibration tool" -+#~ msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gamma" -+#~ msgstr "Gamma" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KIPIPlugin" -+#~ msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KIPI Plugin" -+#~ msgstr "Un connector KIPI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DirectDraw Surface Info" -+#~ msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EXR Info" -+#~ msgstr "Informació EXR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNM Info" -+#~ msgstr "Informació de PNM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SGI Image (RGB)" -+#~ msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TIFF File Meta Info" -+#~ msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XML Paper Specification Info" -+#~ msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket Files" -+#~ msgstr "Fitxers Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+#~ msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Photo Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DVI Info" -+#~ msgstr "Informació de DVI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-mobipocket.po -@@ -0,0 +1,314 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 09:34+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: okular/libokularGenerator_mobi.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mobipocket document" -+msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#: okular/libokularGenerator_mobi.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mobipocket backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#: okular/okularApplication_mobi.desktop:4 okular/okularMobi.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okular" -+msgstr "Okular" -+ -+#: okular/okularApplication_mobi.desktop:62 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Document Viewer" -+msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#: thumbnailers/mobithumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mobipocket Files" -+msgstr "Fitxers Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+#~ msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Photo Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview" -+#~ msgstr "Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Image Viewer" -+#~ msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple image viewer" -+#~ msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Start a Slideshow" -+#~ msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Download Photos with Gwenview" -+#~ msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview Image Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Kamera" -+#~ msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Digital Camera" -+#~ msgstr "Càmera digital" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Color Chooser" -+#~ msgstr "Selector de colors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KColorChooser" -+#~ msgstr "KColorChooser" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A monitor calibration tool" -+#~ msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gamma" -+#~ msgstr "Gamma" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KolourPaint" -+#~ msgstr "KolourPaint" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Paint Program" -+#~ msgstr "Programa de pintura" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRuler" -+#~ msgstr "KRuler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "On-Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Moved by Cursor Keys" -+#~ msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+#~ msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Scan Service" -+#~ msgstr "Servei d'escaneig del KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Capture Program" -+#~ msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSnapshot" -+#~ msgstr "KSnapshot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KIPIPlugin" -+#~ msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KIPI Plugin" -+#~ msgstr "Un connector KIPI" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "File format backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+#~ msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "chmlib" -+#~ msgstr "chmlib" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Comic Book" -+#~ msgstr "Comic Book" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Comic book backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "djvu" -+#~ msgstr "djvu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DjVu backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "dvi" -+#~ msgstr "dvi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DVI backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EPub document" -+#~ msgstr "Document EPub" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "EPub backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Fax documents" -+#~ msgstr "Documents de fax" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FictionBook document" -+#~ msgstr "Document FictionBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "FictionBook backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Image libraries" -+#~ msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Image backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenDocument format" -+#~ msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "OpenDocument backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plucker document" -+#~ msgstr "Document Plucker" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plucker backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Poppler" -+#~ msgstr "Poppler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+#~ msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ghostscript" -+#~ msgstr "Ghostscript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular TIFF Library" -+#~ msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TIFF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular XPS Plugin" -+#~ msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "XPS backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DirectDraw Surface Info" -+#~ msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EXR Info" -+#~ msgstr "Informació EXR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNM Info" -+#~ msgstr "Informació de PNM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SGI Image (RGB)" -+#~ msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TIFF File Meta Info" -+#~ msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XML Paper Specification Info" -+#~ msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Svg Part" -+#~ msgstr "Svg Part" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DVI Info" -+#~ msgstr "Informació de DVI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kgamma.po -@@ -0,0 +1,311 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 09:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kcmkgamma/kgamma.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A monitor calibration tool" -+msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#: kcmkgamma/kgamma.desktop:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gamma" -+msgstr "Gamma" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview" -+#~ msgstr "Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Image Viewer" -+#~ msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple image viewer" -+#~ msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Start a Slideshow" -+#~ msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Download Photos with Gwenview" -+#~ msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview Image Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Kamera" -+#~ msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Digital Camera" -+#~ msgstr "Càmera digital" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Color Chooser" -+#~ msgstr "Selector de colors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KColorChooser" -+#~ msgstr "KColorChooser" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KolourPaint" -+#~ msgstr "KolourPaint" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Paint Program" -+#~ msgstr "Programa de pintura" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRuler" -+#~ msgstr "KRuler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "On-Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Moved by Cursor Keys" -+#~ msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+#~ msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Scan Service" -+#~ msgstr "Servei d'escaneig del KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Capture Program" -+#~ msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSnapshot" -+#~ msgstr "KSnapshot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KIPIPlugin" -+#~ msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KIPI Plugin" -+#~ msgstr "Un connector KIPI" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "File format backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+#~ msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "chmlib" -+#~ msgstr "chmlib" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular" -+#~ msgstr "Okular" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Document Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Comic Book" -+#~ msgstr "Comic Book" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Comic book backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "djvu" -+#~ msgstr "djvu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DjVu backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "dvi" -+#~ msgstr "dvi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DVI backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EPub document" -+#~ msgstr "Document EPub" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "EPub backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Fax documents" -+#~ msgstr "Documents de fax" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FictionBook document" -+#~ msgstr "Document FictionBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "FictionBook backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Image libraries" -+#~ msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Image backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket document" -+#~ msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mobipocket backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenDocument format" -+#~ msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "OpenDocument backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plucker document" -+#~ msgstr "Document Plucker" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plucker backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Poppler" -+#~ msgstr "Poppler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+#~ msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ghostscript" -+#~ msgstr "Ghostscript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular TIFF Library" -+#~ msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TIFF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular XPS Plugin" -+#~ msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "XPS backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DirectDraw Surface Info" -+#~ msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EXR Info" -+#~ msgstr "Informació EXR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNM Info" -+#~ msgstr "Informació de PNM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SGI Image (RGB)" -+#~ msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TIFF File Meta Info" -+#~ msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XML Paper Specification Info" -+#~ msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Svg Part" -+#~ msgstr "Svg Part" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket Files" -+#~ msgstr "Fitxers Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+#~ msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Photo Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DVI Info" -+#~ msgstr "Informació de DVI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kolourpaint.po -@@ -0,0 +1,311 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 16:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kolourpaint.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KolourPaint" -+msgstr "KolourPaint" -+ -+#: kolourpaint.desktop:74 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Paint Program" -+msgstr "Programa de pintura" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRuler" -+#~ msgstr "KRuler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "On-Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Moved by Cursor Keys" -+#~ msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+#~ msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Scan Service" -+#~ msgstr "Servei d'escaneig del KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Capture Program" -+#~ msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSnapshot" -+#~ msgstr "KSnapshot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "File format backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+#~ msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "chmlib" -+#~ msgstr "chmlib" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular" -+#~ msgstr "Okular" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Document Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Comic Book" -+#~ msgstr "Comic Book" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Comic book backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "djvu" -+#~ msgstr "djvu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DjVu backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "dvi" -+#~ msgstr "dvi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DVI backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EPub document" -+#~ msgstr "Document EPub" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "EPub backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Fax documents" -+#~ msgstr "Documents de fax" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FictionBook document" -+#~ msgstr "Document FictionBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "FictionBook backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Image libraries" -+#~ msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Image backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket document" -+#~ msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mobipocket backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenDocument format" -+#~ msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "OpenDocument backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plucker document" -+#~ msgstr "Document Plucker" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plucker backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Poppler" -+#~ msgstr "Poppler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+#~ msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ghostscript" -+#~ msgstr "Ghostscript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular TIFF Library" -+#~ msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TIFF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular XPS Plugin" -+#~ msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "XPS backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview" -+#~ msgstr "Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Image Viewer" -+#~ msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple image viewer" -+#~ msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Start a Slideshow" -+#~ msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Download Photos with Gwenview" -+#~ msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview Image Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Svg Part" -+#~ msgstr "Svg Part" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Kamera" -+#~ msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Digital Camera" -+#~ msgstr "Càmera digital" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Color Chooser" -+#~ msgstr "Selector de colors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KColorChooser" -+#~ msgstr "KColorChooser" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A monitor calibration tool" -+#~ msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gamma" -+#~ msgstr "Gamma" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KIPIPlugin" -+#~ msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KIPI Plugin" -+#~ msgstr "Un connector KIPI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DirectDraw Surface Info" -+#~ msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EXR Info" -+#~ msgstr "Informació EXR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNM Info" -+#~ msgstr "Informació de PNM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SGI Image (RGB)" -+#~ msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TIFF File Meta Info" -+#~ msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XML Paper Specification Info" -+#~ msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket Files" -+#~ msgstr "Fitxers Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+#~ msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Photo Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DVI Info" -+#~ msgstr "Informació de DVI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kamera.po -@@ -0,0 +1,312 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 09:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kcontrol/kamera.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Kamera" -+msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#: kcontrol/kamera.desktop:123 -+msgctxt "Name" -+msgid "Digital Camera" -+msgstr "Càmera digital" -+ -+#: solid_camera.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open with File Manager" -+msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview" -+#~ msgstr "Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Image Viewer" -+#~ msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple image viewer" -+#~ msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Start a Slideshow" -+#~ msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Download Photos with Gwenview" -+#~ msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview Image Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Color Chooser" -+#~ msgstr "Selector de colors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KColorChooser" -+#~ msgstr "KColorChooser" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A monitor calibration tool" -+#~ msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gamma" -+#~ msgstr "Gamma" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KolourPaint" -+#~ msgstr "KolourPaint" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Paint Program" -+#~ msgstr "Programa de pintura" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRuler" -+#~ msgstr "KRuler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "On-Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Moved by Cursor Keys" -+#~ msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+#~ msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Scan Service" -+#~ msgstr "Servei d'escaneig del KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Capture Program" -+#~ msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSnapshot" -+#~ msgstr "KSnapshot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KIPIPlugin" -+#~ msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KIPI Plugin" -+#~ msgstr "Un connector KIPI" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "File format backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+#~ msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "chmlib" -+#~ msgstr "chmlib" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular" -+#~ msgstr "Okular" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Document Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Comic Book" -+#~ msgstr "Comic Book" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Comic book backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "djvu" -+#~ msgstr "djvu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DjVu backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "dvi" -+#~ msgstr "dvi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DVI backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EPub document" -+#~ msgstr "Document EPub" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "EPub backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Fax documents" -+#~ msgstr "Documents de fax" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FictionBook document" -+#~ msgstr "Document FictionBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "FictionBook backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Image libraries" -+#~ msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Image backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket document" -+#~ msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mobipocket backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenDocument format" -+#~ msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "OpenDocument backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plucker document" -+#~ msgstr "Document Plucker" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plucker backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Poppler" -+#~ msgstr "Poppler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+#~ msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ghostscript" -+#~ msgstr "Ghostscript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular TIFF Library" -+#~ msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TIFF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular XPS Plugin" -+#~ msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "XPS backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DirectDraw Surface Info" -+#~ msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EXR Info" -+#~ msgstr "Informació EXR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNM Info" -+#~ msgstr "Informació de PNM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SGI Image (RGB)" -+#~ msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TIFF File Meta Info" -+#~ msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "XML Paper Specification Info" -+#~ msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Svg Part" -+#~ msgstr "Svg Part" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket Files" -+#~ msgstr "Fitxers Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+#~ msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Photo Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DVI Info" -+#~ msgstr "Informació de DVI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-strigi-analyzer.po -@@ -0,0 +1,316 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 03:12+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: dds/kfile_dds.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "DirectDraw Surface Info" -+msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#: exr/kfile_exr.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "EXR Info" -+msgstr "Informació EXR" -+ -+#: pnm/kfile_pnm.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "PNM Info" -+msgstr "Informació de PNM" -+ -+#: raw/kfile_raw.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RAW Camera Files" -+msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#: rgb/kfile_rgb.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SGI Image (RGB)" -+msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#: tiff/kfile_tiff.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "TIFF File Meta Info" -+msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#: xps/kfile_xps.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "XML Paper Specification Info" -+msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview" -+#~ msgstr "Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Image Viewer" -+#~ msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple image viewer" -+#~ msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Start a Slideshow" -+#~ msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Download Photos with Gwenview" -+#~ msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gwenview Image Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Kamera" -+#~ msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Digital Camera" -+#~ msgstr "Càmera digital" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Color Chooser" -+#~ msgstr "Selector de colors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KColorChooser" -+#~ msgstr "KColorChooser" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A monitor calibration tool" -+#~ msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gamma" -+#~ msgstr "Gamma" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KolourPaint" -+#~ msgstr "KolourPaint" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Paint Program" -+#~ msgstr "Programa de pintura" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRuler" -+#~ msgstr "KRuler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "On-Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Moved by Cursor Keys" -+#~ msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+#~ msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Scan Service" -+#~ msgstr "Servei d'escaneig del KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Screen Capture Program" -+#~ msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSnapshot" -+#~ msgstr "KSnapshot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KIPIPlugin" -+#~ msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KIPI Plugin" -+#~ msgstr "Un connector KIPI" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "File format backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+#~ msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "chmlib" -+#~ msgstr "chmlib" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular" -+#~ msgstr "Okular" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Document Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Comic Book" -+#~ msgstr "Comic Book" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Comic book backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "djvu" -+#~ msgstr "djvu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DjVu backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "dvi" -+#~ msgstr "dvi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "DVI backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "EPub document" -+#~ msgstr "Document EPub" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "EPub backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Fax documents" -+#~ msgstr "Documents de fax" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FictionBook document" -+#~ msgstr "Document FictionBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "FictionBook backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Image libraries" -+#~ msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Image backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket document" -+#~ msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mobipocket backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenDocument format" -+#~ msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "OpenDocument backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plucker document" -+#~ msgstr "Document Plucker" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plucker backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Poppler" -+#~ msgstr "Poppler" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+#~ msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ghostscript" -+#~ msgstr "Ghostscript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular TIFF Library" -+#~ msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TIFF backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okular XPS Plugin" -+#~ msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "XPS backend for Okular" -+#~ msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Svg Part" -+#~ msgstr "Svg Part" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mobipocket Files" -+#~ msgstr "Fitxers Mobipocket" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+#~ msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAW Photo Camera Files" -+#~ msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Screen Ruler" -+#~ msgstr "Regle de pantalla del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DVI Info" -+#~ msgstr "Informació de DVI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim-runtime/desktop_kdepim-runtime.po -@@ -0,0 +1,600 @@ -+# Translation of desktop_kdepim.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2009 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-04 11:42+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-10-08 15:59+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: accountwizard/accountwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Account Wizard" -+msgstr "Assistent de comptes" -+ -+#: accountwizard/accountwizard.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts." -+msgstr "Llança l'assistent de comptes per configurar comptes de PIM." -+ -+#: agents/calendarsearch/calendarsearchagent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar Search Agent" -+msgstr "Agent de cerca del calendari" -+ -+#: agents/invitations/invitationsagent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invitations Dispatcher Agent" -+msgstr "Agent distribuïdor d'invitacions" -+ -+#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE e-mail client" -+msgstr "Client de correu electrònic del KDE" -+ -+#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:43 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Mail" -+msgstr "Correu del KDE" -+ -+#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:85 -+msgctxt "Name" -+msgid "E-mail successfully sent" -+msgstr "Correu electrònic enviat correctament" -+ -+#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:127 -+msgctxt "Name" -+msgid "E-mail sending failed" -+msgstr "Ha fallat en enviar el correu electrònic" -+ -+#: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail Dispatcher Agent" -+msgstr "Agent distribuïdor de correu" -+ -+#: agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Calendar Feeder" -+msgstr "Alimentador de calendaris del Nepomuk" -+ -+#: agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk" -+msgstr "" -+"Extensió per a introduir esdeveniments, diaris i pendents en el Nepomuk" -+ -+#: agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Contact Feeder" -+msgstr "Alimentador de contactes del Nepomuk" -+ -+#: agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Extension to push contacts into Nepomuk" -+msgstr "Extensió per a introduir contactes en el Nepomuk" -+ -+#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Email Notifier" -+msgstr "Notificador de nou correu electrònic" -+ -+#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notifications about newly received emails" -+msgstr "Notificacions quant a nous correus electrònics rebuts" -+ -+#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Strigi Feeder" -+msgstr "Alimentador de l'Strigi" -+ -+#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Strigi-based fulltext search" -+msgstr "Cerca de text complert basada en Strigi" -+ -+#: defaultsetup/defaultaddressbook-ce.desktop:4 -+#: defaultsetup/defaultaddressbook.desktop:4 -+#: resources/contacts/contactsresource.desktop:2 -+#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Personal Contacts" -+msgstr "Contactes personals" -+ -+#: defaultsetup/defaultcalendar-ce.desktop:4 -+#: defaultsetup/defaultcalendar.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Personal Calendar" -+msgstr "Calendari personal" -+ -+#: defaultsetup/defaultnotebook-ce.desktop:4 -+#: defaultsetup/defaultnotebook.desktop:4 -+#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notes" -+msgstr "Notes" -+ -+#: kcm/kcm_akonadi.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Configuration" -+msgstr "Configuració de l'Akonadi" -+ -+#: kcm/kcm_akonadi.desktop:63 kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework" -+msgstr "Configuració de l'entorn de gestió d'informació personal de l'Akonadi" -+ -+#: kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Resources Configuration" -+msgstr "Configuració de recursos de l'Akonadi" -+ -+#: kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Server Configuration" -+msgstr "Configuració del servidor de l'Akonadi" -+ -+#: kresources/kabc/akonadi.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Address Books" -+msgstr "Llibreta d'adreces de l'Akonadi" -+ -+#: kresources/kabc/akonadi.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en carpetes de llibreta " -+"d'adreces de l'Akonadi" -+ -+#: kresources/kcal/akonadi.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi" -+msgstr "Akonadi" -+ -+#: kresources/kcal/akonadi.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als calendaris emmagatzemats en carpetes de calendari de " -+"l'Akonadi" -+ -+#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "kaddressbookmigrator" -+msgstr "kaddressbookmigrator" -+ -+#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi." -+msgstr "" -+"Eina per migrar l'adreça de contactes antiga basada en kresource a l'Akonadi." -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Addressee Serializer" -+msgstr "Serialitzador de destinataris" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes destinataris" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmark serializer" -+msgstr "Serialitzador de punts" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes punts" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact Group Serializer" -+msgstr "Serialitzador de grups de contactes" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" -+msgstr "" -+"Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes de grups de " -+"contactes" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:2 -+#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incidence Serializer" -+msgstr "Serialitzador d'incidències" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:45 -+#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes incidències" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail Serializer" -+msgstr "Serialitzador de correu" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes correu" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microblog Serializer" -+msgstr "Serialitzador de microbloc" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels microblocs" -+ -+#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "AkoNotes" -+msgstr "AkoNotes" -+ -+#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder" -+msgstr "Carrega una jerarquia de notes des d'una carpeta maildir local" -+ -+#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Birthdays & Anniversaries" -+msgstr "Dates de naixement i aniversaris" -+ -+#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -+"address book as calendar events" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a les dates de naixement i els aniversaris dels " -+"contactes de la llibreta d'adreces com a esdeveniments de calendari" -+ -+#: resources/contacts/contactsresource.desktop:48 -+#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The address book with personal contacts" -+msgstr "La llibreta d'adreces amb contactes personals" -+ -+#: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "DAV Groupware resource provider" -+msgstr "Proveïdor de recurs de treball en grup DAV" -+ -+#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "DAV groupware resource" -+msgstr "Recurs de treball en grup DAV " -+ -+#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)" -+msgstr "" -+"Recurs per gestionar calendaris i llibretes d'adreces DAV (CalDAV, GroupDAV)" -+ -+#: resources/dav/services/citadel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Citadel" -+msgstr "Citadel" -+ -+#: resources/dav/services/davical.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Davical" -+msgstr "Davical" -+ -+#: resources/dav/services/egroupware.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "eGroupware" -+msgstr "eGroupware" -+ -+#: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "OpenGroupware" -+msgstr "OpenGroupware" -+ -+#: resources/dav/services/scalix.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scalix" -+msgstr "Scalix" -+ -+#: resources/dav/services/sogo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ScalableOGo" -+msgstr "ScalableOGo" -+ -+#: resources/dav/services/yahoo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo!" -+msgstr "Yahoo!" -+ -+#: resources/dav/services/zarafa.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zarafa" -+msgstr "Zarafa" -+ -+#: resources/dav/services/zimbra.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zimbra" -+msgstr "Zimbra" -+ -+#: resources/ical/icalresource.desktop:2 -+#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ICal Calendar File" -+msgstr "Fitxer de calendari ICal" -+ -+#: resources/ical/icalresource.desktop:48 -+#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from an iCal file" -+msgstr "Carregar dades des d'un fitxer iCal" -+ -+#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a notes file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de notes" -+ -+#: resources/imap/imapresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "IMAP E-Mail Server" -+msgstr "Servidor de correu IMAP" -+ -+#: resources/imap/imapresource.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Connects to an IMAP e-mail server" -+msgstr "Connecta a un servidor de correu IMAP" -+ -+#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Generic IMAP Email Server" -+msgstr "Servidor de correu IMAP genèric" -+ -+#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Imap account" -+msgstr "Compte Imap" -+ -+#: resources/kabc/kabcresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Address Book (traditional)" -+msgstr "Llibreta d'adreces del KDE (tradicional)" -+ -+#: resources/kabc/kabcresource.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource" -+msgstr "" -+"Carrega dades des d'un recurs de llibreta d'adreces tradicional del KDE" -+ -+#: resources/kcal/kcalresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Calendar (traditional)" -+msgstr "Calendari del KDE (tradicional)" -+ -+#: resources/kcal/kcalresource.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource" -+msgstr "Carregar dades des d'un recurs de calendari tradicional del KDE" -+ -+#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Accounts" -+msgstr "Comptes del KDE" -+ -+#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads contacts from the KDE accounts file" -+msgstr "Carrega contactes des d'un fitxer de comptes del KDE" -+ -+#: resources/knut/knutresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Knut" -+msgstr "Knut" -+ -+#: resources/knut/knutresource.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An agent for debugging purpose" -+msgstr "Un agent amb la finalitat de depuració" -+ -+#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2 -+#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kolab Groupware Server" -+msgstr "Servidor de Groupware Kolab" -+ -+#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts " -+"need to be set up separately)." -+msgstr "" -+"Proporciona accés a carpetes de groupware Kolab en un servidor IMAP (els " -+"comptes IMAP s'han de configurar separadament)." -+ -+#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kolab Groupware Server" -+msgstr "Servidor de Groupware Kolab" -+ -+#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Local Bookmarks" -+msgstr "Punts locals" -+ -+#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a local bookmarks file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de punts local" -+ -+#: resources/maildir/maildirresource.desktop:2 -+#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maildir" -+msgstr "Maildir" -+ -+#: resources/maildir/maildirresource.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a local maildir folder" -+msgstr "Carregar dades des d'una carpeta «maildir» local" -+ -+#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Maildir account" -+msgstr "Compte Maildir" -+ -+#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dummy MailTransport Resource" -+msgstr "Recurs de transport de correu simulat" -+ -+#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface" -+msgstr "Implementació de recurs simulat d'interfície de transport de correu" -+ -+#: resources/mbox/mboxresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mbox" -+msgstr "Mbox" -+ -+#: resources/mbox/mboxresource.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a local mbox file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer «mbox» local" -+ -+#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "MailBox" -+msgstr "Bústia" -+ -+#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mailbox account" -+msgstr "Compte de bústia" -+ -+#: resources/microblog/microblog.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)" -+msgstr "Microbloc (Twitter i Identi.ca)" -+ -+#: resources/microblog/microblog.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca." -+msgstr "Mostra les vostres dades d'un microbloc de Twitter o Identi.ca." -+ -+#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMail Maildir" -+msgstr "Directori de correu del KMail" -+ -+#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a local KMail maildir folder" -+msgstr "Carrega dades des d'una carpeta local de directori de correu del KMail" -+ -+#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)" -+msgstr "Etiquetes del Nepomuk (Carpetes virtuals)" -+ -+#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags." -+msgstr "" -+"Carpetes virtuals per a seleccionar missatges que tinguen etiquetes del " -+"Nepomuk." -+ -+#: resources/nntp/nntpresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)" -+msgstr "Grups de notícies d'Usenet (NNTP)" -+ -+#: resources/nntp/nntpresource.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Makes it possible to read articles from a news server" -+msgstr "Facilita la lectura d'articles des d'un servidor de notícies" -+ -+#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open-Xchange Groupware Server" -+msgstr "Servidor de treball en grup Open-Xchange" -+ -+#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange " -+"groupware server." -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a les cites, tasques i contactes emmagatzemats en un " -+"servidor de treball en grup Open-Xchange" -+ -+#: resources/pop3/pop3resource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "POP3 E-Mail Server" -+msgstr "Servidor de correu POP3" -+ -+#: resources/pop3/pop3resource.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Connects to a POP3 e-mail server" -+msgstr "Connecta a un servidor de correu POP3" -+ -+#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pop3" -+msgstr "Pop3" -+ -+#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pop3 account" -+msgstr "Compte Pop3" -+ -+#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "VCard Directory" -+msgstr "Directori VCard" -+ -+#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a directory with VCards" -+msgstr "Carrega dades des d'un directori amb VCards" -+ -+#: resources/vcard/vcardresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "VCard File" -+msgstr "Fitxer VCard" -+ -+#: resources/vcard/vcardresource.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a VCard file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer VCard" -+ -+#: tray/akonaditray.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonaditray" -+msgstr "Akonaditray" -+ -+#: tray/akonaditray.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Akonadi Tray Utility" -+msgstr "Utilitat de la safata per a l'Akonadi" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdewebdev/desktop_kdewebdev.po -@@ -0,0 +1,348 @@ -+# Translation of desktop_kdewebdev.po to Catalan -+# Copyright (C) 2004-2009 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Pau Capdevila Pujol , 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2008. -+# Orestes Mas Casals , 2008. -+# Manuel Tortosa , 2009. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdewebdev\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-17 08:30+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2009-12-20 20:53+0100\n" -+"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kfilereplace/kfilereplace.desktop:2 -+#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:58 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFileReplace" -+msgstr "KFileReplace" -+ -+#: kfilereplace/kfilereplace.desktop:62 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Search & Replace Tool" -+msgstr "Eina cerca i substitueix" -+ -+#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A batch search and replace tool" -+msgstr "Una eina de cerca i substitució per lots" -+ -+#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:113 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "File Replace View" -+msgstr "Vista per a substituir fitxers" -+ -+#: kimagemapeditor/kimagemapeditor.desktop:7 -+#: kimagemapeditor/kimagemapeditorpart.desktop:58 -+msgctxt "Name" -+msgid "KImageMapEditor" -+msgstr "KImageMapEditor" -+ -+#: kimagemapeditor/kimagemapeditor.desktop:61 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "HTML Image Map Editor" -+msgstr "Un editor de mapes d'imatge HTML" -+ -+#: kimagemapeditor/kimagemapeditorpart.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An HTML imagemap editor" -+msgstr "Un editor de mapes d'imatge HTML" -+ -+#: klinkstatus/src/klinkstatus.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KLinkStatus" -+msgstr "KLinkStatus" -+ -+#: klinkstatus/src/klinkstatus.desktop:62 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Link Checker" -+msgstr "Comprovador d'enllaços" -+ -+#: klinkstatus/src/klinkstatus_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KLinkStatusPart" -+msgstr "KLinkStatusPart" -+ -+#: klinkstatus/src/plugins/automation/klinkstatus_automation.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Automation plugin" -+msgstr "Connector d'automatització" -+ -+#: klinkstatus/src/plugins/automation/klinkstatus_automation.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allow configuration of automated tasks" -+msgstr "Permet la configuració de tasques automàtiques" -+ -+#: klinkstatus/src/plugins/scripting/krossmoduleklinkstatus.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scripting plugin" -+msgstr "Connector d'scripting" -+ -+#: klinkstatus/src/plugins/scripting/krossmoduleklinkstatus.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allow execution of scripts" -+msgstr "Permet l'execució de guions (scripts)" -+ -+#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Dynamic Dialog Editor" -+msgstr "Editor de diàlegs dinàmics" -+ -+#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kommander Editor" -+msgstr "Editor Kommander" -+ -+#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:111 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Dynamic Dialog Editor" -+msgstr "Editor de diàlegs dinàmics" -+ -+#: kommander/executor/kommander.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Executor for Kommander dialogs" -+msgstr "Executor per a diàlegs de Kommander" -+ -+#: kommander/executor/kommander.desktop:57 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kommander Executor" -+msgstr "Executor Kommander" -+ -+#: kommander/widgets/widgets.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Widgets" -+msgstr "Estris" -+ -+#: kommander/x-kommander.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kommander File" -+msgstr "Fitxer de Kommander" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KXSLDbg" -+#~ msgstr "KXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "XSLT Debugger" -+#~ msgstr "Depurador XSLT" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KXsldbgPart" -+#~ msgstr "KXsldbgPart" -+ -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "KXsldbgPart" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Xsldbg" -+#~ msgstr "Xsldbg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Configure KHTML Browser Part" -+#~ msgstr "Configura la part KHTML del navegador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevCreateQuantaProject" -+#~ msgstr "KDevCreateQuantaProject" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CreateQuantaProject Plugin" -+#~ msgstr "Connector CreateQuantaProject" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "CreateQuantaProject Description" -+#~ msgstr "Descripció de CreateQuantaProject" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevQuantaFilesTree" -+#~ msgstr "KDevQuantaFilesTree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Quanta Files Tree Plugin" -+#~ msgstr "Connector de l'arbre de fitxers de Quanta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The Files Tree provides an interface to work with your filesystem" -+#~ msgstr "" -+#~ "L'arbre de fitxers proveeix d'una interfície per treballar amb el sistema " -+#~ "de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KXSLDbg Settings" -+#~ msgstr "Arranjaments KXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KXSLDbg Plugin" -+#~ msgstr "Connector KXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure KXSLDbg Settings" -+#~ msgstr "Configura els arranjaments de KXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevKXSLDbg" -+#~ msgstr "KDevKXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Debug XSLT scripts using KXSLDbg" -+#~ msgstr "Depura scripts XSLT usant KXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevHTMLPreview" -+#~ msgstr "KDevHTMLPreview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "HTMLPreview Plugin" -+#~ msgstr "Connector HTMLPreview" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "HTMLPreview Description" -+#~ msgstr "Descripció d'HTMLPreview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Quanta Project Importer" -+#~ msgstr "Importador de projectes de Quanta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Allow KDevelop to manage Quanta projects" -+#~ msgstr "Permet a KDevelop gestionar projectes de Quanta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevProjectTree" -+#~ msgstr "KDevProjectTree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "ProjectTree Plugin" -+#~ msgstr "Connector ProjectTree" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "ProjectTree Description" -+#~ msgstr "Descripció de ProjectTree" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevQuantaProject" -+#~ msgstr "KDevQuantaProject" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Quantaproject Plugin" -+#~ msgstr "Connector Quantaproject" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "QuantaProject Description" -+#~ msgstr "Descripció de QuantaProject" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevStructureTree" -+#~ msgstr "KDevStructureTree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Structure Tree Plugin" -+#~ msgstr "Connector de l'arbre d'estructura" -+ -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "The Structure Tree is a view on the stucture of the document." -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The Structure Tree is a view on the structure of the document." -+#~ msgstr "" -+#~ "L'arbre de l'estructura és una visualització de l'estructura del document." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevTagDialogs" -+#~ msgstr "KDevTagDialogs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "TagDialogs Plugin" -+#~ msgstr "Connector TagDialogs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TagDialogs Description" -+#~ msgstr "Descripció de TagDialogs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevTemplatesTree" -+#~ msgstr "KDevTemplatesTree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "TemplatesTree Plugin" -+#~ msgstr "Connector TemplatesTree" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TemplatesTree Description" -+#~ msgstr "Descripció de TemplatesTree" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Upload Profiles" -+#~ msgstr "Perfils de pujada" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Upload Profiles" -+#~ msgstr "Configura els perfils de pujada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevUpload" -+#~ msgstr "KDevUpload" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Upload Plugin" -+#~ msgstr "Connector de pujades" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Upload Projectfiles to remote server" -+#~ msgstr "Puja fitxers de projecte al servidor remot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "User Toolbars setting" -+#~ msgstr "Arranjament de barres d'eines d'usuari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure User Toolbars" -+#~ msgstr "Configura les barres d'eines d'usuari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevUserToolbars" -+#~ msgstr "KDevUserToolbars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "UserToolbars Plugin" -+#~ msgstr "Connector UserToolbars" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "UserToolbars Description" -+#~ msgstr "Descripció d'UserToolbars" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Quanta Core" -+#~ msgstr "Quanta Core" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevQuantaCore" -+#~ msgstr "KDevQuantaCore" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Quanta Core" -+#~ msgstr "Quanta Core" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevelop Project Interface" -+#~ msgstr "Interfície de projecte KDevelop" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "IDE for Web Development" -+#~ msgstr "IDE per desenvolupament Web" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Quanta Plus" -+#~ msgstr "Quanta Plus" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepimlibs/desktop_kdepimlibs.po -@@ -0,0 +1,297 @@ -+# Translation of desktop_kdepimlibs.po to Catalan -+# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdepimlibs\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 16:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 20:01+0100\n" -+"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/kaddressbookimprotocol.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol" -+msgstr "Protocol de missatgeria instantània del KAddressbook" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "AIM Protocol" -+msgstr "Protocol AIM" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:47 -+msgctxt "Name" -+msgid "AIM" -+msgstr "AIM" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Gadu-Gadu Protocol" -+msgstr "Protocol Gadu-Gadu" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:47 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gadu-Gadu" -+msgstr "Gadu-Gadu" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Novell GroupWise Messenger" -+msgstr "Novell GroupWise Messenger" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:47 -+msgctxt "Name" -+msgid "GroupWise" -+msgstr "GroupWise" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "ICQ Protocol" -+msgstr "Protocol ICQ" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "ICQ" -+msgstr "ICQ" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Internet Relay Chat" -+msgstr "Internet Relay Chat" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "IRC" -+msgstr "IRC" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Jabber Protocol" -+msgstr "Protocol Jabber" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jabber" -+msgstr "Jabber" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Meanwhile Protocol" -+msgstr "Protocol Meanwhile" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:47 -+msgctxt "Name" -+msgid "Meanwhile" -+msgstr "Meanwhile" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "MSN Messenger" -+msgstr "MSN Messenger" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:47 -+msgctxt "Name" -+msgid "MSN Messenger" -+msgstr "MSN Messenger" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Skype Internet Telephony" -+msgstr "Telefonia d'Internet Skype" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:46 -+msgctxt "Name" -+msgid "Skype" -+msgstr "Skype" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SMS Protocol" -+msgstr "Protocol SMS" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "SMS" -+msgstr "SMS" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Yahoo Protocol" -+msgstr "Protocol Yahoo" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:47 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo" -+msgstr "Yahoo" -+ -+#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact Actions" -+msgstr "Accions del contacte" -+ -+#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the Contact Actions" -+msgstr "Configura les accions del contacte" -+ -+#: kabc/formats/binary.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Binary" -+msgstr "Binari" -+ -+#: kabc/kabc_manager.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contacts" -+msgstr "Contactes" -+ -+#: kabc/plugins/dir/dir.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Folder" -+msgstr "Carpeta" -+ -+#: kabc/plugins/dir/dir.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -+"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -+"availability of plugins." -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als contactes, cada un emmagatzemat en un fitxer " -+"individual, en una carpeta proporcionada. Accepta els fitxers estàndard " -+"VCard i altres formats depenent de la disponibilitat dels connectors." -+ -+#: kabc/plugins/file/file.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "File" -+msgstr "Fitxer" -+ -+#: kabc/plugins/file/file.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -+"VCard files and other formats depending on available plugins." -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un fitxer individual. " -+"Accepta els fitxers estàndard VCard i altres formats, depenent dels " -+"connectors disponibles." -+ -+#: kabc/plugins/ldapkio/ldapkio.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "LDAP" -+msgstr "LDAP" -+ -+#: kabc/plugins/ldapkio/ldapkio.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor de directori " -+"LDAP" -+ -+#: kabc/plugins/net/net.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network" -+msgstr "Xarxa" -+ -+#: kabc/plugins/net/net.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -+"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -+"plugins." -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als contactes en fitxers remots usant la infraestructura " -+"KIO de xarxa del KDE. Accepta els fitxers estàndard VCard i altres formats, " -+"depenent dels connectors disponibles." -+ -+#: kcal/kcal_manager.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar" -+msgstr "Calendari" -+ -+#: kcal/localdir.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar in Local Directory" -+msgstr "Calendari en un directori local" -+ -+#: kcal/localdir.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -+"directory" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als elements d'un calendari, cada un emmagatzemat en un " -+"fitxer individual, en un directori proporcionat" -+ -+#: kioslave/sieve/sieve.protocol:15 -+msgctxt "Description" -+msgid "An ioslave for the Sieve mail filtering protocol" -+msgstr "Un «ioslave» pel protocol de filtrat de correu Sieve" -+ -+#: kontactinterface/kontactplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Plugin" -+msgstr "Connector pel Kontact" -+ -+#: kresources/kresources.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Resources" -+msgstr "Recursos del KDE" -+ -+#: kresources/kresources.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure KDE Resources" -+msgstr "Configura els recursos del KDE" -+ -+#: kresources/kresources_manager.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KResources Manager" -+msgstr "Gestor del KResources" -+ -+#: kresources/kresources_manager.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KResources Manager" -+msgstr "Gestió del KResources" -+ -+#: kresources/kresources_plugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KResources Plugin" -+msgstr "Connector pel KResources" -+ -+#: kresources/kresources_plugin.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KResources Framework Plugin" -+msgstr "Connector del marc de treball pel KResources" -+ -+#: mailtransport/kcm_mailtransport.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail Transport" -+msgstr "Transport de correu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Calendar in Local File" -+#~ msgstr "Calendari en un fitxer local" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés a un calendari emmagatzemat en un fitxer local " -+#~ "individual" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LDAP Server Settings" -+#~ msgstr "Arranjament del servidor LDAP" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the available LDAP servers" -+#~ msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdesdk/desktop_kdesdk.po -@@ -0,0 +1,732 @@ -+# Translation of desktop_kdesdk.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This_file_is_part_of_KDE. -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Manuel Tortosa , 2009, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-17 17:24+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-09-30 19:35+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: cervisia/cervisia.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "CVS Frontend" -+msgstr "Frontal de CVS" -+ -+#: cervisia/cervisia.desktop:73 cervisia/cervisiapart.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cervisia" -+msgstr "Cervisia" -+ -+#: cervisia/cervisia.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Cervisia CVS Client" -+msgstr "Client de CVS Cervisia" -+ -+#: cervisia/cervisia.notifyrc:44 -+msgctxt "Name" -+msgid "CVS commit job done" -+msgstr "S'ha completat l'entrega al CVS" -+ -+#: cervisia/cervisia.notifyrc:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A CVS commit job is done" -+msgstr "S'ha completat una entrega al CVS" -+ -+#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CvsService" -+msgstr "Servei de CVS" -+ -+#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs" -+msgstr "Un servei D-Bus que proporciona una interfície per al cvs" -+ -+#: dolphin-plugins/git/fileviewgitplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Git" -+msgstr "Git" -+ -+#: dolphin-plugins/svn/fileviewsvnplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Subversion" -+msgstr "Subversion" -+ -+#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "KDE Template Generator" -+msgstr "Generador de plantilles del KDE" -+ -+#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAppTemplate" -+msgstr "KAppTemplate" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Resource Template" -+msgstr "Plantilla de recurs de l'Akonadi" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A template for an Akonadi PIM data resource" -+msgstr "Una plantilla per un recurs de dades PIM de l'Akonadi" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "%{APPNAME} Serializer" -+msgstr "Serialitzador %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi per %{APPNAMELC}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Serializer Template" -+msgstr "Plantilla de serialitzador de l'Akonadi" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A template for an Akonadi data serializer plugin" -+msgstr "Una plantilla per un connector de serialització de dades de l'Akonadi" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:4 -+#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "%{APPNAME} Shape" -+msgstr "Forma %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:42 -+#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "%{APPNAME} Flake Shape" -+msgstr "Forma de Flake %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KOffice Shape Template (Flake)" -+msgstr "Plantilla de forma del KOffice (biblioteca Flake)" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A KOffice plugin template with a shape, a tool and a docker (please use " -+"ThisFormat for the project name)" -+msgstr "" -+"Una plantilla de connector del KOffice amb una forma, una eina i un " -+"acoblador (per favor, useu AquestFormat pel nom del projecte)" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE 4 GUI Application" -+msgstr "Aplicació IGU del KDE 4" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and " -+"demonstrates how to use KConfig XT" -+msgstr "" -+"Plantilla simple del KDE4 basada en el CMake, hereva del XMLGuiWindow i que " -+"demostra com usar el KConfig XT" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:48 -+#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:46 -+#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:50 -+msgctxt "Name" -+msgid "%{APPNAME}" -+msgstr "%{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:53 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A KDE4 Application" -+msgstr "Una aplicació del KDE4" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KOffice Text-Plugin Template" -+msgstr "Plantilla de connector de text del KOffice" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A KOffice plugin template to add new features for modifying text (use " -+"ThisFormat for the project name)" -+msgstr "" -+"Una plantilla de connector del KOffice per afegir noves característiques per " -+"modificar text (useu AquestFormat pel nom del projecte)" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kofficetext/kotext%{APPNAMELC}.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "%{APPNAME} plugin" -+msgstr "Connector %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE 4 Konqueror plugin" -+msgstr "Un connector del Konqueror del KDE 4" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and " -+"demonstrates how to write a konqueror plugin" -+msgstr "" -+"Plantilla simple del KDE4 basada en el CMake, hereva de KParts::Plugin i que " -+"demostra com escriure un connector del konqueror" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:16 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Extended UrlBar Options" -+msgstr "Opcions ampliades de l'UrlBar" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:95 -+#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:93 -+#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:97 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "%{APPNAME}" -+msgstr "%{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE 4 KPart Application" -+msgstr "Una aplicació KPart del KDE 4" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and " -+"demonstrates how to use KPart" -+msgstr "" -+"Plantilla simple del KDE4 basada en el CMake, hereva del XMLGuiWindow i que " -+"demostra com usar el KPart" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:53 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A KDE KPart Application" -+msgstr "Una aplicació KPart del KDE" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "%{APPNAME}Part" -+msgstr "%{APPNAME}Part" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "%{APPNAME}" -+msgstr "%{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTextEditor Plugin Template" -+msgstr "Plantilla de connector del KTextEditor" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A KTextEditor plugin template to perform special operations on text in " -+"KWrite, Kate, KDevelop etc. (use ThisFormat for the project name)" -+msgstr "" -+"Una plantilla de connector del KTextEditor per realitzar operacions " -+"especials de text en KWrite, Kate, KDevelop, etc... (useu AquestFormat pel " -+"nom del projecte)" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma %{APPNAME}" -+msgstr "Plasma %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plasma Applet Template" -+msgstr "Plantilla de miniaplicació Plasma" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plasma applet template displaying an icon and a text" -+msgstr "Una plantilla de miniaplicació plasma que mostra una icona i un text" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qt4 GUI Application" -+msgstr "Aplicació IGU Qt4" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Generate a QMake/Qt4 based application with graphical user interface " -+"(crossplatform compatible)" -+msgstr "" -+"Genera una aplicació basada en QMake/Qt4 amb una interfície gràfica d'usuari " -+"(compatible amb multiplataforma)" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "%{APPNAME} runner" -+msgstr "Llançador de %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plasma Runner Template" -+msgstr "Plantilla de llançador per Plasma" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plasma runner template" -+msgstr "Una plantilla de llançador per Plasma" -+ -+#: kapptemplate/templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "PyKDE4 GUI Application" -+msgstr "Aplicació IGU PyKDE4" -+ -+#: kapptemplate/templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "PyKDE4 template - needs PyKDE4" -+msgstr "Plantilla PyKDE4 - necessita el PyKDE4" -+ -+#: kapptemplate/templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "PyQt4 GUI Application" -+msgstr "Aplicació IGU PyQt4" -+ -+#: kapptemplate/templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "PyQt template using a Designer file - needs PyQt4" -+msgstr "Plantilla PyQt que usa un fitxer de Designer - necessita el PyQt4" -+ -+#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE 4 Ruby GUI Application" -+msgstr "Aplicació IGU en Ruby del KDE 4" -+ -+#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE4 simple ruby template, inherits from XMLGuiWindow - needs korundum4" -+msgstr "" -+"Plantilla ruby senzilla del KDE4, hereva del XMLGuiWindow - necessita el " -+"«korundum4»" -+ -+#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:53 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A KDE4 Ruby Application" -+msgstr "Una aplicació Ruby del KDE4" -+ -+#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin" -+msgstr "Un connector Ruby del Konqueror del KDE 4" -+ -+#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and " -+"demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby" -+msgstr "" -+"Plantilla simple del KDE4 basada en el CMake, hereva de KParts::Plugin i que " -+"demostra com escriure un connector del konqueror en Ruby" -+ -+#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:18 -+msgctxt "Comment" -+msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby" -+msgstr "%{APPNAME} - Podeu escriure connectors del Konqueror en Ruby" -+ -+#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "KCachegrind" -+msgstr "KCachegrind" -+ -+#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:66 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Profiler Frontend" -+msgstr "Frontal del Profiler" -+ -+#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:121 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Visualization of Performance Profiling Data" -+msgstr "Visualització de dades de perfilat de rendiment" -+ -+#: kdeaccounts-plugin/kdeaccountsplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Repository Accounts" -+msgstr "Comptes del repositori de KDE" -+ -+#: kioslave/svn/ksvnd/ksvnd.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDED Subversion Module" -+msgstr "Mòdul KDED de Subversion" -+ -+#: kioslave/svn/svn+file.protocol:15 kioslave/svn/svn+http.protocol:15 -+#: kioslave/svn/svn+https.protocol:15 kioslave/svn/svn.protocol:15 -+#: kioslave/svn/svn+ssh.protocol:15 -+msgctxt "Description" -+msgid "Subversion ioslave" -+msgstr "Ioslave de Subversion" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Apply Patch..." -+msgstr "Aplica pedaç..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Apply the patch to another folder/file" -+msgstr "Aplica el pedaç a una altra carpeta o fitxer" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:4 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Subversion" -+msgstr "Subversion" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:69 -+msgctxt "Name" -+msgid "Add to Repository" -+msgstr "Afig al repositori" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:127 -+msgctxt "Name" -+msgid "Delete From Repository" -+msgstr "Elimina del repositori" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:184 -+msgctxt "Name" -+msgid "Revert Local Changes" -+msgstr "Reverteix els canvis locals" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:238 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -+msgstr "Elimina qualsevol canvi local. Avís: No es pot desfer." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:289 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rename..." -+msgstr "Reanomena..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:350 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -+"and deleting to rename a file." -+msgstr "" -+"Reanomena un fitxer localment i en el repositori. Use-ho en comptes d'afegir " -+"i eliminar per a reanomenar un fitxer." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:401 -+msgctxt "Name" -+msgid "Import Repository" -+msgstr "Importa repositori" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:456 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Put folder into an existing repository to put it under revision control." -+msgstr "" -+"Situa la carpeta en un repositori existent per a posar-la sota el control de " -+"revisions." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:506 -+msgctxt "Name" -+msgid "Checkout From Repository..." -+msgstr "Obtindre del repositori..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:559 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder." -+msgstr "Recupera fitxers des d'un repositori existent cap esta carpeta." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:610 -+msgctxt "Name" -+msgid "Switch..." -+msgstr "Canvia..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:666 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Switch given working copy to another branch" -+msgstr "Canvia una còpia de treball indicada a una altra branca" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:718 -+msgctxt "Name" -+msgid "Merge..." -+msgstr "Fusiona..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:774 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Merge changes between this and another branch" -+msgstr "Fusiona els canvis entre esta i una altra branca" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:826 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blame..." -+msgstr "Responsabilitza..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:878 -+msgctxt "Comment" -+msgid "See who wrote each line of the file and in what revision" -+msgstr "Veu qui va escriure cada línia del fitxer i en qui l'ha revisat" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:930 -+msgctxt "Name" -+msgid "Create Patch..." -+msgstr "Crea pedaç..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:988 -+msgctxt "Name" -+msgid "Export..." -+msgstr "Exporta..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1050 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository" -+msgstr "Exporta una còpia sense versió d'un arbre del repositori" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1101 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diff (local)" -+msgstr "Diff (local)" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1156 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show local changes since last update" -+msgstr "Mostra els canvis locals des de l'última actualització" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "SVN Update" -+msgstr "Actualitza SVN" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:69 -+msgctxt "Name" -+msgid "SVN Commit" -+msgstr "Entrega SVN" -+ -+#: kompare/kompare.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kompare" -+msgstr "Kompare" -+ -+#: kompare/kompare.desktop:67 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Diff/Patch Frontend" -+msgstr "Frontal del Diff/Patch" -+ -+#: kompare/komparenavtreepart/komparenavtreepart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KompareNavTreePart" -+msgstr "KompareNavTreePart" -+ -+#: kompare/komparepart/komparepart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KomparePart" -+msgstr "KomparePart" -+ -+#: kuiviewer/designerthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qt Designer Files" -+msgstr "Fitxers de Qt Designer" -+ -+#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KUIViewer" -+msgstr "KUIViewer" -+ -+#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:61 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Qt Designer UI File Viewer" -+msgstr "Visor de fitxer UI de Qt Designer" -+ -+#: kuiviewer/kuiviewer_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KUIViewerPart" -+msgstr "KUIViewerPart" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.desktop:2 lokalize/src/lokalize.notifyrc:35 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lokalize" -+msgstr "Lokalize" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.desktop:57 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Computer-Aided Translation System" -+msgstr "Sistema de traducció assistida per ordinador" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Computer-aided translation system" -+msgstr "Sistema de traducció assistida per ordinador" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:86 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error opening files" -+msgstr "S'ha produït un error en obrir els fitxers" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:119 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error opening files for synchronization" -+msgstr "S'ha produït un error en obrir els fitxers a sincronitzar" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/bitfields/bitfields.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bitfields test" -+msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "" -+"Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+msgstr "" -+"Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:36 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of " -+"time" -+msgstr "" -+"A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of " -+"time" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testing dynamic length arrays" -+msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A test structure for dynamic arrays" -+msgstr "Una estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:7 -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "ELF structure" -+msgstr "Estructura ELF" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:40 -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testing enums" -+msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A test structure for enums" -+msgstr "Una estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "PNG file header" -+msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+"endian)" -+msgstr "" -+"Una estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+"s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "JavaScript test" -+msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Just testing structures defined in JS" -+msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Another simple test" -+msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A few more test structures" -+msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simple test" -+msgstr "Prova simple" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A few test structures" -+msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#: okteta/mobile/program/okteta-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okteta Mobile" -+msgstr "Okteta Mòbil" -+ -+#: okteta/parts/kbytesedit/kbytearrayedit.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "BytesEdit Widget" -+msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#: okteta/parts/kpart/oktetapart.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okteta Hex Viewer" -+msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#: okteta/program/okteta.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okteta" -+msgstr "Okteta" -+ -+#: okteta/program/okteta.desktop:40 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Hex Editor" -+msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#: scheck/scheck.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scheck" -+msgstr "Scheck" -+ -+#: scheck/scheck.themerc:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Development style for searching accelerator and style guide conflicts" -+msgstr "" -+"Estil de desenvolupament per a cercar conflictes amb acceleradors i la guia " -+"d'estil" -+ -+#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Umbrello" -+msgstr "Umbrello" -+ -+#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:68 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "UML Modeller" -+msgstr "Modelador UML" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kcalc.po -@@ -0,0 +1,595 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-21 08:58+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: kcalc.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KCalc" -+msgstr "KCalc" -+ -+#: kcalc.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Scientific Calculator" -+msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_sweeper.po -@@ -0,0 +1,595 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 09:14+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: sweeper.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sweeper" -+msgstr "Escombriaire" -+ -+#: sweeper.desktop:69 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "System Cleaner" -+msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kremotecontrol.po -@@ -0,0 +1,609 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-29 13:02+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: dataengine/plasma-engine-kremotecontrol.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote Control Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#: dataengine/plasma-engine-kremotecontrol.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Data engine for kremotecontrol" -+msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:22 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote Controls" -+msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K Remote Control Daemon" -+msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRemoteControl Daemon" -+msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRemoteControl notification" -+msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:99 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRemoteControl global notification event" -+msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:149 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mode switch event" -+msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:195 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mode has changed" -+msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:248 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application event" -+msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:298 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRemoteControl has started an application" -+msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#: krcdnotifieritem/krcdnotifieritem.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#: libkremotecontrol/backends/lirc/kremotecontrol_lirc.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lirc" -+msgstr "LIRC" -+ -+#: libkremotecontrol/backends/lirc/kremotecontrol_lirc.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Linux Infrared Remote Control" -+msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#: libkremotecontrol/kremotecontrolmanager.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Remote Control Management Backend" -+msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_superkaramba.po -@@ -0,0 +1,601 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 09:14+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: plasma/plasma-package-superkaramba.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "SuperKaramba Theme Files" -+msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#: plasma/plasma-package-superkaramba.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Karamba Desktop Themes" -+msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#: plasma/plasma-scriptengine-superkaramba.desktop:2 -+#: plasma/plasma-skapplet-default.desktop:2 src/superkaramba.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "SuperKaramba" -+msgstr "SuperKaramba" -+ -+#: plasma/plasma-scriptengine-superkaramba.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Karamba Desktop Theme" -+msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#: plasma/plasma-skapplet-default.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#: src/superkaramba.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#: src/superkaramba.desktop:128 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Desktop Widgets" -+msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kgpg.po -@@ -0,0 +1,55 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2011. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-21 08:58+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-10-03 20:58+0200\n" -+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: encryptfile.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Encrypt File" -+msgstr "Encripta el fitxer" -+ -+#: encryptfolder.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Archive & Encrypt Folder" -+msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#: kgpg.desktop:8 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Encryption Tool" -+msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#: kgpg.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A GnuPG frontend" -+msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#: kgpg.desktop:140 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGpg" -+msgstr "KGpg" -+ -+#: viewdecrypted.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "View file decrypted" -+msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_filelight.po -@@ -0,0 +1,597 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-29 13:02+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: misc/filelight.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Filelight" -+msgstr "Filelight" -+ -+#: misc/filelight.desktop:49 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Disk Usage Statistics" -+msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#: misc/filelight.desktop:98 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View disk usage information" -+msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#: misc/filelightpart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Radial Map" -+msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_printer-applet.po -@@ -0,0 +1,603 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-29 17:43+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: printer-applet.desktop:2 printer-applet.notifyrc:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Printer Applet" -+msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#: printer-applet.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System tray icon for managing print jobs" -+msgstr "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Printer Applet" -+msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:117 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Printer" -+msgstr "Nova impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:172 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuring New Printer" -+msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:230 -+msgctxt "Name" -+msgid "Printer Added" -+msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:286 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Printer Added" -+msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:345 -+msgctxt "Name" -+msgid "Missing Printer Driver" -+msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:401 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Missing Printer Driver" -+msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:460 -+msgctxt "Name" -+msgid "Other" -+msgstr "Altres" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:516 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Other" -+msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kdf.po -@@ -0,0 +1,599 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-21 08:58+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: kcmdf.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Storage Devices" -+msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#: kcmdf.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#: kdf.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDiskFree" -+msgstr "KDiskFree" -+ -+#: kdf.desktop:73 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "View Disk Usage" -+msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#: kwikdisk.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KwikDisk" -+msgstr "KwikDisk" -+ -+#: kwikdisk.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Removable Media Utility" -+msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kfloppy.po -@@ -0,0 +1,596 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 12:39+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: floppy_format.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Format" -+msgstr "Dóna format" -+ -+#: KFloppy.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Floppy Formatter" -+msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#: KFloppy.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFloppy" -+msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ark.po -@@ -0,0 +1,623 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 12:39+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:6 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Compress" -+msgstr "Compressió" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:67 -+msgctxt "Name" -+msgid "Here" -+msgstr "Ací" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:126 -+msgctxt "Name" -+msgid "As ZIP Archive" -+msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:185 -+msgctxt "Name" -+msgid "As RAR Archive" -+msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:244 -+msgctxt "Name" -+msgid "As ZIP/TAR Archive" -+msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:303 -+msgctxt "Name" -+msgid "Compress To..." -+msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#: app/ark.desktop:3 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Archiving Tool" -+msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#: app/ark.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ark" -+msgstr "Ark" -+ -+#: app/ark_dndextract.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ark Extract Here" -+msgstr "Extracció de l'Ark ací" -+ -+#: app/ark_servicemenu.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Extract Archive Here" -+msgstr "Extreu l'arxiu ací" -+ -+#: app/ark_servicemenu.desktop:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "Extract Archive To..." -+msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#: app/ark_servicemenu.desktop:128 -+msgctxt "Name" -+msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+msgstr "Extreu l'arxiu ací, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#: kerfuffle/kerfufflePlugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+msgstr "" -+"Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#: part/ark_part.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Archiver" -+msgstr "Arxivador" -+ -+#: part/ark_part.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Archive Handling Tool" -+msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#: plugins/cli7zplugin/kerfuffle_cli7z.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "7zip archive plugin" -+msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#: plugins/cliplugin/kerfuffle_cli.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "TODO archive plugin" -+msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#: plugins/clirarplugin/kerfuffle_clirar.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "RAR archive plugin" -+msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#: plugins/clizipplugin/kerfuffle_clizip.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "ZIP archive plugin" -+msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#: plugins/karchiveplugin/kerfuffle_karchive.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_karchive" -+msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#: plugins/karchiveplugin/kerfuffle_karchive.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_libarchive" -+msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive_readonly.desktop.cmake:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libbz2.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_libbz2" -+msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libbz2.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libgz.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_libgz" -+msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libgz.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libxz.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_libxz" -+msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libxz.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kwallet.po -@@ -0,0 +1,599 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-29 17:43+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Wallet" -+msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Wallet Configuration" -+msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#: konfigurator/kwalletmanager_show.desktop:2 -+#: kwalletmanager-kwalletd.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wallet Management Tool" -+msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#: kwalletmanager.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KWalletManager" -+msgstr "KWalletManager" -+ -+#: kwalletmanager.desktop:59 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Wallet Management Tool" -+msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kcharselect.po -@@ -0,0 +1,595 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-29 17:43+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: KCharSelect.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Character Selector" -+msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#: KCharSelect.desktop:80 -+msgctxt "Name" -+msgid "KCharSelect" -+msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ktimer.po -@@ -0,0 +1,595 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-21 08:58+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: ktimer.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Countdown Launcher" -+msgstr "Llançador amb compte arrere" -+ -+#: ktimer.desktop:66 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTimer" -+msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdenetwork/desktop_kdenetwork.po -@@ -0,0 +1,1495 @@ -+# Translation of desktop_kdenetwork.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Plà i Sanz , 2000, 2004. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdenetwork\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-29 13:02+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 00:00+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"X-Poedit-Language: Catalan\n" -+ -+#: filesharing/samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fileshare Konqueror Directory Properties Page" -+msgstr "" -+"Pàgina de propietats del directori de compartició de fitxers del Konqueror" -+ -+#: filesharing/samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -+"network" -+msgstr "" -+"Diàleg de propietats del connector del Konqueror per compartir un directori " -+"amb la xarxa local" -+ -+#: kdnssd/ioslave/zeroconf.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Services" -+msgstr "Serveis de xarxa" -+ -+#: kdnssd/ioslave/zeroconf.protocol:15 -+msgctxt "Description" -+msgid "A kioslave for ZeroConf" -+msgstr "Un kioslave per ZeroConf" -+ -+#: kdnssd/kdedmodule/dnssdwatcher.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "DNS-SD Service Discovery Monitor" -+msgstr "Controlador de descobriment de serveis DNS-SD" -+ -+#: kdnssd/kdedmodule/dnssdwatcher.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Monitors the network for DNS-SD services" -+msgstr "Controla la xarxa cercant serveis DNS-SD" -+ -+#: kget/core/plugin/kget_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet Plugin" -+msgstr "Connector del KGet" -+ -+#: kget/core/plugin/kget_plugin.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for KGet" -+msgstr "Connector pel KGet" -+ -+#: kget/desktop/kget.desktop.in:8 -+#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget_config.desktop:7 -+#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet" -+msgstr "KGet" -+ -+#: kget/desktop/kget.desktop.in:83 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Download Manager" -+msgstr "Gestor de baixades" -+ -+#: kget/desktop/kget_download.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download with KGet" -+msgstr "Baixa amb el KGet" -+ -+#: kget/extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Manager" -+msgstr "Gestor de baixades" -+ -+#: kget/extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A versatile and easy to use file download manager" -+msgstr "Un gestor de baixades de fitxers versàtil i fàcil d'utilitzar" -+ -+#: kget/plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet Barchart Applet" -+msgstr "Miniaplicació de diagrama de barres del KGet" -+ -+#: kget/plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KGet barchart applet" -+msgstr "Miniaplicació de diagrama de barres del KGet" -+ -+#: kget/plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet Panelbar Applet" -+msgstr "Miniaplicació del KGet per la barra del plafó" -+ -+#: kget/plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KGet panelbar applet" -+msgstr "Miniaplicació del KGet per la barra del plafó" -+ -+#: kget/plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet Piechart Applet" -+msgstr "Miniaplicació de diagrama de sectors del KGet" -+ -+#: kget/plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KGet piechart applet" -+msgstr "Miniaplicació de diagrama de sectors del KGet" -+ -+#: kget/plasma/engine/plasma-engine-kget.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet Data Engine" -+msgstr "Motor de dades del KGet" -+ -+#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Download links with KGet" -+msgstr "Baixa els enllaços amb el KGet" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KGet Download Manager" -+msgstr "Gestor de baixades KGet" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:50 -+msgctxt "Name" -+msgid "Transfer Added" -+msgstr "Transferència afegida" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A new download has been added" -+msgstr "S'ha afegit una baixada nova" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:174 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Started" -+msgstr "S'ha iniciat la baixada" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:233 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Downloading started" -+msgstr "S'ha iniciat la baixada" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:302 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Finished" -+msgstr "Ha acabat la baixada" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:362 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Downloading finished" -+msgstr "Ha acabat la baixada" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:430 -+msgctxt "Name" -+msgid "All Downloads Finished" -+msgstr "Han acabat totes les baixades" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:488 -+msgctxt "Comment" -+msgid "All downloads finished" -+msgstr "Han acabat totes les baixades" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:555 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error Occurred" -+msgstr "Hi ha hagut un error" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:607 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Error has Occurred" -+msgstr "Hi ha hagut un error" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:663 -+msgctxt "Name" -+msgid "Information" -+msgstr "Informació" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:723 -+msgctxt "Comment" -+msgid "User Notified of Information" -+msgstr "L'usuari ha estat informat" -+ -+#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory_config.desktop:8 -+#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bittorrent" -+msgstr "Bittorrent" -+ -+#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows files to be downloaded using Bittorrent" -+msgstr "Permet de descarregar fitxers usant el Bittorrent" -+ -+#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory_config.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "ChecksumSearch" -+msgstr "Cerca de suma de verificació" -+ -+#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Checksum Search" -+msgstr "Cerca de suma de verificació" -+ -+#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tries to find checksums for a specified URL" -+msgstr "Intenta cercar sumes de verificació per a un URL especificat" -+ -+#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory_config.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Content Fetcher" -+msgstr "Recollidor de continguts" -+ -+#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Content Fetch" -+msgstr "Obtén contingut" -+ -+#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fetch contents with custom scripts." -+msgstr "Agafa continguts amb scripts personalitzats." -+ -+#: kget/transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "KIO" -+msgstr "KIO" -+ -+#: kget/transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Classic file downloader plugin" -+msgstr "Connector de descarregador clàssic de fitxers" -+ -+#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory_config.desktop:8 -+#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Metalink" -+msgstr "«Metalink»" -+ -+#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows files to be downloaded from Metalink" -+msgstr "Permet descarregar fitxers des d'un «metalink»" -+ -+#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory_config.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "MirrorSearch" -+msgstr "Cerca de rèplica" -+ -+#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mirror Search" -+msgstr "Cerca de rèpliques" -+ -+#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows KGet to search through mirror search engines for files" -+msgstr "Permet que el KGet cerque els fitxers a rèpliques de motors de cerques" -+ -+#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory_config.desktop:8 -+#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "MMS" -+msgstr "MMS" -+ -+#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "MMS-Transfer plugin for KGet" -+msgstr "Connector de transferències d'MMS per al KGet" -+ -+#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory_config.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "MultiSegmentKIO" -+msgstr "MultiSegmentKIO" -+ -+#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multi Segment KIO" -+msgstr "Multisegment KIO" -+ -+#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Multithreaded file download plugin" -+msgstr "Connector de transferències multifil per al KGet" -+ -+#: kopete/doc/t1/kopete_tutorialplugin.desktop:3 -+#: kopete/doc/t2/kopete_tutorialplugin.desktop:3 -+#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tutorial Plugin" -+msgstr "Connector de la guia d'aprenentatge" -+ -+#: kopete/doc/t1/kopete_tutorialplugin.desktop:64 -+#: kopete/doc/t2/kopete_tutorialplugin.desktop:64 -+#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Demonstration plugin for teaching Kopete development" -+msgstr "Connexió de demostració per ensenyar el desenvolupament del Kopete" -+ -+#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin_config.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tutorial" -+msgstr "Guia d'aprenentatge" -+ -+#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin_config.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Turns normal people into Super Kopete Developer" -+msgstr "Torna a la gent normal en super desenvolupadors del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/chatwindow/chatwindow.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kopete Chat Window" -+msgstr "Finestra de xat del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/chatwindow/chatwindow.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The default Kopete chat window" -+msgstr "La finestra de xat per defecte del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/chatwindow/emailwindow.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kopete Email Window" -+msgstr "Finestra de correu-e del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/chatwindow/emailwindow.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Kopete email window" -+msgstr "La finestra de correu-e del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/config/accounts/kopete_accountconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Accounts" -+msgstr "Comptes" -+ -+#: kopete/kopete/config/accounts/kopete_accountconfig.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage Your Accounts and Identities" -+msgstr "Gestioneu els vostres comptes i identitats" -+ -+#: kopete/kopete/config/appearance/kopete_appearanceconfig.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact List" -+msgstr "Llista de contactes" -+ -+#: kopete/kopete/config/appearance/kopete_appearanceconfig.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Contact List Look and Feel" -+msgstr "Configura l'aparença i comportament de la llista de contactes" -+ -+#: kopete/kopete/config/avdevice/kopete_avdeviceconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video" -+msgstr "Vídeo" -+ -+#: kopete/kopete/config/avdevice/kopete_avdeviceconfig.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Video Devices" -+msgstr "Configura els dispositius de vídeo" -+ -+#: kopete/kopete/config/behavior/kopete_behaviorconfig.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Behavior" -+msgstr "Comportament" -+ -+#: kopete/kopete/config/behavior/kopete_behaviorconfig.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Personalize Kopete's Behavior" -+msgstr "Personalitzeu el comportament del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/config/chatwindow/kopete_chatwindowconfig.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chat Window" -+msgstr "Finestra de xat" -+ -+#: kopete/kopete/config/chatwindow/kopete_chatwindowconfig.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Chat Window Look and Feel" -+msgstr "Configura l'aparença i comportament de la finestra de xat" -+ -+#: kopete/kopete/config/plugins/kopete_pluginconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plugins" -+msgstr "Connectors" -+ -+#: kopete/kopete/config/plugins/kopete_pluginconfig.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Select and Configure Plugins" -+msgstr "Selecciona i configura els connectors" -+ -+#: kopete/kopete/config/status/kopete_statusconfig.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Status" -+msgstr "Estat" -+ -+#: kopete/kopete/config/status/kopete_statusconfig.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage Your Statuses" -+msgstr "Gestioneu els vostres estats" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kopete" -+msgstr "Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.desktop:78 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Instant Messenger" -+msgstr "Missatger a l'instant" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.desktop:155 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Instant Messenger" -+msgstr "Missatger a l'instant" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kopete Messenger" -+msgstr "Missatger Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Group" -+msgstr "Grup" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:135 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The group where the contact resides" -+msgstr "El grup a on resideix el contacte" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:194 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact" -+msgstr "Contacte" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:254 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The specified contact" -+msgstr "El contacte especificat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:314 -+msgctxt "Name" -+msgid "Class" -+msgstr "Classe" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:375 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The message class" -+msgstr "La classe de missatge" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:435 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming Message" -+msgstr "Missatge entrant" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:493 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An incoming message has been received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge entrant" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:565 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming Message in Active Chat" -+msgstr "Missatge entrant en un xat actiu" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:620 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An incoming message in the active chat window has been received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge entrant en la finestra de xat activa" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:678 -+msgctxt "Name" -+msgid "Outgoing Message" -+msgstr "Missatge eixint" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:734 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An outgoing message has been sent" -+msgstr "S'ha enviat un missatge eixint" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:803 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact Gone Online" -+msgstr "Un contacte s'ha connectat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:860 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A contact has come online" -+msgstr "Un contacte s'ha connectat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:927 -+msgctxt "Name" -+msgid "Offline" -+msgstr "Desconnectat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:999 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A contact has gone offline" -+msgstr "Un contacte s'ha desconnectat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1067 -+msgctxt "Name" -+msgid "Status Change" -+msgstr "Canvia l'estat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1134 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A contact's online status has changed" -+msgstr "L'estat d'un contacte ha canviat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1201 -+#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight_config.desktop:10 -+#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Highlight" -+msgstr "Ressaltat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1276 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A highlighted message has been received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge ressaltat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1345 -+msgctxt "Name" -+msgid "Low Priority Messages" -+msgstr "Missatges de baixa prioritat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1401 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A message marked with a low priority has been received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge marcat amb baixa prioritat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1469 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo Mail" -+msgstr "Correu Yahoo" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1535 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New email has arrived in your Yahoo inbox" -+msgstr "Ha arribat un nou correu a la vostra bústia de Yahoo" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1603 -+msgctxt "Name" -+msgid "MSN Mail" -+msgstr "Correu de MSN" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1669 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New email has arrived in your MSN inbox" -+msgstr "Ha arribat un nou correu a la vostra bústia de MSN" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1737 -+msgctxt "Name" -+msgid "ICQ Authorization" -+msgstr "Autorització ICQ" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1797 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An ICQ user has authorized/declined your authorization request" -+msgstr "" -+"Un usuari d'ICQ ha autoritzat/declinat la vostra petició d'autorització" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1860 -+msgctxt "Name" -+msgid "IRC Event" -+msgstr "Esdeveniment IRC" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1923 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An IRC event has occurred" -+msgstr "Ha ocorregut un esdeveniment d'IRC" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1987 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connection Error" -+msgstr "Error de connexió" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2054 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An error on connection has occurred" -+msgstr "Hi ha hagut un error en connectar" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2120 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connection Lost" -+msgstr "Connexió perduda" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2185 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The connection have been lost" -+msgstr "S'ha perdut la connexió" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2244 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cannot Connect" -+msgstr "No es pot connectar" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2307 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kopete cannot connect to the service" -+msgstr "El Kopete no pot connectar al servei" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2358 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Problems" -+msgstr "Problemes de xarxa" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2422 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The network is experiencing problems" -+msgstr "La xarxa està tenint problemes" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2485 -+msgctxt "Name" -+msgid "Server Internal Error" -+msgstr "Error intern del servidor" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2545 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An internal service error has occurred" -+msgstr "Hi ha hagut un error intern del servei" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2597 -+msgctxt "Name" -+msgid "Buzz/Nudge" -+msgstr "Truca/Avisa" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2656 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A contact has sent you a buzz/nudge." -+msgstr "Un contacte vos ha enviat una trucada/avís." -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2718 -+msgctxt "Name" -+msgid "Message Dropped" -+msgstr "Missatge descartat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2774 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin" -+msgstr "El connector de privadesa ha filtrat un missatge" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2833 -+msgctxt "Name" -+msgid "ICQ Reading status" -+msgstr "Lectura de l'estat de l'ICQ" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2889 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An ICQ user is reading your status message" -+msgstr "Un usuari de l'ICQ està llegint el vostre missatge d'estat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2947 -+msgctxt "Name" -+msgid "Service Message" -+msgstr "Missatge de servei" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3001 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)" -+msgstr "S'ha rebut un missatge de servei (p. ex. una petició d'autorització)" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3052 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gadu-Gadu contacts list" -+msgstr "Llista de contactes del Gadu-Gadu" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3098 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Contact list has been received/exported/deleted" -+msgstr "S'ha rebut/exportat/esborrat la llista de contactes" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3146 -+msgctxt "Name" -+msgid "Typing message" -+msgstr "S'està teclejant un missatge" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3189 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A user is typing a message" -+msgstr "Un usuari està teclejant un missatge" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3232 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming File Transfer" -+msgstr "Transferència de fitxer entrant" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3270 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An incoming file transfer request has been received" -+msgstr "S'ha rebut una sol·licitud de transferència de fitxer entrant" -+ -+#: kopete/libkopete/kopeteplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kopete Plugin" -+msgstr "Connector del Kopete" -+ -+#: kopete/libkopete/kopeteprotocol.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kopete Protocol Plugin" -+msgstr "Connector de protocol per al Kopete" -+ -+#: kopete/libkopete/kopeteui.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Kopete UI Plugin" -+msgstr "Un connector d'IU per al Kopete" -+ -+#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks_config.desktop:3 -+#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmarks" -+msgstr "Punts" -+ -+#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks_config.desktop:79 -+#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Automatically bookmark links in incoming messages" -+msgstr "Apunta automàticament els enllaços en els missatges entrants" -+ -+#: kopete/plugins/alias/kopete_alias_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/alias/kopete_alias.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alias" -+msgstr "Àlies" -+ -+#: kopete/plugins/alias/kopete_alias_config.desktop:85 -+#: kopete/plugins/alias/kopete_alias.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Adds custom aliases for commands" -+msgstr "Afig àlies personalitzats a les vostres ordes" -+ -+#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace_config.desktop:10 -+#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Auto Replace" -+msgstr "Auto-substitució" -+ -+#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace_config.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Autoreplaces some text you can choose" -+msgstr "Auto-substitueix algun text que podreu escollir" -+ -+#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Auto replaces some text you can choose" -+msgstr "Auto-substitueix algun text que podreu escollir" -+ -+#: kopete/plugins/contactnotes/kopete_contactnotes.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact Notes" -+msgstr "Notes del contacte" -+ -+#: kopete/plugins/contactnotes/kopete_contactnotes.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Add personal notes on your contacts" -+msgstr "Afig notes personals als vostres contactes" -+ -+#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight_config.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highlights text based on filters" -+msgstr "Ressalta el text basant-s'en filtres" -+ -+#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highlight messages" -+msgstr "Missatges a ressaltar" -+ -+#: kopete/plugins/history/kopete_history_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/history/kopete_history.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "History" -+msgstr "Historial" -+ -+#: kopete/plugins/history/kopete_history_config.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "History Plugin" -+msgstr "Connector de l'historial" -+ -+#: kopete/plugins/history/kopete_history.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Log all messages to keep track of your conversations" -+msgstr "Registra tots els missatges per seguir les vostres converses" -+ -+#: kopete/plugins/latex/kopete_latex_config.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "KopeTeX" -+msgstr "KopeTeX" -+ -+#: kopete/plugins/latex/kopete_latex.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "KopeteTeX" -+msgstr "KopeteTeX" -+ -+#: kopete/plugins/latex/kopete_latex.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Render Latex formulas in the chatwindow" -+msgstr "Representa fórmules Latex a la finestra de xat" -+ -+#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Now Listening" -+msgstr "Ara s'escolta" -+ -+#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening_config.desktop:83 -+#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tells your buddies what you're listening to" -+msgstr "Li diu als vostres companys què esteu escoltant" -+ -+#: kopete/plugins/otr/kopete_otr_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/otr/kopete_otr.desktop:16 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encrypt chat sessions with Off-The-Record encryption" -+msgstr "Encripta les sessions de xat amb un encriptatge «Off-The-Record»" -+ -+#: kopete/plugins/otr/kopete_otr_config.desktop:61 -+#: kopete/plugins/otr/kopete_otr.desktop:66 -+msgctxt "Name" -+msgid "OTR" -+msgstr "OTR" -+ -+#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pipes" -+msgstr "Canonades" -+ -+#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes_config.desktop:65 -+#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pipe messages through an external program or script" -+msgstr "Condueix els missatges cap a un programa extern o un script" -+ -+#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy_config.desktop:10 -+#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Privacy" -+msgstr "Privadesa" -+ -+#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy_config.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Privacy Plugin" -+msgstr "Connector de privadesa" -+ -+#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Filters incoming messages" -+msgstr "Filtra els missatges entrants" -+ -+#: kopete/plugins/statistics/kopete_statistics.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Statistics" -+msgstr "Estadístiques" -+ -+#: kopete/plugins/statistics/kopete_statistics.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Gather some meaningful statistics" -+msgstr "Reuneix algunes estadístiques significatives" -+ -+#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect_config.desktop:10 -+#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Text Effect" -+msgstr "Efecte de text" -+ -+#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect_config.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Adds special effects to your text" -+msgstr "Afig bonics efectes al vostre text" -+ -+#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Add nice effects to your messages" -+msgstr "Afig bonics efectes als vostres missatges" -+ -+#: kopete/plugins/translator/kopete_translator_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/translator/kopete_translator.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Translator" -+msgstr "Traductor" -+ -+#: kopete/plugins/translator/kopete_translator_config.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Translates messages from your native language to another language" -+msgstr "Tradueix els missatges des del vostre idioma natiu cap a un altre" -+ -+#: kopete/plugins/translator/kopete_translator.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Chat with foreign buddies in your native language" -+msgstr "Feu un xat amb els vostres amics en la vostra llengua nativa" -+ -+#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview_config.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "URLPicPreview Plugin Configuration" -+msgstr "Configuració del connector URLPicPreview" -+ -+#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview_config.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "URLPicPreview Plugin" -+msgstr "Connector URLPicPreview" -+ -+#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Preview of Pictures in Chats" -+msgstr "Vista prèvia d'imatges en els xats" -+ -+#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays a preview of pictures in chats" -+msgstr "Mostra una vista prèvia de les imatges en els xats" -+ -+#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence_config.desktop:10 -+#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence.desktop:16 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -+msgstr "" -+"Mostra l'estat de (parts de) la vostra llista de contactes a una pàgina web" -+ -+#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence_config.desktop:76 -+#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence.desktop:82 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Presence" -+msgstr "Web de presència" -+ -+#: kopete/protocols/bonjour/kopete_bonjour.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bonjour" -+msgstr "Bonjour" -+ -+#: kopete/protocols/bonjour/kopete_bonjour.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Serverless Link Local XMPP Messaging" -+msgstr "Enllaç local de missatgeria XMPP sense servidor" -+ -+#: kopete/protocols/gadu/kopete_gadu.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gadu-Gadu" -+msgstr "Gadu-Gadu" -+ -+#: kopete/protocols/gadu/kopete_gadu.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Gadu-Gadu: the Polish IM service" -+msgstr "Gadu-Gadu: el servei de missatgeria instantània polonés" -+ -+#: kopete/protocols/groupwise/kopete_groupwise.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "GroupWise" -+msgstr "GroupWise" -+ -+#: kopete/protocols/groupwise/kopete_groupwise.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Novell GroupWise Messenger" -+msgstr "Novell GroupWise Messenger" -+ -+#: kopete/protocols/irc/kopete_irc.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "IRC" -+msgstr "IRC" -+ -+#: kopete/protocols/irc/kopete_irc.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Internet Relay Chat" -+msgstr "Internet Relay Chat" -+ -+#: kopete/protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.protocol:12 -+msgctxt "Description" -+msgid "A KIO slave for Jabber Service Discovery" -+msgstr "Un esclau KIO pel servei de descoberta del Jabber" -+ -+#: kopete/protocols/jabber/kopete_jabber.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jabber" -+msgstr "Jabber" -+ -+#: kopete/protocols/jabber/kopete_jabber.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XMPP, Jabber, Google Talk" -+msgstr "XMPP, Jabber, Google Talk" -+ -+#: kopete/protocols/meanwhile/kopete_meanwhile.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Meanwhile" -+msgstr "Meanwhile" -+ -+#: kopete/protocols/meanwhile/kopete_meanwhile.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Communicate at the same time with Meanwhile" -+msgstr "Comuniqueu-vos en el mateix moment amb Meanwhile" -+ -+#: kopete/protocols/oscar/aim/kopete_aim.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "AIM" -+msgstr "AIM" -+ -+#: kopete/protocols/oscar/aim/kopete_aim.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Instant Messenger" -+msgstr "Missatger a l'instant" -+ -+#: kopete/protocols/oscar/icq/kopete_icq.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "ICQ" -+msgstr "ICQ" -+ -+#: kopete/protocols/oscar/icq/kopete_icq.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Seek and Chat with ICQ" -+msgstr "Cerqueu i xerreu amb l'ICQ" -+ -+#: kopete/protocols/qq/kopete_qq.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "QQ" -+msgstr "QQ" -+ -+#: kopete/protocols/qq/kopete_qq.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A popular Chinese IM system" -+msgstr "Un sistema de missatgeria xinés popular" -+ -+#: kopete/protocols/skype/kopete_skype.desktop:18 -+msgctxt "Name" -+msgid "Skype" -+msgstr "Skype" -+ -+#: kopete/protocols/skype/kopete_skype.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Skype protocol plugin (a wrapper)" -+msgstr "Connector de protocol Skype (un embolcall)" -+ -+#: kopete/protocols/sms/kopete_sms.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "SMS" -+msgstr "SMS" -+ -+#: kopete/protocols/sms/kopete_sms.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Send SMS messages to mobile phones" -+msgstr "Envia missatges SMS a telèfons mòbils" -+ -+#: kopete/protocols/testbed/kopete_testbed.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testbed" -+msgstr "Testbed" -+ -+#: kopete/protocols/testbed/kopete_testbed.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kopete test protocol" -+msgstr "Protocol per a proves en Kopete" -+ -+#: kopete/protocols/winpopup/kopete_wp.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "WinPopup" -+msgstr "Finestres emergents" -+ -+#: kopete/protocols/winpopup/kopete_wp.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sends Windows WinPopup messages" -+msgstr "Envia missatges de finestres emergents de Windows" -+ -+#: kopete/protocols/wlm/kopete_wlm.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "WLM Messenger" -+msgstr "WLM Messenger" -+ -+#: kopete/protocols/wlm/kopete_wlm.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Windows Live Messenger plugin" -+msgstr "Connector pel Windows Live Messenger" -+ -+#: kopete/protocols/yahoo/kopete_yahoo.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo" -+msgstr "Yahoo" -+ -+#: kopete/protocols/yahoo/kopete_yahoo.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Yahoo! Messenger IM and video chat" -+msgstr "Missatgeria instantània de Yahoo! Messenger i xat de vídeo" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Austria/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Austria" -+msgstr "Àustria" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Belarus/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarus" -+msgstr "Bielorússia" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Czech_Republic/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Czechia" -+msgstr "Txèquia" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Denmark/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Denmark" -+msgstr "Dinamarca" -+ -+#: kppp/DB/Provider/France/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "France" -+msgstr "França" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Germany/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Germany" -+msgstr "Alemanya" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Ireland/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ireland" -+msgstr "Irlanda" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Netherlands/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Netherlands" -+msgstr "Països Baixos" -+ -+#: kppp/DB/Provider/New_Zealand/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Zealand" -+msgstr "Nova Zelanda" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Norway/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norway" -+msgstr "Noruega" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Portugal/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Portugal" -+msgstr "Portugal" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Slovenia/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovenia" -+msgstr "Eslovènia" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Sweden/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sweden" -+msgstr "Suècia" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Switzerland/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Switzerland" -+msgstr "Suïssa" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Taiwan/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Taiwan" -+msgstr "Taiwan" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Ukraine/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ukraine" -+msgstr "Ucraïna" -+ -+#: kppp/DB/Provider/United_Kingdom/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "United Kingdom" -+msgstr "Regne Unit" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Yugoslavia/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yugoslavia" -+msgstr "Iugoslàvia" -+ -+#: kppp/Kppp.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Internet Dial-Up Tool" -+msgstr "Eina per a la connexió telefònica a Internet" -+ -+#: kppp/Kppp.desktop:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "KPPP" -+msgstr "KPPP" -+ -+#: kppp/logview/kppplogview.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KPPPLogview" -+msgstr "KPPPLogview" -+ -+#: kppp/logview/kppplogview.desktop:70 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Internet Dial-Up Tool Log Viewer" -+msgstr "Visor de la bitàcola de l'eina de connexió telefònica a Internet" -+ -+#: krdc/core/krdc_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRDC Plugin" -+msgstr "Connector del KRDC" -+ -+#: krdc/konsole/krdc_konsole.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konsole" -+msgstr "Konsole" -+ -+#: krdc/konsole/krdc_konsole.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows managing SSH or Telnet sessions through KRDC" -+msgstr "Permet gestionar sessions SSH o Telnet mitjançant el KRDC" -+ -+#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRDC" -+msgstr "KRDC" -+ -+#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:53 krdc/krdc.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRDC" -+msgstr "KRDC" -+ -+#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:112 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming RFB Tube" -+msgstr "Tub RFB entrant" -+ -+#: krdc/krdc.desktop:64 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Remote Desktop Client" -+msgstr "Client d'escriptori remot" -+ -+#: krdc/nx/krdc_nx_config.desktop:4 krdc/nx/krdc_nx.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "NX" -+msgstr "NX" -+ -+#: krdc/nx/krdc_nx.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows managing NX sessions through KRDC" -+msgstr "Permet gestionar sessions NX mitjançant el KRDC" -+ -+#: krdc/rdp/krdc_rdp_config.desktop:4 krdc/rdp/krdc_rdp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "RDP" -+msgstr "RDP" -+ -+#: krdc/rdp/krdc_rdp.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows managing RDP sessions through KRDC" -+msgstr "Permet gestionar sessions RDP mitjançant el KRDC" -+ -+#: krdc/rdp/smb2rdc.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open Remote Desktop Connection to This Machine" -+msgstr "Obri una connexió remota d'escriptori a esta màquina" -+ -+#: krdc/test/krdc_test.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test" -+msgstr "Prova" -+ -+#: krdc/test/krdc_test.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Testplugin for KRDC development" -+msgstr "Connector de prova del desenvolupament del KRDC" -+ -+#: krdc/vnc/krdc_vnc_config.desktop:4 krdc/vnc/krdc_vnc.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "VNC" -+msgstr "VNC" -+ -+#: krdc/vnc/krdc_vnc.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows managing VNC sessions through KRDC" -+msgstr "Permet gestionar sessions VNC mitjançant el KRDC" -+ -+#: krfb/framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Qt based Framebuffer for KRfb." -+msgstr "«Framebuffer» basat en Qt per al KRfb." -+ -+#: krfb/framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.desktop:46 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qt Framebuffer for KRfb" -+msgstr "«Framebuffer» Qt per al KRfb." -+ -+#: krfb/framebuffers/x11/krfb_framebuffer_x11.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "X11 XDamage/XShm based Framebuffer for KRfb." -+msgstr "«Framebuffer» basat en XDamage/XShmQt de l'X11 per al KRfb." -+ -+#: krfb/framebuffers/x11/krfb_framebuffer_x11.desktop:46 -+msgctxt "Name" -+msgid "X11 Framebuffer for KRfb" -+msgstr "«Framebuffer» de l'X11 per al KRfb." -+ -+#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Sharing" -+msgstr "Compartició de l'escriptori" -+ -+#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Desktop Sharing" -+msgstr "Lupa de l'escriptori" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Internet Daemon" -+msgstr "Dimoni d'Internet per al KDE" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Internet daemon that starts network services on demand" -+msgstr "Un dimoni d'Internet que arrenca els serveis de xarxa sota demanda" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetdmodule.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "KInetD Module Type" -+msgstr "Tipus de mòdul del KInetD" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KInetD" -+msgstr "KInetD" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "IncomingConnection" -+msgstr "Connexió entrant" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:140 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Received incoming connection" -+msgstr "Rebuda connexió entrant" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:209 -+msgctxt "Name" -+msgid "ProcessFailed" -+msgstr "Procés erroni" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:275 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Could not call process to handle connection" -+msgstr "No es pot cridar al procés per a manejar la connexió" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Krfb" -+msgstr "Krfb" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Desktop Sharing" -+msgstr "Compartició de l'escriptori" -+ -+#: krfb/krfb/krfb-framebuffer.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Frame Buffer plugins for KRfb" -+msgstr "Connectors de «framebuffer» per al KRfb." -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desktop Sharing" -+msgstr "Compartició de l'escriptori" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "User Accepts Connection" -+msgstr "L'usuari accepta la connexió" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:131 -+msgctxt "Comment" -+msgid "User accepts connection" -+msgstr "L'usuari accepta la connexió" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:201 -+msgctxt "Name" -+msgid "User Refuses Connection" -+msgstr "L'usuari refusa la connexió" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:258 -+msgctxt "Comment" -+msgid "User refuses connection" -+msgstr "L'usuari refusa la connexió" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:328 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connection Closed" -+msgstr "Connexió tancada" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:387 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Connection closed" -+msgstr "Connexió tancada" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:462 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invalid Password" -+msgstr "Contrasenya no vàlida" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:522 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Invalid password" -+msgstr "Contrasenya no vàlida" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:600 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invalid Password Invitations" -+msgstr "Contrasenya de les invitacions no vàlides" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:657 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The invited party sent an invalid password. Connection refused." -+msgstr "" -+"La part invitada ha enviat una contrasenya no vàlida. Connexió refusada." -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:726 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Connection on Hold" -+msgstr "Nova connexió en espera" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:783 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Connection requested, user must accept" -+msgstr "Connexió sol·licitada, l'usuari ha d'acceptar-la" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:853 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Connection Auto Accepted" -+msgstr "Nova connexió acceptada automàticament" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:910 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New connection automatically established" -+msgstr "Nova connexió establerta automàticament" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:980 -+msgctxt "Name" -+msgid "Too Many Connections" -+msgstr "Massa connexions" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1037 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Busy, connection refused" -+msgstr "Ocupat, connexió refusada" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1110 -+msgctxt "Name" -+msgid "Unexpected Connection" -+msgstr "Connexió inesperada" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1169 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Received unexpected connection, abort" -+msgstr "Rebuda una connexió inesperada, avortant" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A module to configure shares for Microsoft Windows" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un mòdul per configurar els recursos compartits de Microsoft Windows" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Samba" -+#~ msgstr "Samba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "File Sharing" -+#~ msgstr "Compartició de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Enable or disable file sharing" -+#~ msgstr "Habilita o deshabilita la compartició de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KGet" -+#~ msgstr "KGet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Keeps track of DNS-SD services and updates directory listings" -+#~ msgstr "Segueix els serveis DNS-SD i actualitza les llistes de directoris" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeadmin/desktop_kdeadmin.po -@@ -0,0 +1,136 @@ -+# Translation of desktop_kdeadmin.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Albert Astals Cid , 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeadmin\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 08:54+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 23:39+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kcron/src/kcm_cron.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Task Scheduler" -+msgstr "Planificador de tasques" -+ -+#: kcron/src/kcm_cron.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure and schedule tasks" -+msgstr "Configura i planifica les tasques" -+ -+#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSystemLog" -+msgstr "KSystemLog" -+ -+#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System log viewer tool" -+msgstr "Eina de visualització dels registres del sistema" -+ -+#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:121 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "System Log Viewer" -+msgstr "Visor dels registres del sistema" -+ -+#: kuser/kuser.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KUser" -+msgstr "KUser" -+ -+#: kuser/kuser.desktop:80 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "User Manager" -+msgstr "Gestor d'usuaris" -+ -+#: strigi-analyzer/rpm/kfile_rpm.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RPM Stats" -+msgstr "L'estat dels RPM" -+ -+#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Printer Configuration" -+msgstr "Configuració d'impressora" -+ -+#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure local and remote Printers" -+msgstr "Configura les impressores locals i remotes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Network Settings" -+#~ msgstr "Configura els paràmetres de la xarxa" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Network Settings" -+#~ msgstr "Paràmetres de xarxa" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure TCP/IP settings" -+#~ msgstr "Configura els paràmetres TCP/IP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KNetworkConf" -+#~ msgstr "KNetworkConf" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Configure TCP/IP Settings" -+#~ msgstr "Configura els paràmetres TCP/IP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDat" -+#~ msgstr "KDat" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Tape Backup Tool" -+#~ msgstr "Utilitat per a còpies de seguretat en cintes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSysV" -+#~ msgstr "KSysV" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "SysV-Init Editor" -+#~ msgstr "Editor de l'«init» del SysV" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Saved Init Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'«init» desada" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SysV-Init Editor Log File" -+#~ msgstr "Fitxer de registre de l'editor de l'«init» del SysV" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Boot Manager (LILO)" -+#~ msgstr "Gestor d'arrencada (LILO)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure LILO (the Linux boot manager)" -+#~ msgstr "Aquí podreu configurar el LILO (el gestor d'arrencada de Linux)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPackage" -+#~ msgstr "KPackage" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Package Manager" -+#~ msgstr "Gestor de paquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printing" -+#~ msgstr "Impressió" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/qt/desktop_kdesupport-phonon_phonon-gstreamer.po -@@ -0,0 +1,67 @@ -+# Translation of desktop_phonon.po to Catalan -+# Josep Ma. Ferrer , 2008. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_phonon\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-05 09:58+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2008-09-21 13:38+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: gstreamer/gstreamer.desktop.cmake:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "GStreamer" -+msgstr "GStreamer" -+ -+#: gstreamer/gstreamer.desktop.cmake:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Phonon GStreamer backend" -+msgstr "Dorsal GStreamer del Phonon" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Capture Test Application" -+#~ msgstr "Aplicació de proves de captura de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "videocapturetestapp" -+#~ msgstr "videocapturetestapp" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Fake" -+#~ msgstr "Fake" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Testing Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DirectShow9" -+#~ msgstr "DirectShow9" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Phonon DirectShow9 backend" -+#~ msgstr "Dorsal DirectShow9 del Phonon" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Xine" -+#~ msgstr "Xine" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Phonon Xine backend" -+#~ msgstr "Dorsal del Xine pel Phonon" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Phonon Xine" -+#~ msgstr "Phonon Xine" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Xine Backend Configuration" -+#~ msgstr "Configuració del dorsal pel Xine" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/qt/desktop_kdesupport-phonon_phonon-vlc.po -@@ -0,0 +1,30 @@ -+# Translation of desktop_phonon-vlc.po to Catalan -+# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_phonon-vlc\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-11 11:31+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 23:08+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: vlc/vlc.desktop.cmake:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "VLC" -+msgstr "VLC" -+ -+#: vlc/vlc.desktop.cmake:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Phonon VLC backend" -+msgstr "Dorsal del VLC pel Phonon" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_rocs.po -@@ -0,0 +1,801 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-04 11:42+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:22+0200\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Català \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/Core/RocsDataStructurePlugin.desktop:5 src/Core/RocsDSPlugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#: src/Plugins/AssignValues/rocs_assignvaluesplugin.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Assign Values" -+msgstr "Assigna valors" -+ -+#: src/Plugins/AssignValues/rocs_assignvaluesplugin.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Assign values to graph edges and nodes." -+msgstr "Assigna valors a les arestes i nodes del graf." -+ -+#: src/Plugins/DataStructure/Graph/rocs_GraphStructure.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Graph" -+msgstr "Gràfica" -+ -+#: src/Plugins/DataStructure/LinkedList/rocs_ListStructure.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Linked list" -+msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#: src/Plugins/dotParser/rocs_dotParser.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dot file" -+msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#: src/Plugins/dotParser/rocs_dotParser.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Read and write Graphviz files." -+msgstr "Llig i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#: src/Plugins/GenerateGraph/rocs_generategraphplugin.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Generate Graph" -+msgstr "Genera el Graf" -+ -+#: src/Plugins/GenerateGraph/rocs_generategraphplugin.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This generates a new graph by a pattern." -+msgstr "Això genera un nou graf segons un patró." -+ -+#: src/Plugins/GMLParser/rocs_GMLParser.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "GML file" -+msgstr "Fitxer GML" -+ -+#: src/Plugins/GMLParser/rocs_GMLParser.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Read and write GML files." -+msgstr "Llig i escriu fitxers GML." -+ -+#: src/Plugins/importPlainTXT/rocs_plaintxtplugin.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "TXT file" -+msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#: src/Plugins/importPlainTXT/rocs_plaintxtplugin.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Read and write TXT files." -+msgstr "Llig i escriu fitxers TXT." -+ -+#: src/Plugins/kmlParser/rocs_kmlParser.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "KML file" -+msgstr "Fitxer KML" -+ -+#: src/Plugins/kmlParser/rocs_kmlParser.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+msgstr "Llig i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#: src/Plugins/MakeComplete/rocs_makecompleteplugin.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Make Complete" -+msgstr "Completa'ls" -+ -+#: src/Plugins/MakeComplete/rocs_makecompleteplugin.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#: src/Plugins/RocsFilePlugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Rocs File Plugin" -+msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#: src/Plugins/RocsToolsPlugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Rocs Tool Plugin" -+msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#: src/Plugins/TransformEdges/rocs_transformedgesplugin.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Transform Edges" -+msgstr "Transforma les arestes" -+ -+#: src/Plugins/TransformEdges/rocs_transformedgesplugin.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Transform graph edges by a transformation rule." -+msgstr "Transforma les arestes del graf seguint una regla de transformació." -+ -+#: src/rocs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rocs" -+msgstr "Rocs" -+ -+#: src/rocs.desktop:37 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Rocs Graph Theory" -+msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#: src/rocs.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kstars.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:52+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kstars/kstars.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desktop Planetarium" -+msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#: kstars/kstars.desktop:77 -+msgctxt "Name" -+msgid "KStars" -+msgstr "KStars" -+ -+#: kstars/kstars.desktop:145 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Desktop Planetarium" -+msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_ktouch.po -@@ -0,0 +1,759 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 09:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ktouch.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Touch Typing Tutor" -+msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#: ktouch.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTouch" -+msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_marble.po -@@ -0,0 +1,762 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:52+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/marble.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marble" -+msgstr "Marble" -+ -+#: src/marble.desktop:60 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Desktop Globe" -+msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#: src/marble_part.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marble Part" -+msgstr "Part del Marble" -+ -+#: src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "World Clock" -+msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#: src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows the time in different parts of the world" -+msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_blinken.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-28 09:19+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/blinken.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blinken" -+msgstr "Blinken" -+ -+#: src/blinken.desktop:55 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Memory Enhancement Game" -+msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#: src/blinken.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A memory enhancement game" -+msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_cantor.po -@@ -0,0 +1,796 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-04 11:42+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/assistants/advancedplot/advancedplotassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "AdvancedPlot" -+msgstr "GràficAvançat" -+ -+#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Differentiate" -+msgstr "Deriva" -+ -+#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+msgstr "" -+"Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Integrate" -+msgstr "Integra" -+ -+#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Create Matrix" -+msgstr "Crea matriu" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eigenvalues" -+msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eigenvectors" -+msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invert Matrix" -+msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plot2d" -+msgstr "Plot2d" -+ -+#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+msgstr "" -+"Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions 2D" -+ -+#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plot3d" -+msgstr "Plot3d" -+ -+#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+msgstr "" -+"Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions 3D" -+ -+#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "RunScript" -+msgstr "ExecutaScript" -+ -+#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant for running an external Script file" -+msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Solve" -+msgstr "Resol" -+ -+#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlgebra" -+msgstr "KAlgebra" -+ -+#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the " -+"KAlgebra application in Cantor worksheets." -+msgstr "" -+"Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Vos permet utilitzar als fulls de treball " -+"del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació KAlgebra." -+ -+#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maxima" -+msgstr "Maxima" -+ -+#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#: src/backends/null/nullbackend.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "nullbackend" -+msgstr "DorsalNul" -+ -+#: src/backends/null/nullbackend.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Octave" -+msgstr "Octave" -+ -+#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for GNU Octave" -+msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#: src/backends/R/rbackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "R" -+msgstr "R" -+ -+#: src/backends/R/rbackend.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sage" -+msgstr "Sage" -+ -+#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#: src/cantor.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cantor" -+msgstr "Cantor" -+ -+#: src/cantor.desktop:46 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#: src/cantor_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "CantorPart" -+msgstr "CantorPart" -+ -+#: src/lib/cantor_assistant.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant for Cantor" -+msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#: src/lib/cantor_backend.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Backend for Cantor" -+msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#: src/lib/cantor_panelplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Help" -+msgstr "Ajuda" -+ -+#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A panel to display help" -+msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Variable Manager" -+msgstr "Gestor de variables" -+ -+#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A panel to manage the variables of a session" -+msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kmplot.po -@@ -0,0 +1,761 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 09:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kmplot/kmplot.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Function Plotter" -+msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#: kmplot/kmplot.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "KmPlot" -+msgstr "KmPlot" -+ -+#: kmplot/kmplot.desktop:144 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Mathematical Function Plotter" -+msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#: kmplot/kmplot_part.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KmPlotPart" -+msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kig.po -@@ -0,0 +1,763 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-28 09:19+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kfile/kfile_drgeo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dr. Geo Info" -+msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#: kfile/kfile_kig.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kig Info" -+msgstr "Informació Kig" -+ -+#: kig/kig.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kig" -+msgstr "Kig" -+ -+#: kig/kig.desktop:68 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Interactive Geometry" -+msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#: kig/kig.desktop:132 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Explore Geometric Constructions" -+msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#: kig/kig_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KigPart" -+msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_klettres.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 09:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/klettres.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#: src/klettres.desktop:62 -+msgctxt "Name" -+msgid "KLettres" -+msgstr "KLettres" -+ -+#: src/klettres.desktop:130 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Learn The Alphabet" -+msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kbruch.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 09:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/kbruch.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Exercise Fractions" -+msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#: src/kbruch.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Practice exercises with fractions" -+msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#: src/kbruch.desktop:135 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBruch" -+msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_khangman.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 09:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/khangman.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Hangman Game" -+msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#: src/khangman.desktop:65 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Hangman Game" -+msgstr "Joc del penjat" -+ -+#: src/khangman.desktop:133 -+msgctxt "Name" -+msgid "KHangMan" -+msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kturtle.po -@@ -0,0 +1,759 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 16:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/kturtle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTurtle" -+msgstr "KTurtle" -+ -+#: src/kturtle.desktop:65 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Educational Programming Environment" -+msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kanagram.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 09:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/kanagram.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kanagram" -+msgstr "Kanagram" -+ -+#: src/kanagram.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Letter Order Game" -+msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#: src/kanagram.desktop:124 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Letter Order Game" -+msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kwordquiz.po -@@ -0,0 +1,767 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 09:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/kwordquiz.desktop:8 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#: src/kwordquiz.desktop:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "KWordQuiz" -+msgstr "KWordQuiz" -+ -+#: src/kwordquiz.desktop:134 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Flash Card Trainer" -+msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KWordQuiz" -+msgstr "KWordQuiz" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "QuizCorrect" -+msgstr "QuizCorrect" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:129 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Correct answer" -+msgstr "Resposta correcta" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:197 -+msgctxt "Name" -+msgid "QuizError" -+msgstr "QuizError" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:258 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Wrong answer" -+msgstr "Resposta errònia" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:326 -+msgctxt "Name" -+msgid "syntaxerror" -+msgstr "syntaxerror" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:388 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Error in syntax" -+msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kalzium.po -@@ -0,0 +1,775 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-26 11:30+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KalziumGLPart" -+msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#: compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#: plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chemical Data" -+msgstr "Dades químiques" -+ -+#: plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Chemical Data Applet" -+msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#: plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kalzium concentration Calculator" -+msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kalzium concentration Calculator" -+msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chemistry: Did You Know" -+msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#: plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Facts about the chemical elements" -+msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#: plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kalzium gas Calculator" -+msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kalzium gas Calculator" -+msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/psePlasmoid/plasma-applet-Molmasscalculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Molar mass calculator" -+msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#: plasmoid/applet/psePlasmoid/plasma-applet-Molmasscalculator.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+msgstr "" -+"Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:2 src/kalzium.desktop:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kalzium" -+msgstr "Kalzium" -+ -+#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Chemical Data" -+msgstr "Dades químiques" -+ -+#: src/kalzium.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#: src/kalzium.desktop:136 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Periodic Table of Elements" -+msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_parley.po -@@ -0,0 +1,778 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-26 11:30+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:2 -+#: plasmoid/plasma_parley.desktop:2 src/parley.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Parley" -+msgstr "Parley" -+ -+#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#: plasmoid/plasma_parley.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Vocabulary Cards" -+msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#: plugins/example.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Example Parley Script" -+msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#: plugins/example.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+"grade)" -+msgstr "" -+"Este script d'exemple ofereix dos accions: 1) Moure el vocabulari " -+"seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+"seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#: plugins/google_dictionary.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Dictionary (translation)" -+msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#: plugins/google_dictionary.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+msgstr "" -+"Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#: plugins/google_images.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Images (online image fetching)" -+msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#: plugins/google_images.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+"selected word. The search language depends on the selected word. " -+"Downloaded images are stored in a <>_files folder next " -+"to the document file. Requires PyQt4." -+msgstr "" -+"Este script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per al " -+"mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les imatges " -+"descarregades s'alcen a la carpeta <>_files prop del " -+"fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#: plugins/leo-dict.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#: plugins/leo-dict.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#: plugins/test.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testing Purposes Script" -+msgstr "Script de prova" -+ -+#: plugins/test.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Description of what the plugin does" -+msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wiktionary Sound" -+msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+msgstr "" -+"Este script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#: src/parley.desktop:60 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Vocabulary Trainer" -+msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#: themes/bees_theme.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bees" -+msgstr "Abelles" -+ -+#: themes/bees_theme.desktop:35 -+msgctxt "Description" -+msgid "Awesome cute bees" -+msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#: themes/theme_reference.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gray" -+msgstr "Gris" -+ -+#: themes/theme_reference.desktop:36 -+msgctxt "Description" -+msgid "A simple gray theme." -+msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kgeography.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-28 09:19+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/kgeography.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGeography" -+msgstr "KGeography" -+ -+#: src/kgeography.desktop:65 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Geography Trainer" -+msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#: src/kgeography.desktop:126 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Geography Learning Program" -+msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kiten.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 09:07+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: app/kiten.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+msgstr "Eina de referència i estudi del japonés" -+ -+#: app/kiten.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+msgstr "Eina de referència i estudi del japonés" -+ -+#: app/kiten.desktop:123 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kiten" -+msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kalgebra.po -@@ -0,0 +1,773 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-29 13:01+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: mobile/kalgebramobile.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlgebra Mobile" -+msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#: mobile/kalgebramobile.desktop:37 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Pocket Graph Calculator" -+msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#: mobile/kalgebramobile.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+msgstr "" -+"Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#: mobile/kalgebrascript.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlgebra Script" -+msgstr "KAlgebra script" -+ -+#: mobile/scripts/console/kalgebraconsole.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Console" -+msgstr "Consola" -+ -+#: mobile/scripts/console/kalgebraconsole.desktop:42 -+#: mobile/scripts/tables/kalgebratables.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#: mobile/scripts/plot2d/kalgebraplot2d.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Graph 2D" -+msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#: mobile/scripts/plot2d/kalgebraplot2d.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Draws any 2D graph you want" -+msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#: mobile/scripts/tables/kalgebratables.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Value Tables" -+msgstr "Taules de valors" -+ -+#: mobile/scripts/variables/kalgebravariables.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Variables" -+msgstr "Variables" -+ -+#: mobile/scripts/variables/kalgebravariables.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#: plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:2 src/kalgebra.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlgebra" -+msgstr "KAlgebra" -+ -+#: plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Calculator" -+msgstr "Una calculadora" -+ -+#: src/kalgebra.desktop:57 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Graph Calculator" -+msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#: src/kalgebra.desktop:109 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_step.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-26 08:45+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: step/step.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Step" -+msgstr "Step" -+ -+#: step/step.desktop:55 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Interactive Physical Simulator" -+msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#: step/step.desktop:96 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Simulate physics experiments" -+msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/debian/patches/debian-changes-4:4.8.1-0ubuntu1 kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/debian/patches/debian-changes-4:4.8.1-0ubuntu1 --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/debian/patches/debian-changes-4:4.8.1-0ubuntu1 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/debian/patches/debian-changes-4:4.8.1-0ubuntu1 2012-03-11 16:31:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56212 @@ +Description: Upstream changes introduced in version 4:4.8.1-0ubuntu1 + This patch has been created by dpkg-source during the package build. + Here's the last changelog entry, hopefully it gives details on why + those changes were made: + . + kde-l10n-ca-valencia (4:4.8.1-0ubuntu1) precise; urgency=low + . + * New upstream release (svn: 1283253, type: stable) + . + The person named in the Author field signed this changelog entry. +Author: Philip Muškovac + +--- +The information above should follow the Patch Tagging Guidelines, please +checkout http://dep.debian.net/deps/dep3/ to learn about the format. Here +are templates for supplementary fields that you might want to add: + +Origin: , +Bug: +Bug-Debian: http://bugs.debian.org/ +Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/ +Forwarded: +Reviewed-By: +Last-Update: + +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/desktop_kde-workspace.po +@@ -0,0 +1,6290 @@ ++# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastia Pla Sanz , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Robert Millan , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-31 17:16+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-23 20:32+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Free Space Notifier" ++msgstr "Notificador d'espai lliure" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Warns when running out of space on your home folder" ++msgstr "Avisa quan s'exhaureix l'espai de la carpeta personal" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" ++msgstr "Dimoni de notificacions d'espai lliure del KDE" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:64 ++msgctxt "Name" ++msgid "Low Disk Space" ++msgstr "Espai escàs al disc" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:128 ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:112 ++msgctxt "Name" ++msgid "Warning" ++msgstr "Avís" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:214 ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:198 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Used for warning notifications" ++msgstr "S'usa per a les notificacions d'avís" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:288 ++msgctxt "Name" ++msgid "Running low on disk space" ++msgstr "S'està exhaurint l'espai del disc" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:348 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You are running low on disk space" ++msgstr "L'espai del disc s'està exhaurint" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Accessibility Tool" ++msgstr "Eina d'accessibilitat KDE" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Accessibility" ++msgstr "Accessibilitat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96 ++msgctxt "Name" ++msgid "A modifier key has become active" ++msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut activa" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" ++msgstr "" ++"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i " ++"ara està activa" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255 ++msgctxt "Name" ++msgid "A modifier key has become inactive" ++msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut inactiva" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" ++msgstr "" ++"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i " ++"ara està inactiva" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414 ++msgctxt "Name" ++msgid "A modifier key has been locked" ++msgstr "S'ha fixat alguna tecla modificadora" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " ++"all of the following keypresses" ++msgstr "" ++"S'ha fixat alguna tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i ara està " ++"activa per a totes les tecles que es premen a continuació" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:573 ++msgctxt "Name" ++msgid "A lock key has been activated" ++msgstr "S'ha activat alguna tecla de fixació" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:653 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " ++"active" ++msgstr "" ++"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNúm) ha canviat el seu estat i " ++"ara està activa" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:733 ++msgctxt "Name" ++msgid "A lock key has been deactivated" ++msgstr "S'ha desactivat alguna tecla de fixació" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:813 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " ++"inactive" ++msgstr "" ++"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNúm) ha canviat el seu estat i " ++"ara està inactiva" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:893 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:971 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1054 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slow keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1131 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slow keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1213 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1290 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1372 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1450 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14 ++#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accessibility" ++msgstr "Accessibilitat" ++ ++#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Improve accessibility for disabled persons" ++msgstr "Accessibilitat millorada per a persones discapacitades" ++ ++#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:198 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard," ++"keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad" ++msgstr "" ++"accés,accessibilitat,sord,discapacitat,campana,campana audible,campana " ++"visible,Teclat,tecles apegaloses,repetició de tecles,tecles lentes,navegació " ++"de ratolí,teclat numèric" ++ ++#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Autostart" ++msgstr "Inici automàtic" ++ ++#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A configuration tool for managing which programs start up." ++msgstr "" ++"Una eina de configuració per a gestionar els programes que s'iniciaran." ++ ++#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:161 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Autostart Manager" ++msgstr "Gestor d'inici automàtic" ++ ++#: kcontrol/bell/bell.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Bell" ++msgstr "Timbre del sistema" ++ ++#: kcontrol/bell/bell.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System Bell Configuration" ++msgstr "Configuració del timbre del sistema" ++ ++#: kcontrol/bell/bell.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration" ++msgstr "Campana,Àudio,So,Volum,To,Durada" ++ ++#: kcontrol/colors/colors.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colors" ++msgstr "Colors" ++ ++#: kcontrol/colors/colors.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Color settings" ++msgstr "Arranjament dels colors" ++ ++#: kcontrol/colors/colors.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme" ++msgstr "colors,esquema,contrast,colors d'estris,Esquema de color" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date & Time" ++msgstr "Data i hora" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Date and time settings" ++msgstr "Arranjament del dia i l'hora" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "clock,date,time,time zone" ++msgstr "rellotge,data,hora,zona horària" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date and Time Control Module" ++msgstr "Mòdul de control de data i hora" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Save the date/time settings" ++msgstr "Alça la configuració de data i hora" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:141 ++msgctxt "Description" ++msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." ++msgstr "" ++"Les polítiques del sistema impedeixen que alceu la configuració de data i " ++"hora." ++ ++#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paths" ++msgstr "Camins" ++ ++#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Change the location important files are stored" ++msgstr "Canvia la localització d'on seran alçats els fitxers importants" ++ ++#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart" ++msgstr "" ++"konqueror,gestor de fitxers,camins,escriptori,directoris,inici automàtic" ++ ++#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Theme" ++msgstr "Tema d'escriptori" ++ ++#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Customize the desktop theme" ++msgstr "Personalitza el tema d'escriptori" ++ ++#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:135 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Desktop Theme" ++msgstr "Tema d'escriptori" ++ ++#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fonts" ++msgstr "Tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Font settings" ++msgstr "Arranjament del tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," ++"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI" ++msgstr "" ++"tipus de lletres,mida de tipus de lletra,estils,joc de caràcters,jocs de " ++"caràcters,plafó,plafó de control,escriptoris,Gestor de fitxers,Barres " ++"d'eines,Menú,Títol de finestra,Títol,DPI" ++ ++#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display" ++msgstr "Pantalla" ++ ++#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101 ++#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display Settings" ++msgstr "Arranjament de la pantalla" ++ ++#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Joystick settings" ++msgstr "Arranjament de la palanca de control" ++ ++#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:95 ++msgctxt "Name" ++msgid "Joystick" ++msgstr "Palanca de control" ++ ++#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:187 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "joystick,gamepad" ++msgstr "palanca de control,comandament de joc" ++ ++#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cursor Theme" ++msgstr "Tema de cursor" ++ ++#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Customize the mouse cursor appearance" ++msgstr "Personalitza l'aparença del cursor del ratolí" ++ ++#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:125 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Mouse,Cursor,Theme" ++msgstr "Ratolí,Cursor,Tema" ++ ++#: kcontrol/input/mouse.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mouse" ++msgstr "Ratolí" ++ ++#: kcontrol/input/mouse.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mouse settings" ++msgstr "Arranjament del ratolí" ++ ++#: kcontrol/input/mouse.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " ++"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," ++"DoubleClick,mapping,right handed,left handed" ++msgstr "" ++"Ratolí,Acceleració del ratolí,Llindar del ratolí,Botons del ratolí,Selecció," ++"Ombra del cursor,Dispositius d'entrada,Mapatge dels boton,Clic,icones," ++"reacció,Apuntadors,Arrossegar,Clic doble,mapatge,dretà,esquerrà" ++ ++#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keyboard" ++msgstr "Teclat" ++ ++#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Keyboard settings" ++msgstr "Arranjament del teclat" ++ ++#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:201 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume" ++msgstr "" ++"Teclat,Repetició de teclat,Volum del clic,Dispositius d'entrada,repetició," ++"volum" ++ ++#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keyboard Daemon" ++msgstr "Dimoni del teclat" ++ ++#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keyboard Layout" ++msgstr "Disposició del teclat" ++ ++#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View and switch between active keyboard layouts" ++msgstr "Vista i commutació entre disposicions actives de teclat" ++ ++#: kcontrol/keys/keys.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Global Keyboard Shortcuts" ++msgstr "Dreceres de teclat globals" ++ ++#: kcontrol/keys/keys.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of keybindings" ++msgstr "Configuració dels lligams de tecles" ++ ++#: kcontrol/keys/keys.desktop:187 ++#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:171 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " ++"shortcuts" ++msgstr "" ++"Tecles,Assignació de tecles globals,Esquema de tecles,Assignació de tecles," ++"dreceres,dreceres d'aplicació" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Install..." ++msgstr "Instal·la..." ++ ++#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFontView" ++msgstr "KFontView" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Font Viewer" ++msgstr "Visor de tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Font Installer" ++msgstr "Instal·lador de tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96 ++msgctxt "Name" ++msgid "Manage system-wide fonts." ++msgstr "Gestiona els tipus de lletra del sistema." ++ ++#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 ++msgctxt "Description" ++msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." ++msgstr "" ++"La modificació de la configuració dels tipus de lletra del sistema requereix " ++"privilegis." ++ ++#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Font Management" ++msgstr "Gestió dels tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Install, manage, and preview fonts" ++msgstr "Instal·lació, gestió i vista prèvia dels tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:139 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" ++msgstr "" ++"tipus de lletra,tipus de lletres,instal·lador,truetype,type1,mapa de bits" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Font Files" ++msgstr "Fitxers de tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Font Viewer" ++msgstr "Visor de tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Launch Feedback" ++msgstr "Reacció en iniciar" ++ ++#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choose application-launch feedback style" ++msgstr "Selecció de l'estil per a carregar ràpidament una aplicació" ++ ++#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:191 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," ++"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" ++msgstr "" ++"aplicació,inici,llançador,ocupat,cursor,reacció,ratolí,punter,botant,girant," ++"disc,engegar,programa,informe,barra de tasques" ++ ++#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRandRTray" ++msgstr "KRandRTray" ++ ++#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Screen Resize & Rotate" ++msgstr "Amida i gira la pantalla" ++ ++#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens." ++msgstr "" ++"Una miniaplicació del plafó per a redimensionar i reorientar les pantalles " ++"d'X." ++ ++#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display Management change monitor" ++msgstr "Control del canvi de gestió de la pantalla" ++ ++#: kcontrol/randr/randr.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Size & Orientation" ++msgstr "Mida i orientació" ++ ++#: kcontrol/randr/randr.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Resize and Rotate your display" ++msgstr "Amida i gira la vostra pantalla" ++ ++#: kcontrol/randr/randr.desktop:195 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"screen,resolution,resize,rotate,orientation,display,color depth,size," ++"horizontal,vertical,refresh rate" ++msgstr "" ++"pantalla,resolució,redimensió,gir,orientació,profunditat de color,mida," ++"horitzontal,vertical,velocitat de refresc" ++ ++#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen Saver" ++msgstr "Estalvi de pantalla" ++ ++#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Screen Saver Settings" ++msgstr "Arranjament de l'estalvi de pantalla" ++ ++#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "screensavers,Priority" ++msgstr "estalvis de pantalla,Prioritat" ++ ++#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Smartcards" ++msgstr "Targetes intel·ligents" ++ ++#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure smartcard support" ++msgstr "Configura la compatibilitat de les targetes intel·ligents" ++ ++#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:195 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card" ++msgstr "Targeta intel·ligent,PKCS,SSL,lector,intel·ligent,targeta" ++ ++#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Standard Keyboard Shortcuts" ++msgstr "Dreceres de teclat estàndard" ++ ++#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of standard keybindings" ++msgstr "Configuració dels lligams de tecles estàndard" ++ ++#: kcontrol/style/style.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Style" ++msgstr "Estil" ++ ++#: kcontrol/style/style.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" ++msgstr "" ++"Permet la manipulació del comportament dels estris i permet canviar-ne " ++"l'estil per al KDE" ++ ++#: kcontrol/style/style.desktop:194 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," ++"theme,plasma" ++msgstr "" ++"estil,estils,aparença,estri,icones,barres d'eines,text,ressaltat,aplicacions," ++"aplicacions del KDE,tema,plasma" ++ ++#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13 ++#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68 ++msgctxt "Name" ++msgid "Workspace" ++msgstr "Espai de treball" ++ ++#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Global options for the Plasma Workspace" ++msgstr "Opcions globals per a l'espai de treball del Plasma" ++ ++#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:141 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard" ++msgstr "plasma,espai de treball,shell,factor de format,tauler" ++ ++#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multiple Monitors" ++msgstr "Múltiples monitors" ++ ++#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure KDE for multiple monitors" ++msgstr "Configura KDE per a múltiples monitors" ++ ++#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:197 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Xinerama,dual head,multihead,monitor" ++msgstr "Xinerama,pantalla doble,pantalla múltiple,monitor" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fish Net" ++msgstr "Xarxa de peix" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Flowers" ++msgstr "Flors" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Night Rock by Tigert" ++msgstr "Night Rock per Tigert" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pavement" ++msgstr "Paviment" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Rattan" ++msgstr "Rotang" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stonewall 2 by Tigert" ++msgstr "Mur 2 per Tigert" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Triangles" ++msgstr "Triangles" ++ ++#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XEarth by Kirk Johnson" ++msgstr "XEarth per Kirk Johnson" ++ ++#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann" ++msgstr "XGlobe per Thorsten Scheuermann" ++ ++#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XPlanet by Hari Nair" ++msgstr "XPlanet per Hari Nair" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Login Manager Control Module" ++msgstr "Mòdul de control del gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:64 ++msgctxt "Name" ++msgid "Save the Login Manager settings" ++msgstr "Alça la configuració del gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:122 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" ++msgstr "" ++"Es requereix autorització de l'administrador per canviar l'arranjament del " ++"gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:182 ++msgctxt "Name" ++msgid "Manage user images shown in the Login Manager" ++msgstr "Gestiona les imatges dels usuaris en el gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:240 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Administrator authorization is required to manage user images for the Login " ++"Manager" ++msgstr "" ++"Es requereix autorització de l'administrador per gestionar les imatges dels " ++"usuaris del gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:301 ++msgctxt "Name" ++msgid "Manage themes for the Login Manager" ++msgstr "Gestiona els temes en el gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:359 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Administrator authorization is required to manage themes for the Login " ++"Manager" ++msgstr "" ++"Es requereix autorització de l'administrador per gestionar els temes del " ++"gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kdm.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Login Screen" ++msgstr "Pantalla d'inici de sessió" ++ ++#: kdm/kcm/kdm.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the login manager (KDM)" ++msgstr "Configura el gestor d'accés (KDM)" ++ ++#: kdm/kcm/kdm.desktop:166 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country," ++"fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart" ++msgstr "" ++"kdm,gestor de sessions,xdm,usuaris,connexió,benvinguda,Logo,estils,idioma," ++"país,tipus de lletres,fons,fons d'escriptori,sessions,aturada,reinici" ++ ++#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stripes" ++msgstr "Bandes" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "9WM" ++msgstr "9WM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2" ++msgstr "Una emulació del gestor de finestres Plan 9" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AEWM" ++msgstr "AEWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A minimalist window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres minimalista" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AEWM++" ++msgstr "AEWM++" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " ++"partial GNOME support" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM, orientat a escriptoris " ++"virtuals i compatibilitat parcial per a GNOME" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AfterStep" ++msgstr "AfterStep" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres amb l'aspecte i comportament de NeXTStep, basat en " ++"FVWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AMATERUS" ++msgstr "AMATERUS" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres de GTK+ amb una característica per a l'agrupament de " ++"finestres" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AmiWM" ++msgstr "AmiWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Amiga look-alike window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres que dóna l'aspecte d'un Amiga" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "ASClassic" ++msgstr "ASClassic" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" ++msgstr "El clàssic AfterStep, un gestor de finestres basat en AfterStep v1.1" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "awesome" ++msgstr "awesome" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highly configurable framework window manager" ++msgstr "Una infraestructura de gestor de finestres altament configurable" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blackbox" ++msgstr "Blackbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A fast & light window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres ràpid i clar" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "CDE" ++msgstr "CDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " ++"environment" ++msgstr "" ++"The Common Desktop Environment, l'entorn d'escriptori estàndard de la " ++"indústria propietària" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "CTWM" ++msgstr "CTWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." ++msgstr "" ++"Gestor de finestres amb pestanyes d'en Claude, millores TWM per a pantalles " ++"virtuals, etc." ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "CWWM" ++msgstr "CWWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM" ++msgstr "" ++"El gestor de finestres ChezWam, un gestor de finestres minimalista basat en " ++"EvilWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Enlightenment DR16" ++msgstr "Enlightenment DR16" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84 ++#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An extremely themable very feature-rich window manager" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres extremadament temible molt ric en característiques" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Enlightenment" ++msgstr "Enlightenment" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "EvilWM" ++msgstr "EvilWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A minimalist window manager based on AEWM" ++msgstr "Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fluxbox" ++msgstr "Fluxbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres altament configurable i que necessita pocs recursos " ++"basat en Blackbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "FLWM" ++msgstr "FLWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2" ++msgstr "El gestor de finestres Fast Light, primerament basat en WM2" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "FVWM95" ++msgstr "FVWM95" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM" ++msgstr "Un derivat del FVWM paregut al Windows 95" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "FVWM" ++msgstr "FVWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres potent per a múltiples escriptoris virtuals que " ++"compleix amb ICCCM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "GNOME" ++msgstr "GNOME" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " ++"desktop environment" ++msgstr "" ++"El GNU Network Object Model Environment. Un entorn d'escriptori complet, " ++"lliure i fàcil d'usar" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Golem" ++msgstr "Golem" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A lightweight window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres lleuger" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "IceWM" ++msgstr "IceWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres com els de Windows 95-OS/2-Motif" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ion" ++msgstr "Ion" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres amigable amb el teclat i amb finestres en mosaic, " ++"basat en el PWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Plasma Workspace" ++msgstr "Espai de treball del Plasma del KDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The desktop made by KDE" ++msgstr "L'escriptori creat pel KDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)" ++msgstr "Espai de treball del Plasma del KDE (sessió a prova de fallades)" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)" ++msgstr "L'escriptori creat pel KDE (sessió a prova de fallades)" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "LarsWM" ++msgstr "LarsWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows" ++msgstr "El gestor de finestres Lars, basat en 9WM, permet finestres en mosaic" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "LWM" ++msgstr "LWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" ++msgstr "" ++"El gestor de finestres Lightweight. Un gestor de finestres no configurable, " ++"i pelat" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "LXDE" ++msgstr "LXDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lightweight X11 desktop environment" ++msgstr "Entorn d'escriptori Lightweight X11" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Matchbox" ++msgstr "Matchbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window manager for handheld devices" ++msgstr "Un gestor de finestres per a dispositius de ma" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Metacity" ++msgstr "Metacity" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A lightweight GTK2 based window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres lleuger basat en GTK2" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "MWM" ++msgstr "MWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Motif Window Manager" ++msgstr "El gestor de finestres Motif" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "OLVWM" ++msgstr "OLVWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " ++"desktops" ++msgstr "" ++"L'OpenLook Virtual Window Manager. OLWM millorat per a la gestió " ++"d'escriptoris virtuals" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "OLWM" ++msgstr "OLWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The traditional Open Look Window Manager" ++msgstr "El gestor de finestres Open Look tradicional" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Openbox" ++msgstr "Openbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A lightweight window manager based on Blackbox" ++msgstr "Un gestor de finestres lleuger basat en Blackbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oroborus" ++msgstr "Oroborus" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A lightweight themeable window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres lleuger que permet temes" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phluid" ++msgstr "Phluid" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Imlib2 based window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres basat en Imlib2" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "PWM" ++msgstr "PWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" ++msgstr "" ++"Un lleuger gestor de finestres capaç d'aplegar múltiples finestres en un marc" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "QVWM" ++msgstr "QVWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Windows 95 like window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres com el Windows 95" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ratpoison" ++msgstr "Ratpoison" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres senzill de sols teclat modelat després de Screen" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sapphire" ++msgstr "Sapphire" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A minimal but configurable window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres minimalista però configurable" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sawfish" ++msgstr "Sawfish" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres extensible mitjançant scripts amb una aparença com el " ++"Lisp d'Emacs" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "TWM" ++msgstr "TWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Tab Window Manager" ++msgstr "El gestor de finestres Tab" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "UDE" ++msgstr "UDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The UNIX Desktop Environment" ++msgstr "L'entorn d'escriptori de Unix" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "VTWM" ++msgstr "VTWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." ++msgstr "" ++"El Virtual Tab Window Manager. TWM millorat per a pantalles virtuals, etc." ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "W9WM" ++msgstr "W9WM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " ++"bindings" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres basat en 9WM, millorat per a pantalles virtuals i amb " ++"dreceres de teclat" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Waimea" ++msgstr "Waimea" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox" ++msgstr "Un gestor de finestres altament configurable basat en Blackbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WM2" ++msgstr "WM2" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A small, non-configurable window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres petit i no configurable" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WindowMaker" ++msgstr "WindowMaker" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres senzill que s'assembla molt a l'aspecte de NeXTStep" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Xfce 4" ++msgstr "Xfce 4" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment " ++"reminiscent of CDE" ++msgstr "" ++"L'entorn d'escriptori sense colesterol, versió 4. Un entorn d'escriptori que " ++"recorda a CDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "XFce" ++msgstr "XFce" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent " ++"of CDE" ++msgstr "" ++"El Cholesterol Free Desktop Environment. Un entorn d'escriptori amb " ++"reminiscències de CDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/ariya/KdmGreeterTheme.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ariya" ++msgstr "Ariya" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Circles" ++msgstr "Cercles" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95 ++msgctxt "Description" ++msgid "Theme with blue circles" ++msgstr "Tema amb cercles blaus" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Horos" ++msgstr "Horos" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen-Air" ++msgstr "Oxygen-Air" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6 ++#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen" ++msgstr "Oxygen" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:93 ++msgctxt "Description" ++msgid "Oxygen Theme" ++msgstr "Tema Oxygen" ++ ++#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Input Actions" ++msgstr "Accions d'entrada" ++ ++#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses" ++msgstr "" ++"Servei d'accions d'entrada que porta a terme accions configurades en prémer " ++"tecles" ++ ++#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/./data/defaults.khotkeys:151 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Comment" ++msgstr "Comentari" ++ ++#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMenuEdit" ++msgstr "KMenuEdit" ++ ++#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:220 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search" ++msgstr "Cerca" ++ ++#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:302 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:526 ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:768 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1028 ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1485 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1904 ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3336 ++#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:350 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simple_action" ++msgstr "Acció_senzilla" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This group contains various examples demonstrating most of the features of " ++"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" ++msgstr "" ++"Este grup conté varis exemples que demostren la majoria de les " ++"funcionalitats del KHotkeys (tingueu en compte que este grup i totes les " ++"seues accions estan deshabilitats per omissió)." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:78 ++msgctxt "Name" ++msgid "Examples" ++msgstr "Exemples" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:172 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " ++"Simple." ++msgstr "" ++"Després de prémer Ctrl+Alt+I, s'activarà la finestra del KSIRC, si existeix. " ++"És senzill." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:250 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activate KSIRC Window" ++msgstr "Activa finestra del KSIRC" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:341 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KSIRC window" ++msgstr "Finestra del KSIRC" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:430 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KSIRC" ++msgstr "KSIRC" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:611 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " ++"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " ++"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated " ++"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you " ++"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the " ++"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n" ++"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small " ++"a) A\\nA (i.e. capital a) " ++"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' " ++"' (space) Space" ++msgstr "" ++"Després de prémer Alt+Ctrl+H, se simularà l'entrada d'«Hola» com si " ++"l'haguéreu teclejat. És especialment útil si heu de teclejar una paraula amb " ++"freqüència (p. ex. «unsigned»). Cada pulsació de tecla se separa amb dos " ++"punts «:». Tingueu en compte que pulsació de tecla vol dir literalment " ++"pulsació de tecla, per tant heu d'escriure el que premeríeu en el teclat. A " ++"la taula de sota, la columna de l'esquerra mostra l'entrada i la columna de " ++"la dreta mostra el que teclegeu.\\n\\n«entrada» (p. ex. línia " ++"nova) Entrada o Retorn\\na (p. ex. a " ++"minúscula) A\\nA (p. ex. a " ++"majúscula) Maj+A\\n: (dos " ++"punts) Maj+.\\n« " ++"» (espai) Espai" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:673 ++msgctxt "Name" ++msgid "Type 'Hello'" ++msgstr "Teclegeu «Hola»" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:853 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." ++msgstr "Esta acció executa el Konsole, després de prémer Ctrl+Alt+T." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:931 ++msgctxt "Name" ++msgid "Run Konsole" ++msgstr "Executa el Konsole" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1113 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " ++"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " ++"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " ++"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " ++"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " ++"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl" ++"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " ++"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " ++"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input " ++"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt " ++"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by " ++"Trolltech', so the condition will check for the active window having that " ++"title." ++msgstr "" ++"Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\nEl Qt " ++"Designer utilitza Ctrl+F4 per a tancar les finestres. Per contra, en el KDE, " ++"Ctrl+F4 és la drecera per anar a l'escriptori virtual 4, de manera que esta " ++"drecera no funciona en el Qt Designer. A més, el Qt Designer no utilitza " ++"l'estàndard del KDE Ctrl+W per a tancar la finestra.\\n\\nAquest problema es " ++"pot solucionar reassignant Ctrl+W a Ctrl+F4 quan la finestra activa és el Qt " ++"Designer. Quan el Qt Designer està actiu, cada vegada que es prema Ctrl+W, " ++"en el seu lloc s'enviarà Ctrl+F4 al Qt Designer. En d'altres aplicacions, " ++"l'efecte del Ctrl+W no variarà.\\n\\nAra ens cal especificar tres coses: un " ++"activador nou de drecera per a «Ctrl+W», una acció d'entrada de teclat nova " ++"que envie Ctrl+F4, i una nova condició que la finestra activa siga el Qt " ++"Designer.\\nEl Qt Designer sempre pareix que té el títol «Qt Designer by " ++"Trolltech», per tant, la condició comprovarà que la finestra activa tinga " ++"este títol." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1157 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" ++msgstr "Reassigna Ctrl+W a Ctrl+F4 en el Qt Designer" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1250 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Qt Designer" ++msgstr "Qt Designer" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1355 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " ++"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command " ++"line 'qdbus' tool." ++msgstr "" ++"Prement Alt+Ctrl+W s'executarà una crida D-Bus que mostrarà el «minicli». " ++"Podeu usar qualsevol classe de crida D-Bus, com si estiguéreu usant l'eina " ++"«qdbus» de la línia d'ordes." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1420 ++msgctxt "Name" ++msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'" ++msgstr "Executa la invocació «qdbus org.kde.krunner /App display» del D-Bus" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1570 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " ++"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " ++"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " ++"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " ++"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " ++"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " ++"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " ++"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." ++msgstr "" ++"Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\nCom a " ++"l'acció «Teclegeu \"Hola\"», esta simula una entrada de teclat, en concret, " ++"després de prémer Ctrl+Alt+B, s'envia B a l'XMMS (B en l'XMMS salta a la " ++"cançó següent). La caixa «Envia a una finestra específica» està marcada i " ++"s'indica una finestra en que la seua classe conté «XMMS_Player»; això farà " ++"que l'entrada sempre s'envie a esta finestra. D'esta manera podeu controlar " ++"l'XMMS inclús si esteu en un escriptori virtual diferent.\\n\\n(Executeu " ++"«xprop» i cliqueu a la finestra de l'XMMS i cerqueu WM_CLASS per a veure " ++"«XMMS_Player»)." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1629 ++msgctxt "Name" ++msgid "Next in XMMS" ++msgstr "Següent en l'XMMS" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1722 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XMMS window" ++msgstr "Finestra de l'XMMS" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1812 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XMMS Player window" ++msgstr "Finestra del reproductor XMMS" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1989 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " ++"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " ++"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " ++"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " ++"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, " ++"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - " ++"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up " ++"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe " ++"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration " ++"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are " ++"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you " ++"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it " ++"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid " ++"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more " ++"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 " ++"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are " ++"defined in this group. All these gestures are active only if the active " ++"window is Konqueror (class contains 'konqueror')." ++msgstr "" ++"D'acord, el Konqueror des del KDE3.1 té pestanyes, i ara també té gestos.\\n" ++"\\nNomés premeu el botó del mig del ratolí i comenceu a dibuixar un dels " ++"gestos, després d'acabar deixeu anar el botó del ratolí. Si només vos cal " ++"enganxar la selecció, encara funciona; senzillament cliqueu el botó del mig " ++"del ratolí (podeu canviar el botó del ratolí a usar a l'arranjament global)." ++"\\n\\nActualment hi ha disponibles els gestos següents:\\nmoure a la dreta i " ++"tornar a l'esquerra - Avant (Alt+Dreta)\\nmoure a l'esquerra i tornar a la " ++"dreta - Arrere (Alt+Esquerra)\\nmoure amunt i tornar avall - Amunt (Alt" ++"+Amunt)\\ncercle antihorari - Refresca (F5)\\n\\nLes formes del gestos es " ++"poden introduir senzillament executant-los en el diàleg de configuració. " ++"També podeu mirar al teclat numèric per ajudar-vos, els gestos es reconeixen " ++"com una graella de camps de 3x3, numerats de l'1 al 9.\\n\\nTingueu en " ++"compte que heu d'executar exactament el gest per a activar l'acció. Degut a " ++"això, és possible introduir més gestos per l'acció. Hauríeu d'intentar " ++"evitar gestos complicats quan canvieu la direcció del moviment del ratolí " ++"més d'un cop (p.ex. 45654 o 74123 són senzills d'executar, però p.ex. " ++"1236987 pot ser bastant difícil).\\n\\nEn este grup es defineixen les " ++"condicions per tots els gestos. Els gestos només són actius quan la finestra " ++"activa és el Konqueror (la classe conté «konqueror»)." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2049 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqi Gestures" ++msgstr "Gestos del Konqui" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2131 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:171 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Konqueror window" ++msgstr "Finestra del Konqueror" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2222 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2313 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:262 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:353 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Konqueror" ++msgstr "Konqueror" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2409 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:527 ++msgctxt "Name" ++msgid "Back" ++msgstr "Arrere" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2511 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2703 ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2895 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3087 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:788 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1040 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1279 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1539 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1798 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1890 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2146 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2402 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2663 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2923 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3179 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3434 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3699 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3960 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Gesture_triggers" ++msgstr "Activadors de gestos" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2601 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2561 ++msgctxt "Name" ++msgid "Forward" ++msgstr "Avant" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2793 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:938 ++msgctxt "Name" ++msgid "Up" ++msgstr "Amunt" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2985 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3858 ++msgctxt "Name" ++msgid "Reload" ++msgstr "Actualitza" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3175 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will " ++"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in " ++"minicli (Alt+F2)." ++msgstr "" ++"Després de prémer Win+E (Tux+E), s'executarà el navegador web i s'obrirà " ++"http://www.kde.org. Podeu executar tot tipus d'ordes que es puguen executar " ++"en el minicli (Alt+F2)." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3240 ++msgctxt "Name" ++msgid "Go to KDE Website" ++msgstr "Vés al lloc web del KDE" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Basic Konqueror gestures." ++msgstr "Gestos bàsics del Konqueror." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:87 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Gestures" ++msgstr "Gestos de Konqueror" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:447 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move left, release." ++msgstr "Premeu, moveu a l'esquerra, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:617 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " ++"as such is disabled by default." ++msgstr "" ++"Estil Opera: premeu, moveu amunt,deixeu anar.\\nNota: els conflictes amb " ++"«Pestanya nova», i similars s'han deshabilitat per omissió." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:689 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stop Loading" ++msgstr "Atura la càrrega" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:868 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " ++"left, move up, release." ++msgstr "" ++"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Mozilla: premeu, " ++"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1120 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " ++"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " ++"and as such is disabled by default." ++msgstr "" ++"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Opera: premeu, " ++"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar.\\nNota: els " ++"conflictes amb «Pestanya nova», i similars s'han deshabilitat per omissió." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1187 ++msgctxt "Name" ++msgid "Up #2" ++msgstr "Amunt 2" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1359 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move up, move right, release." ++msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a la dreta, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1438 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activate Next Tab" ++msgstr "Activa la pestanya següent" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1619 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move up, move left, release." ++msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a l'esquerra, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1698 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activate Previous Tab" ++msgstr "Activa la pestanya anterior" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1970 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move down, move up, move down, release." ++msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2049 ++msgctxt "Name" ++msgid "Duplicate Tab" ++msgstr "Duplica la pestanya" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2226 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move down, move up, release." ++msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2305 ++msgctxt "Name" ++msgid "Duplicate Window" ++msgstr "Duplica la finestra" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2482 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move right, release." ++msgstr "Premeu, moveu a la dreta, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2743 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " ++"lowercase 'h'.)" ++msgstr "" ++"Premeu, moveu avall, moveu la meitat cap amunt, moveu a la dreta, deixeu " ++"anar.\\n(Dibuixant una «h» minúscula)" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2815 ++msgctxt "Name" ++msgid "Home" ++msgstr "Inici" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3007 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " ++"move down, move right, release." ++msgstr "" ++"Premeu, moveu a la dreta, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar." ++"\\nEstil Mozilla: premeu, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3079 ++msgctxt "Name" ++msgid "Close Tab" ++msgstr "Tanca pestanya" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3263 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " ++"disabled by default." ++msgstr "" ++"Premeu, moveu amunt, deixeu anar.\\nConflictes amb l'estil Opera «Amunt 2», " ++"que està deshabilitat per omissió." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3334 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Tab" ++msgstr "Pestanya nova" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3514 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move down, release." ++msgstr "Premeu, moveu avall, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3593 ++#: kwin/kwin.notifyrc:3703 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Window" ++msgstr "Finestra nova" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3779 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move up, move down, release." ++msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This group contains actions that are set up by default." ++msgstr "Este grup conté accions que estan configurades per omissió." ++ ++#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:84 ++msgctxt "Name" ++msgid "Preset Actions" ++msgstr "Accions predefinides" ++ ++#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:174 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed." ++msgstr "Executa el KSnapShot quan es prem ImprPant." ++ ++#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:252 ++msgctxt "Name" ++msgid "PrintScreen" ++msgstr "Impressió de pantalla" ++ ++#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Custom Shortcuts" ++msgstr "Dreceres personalitzades" ++ ++#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Input Actions settings" ++msgstr "Configura l'arranjament de les accions d'entrada" ++ ++#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:140 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse " ++"gestures,actions,triggers,launch" ++msgstr "" ++"global,dreceres de teclat,dreceres de teclat,hotkeys,KHotKeys,accions " ++"d'entrada,gestos de ratolí,accions,activadors,llançament" ++ ++#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lost And Found" ++msgstr "Perdut i trobat" ++ ++#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graphical Information" ++msgstr "Informació gràfica" ++ ++#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KInfoCenter Category" ++msgstr "Categoria del KInfoCenter" ++ ++#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7 ++#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Information" ++msgstr "Informació dels dispositius" ++ ++#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Information" ++msgstr "Informació de la xarxa" ++ ++#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "KInfoCenter" ++msgstr "KInfoCenter" ++ ++#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Info Center" ++msgstr "Centre d'informació" ++ ++#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Viewer" ++msgstr "Visor de dispositius" ++ ++#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Device Viewer" ++msgstr "Visor de dispositius" ++ ++#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:135 ++#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:138 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "device,devices" ++msgstr "dispositiu,dispositius" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "DMA-Channels" ++msgstr "Canals DMA" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "DMA information" ++msgstr "Informació de la DMA" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "dma,DMA-Channels,System Information" ++msgstr "dma,Canals DMA,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interrupts" ++msgstr "Interrupcions" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Interrupt information" ++msgstr "Informació de les interrupcions" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Interrupts,IRQ,System Information" ++msgstr "Interrupcions,IRQ,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "IO-Ports" ++msgstr "Ports E/S" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "IO-port information" ++msgstr "Informació dels ports E/S" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information" ++msgstr "" ++"IO,I/O,E/S,Ports IO,Ports I/O,Interval IO,Interval I/O,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "SCSI" ++msgstr "SCSI" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SCSI information" ++msgstr "Informació de SCSI" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information" ++msgstr "SCSI,Bus SCSI,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Summary" ++msgstr "Resum" ++ ++#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Hardware Information Summary" ++msgstr "Resum de la informació del maquinari" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "X-Server" ++msgstr "Servidor X" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "X-Server information" ++msgstr "Informació del servidor X" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information" ++msgstr "" ++"X,Servidor X,XServer,XFree86,Pantalla,Targeta de vídeo,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Memory" ++msgstr "Memòria" ++ ++#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Memory information" ++msgstr "Informació de la memòria" ++ ++#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System " ++"Information" ++msgstr "" ++"Memòria,RAM,Memòria virtual,Memòria física,Memòria compartida,Swap," ++"Intercanvi,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Interfaces" ++msgstr "Interfícies de xarxa" ++ ++#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105 ++#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network interface information" ++msgstr "Informació de la interfície de xarxa" ++ ++#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenGL" ++msgstr "OpenGL" ++ ++#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "OpenGL information" ++msgstr "Informació OpenGL" ++ ++#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:196 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-" ++"Server,XFree86,Display" ++msgstr "" ++"OpenGL,DRI,GLX,3D,Targeta de vídeo,Acceleració per maquinari,Gràfics,X,X11," ++"Xserver,Servidor X,XFree86,Pantalla" ++ ++#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "PCI" ++msgstr "PCI" ++ ++#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "PCI information" ++msgstr "Informació de PCI" ++ ++#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:198 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information" ++msgstr "PCI,Dispositius PCI,Bus PCI,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samba Status" ++msgstr "Estat de Samba" ++ ++#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Samba status monitor" ++msgstr "Monitor de l'estat de Samba" ++ ++#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:198 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information" ++msgstr "SMB,SAMBA,Xarxa Windows,LAN,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "USB Devices" ++msgstr "Dispositius USB" ++ ++#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "USB devices attached to this computer" ++msgstr "Dispositius USB connectats a este ordinador" ++ ++#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:189 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "USB,devices,viewer,control" ++msgstr "USB,dispositius,visor,control" ++ ++#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "IEEE 1394 Devices" ++msgstr "Dispositius IEEE 1394" ++ ++#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Attached IEEE 1394 devices" ++msgstr "Dispositius IEEE 1394 connectats" ++ ++#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:188 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control" ++msgstr "1394,Firewire,dispositius,visor,control" ++ ++#: klipper/klipper.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Klipper" ++msgstr "Klipper" ++ ++#: klipper/klipper.desktop:92 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Clipboard Tool" ++msgstr "Eina de porta-retalls" ++ ++#: klipper/klipper.desktop:192 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A cut & paste history utility" ++msgstr "Una utilitat de la història de tallar i enganxar" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:14 ++msgctxt "Description" ++msgid "Jpeg-Image" ++msgstr "Imatge JPEG" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:110 ++msgctxt "Description" ++msgid "Launch &Gwenview" ++msgstr "Engega el &Gwenview" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:192 ++msgctxt "Description" ++msgid "Web-URL" ++msgstr "URL de web" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974 ++msgctxt "Description" ++msgid "Open with &default Browser" ++msgstr "Obri amb el navega&dor per omissió" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057 ++msgctxt "Description" ++msgid "Open with &Konqueror" ++msgstr "Obri amb el &Konqueror" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151 ++msgctxt "Description" ++msgid "Open with &Mozilla" ++msgstr "Obri amb el &Mozilla" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406 ++#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245 ++msgctxt "Description" ++msgid "Send &URL" ++msgstr "Envia la &URL" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:655 ++msgctxt "Description" ++msgid "Open with &Firefox" ++msgstr "Obri amb el &Firefox" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:746 ++msgctxt "Description" ++msgid "Send &Page" ++msgstr "Envia la &pàgina" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:840 ++msgctxt "Description" ++msgid "Mail-URL" ++msgstr "URL de correu" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:935 ++msgctxt "Description" ++msgid "Launch &Kmail" ++msgstr "Engega el &Kmail" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1029 ++msgctxt "Description" ++msgid "Launch &mutt" ++msgstr "Engega el &mutt" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1122 ++msgctxt "Description" ++msgid "Text File" ++msgstr "Fitxer de text" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1218 ++msgctxt "Description" ++msgid "Launch K&Write" ++msgstr "Engega el K&Write" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1311 ++msgctxt "Description" ++msgid "Local file URL" ++msgstr "URL d'un fitxer local" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785 ++#: klipper/klipperrc.desktop:2340 ++msgctxt "Description" ++msgid "Send &File" ++msgstr "Envia &fitxer" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1595 ++msgctxt "Description" ++msgid "Gopher URL" ++msgstr "URL de Gopher" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1879 ++msgctxt "Description" ++msgid "ftp URL" ++msgstr "URL d'FTP" ++ ++#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Menu Editor" ++msgstr "Editor del menú" ++ ++#: krunner/krunner.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Command Runner" ++msgstr "Execució d'ordes" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Screen Saver" ++msgstr "Estalvi de pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen saver started" ++msgstr "S'ha iniciat l'estalvi de pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The screen saver has been started" ++msgstr "S'ha iniciat l'estalvi de pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen locked" ++msgstr "S'ha bloquejat la pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The screen has been locked" ++msgstr "S'ha bloquejat la pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen saver exited" ++msgstr "S'ha eixit de l'estalvi de pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The screen saver has finished" ++msgstr "L'estalvi de pantalla ha finalitzat" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen unlocked" ++msgstr "Pantalla desbloquejada" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The screen has been unlocked" ++msgstr "S'ha desbloquejat la pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen unlock failed" ++msgstr "Ha fallat el desbloqueig de la pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Failed attempt to unlock the screen" ++msgstr "L'intent de desbloquejar la pantalla ha fallat" ++ ++#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blank Screen" ++msgstr "Pantalla en blanc" ++ ++#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100 ++#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101 ++msgctxt "Name" ++msgid "Setup..." ++msgstr "Configuració..." ++ ++#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194 ++#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Specified Window" ++msgstr "Mostra a la finestra especificada" ++ ++#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286 ++#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Root Window" ++msgstr "Mostra a la finestra arrel" ++ ++#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Random" ++msgstr "Aleatori" ++ ++#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "ScreenSaver" ++msgstr "Estalvi de pantalla" ++ ++#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Session Management" ++msgstr "Gestió de sessions" ++ ++#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the session manager and logout settings" ++msgstr "Ací podeu configurar el gestor de la sessió i l'eixida" ++ ++#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:166 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" ++msgstr "ksmserver,sessió,eixida,confirmació,alça,restauració" ++ ++#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Splash Screen" ++msgstr "Pantalla d'inici" ++ ++#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manager for Splash Screen Themes" ++msgstr "Gestor per als temes de la pantalla d'inici" ++ ++#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:189 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "splash screen,splash theme,startup" ++msgstr "pantalla de benvinguda,tema de benvinguda,engegar" ++ ++#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:90 ++#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Styling of the next generation desktop" ++msgstr "Estil de la propera generació d'escriptori" ++ ++#: kstyles/themes/b3.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "B3/KDE" ++msgstr "B3/KDE" ++ ++#: kstyles/themes/b3.themerc:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "B3/Modification of B2" ++msgstr "B3/Modificació del B2" ++ ++#: kstyles/themes/beos.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "BeOS" ++msgstr "BeOS" ++ ++#: kstyles/themes/beos.themerc:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Unthemed BeOS-like style" ++msgstr "Estil paregut al BeOS sense temes" ++ ++#: kstyles/themes/default.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Classic" ++msgstr "KDE clàssic" ++ ++#: kstyles/themes/default.themerc:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Classic KDE style" ++msgstr "Estil KDE clàssic" ++ ++#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "HighColor Classic" ++msgstr "Clàssic d'alt color" ++ ++#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highcolor version of the classic style" ++msgstr "Versió d'alt color de l'estil clàssic" ++ ++#: kstyles/themes/keramik.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keramik" ++msgstr "Keramik" ++ ++#: kstyles/themes/keramik.themerc:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A style using alphablending" ++msgstr "Un estil que usa la mescla alfa" ++ ++#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Light Style, 2nd revision" ++msgstr "Estil «Light», 2a revisió" ++ ++#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." ++msgstr "Segona revisió de l'estil d'estris «Light» senzill i elegant." ++ ++#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Light Style, 3rd revision" ++msgstr "Estil «Light», 3a revisió" ++ ++#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." ++msgstr "Tercera revisió de l'estil d'estris «Light» senzill i elegant." ++ ++#: kstyles/themes/mega.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MegaGradient highcolor style" ++msgstr "Estil d'alt color megadegradat" ++ ++#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed CDE style" ++msgstr "Estil integrat CDE sense temes" ++ ++#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cleanlooks" ++msgstr "Cleanlooks" ++ ++#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" ++msgstr "Un estil sense tema integrat, similar al Clearlooks de GNOME" ++ ++#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "GTK+ Style" ++msgstr "Estil GTK+" ++ ++#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" ++msgstr "Estil que utilitza el motor de temes GTK+" ++ ++#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mac OS X" ++msgstr "Mac OS X" ++ ++#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" ++msgstr "Estil que utilitza el Gestor d'aparences d'Apple" ++ ++#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Motif Plus" ++msgstr "Motif Plus" ++ ++#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in enhanced Motif style" ++msgstr "Estil integrat Motif i millorat" ++ ++#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Motif" ++msgstr "Motif" ++ ++#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed Motif style" ++msgstr "Estil integrat Motif sense temes" ++ ++#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plastique" ++msgstr "Plastique" ++ ++#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" ++msgstr "Un estil sense tema integrat, similar Plastik del KDE3" ++ ++#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Platinum" ++msgstr "Platinum" ++ ++#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed Platinum style" ++msgstr "Estil integrat Platinum sense temes" ++ ++#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SGI" ++msgstr "SGI" ++ ++#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in SGI style" ++msgstr "Estil integrat SGI" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MS Windows 9x" ++msgstr "MS Windows 9x" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" ++msgstr "Estil integrat Windows 9x sense temes" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MS Windows Vista" ++msgstr "MS Windows Vista" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" ++msgstr "Estil que utilitza el motor d'estils del Windows Vista" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MS Windows XP" ++msgstr "MS Windows XP" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Style that uses the Windows XP style engine" ++msgstr "Estil que utilitza el motor d'estils del Windows XP" ++ ++#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System Monitor" ++msgstr "Controlador del sistema" ++ ++#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:67 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pattern Matched" ++msgstr "S'ha trobat el patró" ++ ++#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:146 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search pattern matched" ++msgstr "S'ha trobat el patró de cerca" ++ ++#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:229 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sensor Alarm" ++msgstr "Alarma dels sensors" ++ ++#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:308 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sensor exceeded critical limit" ++msgstr "El sensor ha excedit el límit crític" ++ ++#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2 ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2 ++#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Monitor" ++msgstr "Monitor del sistema" ++ ++#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "System Monitor" ++msgstr "Monitor del sistema" ++ ++#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aurorae Decoration Theme Engine" ++msgstr "Motor del tema de decoració Aurorae" ++ ++#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "B II" ++msgstr "B II" ++ ++#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Laptop" ++msgstr "Portàtil" ++ ++#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plastik" ++msgstr "Plastik" ++ ++#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tabstrip" ++msgstr "Barra de pestanyes" ++ ++#: kwin/./data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2 ++msgctxt "Description" ++msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV" ++msgstr "(Per omissió) Desactiva la prevenció de robatori del focus a l'XV" ++ ++#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blur" ++msgstr "Difuminat" ++ ++#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" ++msgstr "Difumina el fons de darrere de les finestres semitransparents" ++ ++#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Box Switch" ++msgstr "Canvi d'aplicació" ++ ++#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher" ++msgstr "" ++"Mostra les miniatures de les finestres al commutador de finestres amb alt+tab" ++ ++#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cover Switch" ++msgstr "Canvi de capa" ++ ++#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" ++msgstr "Mostra un efecte de capes en el commutador de finestres amb alt+tab" ++ ++#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Cube" ++msgstr "Cub d'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" ++msgstr "Visualitza cada escriptori virtual a la cara d'un cub" ++ ++#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Cube Animation" ++msgstr "Animació del cub d'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Animate desktop switching with a cube" ++msgstr "Anima el canvi d'escriptori amb un cub" ++ ++#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2 ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dashboard" ++msgstr "Tauler" ++ ++#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" ++msgstr "" ++"Reducció de la saturació de l'escriptori en mostrar el tauler del Plasma" ++ ++#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Grid" ++msgstr "Graella de l'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" ++msgstr "" ++"Redueix tots els escriptoris per a visualitzar-los un al costat de l'altre " ++"en una graella" ++ ++#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dialog Parent" ++msgstr "Diàleg principal" ++ ++#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" ++msgstr "Enfosqueix la finestra principal del diàleg actual actiu" ++ ++#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dim Inactive" ++msgstr "Enfosqueix les inactives" ++ ++#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Darken inactive windows" ++msgstr "Enfosqueix les finestres inactives" ++ ++#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dim Screen for Administrator Mode" ++msgstr "Enfosqueix la pantalla pel mode administrador" ++ ++#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" ++msgstr "Enfosqueix tota la pantalla en demanar privilegis d'administrador" ++ ++#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Explosion" ++msgstr "Explosió" ++ ++#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Make windows explode when they are closed" ++msgstr "Provoca l'explosió de les finestres quan es tanquen" ++ ++#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fade Desktop" ++msgstr "Esvaïment de l'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" ++msgstr "Esvaeix entre els escriptoris virtuals quan es commuta entre ells" ++ ++#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fade" ++msgstr "Apagat gradual" ++ ++#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" ++msgstr "" ++"Fa que les finestres s'encenguin o s'apaguin de manera gradual quan es " ++"mostren o s'oculten" ++ ++#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fall Apart" ++msgstr "Trencament" ++ ++#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Closed windows fall into pieces" ++msgstr "Les finestres tancades es trenquen en peces" ++ ++#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flip Switch" ++msgstr "Canvi en roda" ++ ++#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" ++msgstr "" ++"Roda a través de les finestres que estan en una pila en el commutador de " ++"finestres alt+tab" ++ ++#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Glide" ++msgstr "Lliscament" ++ ++#: kwin/effects/glide/glide.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" ++msgstr "Provoca un efecte de lliscament quan s'obren i es tanquen" ++ ++#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Highlight Window" ++msgstr "Realça la finestra" ++ ++#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" ++msgstr "" ++"Realça la finestra apropiada en passar el cursor sobre les entrades de la " ++"barra de tasques" ++ ++#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invert" ++msgstr "Inverteix" ++ ++#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Inverts the color of the desktop and windows" ++msgstr "Inverteix el color de l'escriptori i les finestres" ++ ++#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KWin Effect" ++msgstr "Efecte del KWin" ++ ++#: kwin/effects/login/login_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/login/login.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Login" ++msgstr "Entrada" ++ ++#: kwin/effects/login/login.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" ++msgstr "Transició suau a l'escriptori en connectar-se" ++ ++#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Logout" ++msgstr "Eixida" ++ ++#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" ++msgstr "Reducció de la saturació de l'escriptori en mostrar el diàleg d'eixida" ++ ++#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Looking Glass" ++msgstr "Aparença de vidre" ++ ++#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" ++msgstr "Una lupa de pantalla que pareix un objectiu d'ull de peix" ++ ++#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magic Lamp" ++msgstr "Làmpada màgica" ++ ++#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" ++msgstr "Simula una làmpada màgica en minimitzar les finestres" ++ ++#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnifier" ++msgstr "Lupa" ++ ++#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" ++msgstr "Amplia la secció de la pantalla que està prop del cursor del ratolí" ++ ++#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Minimize Animation" ++msgstr "Animació de minimització" ++ ++#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Animate the minimizing of windows" ++msgstr "Anima la minimització de les finestres" ++ ++#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mouse Mark" ++msgstr "Marca amb el ratolí" ++ ++#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows you to draw lines on the desktop" ++msgstr "Vos permet dibuixar línies a l'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Outline" ++msgstr "Contorn" ++ ++#: kwin/effects/outline/outline.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Helper effect to render an outline" ++msgstr "Efecte auxiliar per dibuixar un contorn" ++ ++#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Present Windows" ++msgstr "Presenta les finestres" ++ ++#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" ++msgstr "" ++"Redueix fins que totes les finestres obertes es poden mostrar una al costat " ++"de l'altra" ++ ++#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Resize Window" ++msgstr "Redimensionament de les finestres" ++ ++#: kwin/effects/resize/resize.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" ++msgstr "" ++"Redimensiona les finestres amb un escalat de textura ràpid enlloc " ++"d'actualitzar els continguts" ++ ++#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scale In" ++msgstr "Escalat" ++ ++#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Animate the appearing of windows" ++msgstr "Anima l'aparició de finestres" ++ ++#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screenshot" ++msgstr "Captura de pantalla" ++ ++#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Saves screenshot of active window into the home directory" ++msgstr "" ++"Alça una captura de pantalla de la finestra activa en el directori personal" ++ ++#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sheet" ++msgstr "Full" ++ ++#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" ++msgstr "" ++"Fa que els diàlegs modals entren o isquen volant quan es mostren o s'oculten" ++ ++#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Show FPS" ++msgstr "Mostra els FPS" ++ ++#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" ++msgstr "Mostra el rendiment del KWin a la cantonada de la pantalla" ++ ++#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Show Paint" ++msgstr "Mostra el pintat" ++ ++#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" ++msgstr "Ressalta les àrees de l'escriptori que s'han actualitzat darrerament" ++ ++#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slide Back" ++msgstr "Llisca cap arrere" ++ ++#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slide back windows losing focus" ++msgstr "Llisca arrere les finestres que perdin el focus" ++ ++#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slide" ++msgstr "Diapositiva" ++ ++#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" ++msgstr "" ++"Desplaça les finestres per la pantalla en canviar els escriptoris virtuals" ++ ++#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sliding popups" ++msgstr "Missatges emergents desplaçant-se" ++ ++#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sliding animation for Plasma popups" ++msgstr "Animació de desplaçament pels missatges emergents del Plasma" ++ ++#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Snap Helper" ++msgstr "Ajudant de desplaçament" ++ ++#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." ++msgstr "Vos ajuda a ubicar el centre de la pantalla en moure una finestra." ++ ++#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Startup Feedback" ++msgstr "Reacció en iniciar" ++ ++#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Helper effect for startup feedback" ++msgstr "Efecte auxiliar de reacció en iniciar" ++ ++#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Taskbar Thumbnails" ++msgstr "Miniatures a la barra de tasques" ++ ++#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" ++msgstr "" ++"Mostra les miniatures de les finestres quan el cursor està sobre les " ++"entrades de la barra de tasques" ++ ++#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Demo Liquid" ++msgstr "Demostració del Liquid" ++ ++#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Demo Shaky Move" ++msgstr "Demostració de sacsejada" ++ ++#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Demo ShiftWorkspaceUp" ++msgstr "Demostració ShiftWorkspaceUp" ++ ++#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Demo ShowPicture" ++msgstr "Demostració ShowPicture" ++ ++#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Demo Wavy Windows" ++msgstr "Demostració de finestres ondulants" ++ ++#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Drunken" ++msgstr "Begut" ++ ++#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flame" ++msgstr "Flama" ++ ++#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cube Gears" ++msgstr "Engranatges cúbics" ++ ++#: kwin/effects/_test/gears.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display gears inside the cube" ++msgstr "Visualitza els engranatges dins d'un cub" ++ ++#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Howto" ++msgstr "Howto" ++ ++#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Demonstration effect for using EffectFrames" ++msgstr "Efecte de demostració d'utilització de l'EffectFrames" ++ ++#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slide Tabs" ++msgstr "Pestanyes desplaçant-se" ++ ++#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slide windows when switching or grouping tabs." ++msgstr "Desplaça les finestres quan es canvien o s'agrupen pestanyes." ++ ++#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swivel Tabs" ++msgstr "Pestanyes giratòries" ++ ++#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Make the windows turn when switching tabs" ++msgstr "Fa que les finestres girin en canviar entre pestanyes" ++ ++#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test_FBO" ++msgstr "Prova FBO" ++ ++#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test_Input" ++msgstr "Prova d'entrada" ++ ++#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test_Thumbnail" ++msgstr "Prova de miniatura" ++ ++#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video Record" ++msgstr "Gravador de vídeo" ++ ++#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Record a video of your desktop" ++msgstr "Grava un vídeo de l'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnail Aside" ++msgstr "Miniatures de costat" ++ ++#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" ++msgstr "Mostra les miniatures de les finestres a la vora de la pantalla" ++ ++#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Track Mouse" ++msgstr "Seguiment del ratolí" ++ ++#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" ++msgstr "Mostra un efecte de posició del cursor del ratolí quan està activat" ++ ++#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Translucency" ++msgstr "Translucidesa" ++ ++#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Make windows translucent under different conditions" ++msgstr "Torna translúcides les finestres en diverses condicions" ++ ++#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "WindowGeometry" ++msgstr "WindowGeometry" ++ ++#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display window geometries on move/resize" ++msgstr "Visualitza la geometria de les finestres en moure/redimensionar" ++ ++#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wobbly Windows" ++msgstr "Finestres sacsejades" ++ ++#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Deform windows while they are moving" ++msgstr "Deforma les finestres quan es mouen" ++ ++#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zoom" ++msgstr "Zoom" ++ ++#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Magnify the entire desktop" ++msgstr "Amplia l'escriptori sencer" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Effects" ++msgstr "Efectes d'escriptori" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure desktop effects" ++msgstr "Configuració dels efectes d'escriptori" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:182 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kwin,window,manager,compositing,effect" ++msgstr "kwin,finestra,gestor,composició,efecte" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Decorations" ++msgstr "Decoració de les finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the look and feel of window titles" ++msgstr "Configura l'aspecte i efecte dels títols de la finestra" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:162 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," ++"kwm,decoration" ++msgstr "" ++"kwin,finestra,gestor,vora,estil,tema,aspecte,aparença,disposició,botó,gestió," ++"vora,kwm,decoració" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Virtual Desktops" ++msgstr "Escriptoris virtuals" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You can configure how many virtual desktops there are." ++msgstr "Podeu configurar quants escriptoris virtuals ha d'haver-hi." ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:164 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop" ++msgstr "escriptori,escriptoris,número,escriptori virtual" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Actions" ++msgstr "Accions" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure keyboard and mouse settings" ++msgstr "Ací podeu configurar l'arranjament del teclat i del ratolí" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:191 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," ++"resize" ++msgstr "" ++"ombra,maximització,minimització,abaixa,menú d'operacions,barra de títol," ++"redimensió" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Advanced" ++msgstr "Avançat" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure advanced window management features" ++msgstr "" ++"Ací podeu configurar les característiques avançades de la gestió de finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:189 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "shading,border,hover,active borders" ++msgstr "ombrejat,vora,passar per sobre,vores actives" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Focus" ++msgstr "Focus" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the window focus policy" ++msgstr "Ací podeu configurar la política del focus" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:186 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop" ++msgstr "" ++"focus,situació,elevació automàtica,elevació,elevació de clic,teclat,CDE,alt-" ++"tab,tots els escriptoris" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moving" ++msgstr "Moviment" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the way that windows are moved" ++msgstr "Ací podeu configurar els valors per quan es moguin les finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:188 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" ++msgstr "moviment,intel·ligent,cascada,maximització,zona d'ajust,ajust,vora" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 ++#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Behavior" ++msgstr "Comportament de les finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the window behavior" ++msgstr "Configura el comportament de finestra" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:192 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame," ++"titlebar,doubleclick" ++msgstr "" ++"focus,situació,comportament de finestra,animació,elevació,elevació " ++"automàtica,finestres,marc,barra de títol,clic doble" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Rules" ++msgstr "Regles de les finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure settings specifically for a window" ++msgstr "Configura l'arranjament específicament per a una finestra" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:161 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," ++"rules" ++msgstr "" ++"mida,posició,estat,comportament de finestra,finestres,específic,solucions " ++"alternatives,record,regles" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen Edges" ++msgstr "Vores de la pantalla" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure active screen edges" ++msgstr "Configura les vores de pantalla actives" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:150 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop" ++msgstr "kwin,finestra,gestor,efecte,vora,acció,commutació,escriptori" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Task Switcher" ++msgstr "Commutador de tasques" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the behavior for navigating through windows" ++msgstr "Configura el comportament per navegar per les finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:123 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," ++"alt-tab,alt+tab,alt tab" ++msgstr "" ++"finestra,finestres,commutador,commutador de finestres,commutació,commutació " ++"de finestres,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KWin Window Manager" ++msgstr "Gestor de finestres KWin" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:66 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 1" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 1" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:153 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop one is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual u" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:242 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 2" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 2" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:329 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop two is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dos" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:418 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 3" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 3" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:505 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop three is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tres" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:594 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 4" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 4" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:681 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop four is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quatre" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:770 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 5" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 5" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:857 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop five is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual cinc" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:946 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 6" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 6" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1033 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop six is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual sis" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1120 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 7" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 7" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1207 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop seven is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual set" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1296 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 8" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 8" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1383 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop eight is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vuit" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1472 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 9" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 9" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1557 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop nine is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual nou" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1644 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 10" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 10" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1729 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop ten is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual deu" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1816 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 11" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 11" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1901 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop eleven is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual onze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1988 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 12" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 12" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2073 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop twelve is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dotze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2160 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 13" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 13" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2245 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop thirteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tretze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2332 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 14" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 14" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2417 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop fourteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual catorze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2504 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 15" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 15" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2589 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop fifteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quinze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2676 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 16" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 16" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2761 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop sixteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual setze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2848 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 17" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 17" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2933 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop seventeen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual disset" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3020 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 18" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 18" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop eighteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual divuit" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3192 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 19" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 19" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3277 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop nineteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dinou" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3364 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 20" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 20" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3449 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop twenty is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vint" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3536 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activate Window" ++msgstr "Activa finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3619 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Another window is activated" ++msgstr "S'activa una altra finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3794 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New window" ++msgstr "Finestra nova" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3884 ++msgctxt "Name" ++msgid "Delete Window" ++msgstr "Elimina finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3966 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Delete window" ++msgstr "Elimina una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4053 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Close" ++msgstr "Tanca finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4137 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window closes" ++msgstr "Es tanca una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4226 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Shade Up" ++msgstr "Enrotlla finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4306 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window is shaded up" ++msgstr "Enrotlla una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4388 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Shade Down" ++msgstr "Desenrotlla finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4467 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window is shaded down" ++msgstr "Desenrotlla una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4548 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Minimize" ++msgstr "Minimitza finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4630 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window is minimized" ++msgstr "Es minimitza una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4716 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Unminimize" ++msgstr "Desminimitza finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4794 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Window is restored" ++msgstr "Es restaura una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4879 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Maximize" ++msgstr "Maximitza finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4962 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window is maximized" ++msgstr "Es maximitza una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5048 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Unmaximize" ++msgstr "Desmaximitza finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5129 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window loses maximization" ++msgstr "Una finestra perd la maximització" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5212 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window on All Desktops" ++msgstr "Finestra a tots els escriptoris" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5291 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window is made visible on all desktops" ++msgstr "Una finestra serà visible en tots els escriptoris" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5376 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Not on All Desktops" ++msgstr "Finestra no a tots els escriptoris" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5453 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Window is no longer visible on all desktops" ++msgstr "Una finestra no serà visible en tots els escriptoris" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5536 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Dialog" ++msgstr "Diàleg nou" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5623 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Transient window (a dialog) appears" ++msgstr "Apareix una finestra transitòria (un diàleg)" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5702 ++msgctxt "Name" ++msgid "Delete Dialog" ++msgstr "Elimina un diàleg" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5787 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Transient window (a dialog) is removed" ++msgstr "S'esborra una finestra transitòria (un diàleg)" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5868 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Move Start" ++msgstr "Inici de moviment de finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5950 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window has begun moving" ++msgstr "Una finestra ha iniciat el moviment" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6032 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Move End" ++msgstr "Final de moviment de finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6114 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window has completed its moving" ++msgstr "Una finestra ha finalitzat el seu moviment" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6196 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Resize Start" ++msgstr "Inici de redimensionament de finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6278 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window has begun resizing" ++msgstr "Una finestra ha iniciat el redimensionament" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6360 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Resize End" ++msgstr "Final de redimensionament de finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6442 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window has finished resizing" ++msgstr "Una finestra ha finalitzat el redimensionament" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6524 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window on Current Desktop Demands Attention" ++msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6598 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window on the current virtual desktop demands attention" ++msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6676 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window on Other Desktop Demands Attention" ++msgstr "Una finestra d'un altre escriptori demana atenció" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6750 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention" ++msgstr "Una finestra en un escriptori virtual inactiu demana atenció" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6825 ++msgctxt "Name" ++msgid "Compositing has been suspended" ++msgstr "S'ha suspès la composició" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6889 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Another application has requested to suspend compositing." ++msgstr "Una altra aplicació ha sol·licitat de suspendre la composició." ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6953 ++msgctxt "Name" ++msgid "Effects not supported" ++msgstr "Efectes no implementats" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7020 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Some effects are not supported by backend or hardware." ++msgstr "Alguns efectes no estan implementats pel dorsal o pel maquinari." ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7086 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tiling Enabled" ++msgstr "Mosaic habilitat" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7142 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tiling mode has been enabled" ++msgstr "S'ha habilitat el mode de mosaic" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7200 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tiling Disabled" ++msgstr "Mosaic deshabilitat" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7256 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tiling mode has been disabled" ++msgstr "S'ha deshabilitat el mode de mosaic" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7314 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tiling Layout Changed" ++msgstr "Canvi de la disposició del mosaic" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7370 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tiling Layout has been changed" ++msgstr "Ha canviat la disposició del mosaic" ++ ++#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Write Daemon" ++msgstr "Dimoni d'escriptura del KDE" ++ ++#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" ++msgstr "" ++"Fes atenció als missatges dels usuaris locals enviats amb write(1) o wall(1)" ++ ++#: kwrited/kwrited.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Write Daemon" ++msgstr "Dimoni d'escriptura" ++ ++#: kwrited/kwrited.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Local system message service" ++msgstr "Servei de missatges del sistema local" ++ ++#: kwrited/kwrited.notifyrc:64 ++msgctxt "Name" ++msgid "New message received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge nou" ++ ++#: kwrited/kwrited.notifyrc:136 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)" ++msgstr "El dimoni ha rebut un missatge nou enviat amb wall(1) o write(1)" ++ ++#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display Management" ++msgstr "Gestió de la pantalla" ++ ++#: libs/kephal/service/kephal.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manages displays and video outputs" ++msgstr "Gestiona les pantalles i les eixides de vídeo" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSysGuard" ++msgstr "KSysGuard" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kill or stop etc a process" ++msgstr "Mata o atura un procés" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:141 ++msgctxt "Description" ++msgid "Sends a given signal to a given process" ++msgstr "Envia un senyal determinat a un procés indicat" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:208 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change the priority of a process" ++msgstr "Canvia la prioritat d'un procés" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:273 ++msgctxt "Description" ++msgid "Change the niceness of a given process" ++msgstr "Canvia la prioritat «niceness» d'un procés indicat" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:338 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change IO Scheduler and priority" ++msgstr "Canvia el planificador d'E/S i la prioritat" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:400 ++msgctxt "Description" ++msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized" ++msgstr "" ++"Canvia com es prioritzen les lectures i les escriptures d'un procés indicat" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:464 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change CPU Scheduler and priority" ++msgstr "Canvia el planificador de la CPU i la prioritat" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:525 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" ++msgstr "" ++"Canvia el planificador de CPU que planificarà l'execució d'un procés indicat" ++ ++#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Detailed Memory Information" ++msgstr "Informació detallada de la memòria" ++ ++#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fake Net" ++msgstr "Xarxa falsa" ++ ++#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fake Network Management" ++msgstr "Gestió de xarxa falsa" ++ ++#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Modem Management Backend" ++msgstr "Dorsal de gestió de mòdem" ++ ++#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network Management Backend" ++msgstr "Dorsal de gestió de xarxa" ++ ++#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2 ++#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Launcher" ++msgstr "Llançador d'aplicacions" ++ ++#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Launcher to start applications" ++msgstr "Llançador per a iniciar aplicacions" ++ ++#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Launcher Menu" ++msgstr "Menú del llançador d'aplicacions" ++ ++#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Traditional menu based application launcher" ++msgstr "Llançador d'aplicacions basat en el menú tradicional" ++ ++#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pager" ++msgstr "Paginador" ++ ++#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch between virtual desktops" ++msgstr "Commuta entre escriptoris virtuals" ++ ++#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2 ++#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activities" ++msgstr "Activitats" ++ ++#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows the activity manager" ++msgstr "Mostra el gestor d'activitats" ++ ++#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Task Manager" ++msgstr "Gestor de tasques" ++ ++#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch between running applications" ++msgstr "Commuta entre aplicacions en execució" ++ ++#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trashcan" ++msgstr "Paperera" ++ ++#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Access to deleted items" ++msgstr "Accés als elements suprimits" ++ ++#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window List" ++msgstr "Llista de finestres" ++ ++#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasmoid to show list of opened windows." ++msgstr "Plasmoide que mostra una llista de les finestres obertes." ++ ++#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma containment" ++msgid "Desktop Dashboard" ++msgstr "Tauler de l'escriptori" ++ ++#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Widget Dashboard" ++msgstr "Tauler d'estris" ++ ++#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma containment" ++msgid "Desktop" ++msgstr "Escriptori" ++ ++#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default desktop" ++msgstr "Escriptori per defecte" ++ ++#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Empty Panel" ++msgstr "Plafó buit" ++ ++#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple linear panel" ++msgstr "Un plafó lineal senzill" ++ ++#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasma Desktop Shell" ++msgstr "Intèrpret d'ordes de l'escriptori Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Interact with the Plasma desktop shell" ++msgstr "Interactua amb l'intèrpret d'ordes de l'escriptori Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Panel" ++msgstr "Plafó per omissió" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Icons" ++msgstr "Icones de l'escriptori" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Find Widgets" ++msgstr "Cerca estris" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photos Activity" ++msgstr "Activitat de fotos" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3 ++#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search and Launch" ++msgstr "Cerca i llançament" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasma Desktop Workspace" ++msgstr "Espai de treball de l'escriptori Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Desktop Shell" ++msgstr "Àrea de treball de l'escriptori Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:138 ++msgctxt "Name" ++msgid "New widget published" ++msgstr "S'ha publicat un estri nou" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:202 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A new widget has become available on the network." ++msgstr "Un estri nou ha esdevingut disponible a la xarxa." ++ ++#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell" ++msgstr "" ++"Caixa d'eines per defecte de l'escriptori per l'entorn de treball de " ++"l'escriptori Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:56 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop toolbox" ++msgstr "Caixa d'eines d'escriptori" ++ ++#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" ++msgstr "" ++"Caixa d'eines per defecte del plafó per a l'àrea de treball de l'escriptori " ++"Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:56 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panel toolbox" ++msgstr "Caixa d'eines del plafó" ++ ++#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Plasma Animator" ++msgstr "Animador del Plasma per omissió" ++ ++#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activity Bar" ++msgstr "Barra d'activitat" ++ ++#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tab bar to switch activities" ++msgstr "Barra de pestanyes per a canviar d'activitats" ++ ++#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Analog Clock" ++msgstr "Rellotge analògic" ++ ++#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A clock with hands" ++msgstr "Un rellotge amb agulles" ++ ++#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Battery Monitor" ++msgstr "Monitor de bateria" ++ ++#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "See the power status of your battery" ++msgstr "Vegeu l'estat d'energia de la bateria" ++ ++#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2 ++#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar" ++msgstr "Calendari" ++ ++#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View and pick dates from the calendar" ++msgstr "Vegeu i seleccioneu dates del calendari" ++ ++#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Notifier" ++msgstr "Notificador de dispositius" ++ ++#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notifications and access for new devices" ++msgstr "Notificacions i accés als dispositius nous" ++ ++#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open with File Manager" ++msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" ++ ++#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Digital Clock" ++msgstr "Rellotge digital" ++ ++#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Time displayed in a digital format" ++msgstr "L'hora visualitzada en un format digital" ++ ++#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icon" ++msgstr "Icona" ++ ++#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A generic icon" ++msgstr "Una icona genèrica" ++ ++#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lock/Logout" ++msgstr "Bloqueja/ix" ++ ++#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lock the screen or log out" ++msgstr "Bloqueja la pantalla o desconnecta" ++ ++#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notifications" ++msgstr "Notificacions" ++ ++#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display notifications and jobs" ++msgstr "Mostra les notificacions i els treballs" ++ ++#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panel Spacer" ++msgstr "Espaiador del plafó" ++ ++#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Reserve empty spaces within the panel." ++msgstr "Reserva espais buit en el plafó." ++ ++#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quicklaunch" ++msgstr "Quicklaunch" ++ ++#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Launch your favourite Applications" ++msgstr "Inicieu les aplicacions preferides" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CPU Monitor" ++msgstr "Controlador de la CPU" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A CPU usage monitor" ++msgstr "Un controlador d'ús de la CPU" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hard Disk Status" ++msgstr "Estat del disc dur" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A hard disk usage monitor" ++msgstr "Un controlador d'ús del disc dur" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hardware Info" ++msgstr "Informació del maquinari" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show hardware info" ++msgstr "Mostra la informació del maquinari" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Monitor" ++msgstr "Controlador de la xarxa" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A network usage monitor" ++msgstr "Un controlador d'ús de la xarxa" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Memory Status" ++msgstr "Estat de la memòria" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A RAM usage monitor" ++msgstr "Un controlador d'ús de la RAM" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hardware Temperature" ++msgstr "Temperatura del maquinari" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A system temperature monitor" ++msgstr "Un controlador de la temperatura del sistema" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System monitoring applet" ++msgstr "Miniaplicació controladora del sistema" ++ ++#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Tray" ++msgstr "Safata del sistema" ++ ++#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" ++msgstr "Accés a les aplicacions minimitzades ocultes en la safata del sistema" ++ ++#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Browser" ++msgstr "Navegació Web" ++ ++#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple web browser" ++msgstr "Un navegador web senzill" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simple application launcher" ++msgstr "Llançador d'aplicacions senzill" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Standard Menu" ++msgstr "Menú estàndard" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The menu that normally shows on right-click" ++msgstr "Menú que es mostra normalment amb un clic del botó dret" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Minimal Menu" ++msgstr "Menú mínim" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paste" ++msgstr "Enganxa" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" ++msgstr "Crea un estri a partir del contingut del porta-retalls" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switch Activity" ++msgstr "Canvi d'activitat" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch to another activity" ++msgstr "Canvia a una altra activitat" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switch Desktop" ++msgstr "Canvi d'escriptori" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch to another virtual desktop" ++msgstr "Canvia a un altre escriptori virtual" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switch Window" ++msgstr "Canvi de finestra" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show a list of windows to switch to" ++msgstr "Mostra una llista de les finestres per a canviar" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activities Engine" ++msgstr "Motor d'activitats" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Information on Plasma Activities" ++msgstr "Informació quant a activitats del Plasma" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi" ++msgstr "Akonadi" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonadi PIM data engine" ++msgstr "Motor de dades PIM de l'Akonadi" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Job Information" ++msgstr "Informació de les tasques de les aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Application job updates (via kuiserver)" ++msgstr "Actualització de treballs d'aplicacions (via kuiserver)" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Information" ++msgstr "Informació de les aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Information and launching of all applications in the app menu." ++msgstr "" ++"Informació i execució de totes les aplicacions en el menú d'aplicacions." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar data engine" ++msgstr "Motor de dades de calendari" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Notifications" ++msgstr "Notificacions dels dispositius" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Passive device notifications for the user." ++msgstr "Notificacions passives de dispositius per a l'usuari." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dictionary" ++msgstr "Diccionari" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Look up word meanings" ++msgstr "Cerca els significats de paraules" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Run Commands" ++msgstr "Execució d'ordes" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Run Executable Data Engine" ++msgstr "Motor de dades d'ordes executables" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Favicons" ++msgstr "Icones de web" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" ++msgstr "Motor de dades per obtindre icones de web dels llocs web" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Files and Directories" ++msgstr "Fitxers i directoris" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Information about files and directories." ++msgstr "Informació quant a fitxers i directoris." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Geolocation" ++msgstr "Geolocalització" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Geolocation Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de geolocalització" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Geolocation GPS" ++msgstr "Geolocalització GPS" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Geolocation from GPS address." ++msgstr "Geolocalització des d'una adreça GPS." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Geolocation IP" ++msgstr "Geolocalització IP" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Geolocation from IP address." ++msgstr "Geolocalització des d'una adreça IP." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Geolocation Provider" ++msgstr "Proveïdor de geolocalització del Plasma" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hotplug Events" ++msgstr "Esdeveniments de connexió en calent" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." ++msgstr "" ++"Segueix els dispositius de connexió en calent quan apareixen i desapareixen." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keyboard and Mouse State" ++msgstr "Estat del teclat i ratolí" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" ++msgstr "Modificador de l'estat del teclat i dels botons del ratolí" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Meta Data" ++msgstr "Metadades" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pointer Position" ++msgstr "Posició de l'apuntador" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mouse position and cursor" ++msgstr "Posició del ratolí i del cursor" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Networking" ++msgstr "Treball en xarxa" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Notifications" ++msgstr "Notificacions de les aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Passive visual notifications for the user." ++msgstr "Notificacions visuals passives per a l'usuari." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Now Playing" ++msgstr "Ara està en reproducció" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lists currently playing music" ++msgstr "Llista la música que s'està reproduint actualment" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 ++#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Places" ++msgstr "Llocs" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." ++msgstr "" ++"Llocs, com es veuen en el gestor de fitxers i en els diàlegs de fitxer." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma data engine" ++msgid "Power Management" ++msgstr "Gestió d'energia" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." ++msgstr "Informació de la bateria, AC, suspensió i del PowerDevil." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RSS" ++msgstr "RSS" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "RSS News Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de notícies RSS" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "img.susepaste.org" ++msgstr "img.susepaste.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" ++msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei susepaste.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Imgur" ++msgstr "Imgur" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows images to be shared using the imgur service" ++msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei imgur" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "kde.org" ++msgstr "kde.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" ++msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei kde.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "pastebin.com" ++msgstr "pastebin.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" ++msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei pastebin.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "paste.opensuse.org" ++msgstr "paste.opensuse.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Paste text with openSUSE" ++msgstr "Enganxa text amb openSUSE" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "paste.ubuntu.com" ++msgstr "paste.ubuntu.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "privatepaste.com" ++msgstr "privatepaste.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" ++msgstr "Enganxa text amb el servei PrivatePaste.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simplest Image Hosting" ++msgstr "Simplest Image Hosting" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" ++msgstr "" ++"Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei «Simplest Image Hosting»" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "wklej.org" ++msgstr "wklej.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" ++msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei wklej.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "wstaw.org" ++msgstr "wstaw.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" ++msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei wstaw.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Share Services" ++msgstr "Serveis de compartició" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Engine to share content using different services" ++msgstr "Motor per compartir contingut utilitzant diferents serveis" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ShareProvider" ++msgstr "ShareProvider" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Share Package Structure" ++msgstr "Estructura de paquet de compartició" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for Plasma Sharebin" ++msgstr "Connector pel Sharebin del Plasma" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Device data via Solid" ++msgstr "Dades dels dispositius via Solid" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Status Notifier Information" ++msgstr "Informació del notificador d'estats" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " ++"protocol." ++msgstr "" ++"Motor d'informació d'estat de les aplicacions, basat en el protocol " ++"notificador d'estat." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System status information" ++msgstr "Informació de l'estat del sistema" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Information" ++msgstr "Informació de les finestres" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Information and management services for all available windows." ++msgstr "Serveis d'informació i gestió de totes les finestres disponibles." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date and Time" ++msgstr "Data i hora" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Date and time by timezone" ++msgstr "Data i l'hora per zona horària" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "BBC Weather from UK MET Office" ++msgstr "Meteorologia de la BBC des d'UK MET Office" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XML Data from the UK MET Office" ++msgstr "Dades XML des d'UK MET Office" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Debian Weather Service" ++msgstr "Servei meteorològic de Debian" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XML Data from edos.debian.net" ++msgstr "Dades XML d'edos.debian.net" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Environment Canada" ++msgstr "Medi ambient del Canadà" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XML Data from Environment Canada" ++msgstr "Dades XML des de Medi ambient del Canadà" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "NOAA's National Weather Service" ++msgstr "Servei meteorològic nacional de NOAA" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" ++msgstr "Dades XML del servei meteorològic nacional de NOAA" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "wetter.com" ++msgstr "wetter.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Weather forecast by wetter.com" ++msgstr "Previsió meteorològica per wetter.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Weather" ++msgstr "Meteorologia" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Weather data from multiple online sources" ++msgstr "Dades meteorològiques de múltiples fonts en línia" ++ ++#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List and switch between desktop activities" ++msgstr "Llista i commuta entre activitats d'escriptori" ++ ++#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma runner" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Adreces d'interés" ++ ++#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Find and open bookmarks" ++msgstr "Cerca i obri adreces d'interés" ++ ++#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calculator" ++msgstr "Calculadora" ++ ++#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calculate expressions" ++msgstr "Calcula expressions" ++ ++#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kill Applications" ++msgstr "Mata aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Terminate Applications" ++msgstr "Finalitza aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stop applications that are currently running" ++msgstr "Atura aplicacions que estan actualment en execució" ++ ++#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Locations" ++msgstr "Ubicacions" ++ ++#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "File and URL opener" ++msgstr "Obri fitxers i URL" ++ ++#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Desktop Search Runner" ++msgstr "Execució de cerques d'escriptori del Nepomuk" ++ ++#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk" ++msgstr "El KRunner executa cerques d'escriptori via el Nepomuk" ++ ++#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Open Devices and Folder Bookmarks" ++msgstr "Obri els punts dels dispositius i dels preferits" ++ ++#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Basic Power Management Operations" ++msgstr "Operacions bàsiques de gestió d'energia" ++ ++#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "PowerDevil" ++msgstr "PowerDevil" ++ ++#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Recent Documents" ++msgstr "Documents recents" ++ ++#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Applications" ++msgstr "Aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Find applications, control panels and services" ++msgstr "Cerca aplicacions, plafons de control i serveis" ++ ++#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Sessions" ++msgstr "Sessions d'escriptori" ++ ++#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fast user switching" ++msgstr "Commutador ràpid d'usuari" ++ ++#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Command Line" ++msgstr "Línia d'ordes" ++ ++#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Executes shell commands" ++msgstr "Executa ordes de l'intèrpret d'ordes" ++ ++#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma runner" ++msgid "Devices" ++msgstr "Dispositius" ++ ++#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage removable devices" ++msgstr "Gestiona dispositius extraïbles" ++ ++#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma runner" ++msgid "Web Shortcuts" ++msgstr "Dreceres web" ++ ++#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts" ++msgstr "Permet que l'usuari utilitze les dreceres web del Konqueror" ++ ++#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Windowed widgets" ++msgstr "Estris en finestres" ++ ++#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" ++msgstr "Cerca estris del Plasma que es poden executar en finestres autònomes" ++ ++#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma runner" ++msgid "Windows" ++msgstr "Finestres" ++ ++#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List windows and desktops and switch them" ++msgstr "Llista finestres i escriptoris i canvia entre ells" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Gadgets" ++msgstr "Google Gadgets" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Google Desktop Gadget" ++msgstr "Google Gadget d'escriptori" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "GoogleGadgets" ++msgstr "GoogleGadgets" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Google Desktop Gadgets" ++msgstr "Google Gadgets d'escriptori" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python Widget" ++msgstr "Estri en Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma widget support written in Python" ++msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python data engine" ++msgstr "Motor de dades en Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma data engine support for Python" ++msgstr "Implementació de motor de dades del Plasma per al Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python Runner" ++msgstr "Executor en Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Runner support for Python" ++msgstr "Implementació de l'executor del Plasma per al Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python wallpaper" ++msgstr "Fons d'escriptori en Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma wallpaper support for Python" ++msgstr "Implementació de fons d'escriptori del Plasma per al Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2 ++#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ruby Widget" ++msgstr "Estri Ruby" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76 ++#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Native Plasma widget written in Ruby" ++msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en Ruby" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MacOS Dashboard Widgets" ++msgstr "Estri del tauler del MacOS" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "MacOS dashboard widget" ++msgstr "Estri del tauler del MacOS" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Widgets" ++msgstr "Estris web" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "HTML widget" ++msgstr "Estri HTML" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "MacOS X dashboard widget" ++msgstr "Estri del tauler del MacOS X" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Widget" ++msgstr "Estri web" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript" ++msgstr "Estri per a pàgines web que usa HTML i JavaScript" ++ ++#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Color" ++msgstr "Color" ++ ++#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3 ++#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:99 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image" ++msgstr "Imatge" ++ ++#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:182 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slideshow" ++msgstr "Passe de diapositives" ++ ++#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Current Application Control" ++msgstr "Control d'aplicació actual" ++ ++#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Controls for the active window" ++msgstr "Controls per a la finestra activa" ++ ++#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search Box" ++msgstr "Caixa de cerca" ++ ++#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search Box for a given RunnerManager" ++msgstr "Caixa de cerca per a un gestor d'execució indicat" ++ ++#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panel for Netbooks" ++msgstr "Plafó per a ordinadors ultraportàtils" ++ ++#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A containment for a panel" ++msgstr "Un contenidor per un plafó" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Full screen application launcher with search interface" ++msgstr "Llançador d'aplicacions de pantalla completa amb interfície de cerca" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasma Search and Launch menu" ++msgstr "Menú de cerca i llançament del Plasma" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity" ++msgstr "Entrada de menú per a l'activitat de cerca i llançament del Plasma" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Adreces d'interés" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List all your bookmarks" ++msgstr "Llista totes les adreces d'interés" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contacts" ++msgstr "Contactes" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List all your contacts" ++msgstr "Llista tots els contactes" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Development" ++msgstr "Desenvolupament" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Applications targeted to software development" ++msgstr "Aplicacions enfocades al desenvolupament de programari" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Education" ++msgstr "Educació" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Educational applications" ++msgstr "Aplicacions educatives" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Games" ++msgstr "Jocs" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A collection of fun games" ++msgstr "Una col·lecció de jocs divertits" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graphics" ++msgstr "Gràfics" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers" ++msgstr "Aplicacions gràfiques, com programes de pintura i visors d'imatges" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internet" ++msgstr "Internet" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" ++msgstr "" ++"Aplicacions relacionades amb Internet, com navegador Web, correu electrònic " ++"i xat" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2 ++#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multimedia" ++msgstr "Multimèdia" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Multimedia applications, such as audio and video players" ++msgstr "Aplicacions multimèdia, com reproductors d'àudio i vídeo" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Office" ++msgstr "Oficina" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets" ++msgstr "" ++"Aplicacions relacionades amb una oficina, com processament de textos i fulls " ++"de càlcul" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "System" ++msgstr "Sistema" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System preferences and setup programs" ++msgstr "Preferències del sistema i programes de configuració" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Utilities" ++msgstr "Utilitats" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Small utilities and accessories" ++msgstr "Petites utilitats i accessoris" ++ ++#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search and Launch Engine" ++msgstr "Motor de cerca i llançament" ++ ++#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Engine to handle queries to SAL containment" ++msgstr "Motor per gestionar consultes al contenidor SAL" ++ ++#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Air for netbooks" ++msgstr "Air per a ordinadors ultraportàtils" ++ ++#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A breath of fresh air" ++msgstr "Una alenada d'aire fresc" ++ ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3 ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Page one" ++msgstr "Pàgina u" ++ ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63 ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default Netbook Page" ++msgstr "Pàgina per omissió per ordinadors ultraportàtils" ++ ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3 ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Netbook Panel" ++msgstr "Plafó per omissió pels ordinadors ultraportàtils" ++ ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3 ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search and launch" ++msgstr "Cerca i llançament" ++ ++#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default toolbox for the netbook shell" ++msgstr "Caixa d'eines per defecte per a l'àrea pels ordinadors ultraportàtils" ++ ++#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:55 ++msgctxt "Name" ++msgid "Net toolbox" ++msgstr "Caixa d'eines de xarxa" ++ ++#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SaverDesktop" ++msgstr "SaverDesktop" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display Brightness" ++msgstr "Mostra la lluminositat" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Basic Controls for brightness" ++msgstr "Controls bàsics per la lluminositat" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dim Display" ++msgstr "Atenuació de la pantalla" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Dims gradually the display on a time basis" ++msgstr "Atenua gradualment la pantalla en funció del temps" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Button events handling" ++msgstr "Gestió d'esdeveniments de botons" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Performs an action whenever a button is pressed" ++msgstr "Porta a terme una acció quan es prem un botó" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Run Script" ++msgstr "Executa un script" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Runs a custom script" ++msgstr "Executa un script personalitzat" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Suspend Session" ++msgstr "Suspèn la sessió" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Suspends the session" ++msgstr "Suspèn la sessió" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen Energy Saving" ++msgstr "Estalvi d'energia de pantalla" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Controls DPMS settings" ++msgstr "Controla l'arranjament del DPMS" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Power Management Action Extension" ++msgstr "Extensió d'accions de gestió d'energia" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "HAL PowerDevil Backend" ++msgstr "Dorsal de HAL per al PowerDevil" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" ++msgstr "" ++"Usa el sistema de gestió d'energia del KDE mitjançant el dimoni HAL del " ++"freedesktop.org" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE" ++msgstr "KDE" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:62 ++msgctxt "Name" ++msgid "Get brightness" ++msgstr "Lluminositat de la pantalla" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:114 ++msgctxt "Description" ++msgid "System policies prevent you from getting the brightness level." ++msgstr "" ++"Les polítiques del sistema impedeixen que conegueu el nivell de brillantor " ++"de la pantalla." ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:170 ++msgctxt "Name" ++msgid "Set brightness" ++msgstr "Ajusta la lluminositat" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:223 ++msgctxt "Description" ++msgid "System policies prevent you from setting the brightness level." ++msgstr "" ++"Les polítiques del sistema impedeixen que ajusteu la lluminositat de la " ++"pantalla." ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "UPower PowerDevil Backend" ++msgstr "Dorsal d'UPower per al PowerDevil" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" ++msgstr "" ++"Usa el sistema de gestió d'energia del KDE mitjançant el dimoni upower del " ++"freedesktop.org" ++ ++#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11 ++#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Power Management" ++msgstr "Gestió d'energia" ++ ++#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" ++msgstr "Gestió d'energia i notificació de la bateria, pantalla i CPU" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activity settings" ++msgstr "Arranjament d'activitat" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure per-activity Power Management settings" ++msgstr "Configura l'arranjament per activitat de gestió d'energia" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:87 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," ++"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities" ++msgstr "" ++"sistema,energia,gestió d'energia,corrent,portàtil,bateria,suspensió,AC," ++"suspendre,hibernació,lluminositat,rendiment,tapa,activitat,activitats" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Advanced settings" ++msgstr "Arranjament avançat" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure advanced Power Management settings" ++msgstr "Configura l'arranjament avançat de gestió d'energia" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:87 ++#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:85 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," ++"hibernate,brightness,performance,lid" ++msgstr "" ++"sistema,energia,gestió d'energia,corrent,portàtil,bateria,suspensió,AC," ++"suspendre,hibernació,lluminositat,rendiment,tapa" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Energy Saving Settings" ++msgstr "Arranjament de l'estalvi d'energia" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Energy Saving Settings" ++msgstr "Configura l'arranjament de l'estalvi d'energia" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Power Management System" ++msgstr "Sistema de gestió d'energia del KDE" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notifications for KDE Power Management system" ++msgstr "Notificacions per al sistema de gestió d'energia del KDE" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:272 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notification" ++msgstr "Notificació" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:357 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Used for standard notifications" ++msgstr "S'usa per a les notificacions estàndard" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:432 ++msgctxt "Name" ++msgid "Critical notification" ++msgstr "Notificacions crítiques" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:507 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notifies a critical event" ++msgstr "Notifiquen esdeveniments crítics" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:583 ++msgctxt "Name" ++msgid "Low Battery" ++msgstr "Bateria baixa" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:656 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Your battery has reached low level" ++msgstr "La bateria ha arribat al nivell baix" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:737 ++msgctxt "Name" ++msgid "Battery at warning level" ++msgstr "Bateria al nivell d'avís" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:812 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Your battery has reached warning level" ++msgstr "La bateria ha arribat al nivell d'avís" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:893 ++msgctxt "Name" ++msgid "Battery at critical level" ++msgstr "Bateria al nivell crític" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:968 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Your battery has reached critical level. This notification triggers a " ++"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised " ++"to leave that on." ++msgstr "" ++"La bateria ha arribat al nivell crític. Esta notificació activa un compte " ++"arrere abans d'efectuar l'acció configurada, per tant, es recomana deixar-ho " ++"actiu." ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1041 ++msgctxt "Name" ++msgid "AC adaptor plugged in" ++msgstr "Adaptador de CA endollat" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1116 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The power adaptor has been plugged in" ++msgstr "L'adaptador de corrent s'ha endollat" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1197 ++msgctxt "Name" ++msgid "AC adaptor unplugged" ++msgstr "Adaptador de CA desendollat" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1272 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The power adaptor has been unplugged" ++msgstr "L'adaptador de corrent s'ha desendollat" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1353 ++msgctxt "Name" ++msgid "Job error" ++msgstr "Error de treball" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1428 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error while performing a job" ++msgstr "Hi ha hagut un error en executar un treball" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1505 ++msgctxt "Name" ++msgid "Profile Changed" ++msgstr "S'ha canviat el perfil" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1580 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The profile was changed" ++msgstr "S'ha canviat el perfil" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1660 ++msgctxt "Name" ++msgid "Performing a suspension job" ++msgstr "S'està executant un treball de suspensió" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1731 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, " ++"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." ++msgstr "" ++"Esta notificació es mostra quan s'està a punt d'iniciar un treball de " ++"suspensió, i ha activat un compte arrere. Per tant, es recomana deixar-ho " ++"actiu." ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1800 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internal KDE Power Management System Error" ++msgstr "Error intern del sistema de gestió d'energia del KDE" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1853 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" ++msgstr "El sistema de gestió d'energia del KDE ha activat un error intern" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1910 ++msgctxt "Name" ++msgid "Suspension inhibited" ++msgstr "La suspensió s'ha inhibit" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1979 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it" ++msgstr "La suspensió s'ha inhibit perquè una aplicació ho ha sol·licitat" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2051 ++msgctxt "Name" ++msgid "Broken battery notification" ++msgstr "Notificació de bateria trencada" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " ++"troubles with one of your batteries" ++msgstr "" ++"Esta notificació apareixerà si el sistema de gestió d'energia del KDE " ++"detecta algun problema amb alguna de les bateries" ++ ++#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Information Sources" ++msgstr "Fonts d'informació" ++ ++#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Hardware Integration Configuration with Solid" ++msgstr "Configuració integrada del maquinari amb el Solid" ++ ++#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:145 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management" ++msgstr "Solid,Maquinari,Energia,Xarxa,Descobriment,Gestió" ++ ++#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "ModemManager 0.4" ++msgstr "ModemManager 0.4" ++ ++#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4" ++msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni ModemManager, versió 0.4" ++ ++#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "NetworkManager 0.7" ++msgstr "NetworkManager 0.7" ++ ++#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7" ++msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni NetworkManager, versió 0.7" ++ ++#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fake NetworkManager 0.9" ++msgstr "NetworkManager 0.9 fals" ++ ++#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status" ++msgstr "" ++"Dorsal fals que permet a les kdelibs llegir l'estat del dimoni " ++"NetworkManager 0.9" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plugged" ++msgstr "Endollat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:358 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:353 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:213 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:212 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:286 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:288 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:852 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:643 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:214 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:144 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:358 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:429 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solid Device" ++msgstr "Dispositiu del Solid" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:214 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Type" ++msgstr "Tipus de dispositiu" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Driver" ++msgstr "Controlador" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:146 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Driver Handle" ++msgstr "Gestor de controlador" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:214 ++msgctxt "Name" ++msgid "Name" ++msgstr "Nom" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:286 ++msgctxt "Name" ++msgid "Soundcard Type" ++msgstr "Tipus de targeta de so" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Charge Percent" ++msgstr "Percentatge de càrrega" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72 ++msgctxt "Name" ++msgid "Charge State" ++msgstr "Estat de la càrrega" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rechargeable" ++msgstr "Recarregable" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138 ++msgctxt "Name" ++msgid "Type" ++msgstr "Tipus" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device" ++msgstr "Dispositiu" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Major" ++msgstr "Major" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:143 ++msgctxt "Name" ++msgid "Minor" ++msgstr "Menor" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Has State" ++msgstr "Té estat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71 ++msgctxt "Name" ++msgid "State Value" ++msgstr "Valor de l'estat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Supported Drivers" ++msgstr "Controladors acceptats" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Supported Protocols" ++msgstr "Protocols acceptats" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Adapter" ++msgstr "Adaptador de dispositius" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:144 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Index" ++msgstr "Índex de dispositius" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hw Address" ++msgstr "Adreça maquinari" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iface Name" ++msgstr "Nom d'interfície" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mac Address" ++msgstr "Adreça MAC" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wireless" ++msgstr "Xarxa sense fils" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Appendable" ++msgstr "Afegible" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71 ++msgctxt "Name" ++msgid "Available Content" ++msgstr "Contingut disponible" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blank" ++msgstr "En blanc" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212 ++msgctxt "Name" ++msgid "Capacity" ++msgstr "Capacitat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283 ++msgctxt "Name" ++msgid "Disc Type" ++msgstr "Tipus de disc" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fs Type" ++msgstr "Tipus de sistema de fitxers" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ignored" ++msgstr "Ignorat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143 ++msgctxt "Name" ++msgid "Label" ++msgstr "Etiqueta" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:567 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rewritable" ++msgstr "Regravable" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:637 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:355 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:285 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:214 ++msgctxt "Name" ++msgid "Size" ++msgstr "Mida" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:709 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:286 ++msgctxt "Name" ++msgid "Usage" ++msgstr "Ús" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:780 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:357 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uuid" ++msgstr "UUID" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bus" ++msgstr "Bus" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Drive Type" ++msgstr "Tipus d'unitat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:146 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:146 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hotpluggable" ++msgstr "Connectable en calent" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:213 ++msgctxt "Name" ++msgid "Read Speed" ++msgstr "Velocitat de lectura" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:283 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:213 ++msgctxt "Name" ++msgid "Removable" ++msgstr "Extraïble" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:427 ++msgctxt "Name" ++msgid "Supported Media" ++msgstr "Suports acceptats" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:498 ++msgctxt "Name" ++msgid "Write Speed" ++msgstr "Velocitat d'escriptura" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:570 ++msgctxt "Name" ++msgid "Write Speeds" ++msgstr "Velocitats d'escriptura" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Can Change Frequency" ++msgstr "Pot canviar la freqüència" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "Instruction Sets" ++msgstr "Jocs d'instruccions" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138 ++msgctxt "Name" ++msgid "Max Speed" ++msgstr "Velocitat màxima" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209 ++msgctxt "Name" ++msgid "Number" ++msgstr "Número" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "Port" ++msgstr "Port" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:142 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serial Type" ++msgstr "Tipus de sèrie" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Reader Type" ++msgstr "Tipus de lector" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accessible" ++msgstr "Accessible" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Path" ++msgstr "Camí al fitxer" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Actions" ++msgstr "Accions de dispositiu" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A configuration tool for managing the actions available to the user when " ++"connecting new devices to the computer" ++msgstr "" ++"Una eina de configuració per a gestionar les accions disponibles per a " ++"l'usuari en connectar dispositius nous a l'ordinador" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:144 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Solid Devices Actions" ++msgstr "Accions de dispositiu del Solid" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solid Device Type" ++msgstr "Tipus de dispositiu del Solid" ++ ++#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wicd" ++msgstr "Wicd" ++ ++#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network management using the Wicd daemon." ++msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni Wicd." ++ ++#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Status Notifier Manager" ++msgstr "Gestor del notificador d'estat" ++ ++#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" ++msgstr "" ++"Gestiona serveis que proporcionen notificacions d'estat a les interfícies " ++"d'usuari" ++ ++#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:9 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "KDE System Settings" ++msgstr "Arranjament del sistema del KDE" ++ ++#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:48 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE System Settings" ++msgstr "Arranjament del sistema del KDE" ++ ++#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:9 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "System Settings" ++msgstr "Arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:91 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Settings" ++msgstr "Arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Account Details" ++msgstr "Detalls del compte" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application and System Notifications" ++msgstr "Notificacions de les aplicacions i del sistema" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Common Appearance and Behavior" ++msgstr "Aparença i comportament usual" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Appearance" ++msgstr "Aparença de les aplicacions" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bluetooth" ++msgstr "Bluetooth" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Workspace Appearance" ++msgstr "Aparença de l'espai de treball" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Customize the appearance of your desktop" ++msgstr "Personalitza l'aparença de l'escriptori" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display and Monitor" ++msgstr "Pantalla i monitor" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hardware" ++msgstr "Maquinari" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Input Devices" ++msgstr "Dispositius d'entrada" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Locale" ++msgstr "Localització" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lost and Found" ++msgstr "Perdut i trobat" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network and Connectivity" ++msgstr "Xarxa i connectivitat" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Settings" ++msgstr "Paràmetres de xarxa" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Permissions" ++msgstr "Permisos" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Personal Information" ++msgstr "Informació personal" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Removable Devices" ++msgstr "Dispositius extraïbles" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sharing" ++msgstr "Compartició" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shortcuts and Gestures" ++msgstr "Dreceres i gestos" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Startup and Shutdown" ++msgstr "Engegada i aturada" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Administration" ++msgstr "Administració del sistema" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Workspace Appearance and Behavior" ++msgstr "Aparença i comportament de l'espai de treball" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Workspace Behavior" ++msgstr "Comportament de l'espai de treball" ++ ++#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Settings Category" ++msgstr "Categoria d'arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:7 ++#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:7 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "System Settings" ++msgstr "Arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:45 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic Tree View" ++msgstr "Vista d'arbre clàssica" ++ ++#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:113 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view." ++msgstr "" ++"Una vista de l'arranjament del sistema a l'estil clàssic del KControl del " ++"KDE 3." ++ ++#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Settings External Application" ++msgstr "Aplicació externa d'arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Settings View" ++msgstr "Vista de l'arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:45 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icon View" ++msgstr "Vista d'icones" ++ ++#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:122 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The KDE 4 icon view style" ++msgstr "L'estil de vista d'icones del KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kcharselect.po +@@ -0,0 +1,602 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: KCharSelect.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Character Selector" ++msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#: KCharSelect.desktop:80 ++msgctxt "Name" ++msgid "KCharSelect" ++msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ktimer.po +@@ -0,0 +1,602 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: ktimer.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Countdown Launcher" ++msgstr "Llançador amb compte arrere" ++ ++#: ktimer.desktop:67 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTimer" ++msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kdf.po +@@ -0,0 +1,606 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: kcmdf.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Storage Devices" ++msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#: kcmdf.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#: kdf.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDiskFree" ++msgstr "KDiskFree" ++ ++#: kdf.desktop:74 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "View Disk Usage" ++msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#: kwikdisk.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KwikDisk" ++msgstr "KwikDisk" ++ ++#: kwikdisk.desktop:76 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Removable Media Utility" ++msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kwallet.po +@@ -0,0 +1,611 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:54+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:12+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Wallet" ++msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Wallet Configuration" ++msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:150 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Wallet,Form Fill,Passwords,Form Data" ++msgstr "Cartera,Omplir formulari,Contrasenyes,Dades de formulari" ++ ++#: konfigurator/kwalletmanager_show.desktop:2 ++#: kwalletmanager-kwalletd.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wallet Management Tool" ++msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#: kwalletmanager.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KWalletManager" ++msgstr "KWalletManager" ++ ++#: kwalletmanager.desktop:58 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Wallet Management Tool" ++msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_sweeper.po +@@ -0,0 +1,602 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: sweeper.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sweeper" ++msgstr "Escombriaire" ++ ++#: sweeper.desktop:70 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "System Cleaner" ++msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kgpg.po +@@ -0,0 +1,55 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2011. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-03 10:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-10-03 20:58+0200\n" ++"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: encryptfile.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Encrypt File" ++msgstr "Encripta el fitxer" ++ ++#: encryptfolder.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive & Encrypt Folder" ++msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#: kgpg.desktop:8 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Encryption Tool" ++msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#: kgpg.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A GnuPG frontend" ++msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#: kgpg.desktop:143 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGpg" ++msgstr "KGpg" ++ ++#: viewdecrypted.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "View file decrypted" ++msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kcalc.po +@@ -0,0 +1,602 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: kcalc.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KCalc" ++msgstr "KCalc" ++ ++#: kcalc.desktop:76 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Scientific Calculator" ++msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_filelight.po +@@ -0,0 +1,604 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: misc/filelight.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Filelight" ++msgstr "Filelight" ++ ++#: misc/filelight.desktop:49 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Disk Usage Statistics" ++msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#: misc/filelight.desktop:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View disk usage information" ++msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#: misc/filelightpart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Radial Map" ++msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_superkaramba.po +@@ -0,0 +1,608 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: plasma/plasma-package-superkaramba.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SuperKaramba Theme Files" ++msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#: plasma/plasma-package-superkaramba.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Karamba Desktop Themes" ++msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#: plasma/plasma-scriptengine-superkaramba.desktop:2 ++#: plasma/plasma-skapplet-default.desktop:2 src/superkaramba.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SuperKaramba" ++msgstr "SuperKaramba" ++ ++#: plasma/plasma-scriptengine-superkaramba.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Karamba Desktop Theme" ++msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#: plasma/plasma-skapplet-default.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#: src/superkaramba.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#: src/superkaramba.desktop:130 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Desktop Widgets" ++msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_printer-applet.po +@@ -0,0 +1,610 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: printer-applet.desktop:2 printer-applet.notifyrc:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Printer Applet" ++msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#: printer-applet.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System tray icon for managing print jobs" ++msgstr "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Printer Applet" ++msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:115 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Printer" ++msgstr "Nova impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:169 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuring New Printer" ++msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:226 ++msgctxt "Name" ++msgid "Printer Added" ++msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:281 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Printer Added" ++msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:339 ++msgctxt "Name" ++msgid "Missing Printer Driver" ++msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:394 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Missing Printer Driver" ++msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:452 ++msgctxt "Name" ++msgid "Other" ++msgstr "Altres" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:507 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Other" ++msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kremotecontrol.po +@@ -0,0 +1,621 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-01 11:04+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:11+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: dataengine/plasma-engine-kremotecontrol.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote Control Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#: dataengine/plasma-engine-kremotecontrol.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Data engine for kremotecontrol" ++msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:14 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "KCMRemoteControl,remote control" ++msgstr "KCMRemoteControl,comandament a distància" ++ ++#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:45 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote Controls" ++msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:109 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K Remote Control Daemon" ++msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRemoteControl Daemon" ++msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRemoteControl notification" ++msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:99 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRemoteControl global notification event" ++msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:149 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mode switch event" ++msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:195 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mode has changed" ++msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:249 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application event" ++msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:300 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRemoteControl has started an application" ++msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#: krcdnotifieritem/krcdnotifieritem.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#: libkremotecontrol/backends/lirc/kremotecontrol_lirc.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lirc" ++msgstr "LIRC" ++ ++#: libkremotecontrol/backends/lirc/kremotecontrol_lirc.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Linux Infrared Remote Control" ++msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#: libkremotecontrol/kremotecontrolmanager.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Remote Control Management Backend" ++msgstr "Dorsal de gestió del comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ark.po +@@ -0,0 +1,633 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-23 04:13+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-01 21:04+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:6 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Compress" ++msgstr "Compressió" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:67 ++msgctxt "Name" ++msgid "Here" ++msgstr "Ací" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:127 ++msgctxt "Name" ++msgid "As ZIP Archive" ++msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:186 ++msgctxt "Name" ++msgid "As RAR Archive" ++msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:245 ++msgctxt "Name" ++msgid "As ZIP/TAR Archive" ++msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:304 ++msgctxt "Name" ++msgid "Compress To..." ++msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#: app/ark.desktop.cmake:3 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Archiving Tool" ++msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#: app/ark.desktop.cmake:76 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ark" ++msgstr "Ark" ++ ++#: app/ark_dndextract.desktop.cmake:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ark Extract Here" ++msgstr "Extracció de l'Ark ací" ++ ++#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:9 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Extract" ++msgstr "Extreu" ++ ++#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "Extract Archive Here" ++msgstr "Extreu l'arxiu ací" ++ ++#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:107 ++msgctxt "Name" ++msgid "Extract Archive To..." ++msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:165 ++msgctxt "Name" ++msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++msgstr "Extreu l'arxiu ací, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#: kerfuffle/kerfufflePlugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++msgstr "" ++"Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#: part/ark_part.desktop.cmake:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archiver" ++msgstr "Arxivador" ++ ++#: part/ark_part.desktop.cmake:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Archive Handling Tool" ++msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#: plugins/cli7zplugin/kerfuffle_cli7z.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "7zip archive plugin" ++msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#: plugins/clilhaplugin/kerfuffle_clilha.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "lha archive plugin" ++msgstr "Connector per arxius LHA" ++ ++#: plugins/cliplugin-example/kerfuffle_cli.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "TODO archive plugin" ++msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#: plugins/clirarplugin/kerfuffle_clirar.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "RAR archive plugin" ++msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#: plugins/clizipplugin/kerfuffle_clizip.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "ZIP archive plugin" ++msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#: plugins/karchiveplugin/kerfuffle_karchive.desktop.cmake:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_karchive" ++msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#: plugins/karchiveplugin/kerfuffle_karchive.desktop.cmake:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_libarchive" ++msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive.desktop.cmake:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive_readonly.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libbz2.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_libbz2" ++msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libbz2.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libgz.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_libgz" ++msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libgz.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libxz.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_libxz" ++msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libxz.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kfloppy.po +@@ -0,0 +1,603 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-03 10:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: floppy_format.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Format" ++msgstr "Dóna format" ++ ++#: KFloppy.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Floppy Formatter" ++msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#: KFloppy.desktop:76 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFloppy" ++msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kgamma.po +@@ -0,0 +1,36 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:34+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kcmkgamma/kgamma.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A monitor calibration tool" ++msgstr "Una eina de calibratge del monitor" ++ ++#: kcmkgamma/kgamma.desktop:69 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gamma" ++msgstr "Gamma" ++ ++#: kcmkgamma/kgamma.desktop:146 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "KGamma, kgamma, Gamma, gamma" ++msgstr "KGamma, kgamma, Gamma, gamma" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-mobipocket.po +@@ -0,0 +1,51 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:34+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: okular/libokularGenerator_mobi.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mobipocket document" ++msgstr "Document Mobipocket" ++ ++#: okular/libokularGenerator_mobi.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mobipocket backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" ++ ++#: okular/okularApplication_mobi.desktop:4 okular/okularMobi.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okular" ++msgstr "Okular" ++ ++#: okular/okularApplication_mobi.desktop:62 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Document Viewer" ++msgstr "Visualitzador de documents" ++ ++#: okular/okularApplication_mobi.desktop:130 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "mobipocket" ++msgstr "mobipocket" ++ ++#: thumbnailers/mobithumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mobipocket Files" ++msgstr "Fitxers Mobipocket" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_okular.po +@@ -0,0 +1,267 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:35+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: core/okularGenerator.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "File format backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" ++ ++#: generators/chm/kio-msits/msits.protocol:9 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" ++msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" ++ ++#: generators/chm/libokularGenerator_chmlib.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "chmlib" ++msgstr "chmlib" ++ ++#: generators/chm/libokularGenerator_chmlib.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" ++msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" ++ ++#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:4 ++#: generators/chm/okularChm.desktop:3 ++#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:4 ++#: generators/comicbook/okularComicbook.desktop:3 ++#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:4 ++#: generators/djvu/okularDjvu.desktop:3 ++#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:4 ++#: generators/dvi/okularDvi.desktop:3 ++#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:4 ++#: generators/epub/okularEPub.desktop:3 ++#: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:4 ++#: generators/fax/okularFax.desktop:3 ++#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:4 ++#: generators/fictionbook/okularFb.desktop:3 ++#: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:4 ++#: generators/kimgio/okularKimgio.desktop:3 ++#: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:4 ++#: generators/ooo/okularOoo.desktop:3 ++#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:4 ++#: generators/plucker/okularPlucker.desktop:3 ++#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:4 ++#: generators/poppler/okularPoppler.desktop:3 ++#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:4 ++#: generators/spectre/okularGhostview.desktop:3 ++#: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:4 ++#: generators/tiff/okularTiff.desktop:3 ++#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:4 ++#: generators/xps/okularXps.desktop:3 okular_part.desktop:3 ++#: shell/okular.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okular" ++msgstr "Okular" ++ ++#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:62 ++#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:62 ++#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:62 ++#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:62 ++#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:62 ++#: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:62 ++#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:62 ++#: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:62 ++#: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:62 ++#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:62 ++#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:62 ++#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:62 ++#: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:62 ++#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:62 shell/okular.desktop:61 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Document Viewer" ++msgstr "Visualitzador de documents" ++ ++#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "chm" ++msgstr "chm" ++ ++#: generators/comicbook/libokularGenerator_comicbook.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comic Book" ++msgstr "Comic Book" ++ ++#: generators/comicbook/libokularGenerator_comicbook.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Comic book backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" ++ ++#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "cbr, cbz, cbt, Comic Book" ++msgstr "cbr, cbz, cbt, Comic Book" ++ ++#: generators/djvu/libokularGenerator_djvu.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "djvu" ++msgstr "djvu" ++ ++#: generators/djvu/libokularGenerator_djvu.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "DjVu backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" ++ ++#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "djvu" ++msgstr "djvu" ++ ++#: generators/dvi/libokularGenerator_dvi.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "dvi" ++msgstr "dvi" ++ ++#: generators/dvi/libokularGenerator_dvi.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "DVI backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" ++ ++#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "dvi" ++msgstr "dvi" ++ ++#: generators/epub/libokularGenerator_epub.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "EPub document" ++msgstr "Document EPub" ++ ++#: generators/epub/libokularGenerator_epub.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "EPub backend for Okular" ++msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" ++ ++#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "epub, e-book" ++msgstr "epub, e-book" ++ ++#: generators/fax/libokularGenerator_fax.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fax documents" ++msgstr "Documents de fax" ++ ++#: generators/fax/libokularGenerator_fax.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" ++ ++#: generators/fictionbook/libokularGenerator_fb.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "FictionBook document" ++msgstr "Document FictionBook" ++ ++#: generators/fictionbook/libokularGenerator_fb.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "FictionBook backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" ++ ++#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "FictionBook, e-book, fb2" ++msgstr "FictionBook, e-book, fb2" ++ ++#: generators/kimgio/libokularGenerator_kimgio.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Image libraries" ++msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" ++ ++#: generators/kimgio/libokularGenerator_kimgio.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Image backend for Okular" ++msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" ++ ++#: generators/ooo/libokularGenerator_ooo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenDocument format" ++msgstr "Format OpenDocument" ++ ++#: generators/ooo/libokularGenerator_ooo.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "OpenDocument backend for Okular" ++msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" ++ ++#: generators/plucker/libokularGenerator_plucker.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plucker document" ++msgstr "Document Plucker" ++ ++#: generators/plucker/libokularGenerator_plucker.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plucker backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" ++ ++#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "plucker" ++msgstr "plucker" ++ ++#: generators/poppler/libokularGenerator_poppler.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Poppler" ++msgstr "Poppler" ++ ++#: generators/poppler/libokularGenerator_poppler.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "PDF backend for Okular using poppler" ++msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" ++ ++#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:128 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "PDF, Portable Document Format" ++msgstr "PDF, Portable Document Format, Format de document portable" ++ ++#: generators/spectre/libokularGenerator_ghostview.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ghostscript" ++msgstr "Ghostscript" ++ ++#: generators/spectre/libokularGenerator_ghostview.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" ++ ++#: generators/tiff/libokularGenerator_tiff.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okular TIFF Library" ++msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" ++ ++#: generators/tiff/libokularGenerator_tiff.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "TIFF backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" ++ ++#: generators/xps/libokularGenerator_xps.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okular XPS Plugin" ++msgstr "Connector XPS per a l'Okular" ++ ++#: generators/xps/libokularGenerator_xps.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XPS backend for Okular" ++msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" ++ ++#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:128 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "XPS" ++msgstr "XPS" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kolourpaint.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-14 04:06+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kolourpaint.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KolourPaint" ++msgstr "KolourPaint" ++ ++#: kolourpaint.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Paint Program" ++msgstr "Programa de pintura" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_libkipi.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kipiplugin.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KIPIPlugin" ++msgstr "KIPIPlugin" ++ ++#: kipiplugin.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A KIPI Plugin" ++msgstr "Un connector KIPI" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kruler.po +@@ -0,0 +1,46 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-22 10:24+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kruler.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Screen Ruler" ++msgstr "Regle de pantalla" ++ ++#: kruler.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRuler" ++msgstr "KRuler" ++ ++#: kruler.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "On-Screen Ruler" ++msgstr "Regle de pantalla" ++ ++#: kruler.notifyrc:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moved by Cursor Keys" ++msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" ++ ++#: kruler.notifyrc:118 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" ++msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_ksaneplugin.po +@@ -0,0 +1,26 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-02-24 03:47+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ksane_scan_service.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Scan Service" ++msgstr "Servei d'escaneig del KDE" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-thumbnailers.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-05-30 02:56+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ps/gsthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "PostScript, PDF and DVI Files" ++msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" ++ ++#: raw/rawthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RAW Photo Camera Files" ++msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-strigi-analyzer.po +@@ -0,0 +1,57 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Translation of desktop_kdegraphics_kdegraphics-strigi-analyzer to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-02-20 03:12+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: dds/kfile_dds.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "DirectDraw Surface Info" ++msgstr "Informació de superfície DirectDraw" ++ ++#: exr/kfile_exr.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "EXR Info" ++msgstr "Informació EXR" ++ ++#: pnm/kfile_pnm.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "PNM Info" ++msgstr "Informació de PNM" ++ ++#: raw/kfile_raw.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RAW Camera Files" ++msgstr "Fitxers RAW de càmera" ++ ++#: rgb/kfile_rgb.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SGI Image (RGB)" ++msgstr "Imatge SGI (RGB)" ++ ++#: tiff/kfile_tiff.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "TIFF File Meta Info" ++msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" ++ ++#: xps/kfile_xps.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "XML Paper Specification Info" ++msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_gwenview.po +@@ -0,0 +1,52 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:19+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: app/gwenview.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gwenview" ++msgstr "Gwenview" ++ ++#: app/gwenview.desktop:64 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Image Viewer" ++msgstr "Visor d'imatges" ++ ++#: app/gwenview.desktop:137 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple image viewer" ++msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" ++ ++#: app/slideshow.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Start a Slideshow" ++msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" ++ ++#: importer/gwenview_importer_camera.desktop:9 ++#: importer/gwenview_importer.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Photos with Gwenview" ++msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" ++ ++#: part/gvpart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gwenview Image Viewer" ++msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_svgpart.po +@@ -0,0 +1,26 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-02-21 03:23+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: svgpart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Svg Part" ++msgstr "Svg Part" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_ksnapshot.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ksnapshot.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Screen Capture Program" ++msgstr "Programa de captura de pantalla" ++ ++#: ksnapshot.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSnapshot" ++msgstr "KSnapshot" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kcolorchooser.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-08-09 05:18+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kcolorchooser.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Color Chooser" ++msgstr "Selector de colors" ++ ++#: kcolorchooser.desktop:82 ++msgctxt "Name" ++msgid "KColorChooser" ++msgstr "KColorChooser" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kamera.po +@@ -0,0 +1,41 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-22 10:24+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:33+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kcontrol/kamera.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Kamera" ++msgstr "Configura el Kamera" ++ ++#: kcontrol/kamera.desktop:76 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "gphoto,camera,digicam,webcam,kamera" ++msgstr "gphoto,càmera,digicam,webcam,kamera" ++ ++#: kcontrol/kamera.desktop:108 ++msgctxt "Name" ++msgid "Digital Camera" ++msgstr "Càmera digital" ++ ++#: solid_camera.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open with File Manager" ++msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdesdk/desktop_kdesdk.po +@@ -0,0 +1,779 @@ ++# Translation of desktop_kdesdk.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2009 This_file_is_part_of_KDE. ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Manuel Tortosa , 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:58+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-19 22:43+0100\n" ++"Last-Translator: \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: cervisia/cervisia.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "CVS Frontend" ++msgstr "Frontal de CVS" ++ ++#: cervisia/cervisia.desktop:73 cervisia/cervisiapart.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cervisia" ++msgstr "Cervisia" ++ ++#: cervisia/cervisia.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Cervisia CVS Client" ++msgstr "Client de CVS Cervisia" ++ ++#: cervisia/cervisia.notifyrc:44 ++msgctxt "Name" ++msgid "CVS commit job done" ++msgstr "S'ha completat l'entrega al CVS" ++ ++#: cervisia/cervisia.notifyrc:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A CVS commit job is done" ++msgstr "S'ha completat una entrega al CVS" ++ ++#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CvsService" ++msgstr "Servei de CVS" ++ ++#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs" ++msgstr "Un servei D-Bus que proporciona una interfície per al cvs" ++ ++#: dolphin-plugins/bazaar/fileviewbazaarplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bazaar" ++msgstr "Bazaar" ++ ++#: dolphin-plugins/git/fileviewgitplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Git" ++msgstr "Git" ++ ++#: dolphin-plugins/hg/fileviewhgplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mercurial" ++msgstr "Mercurial" ++ ++#: dolphin-plugins/svn/fileviewsvnplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Subversion" ++msgstr "Subversion" ++ ++#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "KDE Template Generator" ++msgstr "Generador de plantilles del KDE" ++ ++#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:56 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAppTemplate" ++msgstr "KAppTemplate" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "C++" ++msgstr "C++" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource" ++msgstr "" ++"Una plantilla de recurs de l'Akonadi. Una plantilla per un recurs de dades " ++"PIM de l'Akonadi" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "%{APPNAME} Serializer" ++msgstr "Serialitzador %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi per %{APPNAMELC}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Akonadi Serializer Template. A template for an Akonadi data serializer plugin" ++msgstr "" ++"Plantilla de serialitzador de l'Akonadi. Una plantilla per un connector de " ++"serialització de dades de l'Akonadi" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:4 ++#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "%{APPNAME} Shape" ++msgstr "Forma %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:43 ++#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "%{APPNAME} Flake Shape" ++msgstr "Forma de Flake %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KOffice Shape Template (Flake). A KOffice plugin template with a shape, a " ++"tool and a docker (please use ThisFormat for the project name)" ++msgstr "" ++"Plantilla de forma del KOffice (floc). Una plantilla de connector del " ++"KOffice (amb una forma, una eina i un acoblador (per favor, useu " ++"AquestFormat pel nom del projecte)" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "C++ KDE" ++msgstr "C++ KDE" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE 4 GUI Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " ++"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT" ++msgstr "" ++"Aplicació IGU del KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en el CMake, " ++"hereva del XMLGuiWindow i que demostra com usar el KConfig XT" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "QML Application" ++msgstr "Una aplicació QML" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and " ++"demonstrates how to use KConfig XT and QML" ++msgstr "" ++"Plantilla senzilla del KDE4 basada en CMake, que hereta XMLGuiWindow i " ++"demostra com usar KConfig XT i QML" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:48 ++#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:47 ++#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:50 ++msgctxt "Name" ++msgid "%{APPNAME}" ++msgstr "%{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A KDE4 Application" ++msgstr "Una aplicació del KDE4" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Minimal C++ KDE" ++msgstr "C++ KDE mínima" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:28 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A very basic KDE GUI Application in C++" ++msgstr "Una aplicació IGU del KDE molt bàsica en C++" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A Simple KDE Application" ++msgstr "Una aplicació senzilla del KDE" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KOffice Text-Plugin Template. A KOffice plugin template to add new features " ++"for modifying text (use ThisFormat for the project name)" ++msgstr "" ++"Plantilla de connector de text del KOffice. Una plantilla de connector del " ++"KOffice per afegir noves característiques per modificar text (useu " ++"AquestFormat pel nom del projecte)" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kofficetext/kotext%{APPNAMELC}.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "%{APPNAME} plugin" ++msgstr "Connector %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE 4 Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " ++"KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin" ++msgstr "" ++"Connector del Konqueror de KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en el " ++"CMake, hereva de KParts::Plugin i que demostra com escriure un connector del " ++"konqueror" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:16 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Extended UrlBar Options" ++msgstr "Opcions ampliades de l'UrlBar" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:96 ++#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:95 ++#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:98 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "%{APPNAME}" ++msgstr "%{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE 4 KPart Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " ++"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart" ++msgstr "" ++"KPart d'aplicació del KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en el CMake, " ++"hereva del XMLGuiWindow i que demostra com usar el KPart" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A KDE KPart Application" ++msgstr "Una aplicació KPart del KDE" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "%{APPNAME}Part" ++msgstr "%{APPNAME}Part" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "%{APPNAME}" ++msgstr "%{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KTextEditor Plugin Template. A KTextEditor plugin template to perform " ++"special operations on text in KWrite, Kate, KDevelop etc. (use ThisFormat " ++"for the project name)" ++msgstr "" ++"Plantilla de connector del KTextEditor. Una plantilla de connector del " ++"KTextEditor per realitzar operacions especials de text en KWrite, Kate, " ++"KDevelop, etc... (useu AquestFormat pel nom del projecte)" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma %{APPNAME}" ++msgstr "Plasma %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Plasma Applet Template. A plasma applet template displaying an icon and a " ++"text" ++msgstr "" ++"Plantilla de miniaplicació del Plasma, Una plantilla de miniaplicació del " ++"plasma que mostra una icona i un text" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qt - QMake C++" ++msgstr "Qt - QMake C++" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:31 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Qt4 GUI Application. Generate a QMake/Qt4 based application with graphical " ++"user interface (crossplatform compatible)" ++msgstr "" ++"Aplicació IGU Qt4. Genera una aplicació basada en QMake/Qt4 amb una " ++"interfície gràfica d'usuari (compatible amb multiplataforma)" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "%{APPNAME} runner" ++msgstr "Llançador de %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Runner Template. A plasma runner template" ++msgstr "Plantilla d'executor de Plasma. Una plantilla d'executor per Plasma" ++ ++#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python" ++msgstr "Python" ++ ++#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "PyKDE4 GUI Application. PyKDE4 template - needs PyKDE4" ++msgstr "Aplicació IGU PyKDE4. Plantilla PyKDE4 - necessita el PyKDE4" ++ ++#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python Qt-only" ++msgstr "Python només Qt" ++ ++#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:29 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"PyQt4 GUI Application. PyQt template using a Designer file - needs PyQt4" ++msgstr "" ++"Aplicació IGU PyQt4. Plantilla PyQt que usa un fitxer de Designer - " ++"necessita el PyQt4" ++ ++#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ruby" ++msgstr "Ruby" ++ ++#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE 4 Ruby GUI Application. KDE4 simple ruby template, inherits from " ++"XMLGuiWindow - needs korundum4" ++msgstr "" ++"Aplicació IGU Ruby del KDE 4. Plantilla ruby senzilla del KDE4, hereva del " ++"XMLGuiWindow - necessita el «korundum4»" ++ ++#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A KDE4 Ruby Application" ++msgstr "Una aplicació Ruby del KDE4" ++ ++#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE 4 Ruby Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits " ++"from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby" ++msgstr "" ++"Connector Ruby del Konqueror de KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en " ++"el CMake, hereva de KParts::Plugin i que demostra com escriure un connector " ++"del konqueror en Ruby" ++ ++#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:18 ++msgctxt "Comment" ++msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby" ++msgstr "%{APPNAME} - Podeu escriure connectors del Konqueror en Ruby" ++ ++#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "KCachegrind" ++msgstr "KCachegrind" ++ ++#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:66 ++#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:36 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Profiler Frontend" ++msgstr "Frontal del Profiler" ++ ++#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:121 ++#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Visualization of Performance Profiling Data" ++msgstr "Visualització de dades de perfilat de rendiment" ++ ++#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "QCachegrind" ++msgstr "QCachegrind" ++ ++#: kdeaccounts-plugin/kdeaccountsplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Repository Accounts" ++msgstr "Comptes del repositori de KDE" ++ ++#: kioslave/svn/ksvnd/ksvnd.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDED Subversion Module" ++msgstr "Mòdul KDED de Subversion" ++ ++#: kioslave/svn/svn+file.protocol:15 kioslave/svn/svn+http.protocol:15 ++#: kioslave/svn/svn+https.protocol:15 kioslave/svn/svn.protocol:15 ++#: kioslave/svn/svn+ssh.protocol:15 ++msgctxt "Description" ++msgid "Subversion ioslave" ++msgstr "Ioslave de Subversion" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Apply Patch..." ++msgstr "Aplica pedaç..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Apply the patch to another folder/file" ++msgstr "Aplica el pedaç a una altra carpeta o fitxer" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:4 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Subversion" ++msgstr "Subversion" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "Add to Repository" ++msgstr "Afig al repositori" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:129 ++msgctxt "Name" ++msgid "Delete From Repository" ++msgstr "Elimina del repositori" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:187 ++msgctxt "Name" ++msgid "Revert Local Changes" ++msgstr "Reverteix els canvis locals" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:241 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." ++msgstr "Elimina qualsevol canvi local. Avís: No es pot desfer." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:292 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rename..." ++msgstr "Reanomena..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:354 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " ++"and deleting to rename a file." ++msgstr "" ++"Reanomena un fitxer localment i en el repositori. Use-ho en comptes d'afegir " ++"i eliminar per a reanomenar un fitxer." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:405 ++msgctxt "Name" ++msgid "Import Repository" ++msgstr "Importa repositori" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:461 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Put folder into an existing repository to put it under revision control." ++msgstr "" ++"Situa la carpeta en un repositori existent per a posar-la sota el control de " ++"revisions." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:511 ++msgctxt "Name" ++msgid "Checkout From Repository..." ++msgstr "Obtindre del repositori..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:564 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder." ++msgstr "Recupera fitxers des d'un repositori existent cap esta carpeta." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:615 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switch..." ++msgstr "Canvia..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:671 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch given working copy to another branch" ++msgstr "Canvia una còpia de treball indicada a una altra branca" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:723 ++msgctxt "Name" ++msgid "Merge..." ++msgstr "Fusiona..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:780 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Merge changes between this and another branch" ++msgstr "Fusiona els canvis entre esta i una altra branca" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:832 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blame..." ++msgstr "Responsabilitza..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:885 ++msgctxt "Comment" ++msgid "See who wrote each line of the file and in what revision" ++msgstr "Veu qui va escriure cada línia del fitxer i en qui l'ha revisat" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:937 ++msgctxt "Name" ++msgid "Create Patch..." ++msgstr "Crea pedaç..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:996 ++msgctxt "Name" ++msgid "Export..." ++msgstr "Exporta..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1059 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository" ++msgstr "Exporta una còpia sense versió d'un arbre del repositori" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1110 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diff (local)" ++msgstr "Diff (local)" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1166 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show local changes since last update" ++msgstr "Mostra els canvis locals des de l'última actualització" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "SVN Update" ++msgstr "Actualitza SVN" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "SVN Commit" ++msgstr "Entrega SVN" ++ ++#: kompare/kompare.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kompare" ++msgstr "Kompare" ++ ++#: kompare/kompare.desktop:67 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Diff/Patch Frontend" ++msgstr "Frontal del Diff/Patch" ++ ++#: kompare/komparenavtreepart/komparenavtreepart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KompareNavTreePart" ++msgstr "KompareNavTreePart" ++ ++#: kompare/komparepart/komparepart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KomparePart" ++msgstr "KomparePart" ++ ++#: kuiviewer/designerthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qt Designer Files" ++msgstr "Fitxers de Qt Designer" ++ ++#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KUIViewer" ++msgstr "KUIViewer" ++ ++#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:61 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Qt Designer UI File Viewer" ++msgstr "Visor de fitxer UI de Qt Designer" ++ ++#: kuiviewer/kuiviewer_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KUIViewerPart" ++msgstr "KUIViewerPart" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.desktop:2 lokalize/src/lokalize.notifyrc:36 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lokalize" ++msgstr "Lokalize" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.desktop:59 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Computer-Aided Translation System" ++msgstr "Sistema de traducció assistida per ordinador" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Computer-aided translation system" ++msgstr "Sistema de traducció assistida per ordinador" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:89 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error opening files" ++msgstr "S'ha produït un error en obrir els fitxers" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:123 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error opening files for synchronization" ++msgstr "S'ha produït un error en obrir els fitxers a sincronitzar" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:156 ++msgctxt "Name" ++msgid "No Qt Sql modules were found" ++msgstr "No s'ha trobat cap mòdul Qt Sql" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/bitfields/bitfields.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bitfields test" ++msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "" ++"Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++msgstr "" ++"Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:36 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of " ++"time" ++msgstr "" ++"A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of " ++"time" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testing dynamic length arrays" ++msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A test structure for dynamic arrays" ++msgstr "Una estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:7 ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "ELF structure" ++msgstr "Estructura ELF" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:40 ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testing enums" ++msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A test structure for enums" ++msgstr "Una estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testing bitflags" ++msgstr "Proves de «bitflags»" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:28 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A test for bitflags" ++msgstr "Una prova per a «bitflags»" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "PNG file header" ++msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++"endian)" ++msgstr "" ++"Una estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++"s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "JavaScript test" ++msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Just testing structures defined in JS" ++msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Another simple test" ++msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A few more test structures" ++msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simple test" ++msgstr "Prova simple" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A few test structures" ++msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#: okteta/mobile/program/okteta-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okteta Mobile" ++msgstr "Okteta Mòbil" ++ ++#: okteta/parts/kbytesedit/kbytearrayedit.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "BytesEdit Widget" ++msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#: okteta/parts/kpart/oktetapart.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okteta Hex Viewer" ++msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#: okteta/program/okteta.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okteta" ++msgstr "Okteta" ++ ++#: okteta/program/okteta.desktop:41 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Hex Editor" ++msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#: scheck/scheck.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scheck" ++msgstr "Scheck" ++ ++#: scheck/scheck.themerc:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Development style for searching accelerator and style guide conflicts" ++msgstr "" ++"Estil de desenvolupament per a cercar conflictes amb acceleradors i la guia " ++"d'estil" ++ ++#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Umbrello" ++msgstr "Umbrello" ++ ++#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:68 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "UML Modeller" ++msgstr "Modelador UML" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-runtime/desktop_kde-runtime.po +@@ -0,0 +1,5460 @@ ++# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastia Pla Sanz , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. ++# Robert Millan , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:15+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Social Desktop" ++msgstr "Escriptori social" ++ ++#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage Social Desktop Providers" ++msgstr "Gestiona els proveïdors de l'escriptori social" ++ ++#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Air" ++msgstr "Air" ++ ++#: desktoptheme/air/metadata.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A breath of fresh air" ++msgstr "Una alenada d'aire fresc" ++ ++#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application dashboard" ++msgstr "Tauler d'aplicacions" ++ ++#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Intended as Application dashboard default" ++msgstr "Proposat com a tauler d'aplicacions per defecte" ++ ++#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen" ++msgstr "Oxygen" ++ ++#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Theme done in the Oxygen style" ++msgstr "Tema fet en estil Oxygen" ++ ++#: drkonqi/./data/debuggers/external/gdbrc:2 ++#: drkonqi/./data/debuggers/internal/gdbrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "gdb" ++msgstr "gdb" ++ ++#: drkonqi/./data/debuggers/external/kdbgrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "kdbg" ++msgstr "kdbg" ++ ++#: drkonqi/./data/debuggers/internal/dbxrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "dbx" ++msgstr "dbx" ++ ++#: drkonqi/./data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "kdbgwin" ++msgstr "kdbgwin" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Applications" ++msgstr "Aplicacions per omissió" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choose the default components for various services" ++msgstr "Selecció dels components predeterminats per a diversos serveis" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:190 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " ++"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," ++"hyperlinks" ++msgstr "" ++"aplicacions per defecte,components,selector de components,recursos,e-mail," ++"client de correu electrònic,editor de text,missatgeria instantània,emulador " ++"de terminal,navegador web,URL,hiperenllaços" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Web Browser" ++msgstr "Navegador web" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " ++"which you can select hyperlinks should honor this setting." ++msgstr "" ++"Ací podeu configurar el vostre navegador web per omissió. Totes les " ++"aplicacions KDE on podeu seleccionar hiperenllaços haurien de respectar este " ++"arranjament." ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "File Manager" ++msgstr "Gestor de fitxers" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " ++"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " ++"manager." ++msgstr "" ++"Ací podeu configurar el gestor de fitxers per omissió. Les entrades del menú " ++"K i totes les aplicacions del KDE on podeu obrir carpetes usaran este gestor " ++"de fitxers." ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Email Client" ++msgstr "Client de correu" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This service allows you to configure your default email client. All KDE " ++"applications which need access to an email client application should honor " ++"this setting." ++msgstr "" ++"Este servei vos permet configurar el vostre client de correu per omissió. " ++"Totes les aplicacions KDE que precisin d'accés a una aplicació de client de " ++"correu hauria de reconèixer esta opció." ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Terminal Emulator" ++msgstr "Emulador de terminal" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " ++"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " ++"setting." ++msgstr "" ++"Este servei vos permet configurar el vostre emulador de terminal per " ++"omissió. Totes les aplicacions KDE que precisin d'accés a una aplicació de " ++"client de correu hauria de reconèixer esta opció." ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Window Manager" ++msgstr "Gestor de finestres" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." ++msgstr "" ++"Ací podeu seleccionar el gestor de finestres que s'executarà en la sessió " ++"del KDE." ++ ++#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 ++msgctxt "Name" ++msgid "A nice name you have chosen for your interface" ++msgstr "Un bonic nom que heu triat per a la interfície" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" ++msgstr "" ++"Una útil descripció de la interfície per al rètol informatiu superior dret" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "" ++"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" ++msgstr "" ++"Compiz personalitzat (crea un script embolcall «compiz-kde-launcher» per a " ++"engegar-lo)" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Compiz" ++msgstr "Compiz" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Metacity (GNOME)" ++msgstr "Metacity (GNOME)" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Openbox" ++msgstr "Openbox" ++ ++#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Service Discovery" ++msgstr "Descobriment de serveis" ++ ++#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure service discovery" ++msgstr "Configura el descobriment de serveis" ++ ++#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Emoticons" ++msgstr "Emoticones" ++ ++#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Emoticons Themes Manager" ++msgstr "Gestor de temes d'emoticones" ++ ++#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:182 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Emoticons" ++msgstr "Emoticones" ++ ++#: kcontrol/icons/icons.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icons" ++msgstr "Icones" ++ ++#: kcontrol/icons/icons.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Customize KDE Icons" ++msgstr "Configura les icones del KDE" ++ ++#: kcontrol/icons/icons.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" ++msgstr "icones,efectes,mida,color alt,color baix" ++ ++#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Service Manager" ++msgstr "Gestor del servei" ++ ++#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Services Configuration" ++msgstr "Configuració dels serveis del KDE" ++ ++#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:190 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "KDED,Daemon,Services" ++msgstr "KDED,Dimoni,Serveis" ++ ++#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Manage Notifications" ++msgstr "Gestiona les notificacions" ++ ++#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System Notification Configuration" ++msgstr "Configuració de les notificacions del sistema" ++ ++#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:173 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" ++msgstr "" ++"Sons del sistema,Àudio,So,Notificar,Alertes,Notificació,missatges emergents" ++ ++#: kcontrol/locale/language.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Country/Region & Language" ++msgstr "País/Regió i idioma" ++ ++#: kcontrol/locale/language.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" ++msgstr "Arranjament d'idioma, numèric i horari per a la vostra regió" ++ ++#: kcontrol/locale/language.desktop:196 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," ++"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," ++"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," ++"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" ++msgstr "" ++"idioma,traducció,format numèric,regional,país,jocs de caràcters,joc de " ++"caràcters,símbol decimal,separador de milers,símbol,separador,signe,positiu," ++"negatiu,moneda,diners,dígits fraccionaris,calendari,hora,data,formats," ++"setmana,inici de setmana,primer,paper,mida,carta,A4,mesura,mètric,Anglés," ++"Imperial" ++ ++#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Information" ++msgstr "Informació" ++ ++#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spell Checker" ++msgstr "Corrector ortogràfic" ++ ++#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the spell checker" ++msgstr "Configura el corrector ortogràfic" ++ ++#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:191 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Spell" ++msgstr "Corrector" ++ ++#: keditfiletype/filetypes.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Associations" ++msgstr "Associacions de fitxers" ++ ++#: keditfiletype/filetypes.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure file associations" ++msgstr "Configura les associacions de fitxers" ++ ++#: keditfiletype/filetypes.desktop:197 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern" ++msgstr "" ++"Tipus de fitxers,Associacions de fitxer,tipus MIME,patrons de fitxers,patró" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDED Global Shortcuts Server" ++msgstr "Servidor KDED de dreceres globals" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Global Keyboard Shortcuts" ++msgstr "Dreceres de teclat globals" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "kglobalaccel" ++msgstr "kglobalaccel" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:144 ++#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:71 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application" ++msgstr "Aplicació" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:227 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The application name" ++msgstr "El nom de l'aplicació" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:300 ++msgctxt "Name" ++msgid "Global Shortcut Registration" ++msgstr "Registre de drecera global" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:370 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An application registered new global shortcuts." ++msgstr "Una aplicació ha registrat dreceres globals noves." ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:441 ++msgctxt "Name" ++msgid "Global Shortcut Triggered" ++msgstr "Activació de drecera global" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:510 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The user triggered a global shortcut" ++msgstr "L'usuari ha activat una drecera global" ++ ++#: khelpcenter/Help.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Help" ++msgstr "Ajuda" ++ ++#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Index" ++msgstr "Índex" ++ ++#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Index generation" ++msgstr "Generació de l'índex" ++ ++#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:197 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language" ++msgstr "Ajuda,HTML,Cerca,Índex,htdig,htsearch,htmerge,Àmbit,Idioma" ++ ++#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Help Index" ++msgstr "Índex d'ajuda" ++ ++#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Help center search index configuration and generation" ++msgstr "Configuració i generació de l'índex de cerca per al Centre d'ajuda" ++ ++#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:194 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "khelpcenter,help,index,search" ++msgstr "khelpcenter,ajuda,índex,cerca" ++ ++#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KHelpCenter" ++msgstr "KHelpCenter" ++ ++#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The KDE Help Center" ++msgstr "El centre d'ajuda KDE" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Manuals" ++msgstr "Manuals de les aplicacions" ++ ++#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Browse Info Pages" ++msgstr "Navega per les pàgines Info" ++ ++#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Control Center Modules" ++msgstr "Mòduls del Centre de control" ++ ++#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KInfoCenter Modules" ++msgstr "Mòduls del KInfoCenter" ++ ++#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kioslaves" ++msgstr "Kioslaves" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UNIX manual pages" ++msgstr "Pàgines de manual del UNIX" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(1) User Commands" ++msgstr "(1) Ordes d'usuari" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(2) System Calls" ++msgstr "(2) Crides al sistema" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(3) Subroutines" ++msgstr "(3) Subrutines" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(4) Devices" ++msgstr "(4) Dispositius" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(5) File Formats" ++msgstr "(5) Formats de fitxers" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(6) Games" ++msgstr "(6) Jocs" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(7) Miscellaneous" ++msgstr "(7) Miscel·lània" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(8) Sys. Administration" ++msgstr "(8) Administració del sistema" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(9) Kernel" ++msgstr "(9) Nucli" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(n) New" ++msgstr "(n) Nou" ++ ++#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Online Help" ++msgstr "Ajuda en línia" ++ ++#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasma Manual" ++msgstr "Manual del Plasma" ++ ++#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quickstart Guide" ++msgstr "Guia ràpida" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scrollkeeper" ++msgstr "Scrollkeeper" ++ ++#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Users' Manual" ++msgstr "Manual d'usuari KDE" ++ ++#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "CGI Scripts" ++msgstr "Scripts CGI" ++ ++#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the CGI KIO slave" ++msgstr "Configura l'esclau KIO CGI" ++ ++#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:193 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "CGI,KIO,Slave,Paths" ++msgstr "CGI,KIO,Esclau,Camins" ++ ++#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Directory Watcher" ++msgstr "Vigilant de directori" ++ ++#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Monitors directories for changes" ++msgstr "Controla els canvis en els directoris" ++ ++#: kioslave/desktop/./directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1 ++#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:171 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trash" ++msgstr "Paperera" ++ ++#: kioslave/desktop/./directory.trash:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Contains removed files" ++msgstr "Conté els fitxers suprimits" ++ ++#: kioslave/desktop/Home.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Home" ++msgstr "Inici" ++ ++#: kioslave/desktop/Home.desktop:96 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Files" ++msgstr "Fitxers personals" ++ ++#: kioslave/fish/fish.protocol:16 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave for the FISH protocol" ++msgstr "Un esclau-kio pel protocol FISH" ++ ++#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Troff Viewer" ++msgstr "Visor Troff encastable" ++ ++#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94 ++msgctxt "Name" ++msgid "KManPart" ++msgstr "KManPart" ++ ++#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7 ++#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network" ++msgstr "Xarxa" ++ ++#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave to browse the network" ++msgstr "Un esclau-kio per a explorar la xarxa" ++ ++#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Watcher" ++msgstr "Vigilant de la xarxa" ++ ++#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " ++"protocol" ++msgstr "" ++"Fa un seguiment de la xarxa i actualitza els llistats de directoris del " ++"protocol network:/" ++ ++#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote URL Change Notifier" ++msgstr "Notificador de canvi d'URL remot" ++ ++#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides change notification for network folders" ++msgstr "Proporciona notificacions de canvi en carpetes de xarxa" ++ ++#: kioslave/sftp/sftp.protocol:19 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave for sftp" ++msgstr "Un esclau-kio per a sftp" ++ ++#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samba Shares" ++msgstr "Recursos compartits de Samba" ++ ++#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comic Books" ++msgstr "Llibres de còmics" ++ ++#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cursor Files" ++msgstr "Fitxers de cursor" ++ ++#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Files" ++msgstr "Fitxers «desktop»" ++ ++#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Directories" ++msgstr "Directoris" ++ ++#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "DjVu Files" ++msgstr "Fitxers DjVu" ++ ++#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "EXR Images" ++msgstr "Imatges EXR" ++ ++#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HTML Files" ++msgstr "Fitxers HTML" ++ ++#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)" ++msgstr "Imatges (GIF, PNG, BMP...)" ++ ++#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "JPEG Images" ++msgstr "Imatges JPEG" ++ ++#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SVG Images" ++msgstr "Imatges SVG" ++ ++#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Text Files" ++msgstr "Fitxers de text" ++ ++#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Thumbnail Handler" ++msgstr "Gestor de miniatures" ++ ++#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microsoft Windows Executables" ++msgstr "Executables de Microsoft Windows" ++ ++#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microsoft Windows Images" ++msgstr "Imatges de Microsoft Windows" ++ ++#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This service allows configuration of the trash." ++msgstr "Este servei permet la configuració de la paperera." ++ ++#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:252 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure trash settings" ++msgstr "Configura l'arranjament de la paperera" ++ ++#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:332 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "trash" ++msgstr "paperera" ++ ++#: kioslave/trash/trash.protocol:25 ++msgctxt "ExtraNames" ++msgid "Original Path,Deletion Date" ++msgstr "Camí original,Data d'esborrat" ++ ++#: knetattach/knetattach.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KNetAttach" ++msgstr "KNetAttach" ++ ++#: knetattach/knetattach.desktop:92 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Network Folder Wizard" ++msgstr "Assistent de carpeta de xarxa" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hardware notifications" ++msgstr "Notificacions de maquinari" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notifications triggered by hardware devices" ++msgstr "Notificacions activades per dispositius del maquinari" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:132 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Notifier" ++msgstr "Notificador de dispositius" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:209 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Plasma device notifier is present" ++msgstr "El notificador de dispositius del Plasma és present" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:271 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mount or unmount error" ++msgstr "Error en muntar o desmuntar" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:336 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device" ++msgstr "Hi ha hagut un problema en muntar o desmuntar un dispositiu" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:406 ++msgctxt "Name" ++msgid "The device can be safely removed" ++msgstr "El dispositiu es pot extreure amb seguretat" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:467 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove." ++msgstr "" ++"Ara es pot extreure amb seguretat el dispositiu que s'acaba de desmuntar." ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Workspace" ++msgstr "Espai de treball del KDE" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:72 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trash: Emptied" ++msgstr "Paperera: s'ha buidat" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:154 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The trash has been emptied" ++msgstr "S'ha buidat la paperera" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:241 ++msgctxt "Name" ++msgid "Textcompletion: Rotation" ++msgstr "Compleció de text: rotació" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:321 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The end of the list of matches has been reached" ++msgstr "S'ha arribat al final de la llista de coincidències" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:407 ++msgctxt "Name" ++msgid "Textcompletion: No Match" ++msgstr "Compleció de text: sense coincidència" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:488 ++msgctxt "Comment" ++msgid "No matching completion was found" ++msgstr "No s'ha trobat cap compleció coincident" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:574 ++msgctxt "Name" ++msgid "Textcompletion: Partial Match" ++msgstr "Compleció de text: coincidència parcial" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:655 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There is more than one possible match" ++msgstr "Hi ha més d'una possible coincidència" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:741 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fatal Error" ++msgstr "Error fatal" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:827 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was a serious error causing the program to exit" ++msgstr "Hi ha hagut un error seriós que ha provocat l'eixida del programa" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:914 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notification" ++msgstr "Notificació" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1001 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Something special happened in the program" ++msgstr "Quelcom especial ha passat en el programa" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1087 ++msgctxt "Name" ++msgid "Warning" ++msgstr "Avís" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1175 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error in the program which may cause problems" ++msgstr "Hi ha hagut un error en el programa que pot provocar problemes" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1260 ++msgctxt "Name" ++msgid "Catastrophe" ++msgstr "Catàstrofe" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1342 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" ++msgstr "" ++"Hi ha hagut un error molt seriós, com a mínim ha provocat l'eixida del " ++"programa" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1426 ++msgctxt "Name" ++msgid "Login" ++msgstr "Entrada" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1513 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE is starting up" ++msgstr "El KDE està engegant" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1603 ++msgctxt "Name" ++msgid "Logout" ++msgstr "Eixida" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1690 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE is exiting" ++msgstr "El KDE està finalitzant" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1780 ++msgctxt "Name" ++msgid "Logout Canceled" ++msgstr "S'ha cancel·lat l'eixida" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1865 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE logout was canceled" ++msgstr "S'ha cancel·lat l'eixida del KDE" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1951 ++msgctxt "Name" ++msgid "Print Error" ++msgstr "Error d'impressió" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2037 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A print error has occurred" ++msgstr "S'ha produït un error d'impressió" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2124 ++msgctxt "Name" ++msgid "Information Message" ++msgstr "Missatge d'informació" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2210 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An information message is being shown" ++msgstr "Es mostra un missatge d'informació" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2297 ++msgctxt "Name" ++msgid "Warning Message" ++msgstr "Missatge d'avís" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2383 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A warning message is being shown" ++msgstr "Es mostra un missatge d'avís" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2470 ++msgctxt "Name" ++msgid "Critical Message" ++msgstr "Missatge crític" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2552 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A critical message is being shown" ++msgstr "Es mostra un missatge crític" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2638 ++msgctxt "Name" ++msgid "Question" ++msgstr "Pregunta" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2727 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A question is being asked" ++msgstr "Es pregunta una qüestió" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2815 ++msgctxt "Name" ++msgid "Beep" ++msgstr "Timbre" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2901 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sound bell" ++msgstr "So de campana" ++ ++#: knotify/knotify4.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KNotify" ++msgstr "KNotify" ++ ++#: knotify/knotify4.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Notification Daemon" ++msgstr "Dimoni de notificacions del KDE" ++ ++#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Password Caching" ++msgstr "Ús de memòria cau de contrasenyes" ++ ++#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Temporary password caching" ++msgstr "Ús temporal de memòria cau de contrasenyes" ++ ++#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time Zone" ++msgstr "Zona horària" ++ ++#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides the system's time zone to applications" ++msgstr "Proporciona la zona horària del sistema a les aplicacions" ++ ++#: kuiserver/kuiserver.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "kuiserver" ++msgstr "kuiserver" ++ ++#: kuiserver/kuiserver.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE's Progress Info UI server" ++msgstr "Servidor d'interfície d'usuari d'informació de progrés del KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "FixHostFilter" ++msgstr "FixHostFilter" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "InternetKeywordsFilter" ++msgstr "Filtre de paraules clau d'Internet" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SearchKeywordsFilter" ++msgstr "Filtre de paraules de cerca" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search Engine" ++msgstr "Motor de cerca" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "7Digital" ++msgstr "7Digital" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" ++msgstr "" ++"http://vos.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acronym Database" ++msgstr "Base de dades d'acrònims" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "AltaVista" ++msgstr "AltaVista" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" ++msgstr "" ++"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amazon" ++msgstr "Amazon" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\" ++"\\{@}&x=0&y=0" ++msgstr "" ++"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\" ++"\\{@}&x=0&y=0" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amazon MP3" ++msgstr "Amazon MP3" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" ++"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" ++msgstr "" ++"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" ++"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "All Music Guide" ++msgstr "Guia per a tota la música" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "AustroNaut" ++msgstr "AustroNaut" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" ++msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Debian Backports Search" ++msgstr "Cerca de reratransports Debian" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Baidu" ++msgstr "Baidu" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:69 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Beolingus Online Dictionary" ++msgstr "Diccionari en línia Beolingus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:70 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" ++"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" ++"&iservice=&comment=&email" ++msgstr "" ++"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" ++"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" ++"&iservice=&comment=&email" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bing" ++msgstr "Bing" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:69 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blip.tv" ++msgstr "Blip.tv" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" ++msgstr "Cercador de text per la base de dades d'errors de KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" ++msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Bug Database Bug Number Search" ++msgstr "Cercador per número per la base de dades d'errors de KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" ++msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "QRZ.com Callsign Database" ++msgstr "Base de dades d'indicatius de QRZ.com" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" ++msgstr "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "CIA World Fact Book" ++msgstr "CIA World Fact Book" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" ++"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" ++msgstr "" ++"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" ++"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" ++msgstr "CiteSeer: Biblioteca digital de literatura científica" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" ++msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" ++msgstr "CPAN - Xarxa comprensible de l'arxiu Perl" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" ++msgstr "" ++"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CTAN Catalog" ++msgstr "Catàleg CTAN" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" ++"&metadataSearchSubmit=Search" ++msgstr "" ++"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" ++"&metadataSearchSubmit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" ++msgstr "CTAN - Xarxa extensa d'arxius TeX" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" ++msgstr "" ++"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Debian BTS Bug Search" ++msgstr "Cerca d'errors Debian BTS" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" ++msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "dict.cc Translation: German to English" ++msgstr "Traducció dict.cc: Alemany - Anglés" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93 ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "LEO - Translate Between German and French" ++msgstr "LEO - Tradueix entre alemany i francés" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93 ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" ++msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Debian Package Search" ++msgstr "Cerca de paquets Debian" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}" ++msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CNRTL/TILF French dictionary" ++msgstr "Diccionari francés CNRTL/TILF" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:75 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" ++msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Directory" ++msgstr "Open Directory" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" ++msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "DocBook - The Definitive Guide" ++msgstr "DocBook - La guia definitiva" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" ++msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Digital Object Identifier" ++msgstr "Identificador d'objecte digital" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" ++msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Duck Duck Go" ++msgstr "Duck Duck Go" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:70 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=" ++msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Duck Duck Go Info" ++msgstr "Duck Duck Go Info" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:69 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r" ++msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Duck Duck Go Shopping" ++msgstr "Duck Duck Go Shopping" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s" ++msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ecosia search engine" ++msgstr "Motor de cerca Ecosia" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" ++msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "dict.cc Translation: English to German" ++msgstr "Traducció dict.cc: Anglés - Alemany" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Anglés - Espanyol" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: English to French" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Anglés - Francés" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Anglés - Italià" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Espanyol - Anglés" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethicle" ++msgstr "Ethicle" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:75 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Facebook" ++msgstr "Facebook" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" ++msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Feedster" ++msgstr "Feedster" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flickr Creative Commons" ++msgstr "Flickr Creative Commons" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:68 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" ++msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flickr" ++msgstr "Flickr" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" ++msgstr "Diccionari lliure d'informàtica en línia" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" ++msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "LEO - Translate Between French and German" ++msgstr "LEO - Tradueix entre francés i alemany" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: French to English" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Francés - Anglés" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "FreeDB" ++msgstr "FreeDB" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Freshmeat" ++msgstr "Freshmeat" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Froogle" ++msgstr "Froogle" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" ++msgstr "Directori de programari lliure FSF/UNESCO" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" ++msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "GitHub" ++msgstr "GitHub" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" ++msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gitorious" ++msgstr "Gitorious" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" ++msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Advanced Search" ++msgstr "Cerca avançada de Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" ++"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" ++"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" ++"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" ++"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" ++"&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "" ++"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" ++"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" ++"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" ++"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" ++"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" ++"&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Code" ++msgstr "Google Code" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" ++msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google" ++msgstr "Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Groups" ++msgstr "Grups a Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" ++msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Image Search" ++msgstr "Cerca d'imatges a Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" ++msgstr "Google (Hui tinc sort!)" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" ++"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "" ++"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" ++"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Maps" ++msgstr "Google Maps" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" ++msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Movies" ++msgstr "Pel·lícules Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google News" ++msgstr "Notícies de Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gracenote" ++msgstr "Gracenote" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" ++msgstr "Gran diccionari de la Llengua Catalana (Grup Enciclopèdia Catalana)" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" ++msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HyperDictionary.com" ++msgstr "HyperDictionary.com" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" ++msgstr "HyperDictionary.com Thesaurus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internet Book List" ++msgstr "Internet Book List" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" ++msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Identi.ca Groups" ++msgstr "Grups a Identi.ca" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Identi.ca Notices" ++msgstr "Avisos a Identi.ca" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Identi.ca People" ++msgstr "Gent a Identi.ca" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:70 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" ++msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internet Movie Database" ++msgstr "Base de dades de pel·lícules a Internet" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" ++msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Italià - Anglés" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jamendo" ++msgstr "Jamendo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}" ++msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ask Jeeves" ++msgstr "Ask Jeeves" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" ++"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" ++msgstr "" ++"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" ++"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KataTudo" ++msgstr "KataTudo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" ++msgstr "" ++"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE App Search" ++msgstr "Cerca d'aplicacions KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE API Documentation" ++msgstr "Documentació de l'API de KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" ++msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Forums" ++msgstr "Forums del KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" ++"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" ++msgstr "" ++"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" ++"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Look" ++msgstr "KDE Look" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE TechBase" ++msgstr "KDE TechBase" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" ++msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE UserBase" ++msgstr "KDE UserBase" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" ++msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE WebSVN" ++msgstr "WebSVN de KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" ++msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "LEO-Translate" ++msgstr "LEO-Translate" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" ++msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnatune" ++msgstr "Magnatune" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" ++msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "MetaCrawler" ++msgstr "MetaCrawler" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" ++"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" ++"search&refer=mc-search" ++msgstr "" ++"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" ++"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" ++"search&refer=mc-search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microsoft Developer Network Search" ++msgstr "Xarxa de cerca del desenvolupador de Microsoft" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" ++"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." ++"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" ++msgstr "" ++"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" ++"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." ++"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between German and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre alemany i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between English and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre anglés i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre espanyol i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between French and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre francés i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre italià i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre holandés i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netcraft" ++msgstr "Netcraft" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" ++msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Telephonebook Search Provider" ++msgstr "Proveïdor de cerques a la guia de telèfons" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}" ++"&city=\\\\{2}" ++msgstr "" ++"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}" ++"&city=\\\\{2}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Teletekst Search Provider" ++msgstr "Proveïdor de cerca a Teletekst" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" ++msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "openDesktop.org" ++msgstr "openDesktop.org" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:69 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++msgstr "" ++"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenPGP Key Search" ++msgstr "Cerca de claus OpenPGP" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" ++msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "PHP Search" ++msgstr "Cerca PHP" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python Reference Manual" ++msgstr "Manual de referència de Python" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" ++"&submit=Search&q=site%3Apython.org" ++msgstr "" ++"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" ++"&submit=Search&q=site%3Apython.org" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qt3 Online Documentation" ++msgstr "Documentació en línia de Qt3" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:92 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" ++msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latest Qt Online Documentation" ++msgstr "L'última documentació en línia de Qt" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" ++msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" ++msgstr "Diccionari de l'Acadèmia Espanyola (RAE)" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" ++"&FORMATO=ampliado" ++msgstr "" ++"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" ++"&FORMATO=ampliado" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "IETF Requests for Comments" ++msgstr "Requeriments per a comentaris de l'IETF" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}" ++msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RPM-Find" ++msgstr "RPM-Find" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ruby Application Archive" ++msgstr "Arxiu d'aplicacions Ruby" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SourceForge" ++msgstr "SourceForge" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" ++"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" ++msgstr "" ++"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" ++"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Technorati" ++msgstr "Technorati" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" ++msgstr "" ++"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Technorati Tags" ++msgstr "Etiquetes Technorati" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" ++msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Merriam-Webster Thesaurus" ++msgstr "Tesaurus Merriam-Webster" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "TV Tome" ++msgstr "TV Tome" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" ++msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Urban Dictionary" ++msgstr "Urban Dictionary" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "U.S. Patent Database" ++msgstr "Base de dades de patents EUA" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" ++"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" ++msgstr "" ++"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" ++"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vimeo" ++msgstr "Vimeo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}" ++msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vivisimo" ++msgstr "Vivisimo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" ++"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" ++msgstr "" ++"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" ++"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Voila" ++msgstr "Voila" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:98 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" ++msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Merriam-Webster Dictionary" ++msgstr "Diccionari Merriam-Webster" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikia" ++msgstr "Wikia" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" ++msgstr "" ++"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" ++msgstr "Viquipèdia - L'enciclopèdia lliure" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" ++msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" ++msgstr "Viccionari - El diccionari lliure" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" ++msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wolfram Alpha" ++msgstr "Wolfram Alpha" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:74 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com English Dictionary" ++msgstr "WordReference.com diccionari anglés" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo" ++msgstr "Yahoo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:74 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" ++"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" ++msgstr "" ++"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" ++"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo Images" ++msgstr "Imatges a Yahoo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" ++"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" ++msgstr "" ++"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" ++"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo Local" ++msgstr "Yahoo Local" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" ++msgstr "" ++"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo Shopping" ++msgstr "Yahoo Shopping" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" ++"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" ++"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" ++msgstr "" ++"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" ++"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" ++"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo Video" ++msgstr "Yahoo Video" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" ++"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" ++msgstr "" ++"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" ++"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "YouTube" ++msgstr "YouTube" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:70 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" ++msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" ++ ++#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "LocalDomainFilter" ++msgstr "Filtre de dominis locals" ++ ++#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "ShortURIFilter" ++msgstr "Filtre d'URI curta" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wallet Server" ++msgstr "Servidor de carteres" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Wallet Server" ++msgstr "Servidor de carteres" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Wallet" ++msgstr "Cartera" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "kwalletd" ++msgstr "kwalletd" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:143 ++msgctxt "Name" ++msgid "Needs password" ++msgstr "Cal contrasenya" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:214 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password" ++msgstr "El dimoni de carteres del KDE demana una contrasenya" ++ ++#: l10n/ad/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Andorra" ++msgstr "Andorra" ++ ++#: l10n/ae/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "United Arab Emirates" ++msgstr "Unió dels Emirats Àrabs" ++ ++#: l10n/af/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Afghanistan" ++msgstr "Afganistan" ++ ++#: l10n/ag/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Antigua and Barbuda" ++msgstr "Antigua i Barbuda" ++ ++#: l10n/ai/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Anguilla" ++msgstr "Anguilla" ++ ++#: l10n/al/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Albania" ++msgstr "Albània" ++ ++#: l10n/am/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Armenia" ++msgstr "Armènia" ++ ++#: l10n/an/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netherlands Antilles" ++msgstr "Antilles Holandeses" ++ ++#: l10n/ao/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Angola" ++msgstr "Angola" ++ ++#: l10n/ar/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Argentina" ++msgstr "Argentina" ++ ++#: l10n/as/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "American Samoa" ++msgstr "Samoa Americana" ++ ++#: l10n/at/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Austria" ++msgstr "Àustria" ++ ++#: l10n/au/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Australia" ++msgstr "Austràlia" ++ ++#: l10n/aw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aruba" ++msgstr "Aruba" ++ ++#: l10n/ax/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Åland Islands" ++msgstr "Illes Aland" ++ ++#: l10n/az/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Azerbaijan" ++msgstr "Azerbaidjan" ++ ++#: l10n/ba/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bosnia and Herzegovina" ++msgstr "Bòsnia i Hercegovina" ++ ++#: l10n/bb/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Barbados" ++msgstr "Barbados" ++ ++#: l10n/bd/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bangladesh" ++msgstr "Bangla Desh" ++ ++#: l10n/be/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belgium" ++msgstr "Bèlgica" ++ ++#: l10n/bf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Burkina Faso" ++msgstr "Burkina Faso" ++ ++#: l10n/bg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bulgaria" ++msgstr "Bulgària" ++ ++#: l10n/bh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bahrain" ++msgstr "Bahrain" ++ ++#: l10n/bi/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Burundi" ++msgstr "Burundi" ++ ++#: l10n/bj/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Benin" ++msgstr "Benín" ++ ++#: l10n/bl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saint Barthélemy" ++msgstr "Saint Barthélemy" ++ ++#: l10n/bm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bermuda" ++msgstr "Bermuda" ++ ++#: l10n/bn/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brunei Darussalam" ++msgstr "Brunei" ++ ++#: l10n/bo/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bolivia" ++msgstr "Bolívia" ++ ++#: l10n/br/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brazil" ++msgstr "Brasil" ++ ++#: l10n/bs/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bahamas" ++msgstr "Bahames" ++ ++#: l10n/bt/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bhutan" ++msgstr "Bhutan" ++ ++#: l10n/bw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Botswana" ++msgstr "Botswana" ++ ++#: l10n/by/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarus" ++msgstr "Bielorússia" ++ ++#: l10n/bz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belize" ++msgstr "Belize" ++ ++#: l10n/ca/entry.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Canada" ++msgstr "Canadà" ++ ++#: l10n/caribbean.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Caribbean" ++msgstr "Carib" ++ ++#: l10n/cc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cocos (Keeling) Islands" ++msgstr "Illes Cocos (Keeling)" ++ ++#: l10n/cd/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Congo, The Democratic Republic of the" ++msgstr "Congo, República Democràtica del" ++ ++#: l10n/centralafrica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Africa, Central" ++msgstr "Àfrica Central" ++ ++#: l10n/centralamerica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "America, Central" ++msgstr "Amèrica Central" ++ ++#: l10n/centralasia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asia, Central" ++msgstr "Àsia Central" ++ ++#: l10n/centraleurope.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Europe, Central" ++msgstr "Europa Central" ++ ++#: l10n/C/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default" ++msgstr "Omissió" ++ ++#: l10n/cf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Central African Republic" ++msgstr "República Centreafricana" ++ ++#: l10n/cg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Congo" ++msgstr "Congo" ++ ++#: l10n/ch/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switzerland" ++msgstr "Suïssa" ++ ++#: l10n/ci/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cote d'ivoire" ++msgstr "Costa d'Ivori" ++ ++#: l10n/ck/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cook islands" ++msgstr "Illes Cook" ++ ++#: l10n/cl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chile" ++msgstr "Xile" ++ ++#: l10n/cm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cameroon" ++msgstr "Camerun" ++ ++#: l10n/cn/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "China" ++msgstr "Xina" ++ ++#: l10n/co/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colombia" ++msgstr "Colòmbia" ++ ++#: l10n/cr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Costa Rica" ++msgstr "Costa Rica" ++ ++#: l10n/cu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cuba" ++msgstr "Cuba" ++ ++#: l10n/cv/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cape Verde" ++msgstr "Cap Verd" ++ ++#: l10n/cx/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Christmas Island" ++msgstr "Illa Christmas" ++ ++#: l10n/cy/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cyprus" ++msgstr "Xipre" ++ ++#: l10n/cz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Czech Republic" ++msgstr "República Txeca" ++ ++#: l10n/de/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Germany" ++msgstr "Alemanya" ++ ++#: l10n/dj/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Djibouti" ++msgstr "Djibouti" ++ ++#: l10n/dk/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Denmark" ++msgstr "Dinamarca" ++ ++#: l10n/dm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dominica" ++msgstr "Dominica" ++ ++#: l10n/do/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dominican Republic" ++msgstr "República Dominicana" ++ ++#: l10n/dz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Algeria" ++msgstr "Algèria" ++ ++#: l10n/eastafrica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Africa, Eastern" ++msgstr "Àfrica Oriental" ++ ++#: l10n/eastasia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asia, East" ++msgstr "Àsia de l'Est" ++ ++#: l10n/easteurope.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Europe, Eastern" ++msgstr "Europa de l'Est" ++ ++#: l10n/ec/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ecuador" ++msgstr "Equador" ++ ++#: l10n/ee/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Estonia" ++msgstr "Estònia" ++ ++#: l10n/eg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Egypt" ++msgstr "Egipte" ++ ++#: l10n/eh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Western Sahara" ++msgstr "Sàhara Occidental" ++ ++#: l10n/er/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eritrea" ++msgstr "Eritrea" ++ ++#: l10n/es/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spain" ++msgstr "Espanya" ++ ++#: l10n/et/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethiopia" ++msgstr "Etiòpia" ++ ++#: l10n/fi/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Finland" ++msgstr "Finlàndia" ++ ++#: l10n/fj/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fiji" ++msgstr "Fiji" ++ ++#: l10n/fk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Falkland Islands (Malvinas)" ++msgstr "Illes Malvines (Falkland)" ++ ++#: l10n/fm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Micronesia, Federated States of" ++msgstr "Micronèsia (Estats Federats)" ++ ++#: l10n/fo/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Faroe Islands" ++msgstr "Illes Faroe" ++ ++#: l10n/fr/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "France" ++msgstr "França" ++ ++#: l10n/ga/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gabon" ++msgstr "Gabon" ++ ++#: l10n/gb/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "United Kingdom" ++msgstr "Regne Unit" ++ ++#: l10n/gd/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grenada" ++msgstr "Grenada" ++ ++#: l10n/ge/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Georgia" ++msgstr "Geòrgia" ++ ++#: l10n/gf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "French Guiana" ++msgstr "Guaiana Francesa" ++ ++#: l10n/gg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guernsey" ++msgstr "Guernsey" ++ ++#: l10n/gh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ghana" ++msgstr "Ghana" ++ ++#: l10n/gi/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gibraltar" ++msgstr "Gibraltar" ++ ++#: l10n/gl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Greenland" ++msgstr "Groenlàndia" ++ ++#: l10n/gm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gambia" ++msgstr "Gàmbia" ++ ++#: l10n/gn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guinea" ++msgstr "Guinea" ++ ++#: l10n/gp/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guadeloupe" ++msgstr "Guadeloupe" ++ ++#: l10n/gq/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Equatorial Guinea" ++msgstr "Guinea Equatorial" ++ ++#: l10n/gr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Greece" ++msgstr "Grècia" ++ ++#: l10n/gt/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guatemala" ++msgstr "Guatemala" ++ ++#: l10n/gu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guam" ++msgstr "Guam" ++ ++#: l10n/gw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guinea-Bissau" ++msgstr "Guinea Bissau" ++ ++#: l10n/gy/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guyana" ++msgstr "Guyana" ++ ++#: l10n/hk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hong Kong SAR(China)" ++msgstr "Hong Kong (Xina)" ++ ++#: l10n/hn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Honduras" ++msgstr "Hondures" ++ ++#: l10n/hr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Croatia" ++msgstr "Croàcia" ++ ++#: l10n/ht/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Haiti" ++msgstr "Haití" ++ ++#: l10n/hu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hungary" ++msgstr "Hongria" ++ ++#: l10n/id/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indonesia" ++msgstr "Indonèsia" ++ ++#: l10n/ie/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ireland" ++msgstr "Irlanda" ++ ++#: l10n/il/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Israel" ++msgstr "Israel" ++ ++#: l10n/im/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Isle of Man" ++msgstr "Illa de Man" ++ ++#: l10n/in/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "India" ++msgstr "Índia" ++ ++#: l10n/iq/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iraq" ++msgstr "Iraq" ++ ++#: l10n/ir/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iran" ++msgstr "Iran" ++ ++#: l10n/is/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iceland" ++msgstr "Islàndia" ++ ++#: l10n/it/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Italy" ++msgstr "Itàlia" ++ ++#: l10n/je/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jersey" ++msgstr "Jersey" ++ ++#: l10n/jm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jamaica" ++msgstr "Jamaica" ++ ++#: l10n/jo/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jordan" ++msgstr "Jordània" ++ ++#: l10n/jp/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Japan" ++msgstr "Japó" ++ ++#: l10n/ke/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kenya" ++msgstr "Kenya" ++ ++#: l10n/kg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kyrgyzstan" ++msgstr "Kirguizistan" ++ ++#: l10n/kh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cambodia" ++msgstr "Cambodja" ++ ++#: l10n/ki/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kiribati" ++msgstr "Kiribati" ++ ++#: l10n/km/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comoros" ++msgstr "Comores" ++ ++#: l10n/kn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "St. Kitts and Nevis" ++msgstr "Saint Chistopher i Nevis" ++ ++#: l10n/kp/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "North Korea" ++msgstr "Corea del Nord" ++ ++#: l10n/kr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "South Korea" ++msgstr "Corea del Sud" ++ ++#: l10n/kw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kuwait" ++msgstr "Kuwait" ++ ++#: l10n/ky/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cayman Islands" ++msgstr "Illes Caiman" ++ ++#: l10n/kz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kazakhstan" ++msgstr "Kazakhstan" ++ ++#: l10n/la/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Laos" ++msgstr "Laos" ++ ++#: l10n/lb/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lebanon" ++msgstr "Líban" ++ ++#: l10n/lc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "St. Lucia" ++msgstr "Saint Lucia" ++ ++#: l10n/li/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Liechtenstein" ++msgstr "Liechtenstein" ++ ++#: l10n/lk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sri Lanka" ++msgstr "Sri Lanka" ++ ++#: l10n/lr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Liberia" ++msgstr "Libèria" ++ ++#: l10n/ls/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lesotho" ++msgstr "Lesotho" ++ ++#: l10n/lt/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lithuania" ++msgstr "Lituània" ++ ++#: l10n/lu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Luxembourg" ++msgstr "Luxemburg" ++ ++#: l10n/lv/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latvia" ++msgstr "Letònia" ++ ++#: l10n/ly/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Libya" ++msgstr "Líbia" ++ ++#: l10n/ma/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Morocco" ++msgstr "Marroc" ++ ++#: l10n/mc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Monaco" ++msgstr "Mònaco" ++ ++#: l10n/md/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moldova" ++msgstr "Moldàvia" ++ ++#: l10n/me/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Montenegro" ++msgstr "Montenegro" ++ ++#: l10n/mf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saint Martin" ++msgstr "Saint Martin" ++ ++#: l10n/mg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Madagascar" ++msgstr "Madagascar" ++ ++#: l10n/mh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marshall Islands" ++msgstr "Illes Marshall" ++ ++#: l10n/middleeast.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Middle-East" ++msgstr "Orient Mitjà" ++ ++#: l10n/mk/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macedonia" ++msgstr "Macedònia" ++ ++#: l10n/ml/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mali" ++msgstr "Mali" ++ ++#: l10n/mm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Myanmar" ++msgstr "Myanmar" ++ ++#: l10n/mn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mongolia" ++msgstr "Mongòlia" ++ ++#: l10n/mo/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macau SAR(China)" ++msgstr "Macau (Xina)" ++ ++#: l10n/mp/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Northern Mariana Islands" ++msgstr "Illes Marianes del Nord" ++ ++#: l10n/mq/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Martinique" ++msgstr "Martinica" ++ ++#: l10n/mr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mauritania" ++msgstr "Mauritània" ++ ++#: l10n/ms/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Montserrat" ++msgstr "Montserrat" ++ ++#: l10n/mt/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malta" ++msgstr "Malta" ++ ++#: l10n/mu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mauritius" ++msgstr "Maurici" ++ ++#: l10n/mv/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maldives" ++msgstr "Maldives" ++ ++#: l10n/mw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malawi" ++msgstr "Malawi" ++ ++#: l10n/mx/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mexico" ++msgstr "Mèxic" ++ ++#: l10n/my/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malaysia" ++msgstr "Malàisia" ++ ++#: l10n/mz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mozambique" ++msgstr "Moçambic" ++ ++#: l10n/na/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Namibia" ++msgstr "Namíbia" ++ ++#: l10n/nc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Caledonia" ++msgstr "Nova Caledònia" ++ ++#: l10n/ne/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Niger" ++msgstr "Níger" ++ ++#: l10n/nf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norfolk Island" ++msgstr "Illa Norfolk" ++ ++#: l10n/ng/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nigeria" ++msgstr "Nigèria" ++ ++#: l10n/ni/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nicaragua" ++msgstr "Nicaragua" ++ ++#: l10n/nl/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netherlands" ++msgstr "Països Baixos" ++ ++#: l10n/no/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norway" ++msgstr "Noruega" ++ ++#: l10n/northafrica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Africa, Northern" ++msgstr "Àfrica del Nord" ++ ++#: l10n/northamerica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "America, North" ++msgstr "Amèrica del Nord" ++ ++#: l10n/northeurope.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Europe, Northern" ++msgstr "Europa del Nord" ++ ++#: l10n/np/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepal" ++msgstr "Nepal" ++ ++#: l10n/nr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nauru" ++msgstr "Nauru" ++ ++#: l10n/nu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Niue" ++msgstr "Niue" ++ ++#: l10n/nz/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Zealand" ++msgstr "Nova Zelanda" ++ ++#: l10n/oceania.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oceania" ++msgstr "Oceania" ++ ++#: l10n/om/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oman" ++msgstr "Oman" ++ ++#: l10n/pa/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panama" ++msgstr "Panamà" ++ ++#: l10n/pe/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Peru" ++msgstr "Perú" ++ ++#: l10n/pf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "French Polynesia" ++msgstr "Polinèsia Francesa" ++ ++#: l10n/pg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Papua New Guinea" ++msgstr "Papua Nova Guinea" ++ ++#: l10n/ph/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Philippines" ++msgstr "Filipines" ++ ++#: l10n/pk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pakistan" ++msgstr "Pakistan" ++ ++#: l10n/pl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Poland" ++msgstr "Polònia" ++ ++#: l10n/pm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saint Pierre and Miquelon" ++msgstr "Saint Pierre i Miquelon" ++ ++#: l10n/pn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pitcairn" ++msgstr "Pitcairn" ++ ++#: l10n/pr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Puerto Rico" ++msgstr "Puerto Rico" ++ ++#: l10n/ps/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palestinian Territory" ++msgstr "Territori Palestí" ++ ++#: l10n/pt/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portugal" ++msgstr "Portugal" ++ ++#: l10n/pw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palau" ++msgstr "Palau" ++ ++#: l10n/py/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paraguay" ++msgstr "Paraguai" ++ ++#: l10n/qa/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qatar" ++msgstr "Qatar" ++ ++#: l10n/re/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Réunion" ++msgstr "Reunion" ++ ++#: l10n/ro/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romania" ++msgstr "Romania" ++ ++#: l10n/rs/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbia" ++msgstr "Sèrbia" ++ ++#: l10n/ru/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Russia" ++msgstr "Rússia" ++ ++#: l10n/rw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rwanda" ++msgstr "Rwanda" ++ ++#: l10n/sa/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saudi Arabia" ++msgstr "Aràbia Saudita" ++ ++#: l10n/sb/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solomon Islands" ++msgstr "Illes Salomó" ++ ++#: l10n/sc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Seychelles" ++msgstr "Seychelles" ++ ++#: l10n/sd/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sudan" ++msgstr "Sudan" ++ ++#: l10n/se/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sweden" ++msgstr "Suècia" ++ ++#: l10n/sg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Singapore" ++msgstr "Singapur" ++ ++#: l10n/sh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saint Helena" ++msgstr "Saint Helena" ++ ++#: l10n/si/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovenia" ++msgstr "Eslovènia" ++ ++#: l10n/sk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovakia" ++msgstr "Eslovàquia" ++ ++#: l10n/sl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sierra Leone" ++msgstr "Sierra Leone" ++ ++#: l10n/sm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "San Marino" ++msgstr "San Marino" ++ ++#: l10n/sn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Senegal" ++msgstr "Senegal" ++ ++#: l10n/so/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Somalia" ++msgstr "Somàlia" ++ ++#: l10n/southafrica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Africa, Southern" ++msgstr "Àfrica del Sud" ++ ++#: l10n/southamerica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "America, South" ++msgstr "Amèrica del Sud" ++ ++#: l10n/southasia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asia, South" ++msgstr "Àsia del Sud" ++ ++#: l10n/southeastasia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asia, South-East" ++msgstr "Àsia del Sud-Est" ++ ++#: l10n/southeurope.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Europe, Southern" ++msgstr "Europa del Sud" ++ ++#: l10n/sr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Suriname" ++msgstr "Surinam" ++ ++#: l10n/ss/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "South Sudan" ++msgstr "Sudan del Sud" ++ ++#: l10n/st/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sao Tome and Principe" ++msgstr "Sao Tomé i Príncipe" ++ ++#: l10n/sv/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "El Salvador" ++msgstr "El Salvador" ++ ++#: l10n/sy/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Syria" ++msgstr "Síria" ++ ++#: l10n/sz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swaziland" ++msgstr "Swazilàndia" ++ ++#: l10n/tc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turks and Caicos Islands" ++msgstr "Illes Turks i Caicos" ++ ++#: l10n/td/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chad" ++msgstr "Txad" ++ ++#: l10n/tg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Togo" ++msgstr "Togo" ++ ++#: l10n/th/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thailand" ++msgstr "Tailàndia" ++ ++#: l10n/tj/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tajikistan" ++msgstr "Tadjikistan" ++ ++#: l10n/tk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tokelau" ++msgstr "Tokelau" ++ ++#: l10n/tl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Timor-Leste" ++msgstr "Timor Oriental" ++ ++#: l10n/tm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkmenistan" ++msgstr "Turkmenistan" ++ ++#: l10n/tn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tunisia" ++msgstr "Tunísia" ++ ++#: l10n/to/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tonga" ++msgstr "Tonga" ++ ++#: l10n/tp/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "East Timor" ++msgstr "Timor Oriental" ++ ++#: l10n/tr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkey" ++msgstr "Turquia" ++ ++#: l10n/tt/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trinidad and Tobago" ++msgstr "Trinitat i Tobago" ++ ++#: l10n/tv/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tuvalu" ++msgstr "Tuvalu" ++ ++#: l10n/tw/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Taiwan" ++msgstr "Taiwan" ++ ++#: l10n/tz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tanzania, United Republic of" ++msgstr "Tanzània, República Unida de" ++ ++#: l10n/ua/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ukraine" ++msgstr "Ucraïna" ++ ++#: l10n/ug/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uganda" ++msgstr "Uganda" ++ ++#: l10n/us/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "United States of America" ++msgstr "Estats Units d'Amèrica" ++ ++#: l10n/uy/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uruguay" ++msgstr "Uruguai" ++ ++#: l10n/uz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbekistan" ++msgstr "Uzbekistan" ++ ++#: l10n/va/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vatican City" ++msgstr "Ciutat del Vaticà" ++ ++#: l10n/vc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "St. Vincent and the Grenadines" ++msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" ++ ++#: l10n/ve/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Venezuela" ++msgstr "Veneçuela" ++ ++#: l10n/vg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Virgin Islands, British" ++msgstr "Illes Verges Britàniques" ++ ++#: l10n/vi/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Virgin Islands, U.S." ++msgstr "Illes Verges Americanes" ++ ++#: l10n/vn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vietnam" ++msgstr "Vietnam" ++ ++#: l10n/vu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vanuatu" ++msgstr "Vanuatu" ++ ++#: l10n/westafrica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Africa, Western" ++msgstr "Àfrica Occidental" ++ ++#: l10n/westeurope.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Europe, Western" ++msgstr "Europa Occidental" ++ ++#: l10n/wf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wallis and Futuna" ++msgstr "Wallis i Futuna" ++ ++#: l10n/ws/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samoa" ++msgstr "Samoa" ++ ++#: l10n/ye/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yemen" ++msgstr "Iemen" ++ ++#: l10n/yt/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mayotte" ++msgstr "Mayotte" ++ ++#: l10n/za/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "South Africa" ++msgstr "Sud-àfrica" ++ ++#: l10n/zm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zambia" ++msgstr "Zàmbia" ++ ++#: l10n/zw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zimbabwe" ++msgstr "Zimbabwe" ++ ++#: localization/currency/adf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Andorran Franc" ++msgstr "Franc andorrà" ++ ++#: localization/currency/adp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Andorran Peseta" ++msgstr "Pesseta andorrana" ++ ++#: localization/currency/aed.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "United Arab Emirates Dirham" ++msgstr "Dírham de la Unió dels Emirats Àrabs" ++ ++#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Afghan Afghani" ++msgstr "Afghani afganés" ++ ++#: localization/currency/all.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Albanian Lek" ++msgstr "Lek albanés" ++ ++#: localization/currency/amd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Armenian Dram" ++msgstr "Dram armeni" ++ ++#: localization/currency/ang.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netherlands Antillean Guilder" ++msgstr "Florí de les Antilles Holandeses" ++ ++#: localization/currency/aoa.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Angolan Kwanza" ++msgstr "Kwanza d'Angola" ++ ++#: localization/currency/aon.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Angolan Novo Kwanza" ++msgstr "Nou kwanza d'Angola" ++ ++#: localization/currency/ars.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Argentine Peso" ++msgstr "Pes argentí" ++ ++#: localization/currency/ats.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Austrian Schilling" ++msgstr "Xíling austríac" ++ ++#: localization/currency/aud.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Australian Dollar" ++msgstr "Dòlar australià" ++ ++#: localization/currency/awg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aruban Florin" ++msgstr "Florí d'Aruba" ++ ++#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Azerbaijani Manat" ++msgstr "Manat d'Azerbaidjan" ++ ++#: localization/currency/bam.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark" ++msgstr "Marc convertible de Bòsnia i Hercegovina" ++ ++#: localization/currency/bbd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Barbados Dollar" ++msgstr "Dòlar de Barbados" ++ ++#: localization/currency/bdt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bangladeshi Taka" ++msgstr "Taka de Bangla Desh" ++ ++#: localization/currency/bef.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belgian Franc" ++msgstr "Franc belga" ++ ++#: localization/currency/bgl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bulgarian Lev A/99" ++msgstr "Lev búlgar A/99" ++ ++#: localization/currency/bgn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bulgarian Lev" ++msgstr "Lev búlgar" ++ ++#: localization/currency/bhd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bahraini Dinar" ++msgstr "Dinar de Bahrain" ++ ++#: localization/currency/bif.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Burundian Franc" ++msgstr "Franc de Burundi" ++ ++#: localization/currency/bmd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bermuda Dollar" ++msgstr "Dòlar de Bermuda" ++ ++#: localization/currency/bnd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brunei Dollar" ++msgstr "Dòlar de Brunei" ++ ++#: localization/currency/bob.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bolivian Boliviano" ++msgstr "Boliviano de Bolívia" ++ ++#: localization/currency/bov.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bolivian Mvdol" ++msgstr "Mvdol de Bolívia" ++ ++#: localization/currency/brl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brazilian Real" ++msgstr "Real brasiler" ++ ++#: localization/currency/bsd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bahamian Dollar" ++msgstr "Dòlar de les Bahames" ++ ++#: localization/currency/btn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bhutanese Ngultrum" ++msgstr "Ngultrum de Bhutan" ++ ++#: localization/currency/bwp.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Botswana Pula" ++msgstr "Pula de Botswana" ++ ++#: localization/currency/byr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarusian Ruble" ++msgstr "Ruble bielorús" ++ ++#: localization/currency/bzd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belize Dollar" ++msgstr "Dòlar de Belize" ++ ++#: localization/currency/cad.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Canadian Dollar" ++msgstr "Dòlar canadenc" ++ ++#: localization/currency/cdf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Congolese Franc" ++msgstr "Franc congolés" ++ ++#: localization/currency/chf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swiss Franc" ++msgstr "Franc suís" ++ ++#: localization/currency/clf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chilean Unidad de Fomento" ++msgstr "Unidad de fomento xilena" ++ ++#: localization/currency/clp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chilean Peso" ++msgstr "Pes xilè" ++ ++#: localization/currency/cny.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese Yuan" ++msgstr "Iuan xinés" ++ ++#: localization/currency/cop.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colombian Peso" ++msgstr "Pes colombià" ++ ++#: localization/currency/cou.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colombian Unidad de Valor Real" ++msgstr "Unidad de Valor Real colombiana" ++ ++#: localization/currency/crc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Costa Rican Colon" ++msgstr "Colón de Costa Rica" ++ ++#: localization/currency/cuc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cuban Convertible Peso" ++msgstr "Pes cubà convertible" ++ ++#: localization/currency/cup.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cuban Peso" ++msgstr "Pes cubà" ++ ++#: localization/currency/cve.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cape Verde Escudo" ++msgstr "Escut de Cap Verd" ++ ++#: localization/currency/cyp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cypriot Pound" ++msgstr "Lliura xipriota" ++ ++#: localization/currency/czk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Czech Koruna" ++msgstr "Corona txeca" ++ ++#: localization/currency/dem.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "German Mark" ++msgstr "Marc alemany" ++ ++#: localization/currency/djf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Djibouti Franc" ++msgstr "Franc de Djibouti" ++ ++#: localization/currency/dkk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Danish Krone" ++msgstr "Corona danesa" ++ ++#: localization/currency/dop.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dominican Peso" ++msgstr "Pes dominicà" ++ ++#: localization/currency/dzd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Algerian Dinar" ++msgstr "Dinar d'Algèria" ++ ++#: localization/currency/eek.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Estonian Kroon" ++msgstr "Corona estoniana" ++ ++#: localization/currency/egp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Egyptian Pound" ++msgstr "Lliura egípcia" ++ ++#: localization/currency/ern.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eritrean Nakfa" ++msgstr "Nakfa d'Eritrea" ++ ++#: localization/currency/esp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spanish Peseta" ++msgstr "Pesseta espanyola" ++ ++#: localization/currency/etb.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethiopian Birr" ++msgstr "Birr d'Etiòpia" ++ ++#: localization/currency/eur.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Euro" ++msgstr "Euro" ++ ++#: localization/currency/fim.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Finnish Markka" ++msgstr "Marc finlandés" ++ ++#: localization/currency/fjd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fijian Dollar" ++msgstr "Dòlar de Fiji" ++ ++#: localization/currency/fkp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Falkland Islands Pound" ++msgstr "Lliura de les Illes Malvines" ++ ++#: localization/currency/frf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "French Franc" ++msgstr "Franc francés" ++ ++#: localization/currency/gbp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "British Pound Sterling" ++msgstr "Lliura esterlina britànica" ++ ++#: localization/currency/gel.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Georgian Lari" ++msgstr "Lari de Geòrgia" ++ ++#: localization/currency/ghc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ghanaian Cedi" ++msgstr "Cedi de Ghana" ++ ++#: localization/currency/ghs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ghana Cedi" ++msgstr "Cedi de Ghana" ++ ++#: localization/currency/gip.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gibraltar Pound" ++msgstr "Lliura gibraltarenca" ++ ++#: localization/currency/gmd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gambian Dalasi" ++msgstr "Dalasi de Gàmbia" ++ ++#: localization/currency/gnf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guinean Franc" ++msgstr "Franc de Guinea" ++ ++#: localization/currency/grd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Greek Drachma" ++msgstr "Dracma grega" ++ ++#: localization/currency/gtq.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guatemalan Quetzal" ++msgstr "Quetzal de Guatemala" ++ ++#: localization/currency/gwp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guinea-Bissau Peso" ++msgstr "Pes de Guinea Bissau" ++ ++#: localization/currency/gyd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guyanese Dollar" ++msgstr "Dòlar de Guyana" ++ ++#: localization/currency/hkd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hong Kong Dollar" ++msgstr "Dòlar de Hong Kong" ++ ++#: localization/currency/hnl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Honduran Lempira" ++msgstr "Lempira d'Hondures" ++ ++#: localization/currency/hrk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Croatian Kuna" ++msgstr "Kuna croat" ++ ++#: localization/currency/htg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Haitian Gourde" ++msgstr "Gourde d'Haití" ++ ++#: localization/currency/huf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hungarian Forint" ++msgstr "Fòrint hongarés" ++ ++#: localization/currency/idr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indonesian Rupiah" ++msgstr "Rupia d'Indonèsia" ++ ++#: localization/currency/iep.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Irish Pound" ++msgstr "Lliura irlandesa" ++ ++#: localization/currency/ils.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Israeli New Sheqel" ++msgstr "Nou xéquel israelià" ++ ++#: localization/currency/inr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indian Rupee" ++msgstr "Rupia índia" ++ ++#: localization/currency/iqd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iraqi Dinar" ++msgstr "Dinar iraquià" ++ ++#: localization/currency/irr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iranian Rial" ++msgstr "Rial iranià" ++ ++#: localization/currency/isk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icelandic Krona" ++msgstr "Corona islandesa" ++ ++#: localization/currency/itl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Italian Lira" ++msgstr "Lira Italiana" ++ ++#: localization/currency/jmd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jamaican Dollar" ++msgstr "Dòlar de Jamaica" ++ ++#: localization/currency/jod.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jordanian Dinar" ++msgstr "Dinar de Jordània" ++ ++#: localization/currency/jpy.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Japanese Yen" ++msgstr "Ien japonés" ++ ++#: localization/currency/kes.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kenyan Shilling" ++msgstr "Xíling kenyà" ++ ++#: localization/currency/kgs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kyrgyzstani Som" ++msgstr "Som de Kirguizistan" ++ ++#: localization/currency/khr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cambodian Riel" ++msgstr "Riel de Cambodja" ++ ++#: localization/currency/kmf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comorian Franc" ++msgstr "Franc de Comores" ++ ++#: localization/currency/kpw.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "North Korean Won" ++msgstr "Won nord-coreà" ++ ++#: localization/currency/krw.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "South Korean Won" ++msgstr "Won sud-coreà" ++ ++#: localization/currency/kwd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kuwaiti Dinar" ++msgstr "Dinar kuwaitià" ++ ++#: localization/currency/kyd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cayman Islands Dollar" ++msgstr "Dòlar de les Illes Caiman" ++ ++#: localization/currency/kzt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kazakhstani Tenge" ++msgstr "Tenge de Kazakhstan" ++ ++#: localization/currency/lak.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lao Kip" ++msgstr "Kip de Laos" ++ ++#: localization/currency/lbp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lebanese Pound" ++msgstr "Lliura libanesa" ++ ++#: localization/currency/lkr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sri Lankan Rupee" ++msgstr "Rupia de Sri Lanka" ++ ++#: localization/currency/lrd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Liberian Dollar" ++msgstr "Dòlar de Libèria" ++ ++#: localization/currency/lsl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lesotho Loti" ++msgstr "Loti de Lesotho" ++ ++#: localization/currency/ltl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lithuanian Litas" ++msgstr "Litas lituà" ++ ++#: localization/currency/luf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Luxembourgish Franc" ++msgstr "Franc luxemburgués" ++ ++#: localization/currency/lvl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latvian Lats" ++msgstr "Lats letó" ++ ++#: localization/currency/lyd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Libyan Dinar" ++msgstr "Dinar de Líbia" ++ ++#: localization/currency/mad.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moroccan Dirham" ++msgstr "Dírham marroquí" ++ ++#: localization/currency/mdl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moldovan Leu" ++msgstr "Leu moldau" ++ ++#: localization/currency/mga.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malagasy Ariary" ++msgstr "Ariary malgaix" ++ ++#: localization/currency/mgf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malagasy Franc" ++msgstr "Franc malgaix" ++ ++#: localization/currency/mkd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macedonian Denar" ++msgstr "Denar macedoni" ++ ++#: localization/currency/mlf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mali Franc" ++msgstr "Franc de Mali" ++ ++#: localization/currency/mmk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Myanma Kyat" ++msgstr "Kyat de Myanmar" ++ ++#: localization/currency/mnt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mongolian Tugrik" ++msgstr "Tugrik de Mongòlia" ++ ++#: localization/currency/mop.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macanese Pataca" ++msgstr "Pataca de Macau" ++ ++#: localization/currency/mro.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mauritanian Ouguiya" ++msgstr "Ouguiya de Mauritània" ++ ++#: localization/currency/mtl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maltese Lira" ++msgstr "Lira maltesa" ++ ++#: localization/currency/mur.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mauritius Rupee" ++msgstr "Rupia de Maurici" ++ ++#: localization/currency/mvr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maldivian Rufiyaa" ++msgstr "Rupia de les Maldives" ++ ++#: localization/currency/mwk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malawian Kwacha" ++msgstr "Kwacha de Malawi" ++ ++#: localization/currency/mxn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mexican Peso" ++msgstr "Pes mexicà" ++ ++#: localization/currency/mxv.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mexican Unidad de Inversion" ++msgstr "Unitat d'inversió mexicana" ++ ++#: localization/currency/myr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malaysian Ringgit" ++msgstr "Ringgit de Malàisia" ++ ++#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mozambican Metical" ++msgstr "Metical de Moçambic" ++ ++#: localization/currency/nad.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Namibian Dollar" ++msgstr "Dòlar namibià" ++ ++#: localization/currency/ngn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nigerian Naira" ++msgstr "Naira de Nigèria" ++ ++#: localization/currency/nio.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" ++msgstr "Córdoba Or de Nicaragua" ++ ++#: localization/currency/nlg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netherlands Guilder" ++msgstr "Florí de les Antilles Holandeses" ++ ++#: localization/currency/nok.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norwegian Krone" ++msgstr "Corona noruega" ++ ++#: localization/currency/npr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepalese Rupee" ++msgstr "Rupia nepalesa" ++ ++#: localization/currency/nzd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Zealand Dollar" ++msgstr "Dòlar de Nova Zelanda" ++ ++#: localization/currency/omr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Omani Rial" ++msgstr "Rial omanita" ++ ++#: localization/currency/pab.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panamanian Balboa" ++msgstr "Balboa de Panamà" ++ ++#: localization/currency/pen.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Peruvian Nuevo Sol" ++msgstr "Nuevo Sol de Perú" ++ ++#: localization/currency/pgk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Papua New Guinean Kina" ++msgstr "Kina de Papua Nova Guinea" ++ ++#: localization/currency/php.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Philippine Peso" ++msgstr "Pes filipí" ++ ++#: localization/currency/pkr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pakistan Rupee" ++msgstr "Rupia pakistanesa" ++ ++#: localization/currency/pln.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polish Zloty" ++msgstr "Zloty polonés" ++ ++#: localization/currency/pte.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portuguese Escudo" ++msgstr "Escut portugués" ++ ++#: localization/currency/pyg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paraguayan Guarani" ++msgstr "Guaraní de Paraguay" ++ ++#: localization/currency/qar.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qatari Riyal" ++msgstr "Riyal de Qatar" ++ ++#: localization/currency/rol.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romanian Leu A/05" ++msgstr "Leu romanés A/05" ++ ++#: localization/currency/ron.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romanian Leu" ++msgstr "Leu romanés" ++ ++#: localization/currency/rsd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Dinar" ++msgstr "Dinar serbi" ++ ++#: localization/currency/rub.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Russian Ruble" ++msgstr "Ruble rus" ++ ++#: localization/currency/rur.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Russian Ruble A/97" ++msgstr "Ruble rus A/97" ++ ++#: localization/currency/rwf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rwandan Franc" ++msgstr "Franc de Rwanda" ++ ++#: localization/currency/sar.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saudi Riyal" ++msgstr "Riyal saudita" ++ ++#: localization/currency/sbd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solomon Islands Dollar" ++msgstr "Dòlar de les Illes Salomó" ++ ++#: localization/currency/scr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Seychellois Rupee" ++msgstr "Rupia de les Seychelles" ++ ++#: localization/currency/sdd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sudanese Dinar" ++msgstr "Dinar de Sudan" ++ ++#: localization/currency/sdg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sudanese Pound" ++msgstr "Lliura de Sudan" ++ ++#: localization/currency/sek.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swedish Krona" ++msgstr "Corona sueca" ++ ++#: localization/currency/sgd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Singapore Dollar" ++msgstr "Dòlar de Singapur" ++ ++#: localization/currency/shp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saint Helena Pound" ++msgstr "Lliura de Saint Helena" ++ ++#: localization/currency/sit.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovenian Tolar" ++msgstr "Tolar eslovè" ++ ++#: localization/currency/skk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovak Koruna" ++msgstr "Corona eslovaca" ++ ++#: localization/currency/sll.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sierra Leonean Leone" ++msgstr "Leone de Sierra Leone" ++ ++#: localization/currency/sos.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Somali Shilling" ++msgstr "Xíling somali" ++ ++#: localization/currency/srd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Surinamese Dollar" ++msgstr "Dòlar de Surinam" ++ ++#: localization/currency/srg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Surinamese Guilder" ++msgstr "Florí de Surinam" ++ ++#: localization/currency/ssp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "South Sudanese Pound" ++msgstr "Lliura de Sudan del Sud" ++ ++#: localization/currency/std.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "São Tomé and Príncipe Dobra" ++msgstr "Dobra de Sao Tomé i Príncipe" ++ ++#: localization/currency/svc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Salvadoran Colon" ++msgstr "Colón salvadorenc" ++ ++#: localization/currency/syp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Syrian Pound" ++msgstr "Lliura de Síria" ++ ++#: localization/currency/szl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swazi Lilangeni" ++msgstr "Lilangeni de Swazilàndia" ++ ++#: localization/currency/thb.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thai Baht" ++msgstr "Baht de Tailàndia" ++ ++#: localization/currency/tjs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tajikistani Somoni" ++msgstr "Somoni de Tadjikistan" ++ ++#: localization/currency/tmm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkmenistani Old Manat" ++msgstr "Manat antic del Turkmenistan" ++ ++#: localization/currency/tmt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkmenistani Manat" ++msgstr "Manat del Turkmenistan" ++ ++#: localization/currency/tnd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tunisian Dinar" ++msgstr "Dinar tunisià" ++ ++#: localization/currency/top.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tongan Pa'anga" ++msgstr "Pa'anga de Tonga" ++ ++#: localization/currency/tpe.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portuguese Timorese Escudo" ++msgstr "Escut de Timor portugués" ++ ++#: localization/currency/trl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkish Lira A/05" ++msgstr "Lira turca A/05" ++ ++#: localization/currency/try.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkish Lira" ++msgstr "Lira turca" ++ ++#: localization/currency/ttd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trinidad and Tobago Dollar" ++msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago" ++ ++#: localization/currency/twd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Taiwan Dollar" ++msgstr "Dòlar nou de Taiwan" ++ ++#: localization/currency/tzs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tanzanian Shilling" ++msgstr "Xíling tanzà" ++ ++#: localization/currency/uah.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ukrainian Hryvnia" ++msgstr "Hryvnia d'Ucraïna" ++ ++#: localization/currency/ugx.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ugandan Shilling" ++msgstr "Xíling ugandés" ++ ++#: localization/currency/usd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "United States Dollar" ++msgstr "Dòlar d'Estats Units" ++ ++#: localization/currency/usn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "United States Dollar (Next Day)" ++msgstr "Dòlar d'Estats Units (dia següent)" ++ ++#: localization/currency/uss.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "United States Dollar (Same Day)" ++msgstr "Dòlar d'Estats Units (mateix dia)" ++ ++#: localization/currency/uyu.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uruguayan Peso" ++msgstr "Peso d'Uruguai" ++ ++#: localization/currency/uzs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbekistan Som" ++msgstr "Som d'Uzbekistan" ++ ++#: localization/currency/veb.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte" ++msgstr "Bolívar fort de Veneçuela" ++ ++#: localization/currency/vnd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vietnamese Dong" ++msgstr "Dong de Vietnam" ++ ++#: localization/currency/vuv.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vanuatu Vatu" ++msgstr "Vatu de Vanuatu" ++ ++#: localization/currency/wst.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samoan Tala" ++msgstr "Tala de Samoa" ++ ++#: localization/currency/xaf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Central African CFA Franc" ++msgstr "Franc CFA d'Àfrica Central" ++ ++#: localization/currency/xag.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Silver" ++msgstr "Argent" ++ ++#: localization/currency/xau.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gold" ++msgstr "Or" ++ ++#: localization/currency/xcd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "East Caribbean Dollar" ++msgstr "Dòlar del Carib Est" ++ ++#: localization/currency/xof.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "West African CFA Franc" ++msgstr "Franc CFA de l'Àfrica Occidental" ++ ++#: localization/currency/xpd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palladium" ++msgstr "Pal·ladi" ++ ++#: localization/currency/xpf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "CFP Franc" ++msgstr "Franc CFP" ++ ++#: localization/currency/xpt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Platinum" ++msgstr "Platinum" ++ ++#: localization/currency/yer.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yemeni Rial" ++msgstr "Rial iemenita" ++ ++#: localization/currency/yum.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yugoslav Dinar" ++msgstr "Dinar iugoslau" ++ ++#: localization/currency/zar.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "South African Rand" ++msgstr "Rand de Sud-àfrica" ++ ++#: localization/currency/zmk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zambian Kwacha" ++msgstr "Kwacha de Zàmbia" ++ ++#: localization/currency/zwd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zimbabwean Dollar A/06" ++msgstr "Dòlar de Zimbabwe A/06" ++ ++#: localization/currency/zwl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zimbabwean Dollar" ++msgstr "Dòlar de Zimbabwe" ++ ++#: menu/desktop/hidden.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internal Services" ++msgstr "Serveis interns" ++ ++#: menu/desktop/kde-development.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Development" ++msgstr "Desenvolupament" ++ ++#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4 ++#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101 ++msgctxt "Name" ++msgid "Translation" ++msgstr "Traducció" ++ ++#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4 ++#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Development" ++msgstr "Desenvolupament Web" ++ ++#: menu/desktop/kde-editors.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Editors" ++msgstr "Editors" ++ ++#: menu/desktop/kde-education.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Education" ++msgstr "Educació" ++ ++#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Languages" ++msgstr "Idiomes" ++ ++#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mathematics" ++msgstr "Matemàtiques" ++ ++#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Miscellaneous" ++msgstr "Miscel·lània" ++ ++#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Science" ++msgstr "Ciència" ++ ++#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Teaching Tools" ++msgstr "Eines d'ensenyament" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Arcade" ++msgstr "Arcade" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Board Games" ++msgstr "Jocs de taula" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Card Games" ++msgstr "Jocs de cartes" ++ ++#: menu/desktop/kde-games.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Games" ++msgstr "Jocs" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Games for Kids" ++msgstr "Jocs per a nens" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Logic Games" ++msgstr "Joc de lògica" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rogue-like Games" ++msgstr "Jocs com el Rogue" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tactics & Strategy" ++msgstr "Tàctiques i estratègia" ++ ++#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graphics" ++msgstr "Gràfics" ++ ++#: menu/desktop/kde-internet.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internet" ++msgstr "Internet" ++ ++#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4 ++#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Terminal Applications" ++msgstr "Aplicacions de terminal" ++ ++#: menu/desktop/kde-main.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Menu" ++msgstr "Menú de KDE" ++ ++#: menu/desktop/kde-more.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "More Applications" ++msgstr "Més aplicacions" ++ ++#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multimedia" ++msgstr "Multimèdia" ++ ++#: menu/desktop/kde-office.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Office" ++msgstr "Oficina" ++ ++#: menu/desktop/kde-science.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Science & Math" ++msgstr "Ciència i Matemàtiques" ++ ++#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Settings" ++msgstr "Preferències" ++ ++#: menu/desktop/kde-system.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "System" ++msgstr "Sistema" ++ ++#: menu/desktop/kde-toys.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Toys" ++msgstr "Joguines" ++ ++#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lost & Found" ++msgstr "Perdut i trobat" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accessibility" ++msgstr "Accessibilitat" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Accessibility" ++msgstr "Accessibilitat" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop" ++msgstr "Escriptori" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desktop" ++msgstr "Escriptori" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Utilities" ++msgstr "Utilitats" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Utilities" ++msgstr "Utilitats" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "File" ++msgstr "Fitxer" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97 ++msgctxt "Comment" ++msgid "File" ++msgstr "Fitxer" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Peripherals" ++msgstr "Perifèrics" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Peripherals" ++msgstr "Perifèrics" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "PIM" ++msgstr "PIM" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "PIM" ++msgstr "PIM" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "X-Utilities" ++msgstr "Utilitats de X" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97 ++msgctxt "Comment" ++msgid "X Window Utilities" ++msgstr "Utilitats de X Window" ++ ++#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk File Indexing Controller" ++msgstr "Controlador de l'indexador de fitxers Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer" ++msgstr "" ++"Icona de la safata del sistema per controlar el comportament de l'indexador " ++"de fitxers Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Search" ++msgstr "Cerca a l'escriptori" ++ ++#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration" ++msgstr "Configuració del servidor Nepomuk/Strigi" ++ ++#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:177 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Nepomuk,Strigi,Metadata" ++msgstr "Nepomuk,Strigi,Metadades" ++ ++#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Search Module" ++msgstr "Mòdul de cerques del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings." ++msgstr "" ++"Mòdul ajudant per al KIO que assegura les actualitzacions automàtiques dels " ++"llistats del «nepomuksearch»." ++ ++#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Server" ++msgstr "Servidor Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" ++msgstr "" ++"El servidor Nepomuk proporciona serveis d'emmagatzematge i de control de " ++"l'Strigi" ++ ++#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Nepomuk Service" ++msgstr "Servei Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Backup" ++msgstr "Còpia de seguretat del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Backup and Sync" ++msgstr "Còpia de seguretat i sincronització del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync." ++msgstr "Servei del Nepomuk que gestiona còpies de seguretat i sincronització." ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Indexer Service" ++msgstr "Servei indexador de fitxers" ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Nepomuk Service which indexes files on the desktop" ++msgstr "Servei del Nepomuk que indexa fitxers de l'escriptori" ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desktop Search" ++msgstr "Cerca a l'escriptori" ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:71 ++msgctxt "Name" ++msgid "Initial Indexing started" ++msgstr "S'ha engegat la indexació inicial" ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:149 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Indexing of local files for fast searches has started." ++msgstr "" ++"S'ha engegat la indexació dels fitxers locals per a les cerques ràpides." ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:218 ++msgctxt "Name" ++msgid "Initial Indexing finished" ++msgstr "Ha acabat la indexació inicial" ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:296 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed." ++msgstr "" ++"Ha finalitzat la indexació inicial dels fitxers locals per a les cerques " ++"ràpides d'escriptori." ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:365 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indexing suspended" ++msgstr "La indexació s'ha suspès" ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:443 ++msgctxt "Comment" ++msgid "File indexing has been suspended by the search service." ++msgstr "El servei de cerca ha suspès la indexació de fitxers." ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:512 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indexing resumed" ++msgstr "La indexació s'ha représ" ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:590 ++msgctxt "Comment" ++msgid "File indexing has been resumed by the search service." ++msgstr "El servei de cerca ha représ la indexació de fitxers." ++ ++#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "NepomukFileWatch" ++msgstr "NepomukFileWatch" ++ ++#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" ++msgstr "" ++"El servei de control de fitxers del Nepomuk per fer un seguiment dels canvis " ++"en fitxers" ++ ++#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Nepomuk file watch service" ++msgstr "Servei de control de fitxers del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:64 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Removable Device" ++msgstr "Dispositiu extraïble nou" ++ ++#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:123 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A new unknown removable device has been mounted" ++msgstr "S'ha muntat un dispositiu extraïble desconegut nou" ++ ++#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "NepomukQueryService" ++msgstr "NepomukQueryService" ++ ++#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" ++msgstr "" ++"El servei de consultes del Nepomuk proporciona una interfície per a carpetes " ++"persistents de consultes" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Data Storage" ++msgstr "Emmagatzematge de dades del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Core Nepomuk data storage service" ++msgstr "El servei d'emmagatzematge de dades del nucli del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Semantic Data Storage" ++msgstr "Emmagatzematge de dades semàntiques" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Semantic Desktop" ++msgstr "Escriptori semàntic" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:135 ++msgctxt "Name" ++msgid "Failed to start Nepomuk" ++msgstr "Ha fallat en iniciar el Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:203 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started" ++msgstr "El sistema de l'escriptori semàntic del Nepomuk no s'ha pogut engegar" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:271 ++msgctxt "Name" ++msgid "Converting Nepomuk data" ++msgstr "S'estan convertint les dades del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:347 ++msgctxt "Comment" ++msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend" ++msgstr "" ++"S'estan convertint totes les dades del Nepomuk a un nou dorsal " ++"d'emmagatzematge" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:426 ++msgctxt "Name" ++msgid "Converting Nepomuk data failed" ++msgstr "La conversió de dades del Nepomuk ha fallat" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:502 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed" ++msgstr "La conversió de dades del Nepomuk a un dorsal nou ha fallat" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:581 ++msgctxt "Name" ++msgid "Converting Nepomuk data done" ++msgstr "S'ha fet la conversió de dades del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:657 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend" ++msgstr "Les dades del Nepomuk s'han convertit correctament a un dorsal nou" ++ ++#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phonon" ++msgstr "Phonon" ++ ++#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sound and Video Configuration" ++msgstr "Configuració del so i del vídeo" ++ ++#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:157 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," ++"Media,NMM,GStreamer,Xine" ++msgstr "" ++"So,Phonon,Àudio,Vídeo,Eixida,Dispositiu,Notificació,Música,Comunicació," ++"Suport,NMM,GStreamer,Xine" ++ ++#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phonon Xine" ++msgstr "Phonon Xine" ++ ++#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Xine Backend Configuration" ++msgstr "Configuració del dorsal del Xine" ++ ++#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:174 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Xine" ++msgstr "Xine" ++ ++#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sound Policy" ++msgstr "Política de so" ++ ++#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides sound system policy to applications" ++msgstr "Proporciona la política del sistema de so a les aplicacions" ++ ++#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Multimedia Backend" ++msgstr "Dorsal multimèdia del KDE" ++ ++#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Multimedia System" ++msgstr "Sistema multimèdia" ++ ++#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:157 ++msgctxt "Name" ++msgid "Audio Output Device Changed" ++msgstr "Ha canviat el dispositiu d'eixida de l'àudio" ++ ++#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:216 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notification when audio output device has automatically changed" ++msgstr "" ++"Notificació quan canvie automàticament el dispositiu d'eixida de l'àudio" ++ ++#: pics/hicolor/index.theme:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE-HiColor" ++msgstr "KDE-HiColor" ++ ++#: pics/hicolor/index.theme:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fallback icon theme" ++msgstr "Tema d'icones alternatiu" ++ ++#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Newspaper Layout" ++msgstr "Disposició dels diaris" ++ ++#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A layout that puts widgets into columns" ++msgstr "Una disposició que posa els estris en columnes" ++ ++#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "plasma-kpart" ++msgstr "plasma-kpart" ++ ++#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Save remote widgets' policies" ++msgstr "Alça les polítiques d'estris remots" ++ ++#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:63 ++msgctxt "Description" ++msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies" ++msgstr "Evita al sistema d'alçar polítiques d'estris remots del plasma" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasma JavaScript Addon" ++msgstr "Complement del JavaScript pel Plasma" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Javascript Addon" ++msgstr "Complement del Javascript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Addons for Javascript Plasma plugins" ++msgstr "Complements pels connectors Javascript del Plasma" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Declarative widget" ++msgstr "Estri declaratiu" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript" ++msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en QML i JavaScript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JavaScript Widget" ++msgstr "Estri del JavaScript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Native Plasma widget written in JavaScript" ++msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en JavaScript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JavaScript DataEngine" ++msgstr "Motor de dades de JavaScript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JavaScript Runner" ++msgstr "Executor de JavaScript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "JavaScript Runner" ++msgstr "Executor de JavaScript" ++ ++#: platforms/win/config/platform.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Platform" ++msgstr "Plataforma" ++ ++#: platforms/win/config/platform.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Windows Platform Manager" ++msgstr "Gestor de la plataforma Windows" ++ ++#: platforms/win/config/platform.desktop:153 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Platform,Windows" ++msgstr "Plataforma,Windows" ++ ++#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Shutdown" ++msgstr "Aturada del KDE" ++ ++#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "kill running KDE applications and processes" ++msgstr "Mata totes les aplicacions i processos en execució del KDE" ++ ++#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDED Windows Start Menu Module" ++msgstr "Mòdul del menú d'inici del Windows del KDED" ++ ++#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shortcut icon support" ++msgstr "Permet l'ús de dreceres d'icona" ++ ++#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Audio Preview" ++msgstr "Vista prèvia de l'àudio" ++ ++#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image Displayer" ++msgstr "Visor d'imatges" ++ ++#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Drive Ejector" ++msgstr "Expulsor d'unitats" ++ ++#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" ++msgstr "Allibera unitats automàticament quan es prem el seu botó d'expulsió" ++ ++#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" ++msgstr "Muntatge,Extraïble,Dispositius,Automàtic" ++ ++#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:57 ++msgctxt "Name" ++msgid "Removable Devices" ++msgstr "Dispositius extraïbles" ++ ++#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:126 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure automatic handling of removable storage media" ++msgstr "" ++"Configura la gestió automàtica dels suports d'emmagatzematge extraïbles" ++ ++#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Removable Device Automounter" ++msgstr "Muntador automàtic de dispositius extraïbles" ++ ++#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Automatically mounts devices as needed" ++msgstr "Munta automàticament els dispositius quan es necessita" ++ ++#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Status" ++msgstr "Estat de la xarxa" ++ ++#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Tracks status of network interfaces and provides notification to " ++"applications using the network." ++msgstr "" ++"Fa un seguiment de l'estat de les interfícies de xarxa i proporciona " ++"notificació a les aplicacions usant la xarxa." ++ ++#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hardware Detection" ++msgstr "Detecció de maquinari" ++ ++#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides a user interface for hardware events" ++msgstr "Proporciona una interfície d'usuari pels esdeveniments del maquinari" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_jovie.po +@@ -0,0 +1,91 @@ ++# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-06 10:09+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:19+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: filters/stringreplacer/jovie_stringreplacerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "String Replacer" ++msgstr "Reemplaçador de cadenes" ++ ++#: filters/stringreplacer/jovie_stringreplacerplugin.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Generic String Replacement Filter Plugin for Jovie" ++msgstr "Connector del filtre reemplaçador genèric de cadenes pel Jovie" ++ ++#: filters/talkerchooser/jovie_talkerchooserplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Talker Chooser" ++msgstr "Selector de parla" ++ ++#: filters/talkerchooser/jovie_talkerchooserplugin.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Generic Talker Chooser Filter Plugin for Jovie" ++msgstr "Connector del filtre selector genèric de parla pel Jovie" ++ ++#: filters/xmltransformer/jovie_xmltransformerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "XML Transformer" ++msgstr "Transformador XML" ++ ++#: filters/xmltransformer/jovie_xmltransformerplugin.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Generic XML Transformation Filter Plugin for Jovie" ++msgstr "Connector del filtre genèric del transformador XML pel Jovie" ++ ++#: jovie/jovieapp.desktop:8 jovie/jovie.desktop:45 jovie/kttsd.desktop:8 ++#: libkttsd/kttsd_synthplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jovie" ++msgstr "Jovie" ++ ++#: jovie/jovieapp.desktop:52 jovie/jovie.desktop:89 jovie/kttsd.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Text To Speech Service" ++msgstr "Servei de text a veu del KDE" ++ ++#: jovie/jovie.desktop:8 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Text To Speech Service" ++msgstr "Servei de text a veu" ++ ++#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Text-to-Speech" ++msgstr "Text a veu" ++ ++#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Text-to-Speech Control Module" ++msgstr "Mòdul de control de text a veu" ++ ++#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:153 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"kttsd,kcmkttsmgr,kttsmgr,tts,ttsd,ktts,text,to,speech,speak,synthesizer," ++"synth,festival,command,freetts,proklam,via,voice" ++msgstr "" ++"kttsd,kcmkttsmgr,kttsmgr,tts,ttsd,ktts,text,a,veu,pronunciació,sintetitzador," ++"síntesi,festival,orde,freetts,proklam,via,veu" ++ ++#: kcmkttsmgr/kcmkttsd_testmessage.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "The text-to-speech system seems to be functioning properly." ++msgstr "El sistema de text a veu pareix que funciona correctament." +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmag.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-08-22 02:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-06-04 18:38+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kmag.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMag" ++msgstr "KMag" ++ ++#: kmag.desktop:74 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Screen Magnifier" ++msgstr "Lupa de la pantalla" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmousetool.po +@@ -0,0 +1,38 @@ ++# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-08-22 02:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-06-04 18:38+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kmousetool/kmousetool.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI" ++msgstr "" ++"Fa els clics del ratolí, reduint els efectes del RSI (índex de força " ++"relativa)" ++ ++#: kmousetool/kmousetool.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMouseTool" ++msgstr "KMouseTool" ++ ++#: kmousetool/kmousetool.desktop:144 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Automatic Mouse Click" ++msgstr "Clic automàtic del ratolí" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmouth.po +@@ -0,0 +1,51 @@ ++# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-08-22 02:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:02+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: books/de.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "German" ++msgstr "Alemany" ++ ++#: books/en.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "English" ++msgstr "Anglés" ++ ++#: books/nl.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dutch" ++msgstr "Holandés" ++ ++#: books/sv.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swedish" ++msgstr "Suec" ++ ++#: kmouth.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMouth" ++msgstr "KMouth" ++ ++#: kmouth.desktop:77 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Speech Synthesizer Frontend" ++msgstr "Frontal del sintetitzador de veu" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia.po +@@ -0,0 +1,256 @@ ++# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004. ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-17 09:01+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: dragonplayer/misc/dragonplayer.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dragon Player" ++msgstr "Dragon Player" ++ ++#: dragonplayer/misc/dragonplayer.desktop:63 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Video Player" ++msgstr "Reproductor de vídeo" ++ ++#: dragonplayer/misc/dragonplayer-opendvd.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" ++msgstr "Obri amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" ++ ++#: dragonplayer/misc/dragonplayer_part.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dragon Player Part" ++msgstr "Part del Dragon Player" ++ ++#: dragonplayer/misc/dragonplayer_part.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Video Player" ++msgstr "Reproductor de vídeo encastat" ++ ++#: dragonplayer/misc/dragonplayer_play_dvd.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play DVD with Dragon Player" ++msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" ++ ++#: ffmpegthumbs/ffmpegthumbs.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" ++msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" ++ ++#: juk/juk.desktop:10 juk/juk.notifyrc:52 ++msgctxt "Name" ++msgid "JuK" ++msgstr "JuK" ++ ++#: juk/juk.desktop:84 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Music Player" ++msgstr "Reproductor musical" ++ ++#: juk/juk.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Juk Music Player" ++msgstr "Reproductor musical Juk" ++ ++#: juk/juk.notifyrc:128 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cover Successfully Downloaded" ++msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" ++ ++#: juk/juk.notifyrc:184 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A requested cover has been downloaded" ++msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" ++ ++#: juk/juk.notifyrc:243 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cover Failed to Download" ++msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" ++ ++#: juk/juk.notifyrc:299 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A requested cover has failed to download" ++msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" ++ ++#: juk/jukservicemenu.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Add to JuK Collection" ++msgstr "Afig a la col·lecció del JuK" ++ ++#: kioslave/audiocd/data/audiocd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Audio CD Browser" ++msgstr "Navegador de CD d'àudio" ++ ++#: kioslave/audiocd/data/solid_audiocd.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open with File Manager" ++msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" ++ ++#: kioslave/audiocd/kcmaudiocd/audiocd.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Audio CDs" ++msgstr "CD d'àudio" ++ ++#: kioslave/audiocd/kcmaudiocd/audiocd.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Audiocd IO Slave Configuration" ++msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" ++ ++#: kioslave/audiocd/kcmaudiocd/audiocd.desktop:158 ++msgctxt "Keywords" ++msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" ++msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" ++ ++#: kmix/kmix_autostart.desktop:13 kmix/kmix.desktop:8 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Sound Mixer" ++msgstr "Mesclador de so" ++ ++#: kmix/kmix_autostart.desktop:87 kmix/kmix.desktop:82 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMix" ++msgstr "KMix" ++ ++#: kmix/kmixctrl_restore.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Restore Mixer Settings" ++msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" ++ ++#: kmix/kmixd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMixD" ++msgstr "KMixD" ++ ++#: kmix/kmixd.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KMixD Mixer Service" ++msgstr "Servei de mesclador KMixD" ++ ++#: kmix/kmix.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sound Mixer" ++msgstr "Mesclador de so" ++ ++#: kmix/kmix.notifyrc:66 ++msgctxt "Name" ++msgid "Audio Device Fallback" ++msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" ++ ++#: kmix/kmix.notifyrc:124 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" ++msgstr "" ++"Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el dispositiu " ++"preferit no està disponible" ++ ++#: kmix/plasma/engine/plasma-engine-mixer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mixer DataEngine" ++msgstr "Motor de dades del mesclador" ++ ++#: kmix/restore_kmix_volumes.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Restore Mixer Volumes" ++msgstr "Restaura els volums del mesclador" ++ ++#: kscd/kscd.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "CD Player" ++msgstr "Reproductor de CD" ++ ++#: kscd/kscd.desktop:78 ++msgctxt "Name" ++msgid "KsCD" ++msgstr "KsCD" ++ ++#: kscd/kscd-play-audiocd.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play Audio CD with KsCD" ++msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" ++ ++#: libkcddb/kcmcddb/libkcddb.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "CDDB Retrieval" ++msgstr "Recuperació CDDB" ++ ++#: libkcddb/kcmcddb/libkcddb.desktop:83 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "CDDB Configuration" ++msgstr "Configuració CDDB" ++ ++#: libkcddb/kcmcddb/libkcddb.desktop:156 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the CDDB Retrieval" ++msgstr "Configura la recuperació CDDB" ++ ++#: libkcddb/kcmcddb/libkcddb.desktop:224 ++msgctxt "Keywords" ++msgid "cddb" ++msgstr "cddb" ++ ++#: mplayerthumbs/src/videopreview.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" ++msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" ++ ++#: strigi-analyzer/avi/kfile_avi.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "AVI Info" ++msgstr "Informació AVI" ++ ++#: strigi-analyzer/flac/kfile_flac.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "FLAC Info" ++msgstr "Informació FLAC" ++ ++#: strigi-analyzer/mp3/kfile_mp3.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "MP3 Info" ++msgstr "Informació MP3" ++ ++#: strigi-analyzer/mpc/kfile_mpc.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Musepack Info" ++msgstr "Informació Musepack" ++ ++#: strigi-analyzer/ogg/kfile_ogg.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "OGG Info" ++msgstr "Informació OGG" ++ ++#: strigi-analyzer/sid/kfile_sid.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SID Info" ++msgstr "Informació SID" ++ ++#: strigi-analyzer/theora/kfile_theora.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "theora Info" ++msgstr "Informació theora" ++ ++#: strigi-analyzer/wav/kfile_wav.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "WAV Info" ++msgstr "Informació WAV" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeadmin/desktop_kdeadmin.po +@@ -0,0 +1,146 @@ ++# Translation of desktop_kdeadmin.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Albert Astals Cid , 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeadmin\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-12-06 08:31+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:21+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kcron/src/kcm_cron.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Task Scheduler" ++msgstr "Planificador de tasques" ++ ++#: kcron/src/kcm_cron.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure and schedule tasks" ++msgstr "Configura i planifica les tasques" ++ ++#: kcron/src/kcm_cron.desktop:127 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "cron,crontab,scheduled,tasks,task,schedule,vixie" ++msgstr "cron,crontab,planificat,tasques,tasca,planificació,vixie" ++ ++#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSystemLog" ++msgstr "KSystemLog" ++ ++#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System log viewer tool" ++msgstr "Eina de visualització dels registres del sistema" ++ ++#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:121 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "System Log Viewer" ++msgstr "Visor dels registres del sistema" ++ ++#: kuser/kuser.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KUser" ++msgstr "KUser" ++ ++#: kuser/kuser.desktop:80 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "User Manager" ++msgstr "Gestor d'usuaris" ++ ++#: strigi-analyzer/rpm/kfile_rpm.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RPM Stats" ++msgstr "L'estat dels RPM" ++ ++#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Printer Configuration" ++msgstr "Configuració d'impressora" ++ ++#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure local and remote Printers" ++msgstr "Configura les impressores locals i remotes" ++ ++#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:124 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "printer,printers,printing" ++msgstr "impressora,impressores,impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Network Settings" ++#~ msgstr "Configura els paràmetres de la xarxa" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Network Settings" ++#~ msgstr "Paràmetres de xarxa" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure TCP/IP settings" ++#~ msgstr "Configura els paràmetres TCP/IP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KNetworkConf" ++#~ msgstr "KNetworkConf" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Configure TCP/IP Settings" ++#~ msgstr "Configura els paràmetres TCP/IP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDat" ++#~ msgstr "KDat" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Tape Backup Tool" ++#~ msgstr "Utilitat per a còpies de seguretat en cintes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KSysV" ++#~ msgstr "KSysV" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "SysV-Init Editor" ++#~ msgstr "Editor de l'«init» del SysV" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Saved Init Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de l'«init» desada" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SysV-Init Editor Log File" ++#~ msgstr "Fitxer de registre de l'editor de l'«init» del SysV" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Boot Manager (LILO)" ++#~ msgstr "Gestor d'arrencada (LILO)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure LILO (the Linux boot manager)" ++#~ msgstr "Aquí podreu configurar el LILO (el gestor d'arrencada de Linux)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPackage" ++#~ msgstr "KPackage" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Package Manager" ++#~ msgstr "Gestor de paquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printing" ++#~ msgstr "Impressió" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeplasma-addons/desktop_kdeplasma-addons.po +@@ -0,0 +1,1136 @@ ++# Translation of desktop_kdeplasma-addons.po to Catalan ++# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeplasma-addons\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-20 19:57+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: applets/bball/plasma-applet-bball.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bouncy Ball" ++msgstr "Una pilota que bota" ++ ++#: applets/bball/plasma-applet-bball.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A bouncy ball for plasma" ++msgstr "Una pilota que bota per al plasma" ++ ++#: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Binary Clock" ++msgstr "Rellotge binari" ++ ++#: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Time displayed in binary format" ++msgstr "L'hora mostrada en format binari" ++ ++#: applets/blackboard/plasma-applet-blackboard.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Black Board" ++msgstr "Pissarra" ++ ++#: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Adreces d'interés" ++ ++#: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Quick Access to the Bookmarks" ++msgstr "Accés ràpid a les adreces d'interés" ++ ++#: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bubblemon" ++msgstr "Monitor bombolla" ++ ++#: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A pretty bubble that monitors your system." ++msgstr "Una bombolla bonica que controla el vostre sistema." ++ ++#: applets/calculator/plasma-applet-calculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calculator" ++msgstr "Calculadora" ++ ++#: applets/calculator/plasma-applet-calculator.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calculate simple sums" ++msgstr "Calcula sumes senzilles" ++ ++#: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Character Selector" ++msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View, select, and copy characters from a font collection" ++msgstr "" ++"Mostra, selecciona i copia caràcters d'una col·lecció de tipus de lletra" ++ ++#: applets/comic/plasma-comic-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comic Strip" ++msgstr "Tira còmica" ++ ++#: applets/comic/plasma-comic-default.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View comic strips from the Internet" ++msgstr "Mostra una tira còmica des d'Internet" ++ ++#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Community" ++msgstr "Comunitat" ++ ++#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Communicate using the Social Desktop" ++msgstr "Comuniqueu-vos usant l'escriptori social" ++ ++#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:111 ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:103 ++msgctxt "Keywords" ++msgid "Utilities" ++msgstr "Utilitats" ++ ++#: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dictionary" ++msgstr "Diccionari" ++ ++#: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Look up the meaning of words and their translation into different languages" ++msgstr "" ++"Cerca el significat de paraules i la seua traducció en diferents idiomes" ++ ++#: applets/eyes/plasma-applet-eyes.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eyes" ++msgstr "Ulls" ++ ++#: applets/eyes/plasma-applet-eyes.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XEyes clone" ++msgstr "Clon de l'XEyes" ++ ++#: applets/fifteenPuzzle/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fifteen Puzzle" ++msgstr "Trencaclosques quinze" ++ ++#: applets/fifteenPuzzle/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Put the pieces in order" ++msgstr "Poseu les peces en orde" ++ ++#: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Watcher" ++msgstr "Vigilant de fitxers" ++ ++#: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Watch for changes in specified files" ++msgstr "Vigila de canvis en els fitxers especificats" ++ ++#: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Picture Frame" ++msgstr "Marc de fotografies" ++ ++#: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display your favorite pictures" ++msgstr "Mostra les fotografies preferides" ++ ++#: applets/fuzzy-clock/plasma-clock-fuzzy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fuzzy Clock" ++msgstr "Rellotge aproximat" ++ ++#: applets/fuzzy-clock/plasma-clock-fuzzy.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Time displayed in a less precise format" ++msgstr "L'hora mostrada en un format aproximat" ++ ++#: applets/icontasks/plasma-applet-icontasks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icon-Only Task Manager" ++msgstr "Gestor de tasques de només icones" ++ ++#: applets/icontasks/plasma-applet-icontasks.desktop:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch between running applications" ++msgstr "Commuta entre aplicacions en execució" ++ ++#: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming Message" ++msgstr "Missatge entrant" ++ ++#: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notification of new messages" ++msgstr "Notificació de missatges nous" ++ ++#: applets/kdeobservatory/plasma-applet-kdeobservatory.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Observatory" ++msgstr "Observatori KDE" ++ ++#: applets/kdeobservatory/plasma-applet-kdeobservatory.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Visualize the KDE ecosystem" ++msgstr "Visualitzeu l'ecosistema KDE" ++ ++#: applets/kimpanel/src/plasma-applet-kimpanel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Input Method Panel" ++msgstr "Plafó de mètode d'entrada" ++ ++#: applets/kimpanel/src/plasma-applet-kimpanel.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A generic input method panel for Oriental languages" ++msgstr "Un plafó de mètode d'entrada genèric per idiomes orientals" ++ ++#: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KnowledgeBase" ++msgstr "KnowledgeBase" ++ ++#: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Opendesktop Knowledgebase" ++msgstr "Knowledgebase Opendesktop" ++ ++#: applets/kolourpicker/plasma-kolourpicker-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Color Picker" ++msgstr "Selector de color" ++ ++#: applets/kolourpicker/plasma-kolourpicker-default.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pick a color from the desktop" ++msgstr "Selecciona un color de l'escriptori" ++ ++#: applets/konqprofiles/plasma-applet-konqprofiles.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Profiles" ++msgstr "Perfils del Konqueror" ++ ++#: applets/konqprofiles/plasma-applet-konqprofiles.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List and launch Konqueror profiles" ++msgstr "Llista i executa els perfils del Konqueror" ++ ++#: applets/konsoleprofiles/plasma-applet-konsoleprofiles.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konsole Profiles" ++msgstr "Perfils del Konsole" ++ ++#: applets/konsoleprofiles/plasma-applet-konsoleprofiles.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List and launch Konsole profiles" ++msgstr "Llista i executa els perfils del Konsole" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:9 ++#: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lancelot Launcher" ++msgstr "Llançador Lancelot" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:65 ++#: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Launcher to start applications" ++msgstr "Llançador per a iniciar aplicacions" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lancelot" ++msgstr "Lancelot" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lancelot Menu" ++msgstr "Menú del Lancelot" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:113 ++msgctxt "Name" ++msgid "Usage logging is activated" ++msgstr "El registre d'ús està activat" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:160 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Shown only on first launch. Notifies that the usage logging is turned 'on'." ++msgstr "" ++"Només es mostra en la primera execució. Notifica que el registre d'ús està " ++"«activat»." ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:208 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error opening the log" ++msgstr "Hi ha hagut un error en obrir el registre" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:257 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Failed to open the log file." ++msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre." ++ ++#: applets/lancelot/parts/plasma-applet-lancelot-part.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shelf" ++msgstr "Shelf" ++ ++#: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Leave A Note" ++msgstr "Deixa una nota" ++ ++#: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Leave notes for users while they are away" ++msgstr "Deixa notes pels usuaris que no hi són" ++ ++#: applets/life/plasma-applet-life.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Life" ++msgstr "Vida" ++ ++#: applets/life/plasma-applet-life.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Conway's Game of Life applet" ++msgstr "Miniaplicació del joc de la vida de Conway" ++ ++#: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Luna" ++msgstr "Lluna" ++ ++#: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display moon phases for your location" ++msgstr "Mostra les fases de la lluna per a la vostra ubicació" ++ ++#: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnifique" ++msgstr "Magnifique" ++ ++#: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A magnification glass for the Plasma desktop" ++msgstr "Una lent d'augment per l'escriptori Plasma" ++ ++#: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Media Player" ++msgstr "Reproductor Multimèdia" ++ ++#: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Widget that can play video and sound" ++msgstr "Estri que permet reproduir vídeos i so." ++ ++#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:2 ++#: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microblogging" ++msgstr "Microblocs" ++ ++#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Update and view your microblog status." ++msgstr "Actualitza i mostra l'estat del vostre microbloc." ++ ++#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:103 ++msgctxt "Keywords" ++msgid "identi.ca,twitter" ++msgstr "identi.ca,twitter" ++ ++#: applets/news/plasma-applet-news.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "News" ++msgstr "Notícies" ++ ++#: applets/news/plasma-applet-news.desktop:58 ++#: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show news from various sources" ++msgstr "Mostra les notícies de diverses fonts" ++ ++#: applets/notes/plasma-notes-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notes" ++msgstr "Notes" ++ ++#: applets/notes/plasma-notes-default.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desktop sticky notes" ++msgstr "Notes adhesives d'escriptori" ++ ++#: applets/nowplaying/plasma-applet-nowplaying.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Now Playing" ++msgstr "Ara s'està escoltant" ++ ++#: applets/nowplaying/plasma-applet-nowplaying.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays currently playing audio" ++msgstr "Mostra la reproducció d'àudio actual" ++ ++#: applets/pastebin/plasma-applet-pastebin.desktop:2 ++#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pastebin" ++msgstr "Pastebin" ++ ++#: applets/pastebin/plasma-applet-pastebin.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Paste text/images to a remote server" ++msgstr "Enganxa text/imatges en un servidor remot" ++ ++#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pastebin Widget" ++msgstr "Estri Pastebin" ++ ++#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:114 ++msgctxt "Name" ++msgid "Copied pastebin link" ++msgstr "Enllaç pastebin copiat" ++ ++#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:164 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The pastebin URL has been copied to the clipboard" ++msgstr "S'ha copiat l'URL de pastebin al porta-retalls" ++ ++#: applets/paste/plasma-applet-paste.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paste" ++msgstr "Enganxa" ++ ++#: applets/paste/plasma-applet-paste.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Paste text snippets" ++msgstr "Enganxa retalls de text" ++ ++#: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keyboard" ++msgstr "Teclat" ++ ++#: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A virtual, on-screen keyboard" ++msgstr "Un teclat virtual de pantalla" ++ ++#: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Previewer" ++msgstr "Previsualitzador" ++ ++#: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Quickly preview a variety of files" ++msgstr "Vista prèvia ràpida d'una varietat de fitxers" ++ ++#: applets/previewer/preview.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Preview This File" ++msgstr "Vista prèvia d'este fitxer" ++ ++#: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qalculate!" ++msgstr "Qalculate!" ++ ++#: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A powerful mathematical equation solver" ++msgstr "Una calculadora potent d'equacions matemàtiques" ++ ++#: applets/rememberthemilk/plasma-applet-rememberthemilk.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remember The Milk" ++msgstr "Remember The Milk" ++ ++#: applets/rememberthemilk/plasma-applet-rememberthemilk.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Remember The Milk Todo list applet" ++msgstr "Miniaplicació per la llista de coses pendents de «Remember The Milk»" ++ ++#: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "RSSNOW" ++msgstr "RSSNOW" ++ ++#: applets/showdashboard/plasma-applet-showdashboard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Show Widget Dashboard" ++msgstr "Mostra el tauler d'estris" ++ ++#: applets/showdashboard/plasma-applet-showdashboard.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show the Plasma widget dashboard above other windows" ++msgstr "Mostra el tauler d'estris del Plasma per sobre de les altres finestres" ++ ++#: applets/showdesktop/plasma-applet-showdesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Show Desktop" ++msgstr "Mostra l'escriptori" ++ ++#: applets/showdesktop/plasma-applet-showdesktop.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show the Plasma desktop" ++msgstr "Mostra l'escriptori Plasma" ++ ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Social News" ++msgstr "Notícies socials" ++ ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stay informed with the Social Desktop" ++msgstr "Mantingueu-vos informat amb l'escriptori social" ++ ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "OpenDesktop Activities Widget" ++msgstr "Estri d'activitats OpenDesktop" ++ ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:48 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Activity" ++msgstr "Activitat nova" ++ ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Something interesting has happened in your friends network" ++msgstr "Ha succeït alguna cosa interessant en la xarxa dels vostres amics" ++ ++#: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spell Check" ++msgstr "Verificació ortogràfica" ++ ++#: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fast spell checking" ++msgstr "Verificador ortogràfic ràpid" ++ ++#: applets/systemloadviewer/plasma-applet-systemloadviewer.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Load Viewer" ++msgstr "Visor de la càrrega del sistema" ++ ++#: applets/systemloadviewer/plasma-applet-systemloadviewer.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tiny CPU/RAM/Swap monitor" ++msgstr "Monitor petit de CPU/RAM/Memòria d'intercanvi" ++ ++#: applets/timer/plasma-applet-timer.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Timer" ++msgstr "Temporitzador" ++ ++#: applets/timer/plasma-applet-timer.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Countdown over a specified time period" ++msgstr "Compte arrere durant un període de temps especificat" ++ ++#: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:3 ++#: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Unit Converter" ++msgstr "Convertidor d'unitats" ++ ++#: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasmoid for converting units" ++msgstr "Plasmoide per convertir unitats" ++ ++#: applets/weather/plasma-applet-weather.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Weather Forecast" ++msgstr "Previsió meteorològica" ++ ++#: applets/weather/plasma-applet-weather.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays Weather information" ++msgstr "Mostra informació meteorològica" ++ ++#: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "LCD Weather Station" ++msgstr "Estació meteorològica LCD" ++ ++#: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Weather reports with an LCD display style" ++msgstr "Informes meteorològics en una pantalla d'estil LCD" ++ ++#: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Slice" ++msgstr "Lliscador Web" ++ ++#: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show a part of a webpage" ++msgstr "Mostra una part d'una pàgina web" ++ ++#: containments/groupingdesktop/desktop/plasma-containment-groupingdesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grouping Desktop" ++msgstr "Escriptori agrupat" ++ ++#: containments/groupingdesktop/griddesktop/plasma-containment-griddesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grid Desktop" ++msgstr "Escriptori en graella" ++ ++#: containments/groupingdesktop/panel/plasma-containment-groupingpanel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grouping Panel" ++msgstr "Plafó agrupat" ++ ++#: dataengines/comic/plasma_comicprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" ++msgstr "Connector per al motor de còmics del plasma" ++ ++#: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comic Strips" ++msgstr "Tires còmiques" ++ ++#: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Online comic strips" ++msgstr "Tires còmiques en línia" ++ ++#: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comic" ++msgstr "Còmic" ++ ++#: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Comic Package Structure" ++msgstr "Estructura de paquet de còmic" ++ ++#: dataengines/kdecommits/plasma-engine-kdecommits.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Commits Engine" ++msgstr "Motor de «commits» del KDE" ++ ++#: dataengines/kdecommits/plasma-engine-kdecommits.desktop:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Data Engine for acquiring consolidated data about KDE SVN Commits" ++msgstr "" ++"Un motor de dades de captura de dades consolidades quant als «commits» en el " ++"SVN del KDE" ++ ++#: dataengines/kdeobservatory/plasma-engine-kdeobservatory.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Observatory Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de l'observatori del KDE" ++ ++#: dataengines/kdeobservatory/plasma-engine-kdeobservatory.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Data Engine for acquiring consolidated data about KDE projects" ++msgstr "" ++"Un motor de dades de captura de dades consolidades quant als projectes del " ++"KDE" ++ ++#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "DataEngine for Kimpanel" ++msgstr "Motor de dades pel Kimpanel" ++ ++#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "DataEngine for Kimpanel" ++msgstr "Motor de dades pel Kimpanel" ++ ++#: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "identi.ca and twitter micro-blogging services" ++msgstr "Serveis de microblocs identi.ca i twitter" ++ ++#: dataengines/ocs/plasma-dataengine-ocs.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Collaboration Services" ++msgstr "Serveis «Open Collaboration»" ++ ++#: dataengines/potd/apodprovider.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Astronomy Picture of the Day" ++msgstr "Imatge astronòmica del dia" ++ ++#: dataengines/potd/apodprovider.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Apod Provider" ++msgstr "Proveïdor Apod" ++ ++#: dataengines/potd/epodprovider.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Earth Science Picture of the Day" ++msgstr "Imatge de ciències terràqüies del dia" ++ ++#: dataengines/potd/epodprovider.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Epod Provider" ++msgstr "Proveïdor Epod" ++ ++#: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flickr Picture of the Day" ++msgstr "Imatge Flickr del dia" ++ ++#: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Flickr Provider" ++msgstr "Proveïdor Flickr" ++ ++#: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Operational Significant Event Imagery Picture of the Day" ++msgstr "Imatge operacional d'esdeveniment rellevant del dia" ++ ++#: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Osei Provider" ++msgstr "Proveïdor Osei" ++ ++#: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:3 ++#: wallpapers/potd/plasma-wallpaper-potd.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Picture of the Day" ++msgstr "Imatge del dia" ++ ++#: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Data Engine for getting various online Pictures of The Day." ++msgstr "Motor de dades per accedir a diverses «imatges del dia» en línia." ++ ++#: dataengines/potd/plasma_potdprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for Plasma PoTD Engine" ++msgstr "Connector per al motor PoTD del plasma" ++ ++#: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikimedia Picture of the Day" ++msgstr "Imatge Wikimedia del dia" ++ ++#: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Wcpotd Provider" ++msgstr "Proveïdor Wcpotd" ++ ++#: dataengines/rememberthemilk/plasma-engine-rtm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remember The Milk Engine" ++msgstr "Motor per «Remember The Milk»" ++ ++#: dataengines/rememberthemilk/plasma-engine-rtm.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An engine to work with Remember the Milk." ++msgstr "Un motor per treballar amb «Remember The Milk»." ++ ++#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol_config.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Control audio player" ++msgstr "Controlador del reproductor d'àudio" ++ ++#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Control Audio Player" ++msgstr "Control del reproductor d'àudio" ++ ++#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Allows to control MPRIS audio players (it is able to search through Amarok's " ++"collection, too)" ++msgstr "" ++"Permet controlar reproductors d'àudio MPRIS (també permet cercar a la " ++"col·lecció de l'Amarok)" ++ ++#: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Browser History" ++msgstr "Historial del navegador web" ++ ++#: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Searches in Konqueror's history" ++msgstr "Cerques a l'historial del Konqueror" ++ ++#: runners/characters/CharacterRunner.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Special Characters" ++msgstr "Caràcters especials" ++ ++#: runners/characters/CharacterRunner.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Creates special characters from their hexadecimal codes" ++msgstr "Crea caràcters especials a partir dels seus codis hexadecimals" ++ ++#: runners/characters/CharRunner_config.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "special Characters" ++msgstr "Caràcters especials" ++ ++#: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contacts" ++msgstr "Contactes" ++ ++#: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Finds entries in your address book" ++msgstr "Cerca entrades a la llibreta d'adreces" ++ ++#: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Convert values to different units" ++msgstr "Converteix valors a diferents unitats" ++ ++#: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date and Time" ++msgstr "Data i hora" ++ ++#: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The current date and time, locally or in any timezone" ++msgstr "La data i l'hora actuals, localment o en qualsevol zona horària" ++ ++#: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:2 ++#: runners/events/plasma-runner-events.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar Events" ++msgstr "Esdeveniments del calendari" ++ ++#: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:44 ++#: runners/events/plasma-runner-events.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar Events runner" ++msgstr "Executor d'esdeveniments de calendari" ++ ++#: runners/katesessions/katesessions.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kate Sessions" ++msgstr "Sessions del Kate" ++ ++#: runners/katesessions/katesessions.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Matches Kate Sessions" ++msgstr "Coincideix amb les sessions del Kate" ++ ++#: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Sessions" ++msgstr "Sessions del Konqueror" ++ ++#: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Matches Konqueror Sessions" ++msgstr "Coincideix amb les sessions del Konqueror" ++ ++#: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konsole Sessions" ++msgstr "Sessions del Konsole" ++ ++#: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Matches Konsole Sessions" ++msgstr "Coincideix amb les sessions del Konsole" ++ ++#: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kopete Contacts" ++msgstr "Contactes del Kopete" ++ ++#: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search contacts from Kopete" ++msgstr "Cerca contactes del Kopete" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "TechBase" ++msgstr "TechBase" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search on KDE's TechBase" ++msgstr "Cerca en la TechBase del KDE" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Documentation" ++msgstr "Documentació del KDE" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search on KDE's Userbase" ++msgstr "Cerca en la Userbase del KDE" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia" ++msgstr "Viquipèdia" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search on Wikipedia" ++msgstr "Cerca en la Viquipèdia" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikitravel" ++msgstr "Wikitravel" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search on Wikitravel" ++msgstr "Cerca en Wikitravel" ++ ++#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker_config.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spell Checker Runner" ++msgstr "Executor de la verificació ortogràfica" ++ ++#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spell Checker" ++msgstr "Corrector ortogràfic" ++ ++#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Check the spelling of a word" ++msgstr "Comprova l'ortografia d'una paraula" ++ ++#: wallpapers/mandelbrot/plasma-wallpaper-mandelbrot.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mandelbrot" ++msgstr "Mandelbrot" ++ ++#: wallpapers/marble/plasma-wallpaper-marble.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Globe" ++msgstr "Globus" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/bees.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Digital Bees" ++msgstr "Abelles digitals" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/celtic.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Celtic Knot" ++msgstr "Escut cèltic" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/eastern_blues.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Eastern Blues" ++msgstr "Blaus orientals" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/fish.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fish Net" ++msgstr "Xarxa de peix" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/flowers.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Flowers" ++msgstr "Flors" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/french.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Clearly French" ++msgstr "Evidentment francés" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/ivory_coast.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Ivory Coast" ++msgstr "Costa d'Ivori" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/lineage.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lineage" ++msgstr "Llinatge" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/night-rock.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Night Rock by Tigert" ++msgstr "Night Rock per Tigert" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/pavement.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pavement" ++msgstr "Paviment" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/persism.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Damascus Flower" ++msgstr "Flor de Damasc" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/rattan.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Rattan" ++msgstr "Rotang" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/stars.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Starry Sky" ++msgstr "Cel estrellat" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/stonewall2.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stonewall 2 by Tigert" ++msgstr "Mur 2 per Tigert" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/triangles.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Triangles" ++msgstr "Triangles" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/xeroxstar.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Xerox Star" ++msgstr "Estrella Xerox" ++ ++#: wallpapers/pattern/plasma-wallpaper-pattern.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pattern" ++msgstr "Patró" ++ ++#: wallpapers/virus/plasma-wallpaper-virus.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Virus" ++msgstr "Virus" ++ ++#: wallpapers/weather/plasma-wallpaper-weather.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Weather" ++msgstr "Meteorologia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kopete Contact runner" ++#~ msgstr "Visualitzador de contactes del Kopete" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Pastebin engine" ++#~ msgstr "Motor Pastebin" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Engine to paste text and images to servers" ++#~ msgstr "Motor per enganxar text/imatges en servidors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "openDesktop Activities" ++#~ msgstr "Activitats openDesktop" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lancelot Part" ++#~ msgstr "Part del Lancelot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Parts of Lancelot menu on the desktop" ++#~ msgstr "Parts del menú del Lancelot a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BbalL" ++#~ msgstr "BbalL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Apod Provider" ++#~ msgstr "Proveïdor Apod" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Epod Provider" ++#~ msgstr "Proveïdor Epod" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Flickr Provider" ++#~ msgstr "Proveïdor Flickr" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Osei Provider" ++#~ msgstr "Proveïdor Osei" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wcpotd Provider" ++#~ msgstr "Proveïdor Wcpotd" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blue Marble" ++#~ msgstr "Esfera blava" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "3D model of the Earth" ++#~ msgstr "Model 3D de la Terra" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Dictionary" ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "Distraction" ++#~ msgstr "Diccionari" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "LCD Weather Station" ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "System Information" ++#~ msgstr "Estació meteorològica LCD" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "File Watcher" ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "File System" ++#~ msgstr "Vigilant de fitxers" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Unit Converter" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "UnitConverter" ++#~ msgstr "Conversor d'unitats" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Update your Twitter status and display your timeline." ++#~ msgstr "" ++#~ "Us permet actualitzar l'estat al Twitter i mostrar la línia de temps." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Twitter" ++#~ msgstr "Twitter" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/desktop_kdepim.po +@@ -0,0 +1,1716 @@ ++# Translation of desktop_kdepim.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2009 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-27 17:12+0100\n" ++"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Console" ++msgstr "Consola de l'Akonadi" ++ ++#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonadi Management and Debugging Console" ++msgstr "Consola de gestió i depuració per a l'Akonadi" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Advanced" ++msgstr "Avançat" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Advanced Feed Reader Settings" ++msgstr "Arranjament avançat del lector de fonts" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:113 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, advanced" ++msgstr "" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:13 ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:15 ++#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:16 ++#: knode/knode_config_appearance.desktop:15 ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Appearance" ++msgstr "Aparença" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the Feed Reader Appearance" ++msgstr "Configura l'aparença del lector de fonts" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:132 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, appearance, look, feel" ++msgstr "" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive" ++msgstr "Arxiu" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Feed Archive" ++msgstr "Configura l'arxiu de fonts" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:112 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, archive" ++msgstr "" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Browser" ++msgstr "Navegador" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Internal Browser Component" ++msgstr "Configura el component navegador intern" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:112 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, Browser, Web, Internal" ++msgstr "" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:13 ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "General" ++msgstr "General" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Feeds" ++msgstr "Configura les fonts" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:133 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, General" ++msgstr "" ++ ++#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Metakit storage backend" ++msgstr "Dorsal d'emmagatzematge Metakit" ++ ++#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:61 ++#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:50 ++#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:38 ++#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for Akregator" ++msgstr "Connector per a l'Akregator" ++ ++#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:11 ++#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:11 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, online readers" ++msgstr "" ++ ++#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:42 ++msgctxt "Name" ++msgid "Online Readers" ++msgstr "Lectors en línia" ++ ++#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Online Readers" ++msgstr "Configura els lectors en línia" ++ ++#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akregator Online Feed Reader Support" ++msgstr "Implementació de lectors de fonts en línia per a l'Akregator" ++ ++#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:42 ++msgctxt "Name" ++msgid "Share Services" ++msgstr "Serveis de compartició" ++ ++#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Share Services" ++msgstr "Configura els serveis de compartició" ++ ++#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akregator Online Article Share" ++msgstr "Compartidor d'article en línia de l'Akregator" ++ ++#: akregator/src/akregator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akregator" ++msgstr "Akregator" ++ ++#: akregator/src/akregator.desktop:72 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Feed Reader" ++msgstr "Lector de fonts" ++ ++#: akregator/src/akregator.desktop:122 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A KDE News Feed Reader" ++msgstr "Un lector de fonts d'informació del KDE" ++ ++#: akregator/src/akregator.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akregator" ++msgstr "Akregator" ++ ++#: akregator/src/akregator.notifyrc:68 ++msgctxt "Name" ++msgid "Feed added" ++msgstr "Font afegida" ++ ++#: akregator/src/akregator.notifyrc:126 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A new feed was remotely added to Akregator" ++msgstr "S'ha afegit remotament un font nova a l'Akregator" ++ ++#: akregator/src/akregator.notifyrc:186 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Articles" ++msgstr "Articles nous" ++ ++#: akregator/src/akregator.notifyrc:247 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New articles were fetched" ++msgstr "S'han recuperat articles nous" ++ ++#: akregator/src/akregator_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "aKregatorPart" ++msgstr "aKregatorPart" ++ ++#: blogilo/blogilo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blogilo" ++msgstr "Blogilo" ++ ++#: blogilo/blogilo.desktop:53 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A KDE Blogging Client" ++msgstr "Un client de blocs per al KDE" ++ ++#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar Plugin Interface" ++msgstr "Interfície de connector del calendari" ++ ++#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar Plugin" ++msgstr "Connector calendari" ++ ++#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar Decoration Interface" ++msgstr "Interfície de decoració del calendari" ++ ++#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar Decoration Plugin" ++msgstr "Connector de decoració del calendari" ++ ++#: console/kabcclient/doc/examples/letters/home_address.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Letter home/private address" ++msgstr "Adreça postal particular/privada" ++ ++#: console/kabcclient/doc/examples/letters/work_address.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Letter business/work address" ++msgstr "Adreça postal negoci/treball" ++ ++#: console/konsolekalendar/konsolekalendar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KonsoleKalendar" ++msgstr "KonsoleKalendar" ++ ++#: doc/kontact-admin/kontact-admin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kontact Administration" ++msgstr "Administració del Kontact" ++ ++#: examples/coisceim/coisceimpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "CoisceimPart" ++msgstr "CoisceimPart" ++ ++#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:19 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Coisceim Plugin" ++msgstr "Connector del Coisceim" ++ ++#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trips" ++msgstr "Trips" ++ ++#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:2 ++#: kmail/KMail2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMail" ++msgstr "KMail" ++ ++#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:77 ++msgctxt "" ++"Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses." ++msgid "Your emails" ++msgstr "Els vostres correus" ++ ++#: examples/mailreader/mailreader.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "mailreader" ++msgstr "mailreader" ++ ++#: examples/mailreader/mailreader.desktop:49 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A KDE4 Application" ++msgstr "Una aplicació KDE4" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Air" ++msgstr "Aire" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "An Air theme" ++msgstr "Un tema aire" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simple" ++msgstr "Senzill" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "A Simple theme" ++msgstr "Un tema senzill" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test" ++msgstr "Prova" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "A Test theme" ++msgstr "Un tema de proves" ++ ++#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2 kaddressbook/kaddressbookpart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAddressBook" ++msgstr "KAddressBook" ++ ++#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:67 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Contact Manager" ++msgstr "Gestor de contactes" ++ ++#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:3 kalarm/kalarm.desktop:3 ++#: kalarm/rtcwakeaction.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlarm" ++msgstr "KAlarm" ++ ++#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KAlarm autostart at login" ++msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se" ++ ++#: kalarm/kalarm.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Alarm Scheduler" ++msgstr "Planificador d'alarmes personals" ++ ++#: kalarm/resources/kalarm_manager.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alarms" ++msgstr "Alarmes" ++ ++#: kalarm/resources/local.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alarms in Local File" ++msgstr "Alarmes en un fitxer local" ++ ++#: kalarm/resources/local.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un fitxer local " ++"individual" ++ ++#: kalarm/resources/localdir.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alarms in Local Directory" ++msgstr "Alarmes en un directori local" ++ ++#: kalarm/resources/localdir.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " ++"each calendar item is stored in a separate file" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un directori " ++"local, en el que cada element del calendari està emmagatzemat en un fitxer " ++"separat" ++ ++#: kalarm/resources/remote.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alarms in Remote File" ++msgstr "Alarmes en un fitxer remot" ++ ++#: kalarm/resources/remote.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " ++"framework KIO" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes en un fitxer remot usant la " ++"infraestructura KIO de xarxa del KDE" ++ ++#: kalarm/rtcwakeaction.actions:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Set RTC wakeup time" ++msgstr "Defineix l'hora d'activació de l'RTC" ++ ++#: kalarm/rtcwakeaction.actions:104 ++msgctxt "Description" ++msgid "Set RTC wake-from-suspend time" ++msgstr "Defineix l'hora d'activació des de suspensió de l'RTC" ++ ++#: kjots/kjots_config_misc.desktop:15 kmail/kmail_config_misc.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Misc" ++msgstr "Miscel·lània" ++ ++#: kjots/kjots_config_misc.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup misc for KJots" ++msgstr "Arranjament de miscel·lània per KJots" ++ ++#: kjots/Kjots.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KJots" ++msgstr "KJots" ++ ++#: kjots/Kjots.desktop:52 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Note Taker" ++msgstr "Bloc de notes" ++ ++#: kjots/kjotspart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KJotsPart" ++msgstr "KJotsPart" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonotes plasmoid" ++msgstr "Estri Akonotes" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonotes plasmoid" ++msgstr "L'estri Akonotes" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonotes list plasmoid" ++msgstr "Estri llista de l'Akonotes" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonotes list plasmoid" ++msgstr "L'estri llista de l'Akonotes" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonotes note plasmoid" ++msgstr "Estri nota de l'Akonotes" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonotes note plasmoid" ++msgstr "L'estri nota de l'Akonotes" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Colors & Fonts Configuration" ++msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:152 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Colors & Fonts Configuration" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "color,font, configuration" ++msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crypto Operations" ++msgstr "Operacions de criptografia" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of Crypto Operations" ++msgstr "Configuració de les operacions de criptografia" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:96 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "sign,encrypt,email,quick mode,checksum,configuration" ++msgstr "" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Directory Services" ++msgstr "Serveis de directori" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of directory services" ++msgstr "Configuració dels serveis de directori" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:126 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "ldap,directory,services,hkp,keyserver" ++msgstr "" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "GnuPG System" ++msgstr "Sistema GnuPG" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of GnuPG System options" ++msgstr "Configuració de les opcions del sistema GnuPG" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:105 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "gpg,gpgsm,gpg-agent,dirmngr,scdaemon,kleopatra,signing,encryption" ++msgstr "" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "S/MIME Validation" ++msgstr "Validació S/MIME" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options" ++msgstr "Configuració de les opcions de validació dels certificats S/MIME" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:104 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "smime,validation,kleopatra,signing,encryption" ++msgstr "" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files" ++msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers del Kleopatra" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Decrypt/Verify File" ++msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder" ++msgstr "" ++"Desencriptat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta del " ++"Kleopatra" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder" ++msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta" ++ ++#: kleopatra/kleopatra.desktop:6 kleopatra/kleopatra_import.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kleopatra" ++msgstr "Kleopatra" ++ ++#: kleopatra/kleopatra.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" ++msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" ++msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files" ++msgstr "Signatura/Encriptat de fitxers del Kleopatra" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:55 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sign & Encrypt File" ++msgstr "Signa i encripta el fitxer" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:99 ++msgctxt "Name" ++msgid "Encrypt File" ++msgstr "Encripta el fitxer" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:152 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenPGP-Sign File" ++msgstr "Signa amb OpenPGP el fitxer" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:201 ++msgctxt "Name" ++msgid "S/MIME-Sign File" ++msgstr "Signa amb S/MIME el fitxer" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders" ++msgstr "Signatura/Encriptat de carpetes del Kleopatra" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive, Sign && Encrypt Folder" ++msgstr "Arxiva, signa i encripta la carpeta" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:89 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive && Encrypt Folder" ++msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#: kmail/dbusmail.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mail program with a D-Bus interface" ++msgstr "Un programa de correu amb una interfície D-Bus" ++ ++#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:12 ++#: kmail/kmail_config_identity.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Identities" ++msgstr "Identitats" ++ ++#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:81 ++#: kmail/kmail_config_identity.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage Identities" ++msgstr "Gestiona les identitats" ++ ++#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:146 ++#: kmail/kmail_config_identity.desktop:150 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Identity" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,identity" ++msgstr "Identitat" ++ ++#: kmail/KMail2.desktop:80 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Mail Client" ++msgstr "Client de correu" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KMail" ++msgstr "KMail" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "A resource is broken" ++msgstr "Hi ha un recurs trencat" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A resource change its state to broken" ++msgstr "Un recurs canvia el seu estat a trencat" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:136 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error While Checking Mail" ++msgstr "Error en comprovar el correu" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:179 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error while checking for new mail" ++msgstr "S'ha produït un error en comprovar el correu nou" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:225 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Mail Arrived" ++msgstr "Ha arribat correu nou" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:288 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New mail arrived" ++msgstr "Ha arribat correu nou" ++ ++#: kmail/kmail_addattachmentservicemenu.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Send as Email Attachment" ++msgstr "Envia com a adjunt a correu" ++ ++#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:16 ++#: knode/knode_config_accounts.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accounts" ++msgstr "Comptes" ++ ++#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup for Sending and Receiving Messages" ++msgstr "Configuració per enviar i rebre missatges" ++ ++#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:149 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Accounts" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,accounts" ++msgstr "Comptes" ++ ++#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:89 ++#: knode/knode_config_appearance.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Customize Visual Appearance" ++msgstr "Personalitza l'aparença visual" ++ ++#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:152 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Appearance" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,appearance" ++msgstr "Aparença" ++ ++#: kmail/kmail_config_composer.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Composer" ++msgstr "Editor" ++ ++#: kmail/kmail_config_composer.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Message Composer Settings" ++msgstr "Arranjament de l'editor de missatges" ++ ++#: kmail/kmail_config_composer.desktop:127 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Composer" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,composer" ++msgstr "Editor" ++ ++#: kmail/kmail_config_misc.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Settings that don't fit elsewhere" ++msgstr "Opcions que no van bé enlloc" ++ ++#: kmail/kmail_config_misc.desktop:147 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,misc" ++msgstr "" ++ ++#: kmail/kmail_config_security.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Security" ++msgstr "Seguretat" ++ ++#: kmail/kmail_config_security.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Security & Privacy Settings" ++msgstr "Arranjament de seguretat i privadesa" ++ ++#: kmail/kmail_config_security.desktop:153 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Security" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,security" ++msgstr "Seguretat" ++ ++#: kmail/kmail_view.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMail view" ++msgstr "Vista del KMail" ++ ++#: knode/knode_config_accounts.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers" ++msgstr "Configuració dels grups de notícies i servidors de correu" ++ ++#: knode/knode_config_cleanup.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cleanup" ++msgstr "Neteja" ++ ++#: knode/knode_config_cleanup.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Preserving Disk Space" ++msgstr "Preservar l'espai a disc" ++ ++#: knode/knode_config_identity.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Identity" ++msgstr "Identitat" ++ ++#: knode/knode_config_identity.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Personal Information" ++msgstr "Informació personal" ++ ++#: knode/knode_config_post_news.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Posting News" ++msgstr "Enviament de notícies" ++ ++#: knode/knode_config_privacy.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Signing/Verifying" ++msgstr "Signat/Verificació" ++ ++#: knode/knode_config_privacy.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" ++msgstr "Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges" ++ ++#: knode/knode_config_read_news.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Reading News" ++msgstr "Lectura de notícies" ++ ++#: knode/KNode.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "KNode" ++msgstr "KNode" ++ ++#: knode/KNode.desktop:74 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "News Reader" ++msgstr "Lector de notícies" ++ ++#: knotes/knote_config_action.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Actions" ++msgstr "Accions" ++ ++#: knotes/knote_config_action.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup actions for notes" ++msgstr "Arranja les accions per les notes" ++ ++#: knotes/knote_config_display.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display" ++msgstr "Visor" ++ ++#: knotes/knote_config_display.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup display for notes" ++msgstr "Arranja el visor per les notes" ++ ++#: knotes/knote_config_editor.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Editor" ++msgstr "Editor" ++ ++#: knotes/knote_config_editor.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup editor" ++msgstr "Arranja l'editor" ++ ++#: knotes/knote_config_network.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network" ++msgstr "Xarxa" ++ ++#: knotes/knote_config_network.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network Settings" ++msgstr "Arranjament de la xarxa" ++ ++#: knotes/knote_config_style.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Style" ++msgstr "Estil" ++ ++#: knotes/knote_config_style.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Style Settings" ++msgstr "Arranjament d'estil" ++ ++#: knotes/knotes.desktop:8 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Popup Notes" ++msgstr "Notes emergents" ++ ++#: knotes/knotes.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "KNotes" ++msgstr "KNotes" ++ ++#: knotes/knotes_manager.desktop:3 mobile/notes/notes-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notes" ++msgstr "Notes" ++ ++#: knotes/local.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notes in Local File" ++msgstr "Notes en un fitxer local" ++ ++#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:16 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akregator Plugin" ++msgstr "Connector Akregator" ++ ++#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:80 ++#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Feeds" ++msgstr "Enllaços" ++ ++#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Feed Reader" ++msgstr "Lector de fonts" ++ ++#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:19 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KAddressBook Plugin" ++msgstr "Connector de la llibreta d'adreces per a Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:83 ++#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:2 ++#: mobile/contacts/kaddressbook-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contacts" ++msgstr "Contactes" ++ ++#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Address Book Component" ++msgstr "Component de llibreta d'adreces" ++ ++#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:19 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KJots Plugin" ++msgstr "Connector del KJots per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:64 ++#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notebooks" ++msgstr "Notebooks" ++ ++#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notebooks Component" ++msgstr "Component del Notebooks" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Messages" ++msgstr "Missatges nous" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mail Summary Setup" ++msgstr "Configuració del resum de correu" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:128 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "email, summary, configure, settings" ++msgstr "" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:19 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KMail Plugin" ++msgstr "Connector del KMail per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:86 ++#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:2 mobile/mail/kmail-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail" ++msgstr "Correu" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mail Component" ++msgstr "Component de correu" ++ ++#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:18 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KNode Plugin" ++msgstr "Connector del KNode per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:83 ++#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Usenet" ++msgstr "Usenet" ++ ++#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Usenet Component" ++msgstr "Component de notícies" ++ ++#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:17 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KNotes Plugin" ++msgstr "Connector del KNotes per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:82 ++#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Popup Notes" ++msgstr "Notes emergents" ++ ++#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Popup Notes Component" ++msgstr "Component de notes emergents" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:18 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin" ++msgstr "Connector de diaris KOrganizer per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Journal" ++msgstr "Diari" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upcoming Events" ++msgstr "Propers esdeveniments" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upcoming Events Summary Setup" ++msgstr "Configuració del resum dels propers esdeveniments" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:111 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "calendar, events, configure, settings" ++msgstr "" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pending To-dos" ++msgstr "Tasques pendents" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pending To-dos Summary Setup" ++msgstr "Configuració del resum de tasques pendents" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:112 ++#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:109 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "calendar, todos, configure, settings" ++msgstr "" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:18 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KOrganizer Plugin" ++msgstr "Connector del KOrganizer per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:83 ++#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:2 ++#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar" ++msgstr "Calendari" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar Component" ++msgstr "Component de calendari" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:18 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin" ++msgstr "Connector de la llista de pendents del KOrganizer - Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "To-do List" ++msgstr "Pendents" ++ ++#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:17 ++msgctxt "Comment" ++msgid "TimeTracker Plugin" ++msgstr "Connector de registre horari" ++ ++#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:63 ++#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time Tracker" ++msgstr "Seguiment horari" ++ ++#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Time Tracker Component" ++msgstr "Component de seguiment horari" ++ ++#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:14 ++#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:16 ++#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Planner" ++msgstr "Planner" ++ ++#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Planner Setup" ++msgstr "Arranjament del Planner" ++ ++#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Planner Plugin" ++msgstr "Connector del Planner" ++ ++#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Planner Summary" ++msgstr "Resum del Planner" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upcoming Special Dates" ++msgstr "Dates especials properes" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup" ++msgstr "Configuració del resum de les dates especials" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:114 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "birthday, anniversary, holiday, configure, settings" ++msgstr "" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Special Dates" ++msgstr "Dates especials" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Special Dates Plugin" ++msgstr "Connector de dates especials" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Special Dates Summary" ++msgstr "Resum de dates especials" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Special Dates Summary Component" ++msgstr "Component pel resum de dates especials" ++ ++#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Summaries" ++msgstr "Resums" ++ ++#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Summary Selection" ++msgstr "Selecció de resum" ++ ++#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:14 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact SummaryView Plugin" ++msgstr "Connector de la vista resum per a Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:73 ++#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Summary" ++msgstr "Resum" ++ ++#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Summary View" ++msgstr "Vista resum" ++ ++#: kontact/src/kontactconfig.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kontact Configuration" ++msgstr "Configuració de Kontact" ++ ++#: kontact/src/kontactconfig.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default KDE Kontact Component" ++msgstr "Component per omissió del Kontact del KDE" ++ ++#: kontact/src/kontactconfig.desktop:92 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Kontact" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kontact" ++msgstr "Kontact" ++ ++#: kontact/src/Kontact.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kontact" ++msgstr "Kontact" ++ ++#: kontact/src/Kontact.desktop:71 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Information Manager" ++msgstr "Gestor d'informació personal" ++ ++#: korganizer/dbuscalendar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "DBUSCalendar" ++msgstr "DBUSCalendar" ++ ++#: korganizer/dbuscalendar.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Organizer with a D-Bus interface" ++msgstr "Organitzador amb una interfície D-Bus" ++ ++#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KOrganizer Part Interface" ++msgstr "Interfície de part del KOrganizer" ++ ++#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:50 ++#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Part" ++msgstr "Part de KOrganizer" ++ ++#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KOrganizer Print Plugin Interface" ++msgstr "Interfície de connector d'impressió del KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colors and Fonts" ++msgstr "Colors i tipus de lletra" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration" ++msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:110 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,colors,fonts" ++msgstr "" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Custom Pages" ++msgstr "Pàgines a mida" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the Custom Pages" ++msgstr "Configura les pàgines a mida" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:144 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer, configure, settings, custom fields" ++msgstr "" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Free/Busy" ++msgstr "Lliure/ocupat" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration" ++msgstr "Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:141 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,freebusy,scheduling" ++msgstr "" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Group Scheduling" ++msgstr "Planificació de grups" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration" ++msgstr "Configuració de la planificació de grups a KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:138 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,group,scheduling" ++msgstr "Configuració de la planificació de grups a KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Main Configuration" ++msgstr "Configuració principal a KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:150 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "KOrganizer" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,main" ++msgstr "KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plugins" ++msgstr "Connectors" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Plugin Configuration" ++msgstr "Configuració del connector del KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:145 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,plugin,module" ++msgstr "" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time and Date" ++msgstr "Hora i data" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Time and Date Configuration" ++msgstr "Configuració de la data i hora al KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:114 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "KOrganizer" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,time" ++msgstr "KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Views" ++msgstr "Vistes" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer View Configuration" ++msgstr "Configuració de la vista a KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:147 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "KOrganizer" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,view" ++msgstr "KOrganizer" ++ ++#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Reminder Daemon" ++msgstr "Dimoni de recordatoris" ++ ++#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Event and task reminder daemon" ++msgstr "Dimoni de recordatoris de tasques i esdeveniments" ++ ++#: korganizer/korgac/korgac.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KOrganizer Reminder Client" ++msgstr "Client de l'alarma de KOrganizer" ++ ++#: korganizer/korgac/korgac.desktop:63 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client" ++msgstr "Client del dimoni d'alarma de KOrganizer" ++ ++#: korganizer/korganizer.desktop:3 korganizer/korganizer-import.desktop:3 ++#: korganizer/korganizer_part.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar and Scheduling Program" ++msgstr "Un programa de calendari i planificació" ++ ++#: korganizer/korganizer.desktop:76 korganizer/korganizer-import.desktop:76 ++#: korganizer/korganizer_part.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "KOrganizer" ++msgstr "KOrganizer" ++ ++#: korganizer/korganizer.desktop:143 korganizer/korganizer-import.desktop:143 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Organizer" ++msgstr "Organitzador personal" ++ ++#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date Numbers Plugin for Calendars" ++msgstr "Connector de números de data per als calendaris" ++ ++#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " ++"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." ++msgstr "" ++"Per cada dia, este connector mostra el número de dia de l'any al capdamunt " ++"de la vista d'agenda. Per exemple, 1 de Febrer és el dia 32 de l'any." ++ ++#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jewish Calendar Plugin" ++msgstr "Connector de calendari jueu" ++ ++#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." ++msgstr "" ++"Mostra totes les dates en el KOrganizer també en el sistema del calendari " ++"jueu." ++ ++#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars" ++msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia per als calendaris" ++ ++#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day" ++msgstr "Este connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia" ++ ++#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Journal Print Style" ++msgstr "Estil d'impressió del diari" ++ ++#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)." ++msgstr "Este connector vos permet imprimir entrades del diari." ++ ++#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "List Print Style" ++msgstr "Estil d'impressió en llista" ++ ++#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form." ++msgstr "" ++"Este connector permet imprimir esdeveniments i tasques pendents en forma de " ++"llista." ++ ++#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "What's Next Print Style" ++msgstr "Estil d'impressió Què toca ara?" ++ ++#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos." ++msgstr "" ++"Este connector vos permet imprimir una llista de tots els esdeveniments i " ++"tasques pendents propers." ++ ++#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yearly Print Style" ++msgstr "Estil d'impressió anual" ++ ++#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar." ++msgstr "Este connector vos permet imprimir un calendari anual." ++ ++#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin" ++msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia" ++ ++#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" ++msgstr "" ++"Este connector proporciona els enllaços a les pàgines d'Efemèrides de la " ++"Viquipèdia" ++ ++#: kresources/blog/blog.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Journal in a blog" ++msgstr "Diari en un bloc" ++ ++#: kresources/blog/blog.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" ++msgstr "" ++"Vos permet publicar entrades del diari del calendari com a entrades del bloc" ++ ++#: kresources/remote/remote.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar in Remote File" ++msgstr "Calendari a un fitxer remot" ++ ++#: kresources/remote/remote.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " ++"KIO" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a un calendari en un fitxer remot usant la " ++"infraestructura KIO de xarxa del KDE" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Behavior" ++msgstr "Comportament" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Behavior" ++msgstr "Configura el comportament" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:109 ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:134 ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:108 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "ktimetracker, configure, settings" ++msgstr "" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Appearance" ++msgstr "Configura l'aparença" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Storage" ++msgstr "Emmagatzematge" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Storage" ++msgstr "Configura l'emmagatzematge" ++ ++#: ktimetracker/ktimetrackerpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTimeTracker Component" ++msgstr "Component del KTimeTracker" ++ ++#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTimeTracker" ++msgstr "KTimeTracker" ++ ++#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:51 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Time Tracker" ++msgstr "Seguiment horari personal" ++ ++#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "LDAP Server Settings" ++msgstr "Arranjament del servidor LDAP" ++ ++#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the available LDAP servers" ++msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" ++ ++#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:96 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kaddressbook, configure, settings, LDAP" ++msgstr "" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:5 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "TAR (PGP®-compatible)" ++msgstr "TAR (compatible amb PGP®)" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:95 ++msgctxt "Name" ++msgid "TAR (with bzip2 compression)" ++msgstr "TAR (amb compressió bzip2)" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:143 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:56 ++msgctxt "Name" ++msgid "sha1sum" ++msgstr "sha1sum" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:191 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:150 ++msgctxt "Name" ++msgid "md5sum" ++msgstr "md5sum" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:237 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:196 ++msgctxt "Name" ++msgid "Not Validated Key" ++msgstr "Clau no validada" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:300 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:259 ++msgctxt "Name" ++msgid "Expired Key" ++msgstr "Clau expirada" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:364 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:323 ++msgctxt "Name" ++msgid "Revoked Key" ++msgstr "Clau revocada" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:428 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:387 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trusted Root Certificate" ++msgstr "Certificat arrel de confiança" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:494 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:453 ++msgctxt "Name" ++msgid "Not Trusted Root Certificate" ++msgstr "Certificat arrel sense confiança" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:556 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:515 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keys for Qualified Signatures" ++msgstr "Claus per a les signatures qualificades" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:604 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:563 ++msgctxt "Name" ++msgid "Other Keys" ++msgstr "Altres claus" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:655 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:614 ++msgctxt "Name" ++msgid "Smartcard Key" ++msgstr "Clau de targeta intel·ligent" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:104 ++msgctxt "Name" ++msgid "sha256sum" ++msgstr "sha256sum" ++ ++#: mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "EMail Filter Agent" ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail Filter Agent" ++msgstr "Agent de filtre de correu" ++ ++#: mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Extension to filter emails" ++msgstr "Extensió per a filtrar correus" ++ ++#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:85 ++msgctxt "Keywords" ++msgid "mobile" ++msgstr "mòbil" ++ ++#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Kontact Touch e-mail client" ++msgstr "Client de correu del Kontact Touch del KDE" ++ ++#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:37 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kontact Touch Mail" ++msgstr "Correu del Kontact Touch" ++ ++#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error while sending email" ++msgstr "Error en enviar correu" ++ ++#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:112 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error while trying to send the e-mail." ++msgstr "S'ha produït un error en provar d'enviar el correu electrònic." ++ ++#: mobile/tasks/tasks-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tasks" ++msgstr "Tasques" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "TNEF" ++msgstr "TNEF" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments" ++msgstr "Un connector formatador del cos per adjunts TNEF" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2 ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2 ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Octetstream" ++msgstr "Aplicació Octetstream" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar" ++msgstr "Un connector formatador del cos per a text/calendar" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard" ++msgstr "Un connector formatador del cos per a text/vcard" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch" ++msgstr "Un connector formatador del cos per a text/x-patch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Novell GroupWise Server" ++#~ msgstr "Servidor Novell GroupWise" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Groupware Wizard" ++#~ msgstr "Assistent de Groupware KDE" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdewebdev/desktop_kdewebdev.po +@@ -0,0 +1,348 @@ ++# Translation of desktop_kdewebdev.po to Catalan ++# Copyright (C) 2004-2009 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Pau Capdevila Pujol , 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2008. ++# Orestes Mas Casals , 2008. ++# Manuel Tortosa , 2009. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdewebdev\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-27 04:17+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2009-12-20 20:53+0100\n" ++"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kfilereplace/kfilereplace.desktop:2 ++#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:58 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFileReplace" ++msgstr "KFileReplace" ++ ++#: kfilereplace/kfilereplace.desktop:62 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Search & Replace Tool" ++msgstr "Eina cerca i substitueix" ++ ++#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A batch search and replace tool" ++msgstr "Una eina de cerca i substitució per lots" ++ ++#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:113 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "File Replace View" ++msgstr "Vista per a substituir fitxers" ++ ++#: kimagemapeditor/kimagemapeditor.desktop:7 ++#: kimagemapeditor/kimagemapeditorpart.desktop:58 ++msgctxt "Name" ++msgid "KImageMapEditor" ++msgstr "KImageMapEditor" ++ ++#: kimagemapeditor/kimagemapeditor.desktop:61 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "HTML Image Map Editor" ++msgstr "Un editor de mapes d'imatge HTML" ++ ++#: kimagemapeditor/kimagemapeditorpart.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An HTML imagemap editor" ++msgstr "Un editor de mapes d'imatge HTML" ++ ++#: klinkstatus/src/klinkstatus.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KLinkStatus" ++msgstr "KLinkStatus" ++ ++#: klinkstatus/src/klinkstatus.desktop:62 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Link Checker" ++msgstr "Comprovador d'enllaços" ++ ++#: klinkstatus/src/klinkstatus_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KLinkStatusPart" ++msgstr "KLinkStatusPart" ++ ++#: klinkstatus/src/plugins/automation/klinkstatus_automation.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Automation plugin" ++msgstr "Connector d'automatització" ++ ++#: klinkstatus/src/plugins/automation/klinkstatus_automation.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allow configuration of automated tasks" ++msgstr "Permet la configuració de tasques automàtiques" ++ ++#: klinkstatus/src/plugins/scripting/krossmoduleklinkstatus.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scripting plugin" ++msgstr "Connector d'scripting" ++ ++#: klinkstatus/src/plugins/scripting/krossmoduleklinkstatus.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allow execution of scripts" ++msgstr "Permet l'execució de guions (scripts)" ++ ++#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Dynamic Dialog Editor" ++msgstr "Editor de diàlegs dinàmics" ++ ++#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kommander Editor" ++msgstr "Editor Kommander" ++ ++#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:111 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Dynamic Dialog Editor" ++msgstr "Editor de diàlegs dinàmics" ++ ++#: kommander/executor/kommander.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Executor for Kommander dialogs" ++msgstr "Executor per a diàlegs de Kommander" ++ ++#: kommander/executor/kommander.desktop:57 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kommander Executor" ++msgstr "Executor Kommander" ++ ++#: kommander/widgets/widgets.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Widgets" ++msgstr "Estris" ++ ++#: kommander/x-kommander.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kommander File" ++msgstr "Fitxer de Kommander" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KXSLDbg" ++#~ msgstr "KXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "XSLT Debugger" ++#~ msgstr "Depurador XSLT" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KXsldbgPart" ++#~ msgstr "KXsldbgPart" ++ ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "KXsldbgPart" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Xsldbg" ++#~ msgstr "Xsldbg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Configure KHTML Browser Part" ++#~ msgstr "Configura la part KHTML del navegador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevCreateQuantaProject" ++#~ msgstr "KDevCreateQuantaProject" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CreateQuantaProject Plugin" ++#~ msgstr "Connector CreateQuantaProject" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "CreateQuantaProject Description" ++#~ msgstr "Descripció de CreateQuantaProject" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevQuantaFilesTree" ++#~ msgstr "KDevQuantaFilesTree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Quanta Files Tree Plugin" ++#~ msgstr "Connector de l'arbre de fitxers de Quanta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "The Files Tree provides an interface to work with your filesystem" ++#~ msgstr "" ++#~ "L'arbre de fitxers proveeix d'una interfície per treballar amb el sistema " ++#~ "de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KXSLDbg Settings" ++#~ msgstr "Arranjaments KXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KXSLDbg Plugin" ++#~ msgstr "Connector KXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure KXSLDbg Settings" ++#~ msgstr "Configura els arranjaments de KXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevKXSLDbg" ++#~ msgstr "KDevKXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Debug XSLT scripts using KXSLDbg" ++#~ msgstr "Depura scripts XSLT usant KXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevHTMLPreview" ++#~ msgstr "KDevHTMLPreview" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "HTMLPreview Plugin" ++#~ msgstr "Connector HTMLPreview" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "HTMLPreview Description" ++#~ msgstr "Descripció d'HTMLPreview" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Quanta Project Importer" ++#~ msgstr "Importador de projectes de Quanta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Allow KDevelop to manage Quanta projects" ++#~ msgstr "Permet a KDevelop gestionar projectes de Quanta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevProjectTree" ++#~ msgstr "KDevProjectTree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "ProjectTree Plugin" ++#~ msgstr "Connector ProjectTree" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "ProjectTree Description" ++#~ msgstr "Descripció de ProjectTree" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevQuantaProject" ++#~ msgstr "KDevQuantaProject" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Quantaproject Plugin" ++#~ msgstr "Connector Quantaproject" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "QuantaProject Description" ++#~ msgstr "Descripció de QuantaProject" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevStructureTree" ++#~ msgstr "KDevStructureTree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Structure Tree Plugin" ++#~ msgstr "Connector de l'arbre d'estructura" ++ ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "The Structure Tree is a view on the stucture of the document." ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "The Structure Tree is a view on the structure of the document." ++#~ msgstr "" ++#~ "L'arbre de l'estructura és una visualització de l'estructura del document." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevTagDialogs" ++#~ msgstr "KDevTagDialogs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "TagDialogs Plugin" ++#~ msgstr "Connector TagDialogs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "TagDialogs Description" ++#~ msgstr "Descripció de TagDialogs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevTemplatesTree" ++#~ msgstr "KDevTemplatesTree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "TemplatesTree Plugin" ++#~ msgstr "Connector TemplatesTree" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "TemplatesTree Description" ++#~ msgstr "Descripció de TemplatesTree" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Upload Profiles" ++#~ msgstr "Perfils de pujada" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Upload Profiles" ++#~ msgstr "Configura els perfils de pujada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevUpload" ++#~ msgstr "KDevUpload" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Upload Plugin" ++#~ msgstr "Connector de pujades" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Upload Projectfiles to remote server" ++#~ msgstr "Puja fitxers de projecte al servidor remot" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "User Toolbars setting" ++#~ msgstr "Arranjament de barres d'eines d'usuari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure User Toolbars" ++#~ msgstr "Configura les barres d'eines d'usuari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevUserToolbars" ++#~ msgstr "KDevUserToolbars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "UserToolbars Plugin" ++#~ msgstr "Connector UserToolbars" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "UserToolbars Description" ++#~ msgstr "Descripció d'UserToolbars" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Quanta Core" ++#~ msgstr "Quanta Core" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevQuantaCore" ++#~ msgstr "KDevQuantaCore" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Quanta Core" ++#~ msgstr "Quanta Core" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevelop Project Interface" ++#~ msgstr "Interfície de projecte KDevelop" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "IDE for Web Development" ++#~ msgstr "IDE per desenvolupament Web" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Quanta Plus" ++#~ msgstr "Quanta Plus" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/qt/desktop_kdesupport-phonon_phonon-vlc.po +@@ -0,0 +1,30 @@ ++# Translation of desktop_phonon-vlc.po to Catalan ++# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_phonon-vlc\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-16 11:47+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-01-08 23:08+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/vlc.desktop.cmake:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "VLC" ++msgstr "VLC" ++ ++#: src/vlc.desktop.cmake:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Phonon VLC backend" ++msgstr "Dorsal del VLC pel Phonon" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/qt/desktop_kdesupport-phonon_phonon-gstreamer.po +@@ -0,0 +1,27 @@ ++# Translation of desktop_phonon.po to Catalan ++# Josep Ma. Ferrer , 2008. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_phonon\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-08-05 02:26+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2008-09-21 13:38+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: gstreamer/gstreamer.desktop.cmake:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "GStreamer" ++msgstr "GStreamer" ++ ++#: gstreamer/gstreamer.desktop.cmake:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Phonon GStreamer backend" ++msgstr "Dorsal GStreamer del Phonon" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdenetwork/desktop_kdenetwork.po +@@ -0,0 +1,1504 @@ ++# Translation of desktop_kdenetwork.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Plà i Sanz , 2000, 2004. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdenetwork\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-03-02 11:40+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-16 20:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"X-Poedit-Language: Catalan\n" ++ ++#: filesharing/samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fileshare Konqueror Directory Properties Page" ++msgstr "" ++"Pàgina de propietats del directori de compartició de fitxers del Konqueror" ++ ++#: filesharing/samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " ++"network" ++msgstr "" ++"Diàleg de propietats del connector del Konqueror per compartir un directori " ++"amb la xarxa local" ++ ++#: kdnssd/ioslave/zeroconf.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Services" ++msgstr "Serveis de xarxa" ++ ++#: kdnssd/ioslave/zeroconf.protocol:15 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave for ZeroConf" ++msgstr "Un kioslave per ZeroConf" ++ ++#: kdnssd/kdedmodule/dnssdwatcher.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "DNS-SD Service Discovery Monitor" ++msgstr "Controlador de descobriment de serveis DNS-SD" ++ ++#: kdnssd/kdedmodule/dnssdwatcher.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Monitors the network for DNS-SD services" ++msgstr "Controla la xarxa cercant serveis DNS-SD" ++ ++#: kget/core/plugin/kget_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet Plugin" ++msgstr "Connector del KGet" ++ ++#: kget/core/plugin/kget_plugin.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for KGet" ++msgstr "Connector pel KGet" ++ ++#: kget/desktop/kget.desktop.cmake:8 ++#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget_config.desktop:7 ++#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet" ++msgstr "KGet" ++ ++#: kget/desktop/kget.desktop.cmake:83 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Download Manager" ++msgstr "Gestor de baixades" ++ ++#: kget/desktop/kget_download.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download with KGet" ++msgstr "Baixa amb el KGet" ++ ++#: kget/extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Manager" ++msgstr "Gestor de baixades" ++ ++#: kget/extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A versatile and easy to use file download manager" ++msgstr "Un gestor de baixades de fitxers versàtil i fàcil d'utilitzar" ++ ++#: kget/plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet Barchart Applet" ++msgstr "Miniaplicació de diagrama de barres del KGet" ++ ++#: kget/plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KGet barchart applet" ++msgstr "Miniaplicació de diagrama de barres del KGet" ++ ++#: kget/plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet Panelbar Applet" ++msgstr "Miniaplicació del KGet per la barra del plafó" ++ ++#: kget/plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KGet panelbar applet" ++msgstr "Miniaplicació del KGet per la barra del plafó" ++ ++#: kget/plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet Piechart Applet" ++msgstr "Miniaplicació de diagrama de sectors del KGet" ++ ++#: kget/plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KGet piechart applet" ++msgstr "Miniaplicació de diagrama de sectors del KGet" ++ ++#: kget/plasma/engine/plasma-engine-kget.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet Data Engine" ++msgstr "Motor de dades del KGet" ++ ++#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Download links with KGet" ++msgstr "Baixa els enllaços amb el KGet" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KGet Download Manager" ++msgstr "Gestor de baixades KGet" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Transfer Added" ++msgstr "Transferència afegida" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:112 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A new download has been added" ++msgstr "S'ha afegit una baixada nova" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:180 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Started" ++msgstr "S'ha iniciat la baixada" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:240 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Downloading started" ++msgstr "S'ha iniciat la baixada" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:310 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Finished" ++msgstr "Ha acabat la baixada" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:371 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Downloading finished" ++msgstr "Ha acabat la baixada" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:440 ++msgctxt "Name" ++msgid "All Downloads Finished" ++msgstr "Han acabat totes les baixades" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:499 ++msgctxt "Comment" ++msgid "All downloads finished" ++msgstr "Han acabat totes les baixades" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:567 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error Occurred" ++msgstr "Hi ha hagut un error" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:620 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Error has Occurred" ++msgstr "Hi ha hagut un error" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:677 ++msgctxt "Name" ++msgid "Information" ++msgstr "Informació" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:738 ++msgctxt "Comment" ++msgid "User Notified of Information" ++msgstr "L'usuari ha estat informat" ++ ++#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory_config.desktop:8 ++#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bittorrent" ++msgstr "Bittorrent" ++ ++#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows files to be downloaded using Bittorrent" ++msgstr "Permet de descarregar fitxers usant el Bittorrent" ++ ++#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory_config.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "ChecksumSearch" ++msgstr "Cerca de suma de verificació" ++ ++#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Checksum Search" ++msgstr "Cerca de suma de verificació" ++ ++#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tries to find checksums for a specified URL" ++msgstr "Intenta cercar sumes de verificació per a un URL especificat" ++ ++#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory_config.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Content Fetcher" ++msgstr "Recollidor de continguts" ++ ++#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Content Fetch" ++msgstr "Obtén contingut" ++ ++#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fetch contents with custom scripts." ++msgstr "Agafa continguts amb scripts personalitzats." ++ ++#: kget/transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "KIO" ++msgstr "KIO" ++ ++#: kget/transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Classic file downloader plugin" ++msgstr "Connector de descarregador clàssic de fitxers" ++ ++#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory_config.desktop:8 ++#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Metalink" ++msgstr "«Metalink»" ++ ++#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows files to be downloaded from Metalink" ++msgstr "Permet descarregar fitxers des d'un «metalink»" ++ ++#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory_config.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "MirrorSearch" ++msgstr "Cerca de rèplica" ++ ++#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mirror Search" ++msgstr "Cerca de rèpliques" ++ ++#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows KGet to search through mirror search engines for files" ++msgstr "Permet que el KGet cerque els fitxers a rèpliques de motors de cerques" ++ ++#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory_config.desktop:8 ++#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "MMS" ++msgstr "MMS" ++ ++#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "MMS-Transfer plugin for KGet" ++msgstr "Connector de transferències d'MMS per al KGet" ++ ++#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory_config.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "MultiSegmentKIO" ++msgstr "MultiSegmentKIO" ++ ++#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multi Segment KIO" ++msgstr "Multisegment KIO" ++ ++#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Multithreaded file download plugin" ++msgstr "Connector de transferències multifil per al KGet" ++ ++#: kopete/doc/t1/kopete_tutorialplugin.desktop:3 ++#: kopete/doc/t2/kopete_tutorialplugin.desktop:3 ++#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tutorial Plugin" ++msgstr "Connector de la guia d'aprenentatge" ++ ++#: kopete/doc/t1/kopete_tutorialplugin.desktop:64 ++#: kopete/doc/t2/kopete_tutorialplugin.desktop:64 ++#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Demonstration plugin for teaching Kopete development" ++msgstr "Connexió de demostració per ensenyar el desenvolupament del Kopete" ++ ++#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin_config.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tutorial" ++msgstr "Guia d'aprenentatge" ++ ++#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin_config.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Turns normal people into Super Kopete Developer" ++msgstr "Torna a la gent normal en super desenvolupadors del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/chatwindow/chatwindow.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kopete Chat Window" ++msgstr "Finestra de xat del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/chatwindow/chatwindow.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The default Kopete chat window" ++msgstr "La finestra de xat per defecte del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/chatwindow/emailwindow.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kopete Email Window" ++msgstr "Finestra de correu-e del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/chatwindow/emailwindow.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Kopete email window" ++msgstr "La finestra de correu-e del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/config/accounts/kopete_accountconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accounts" ++msgstr "Comptes" ++ ++#: kopete/kopete/config/accounts/kopete_accountconfig.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage Your Accounts and Identities" ++msgstr "Gestioneu els vostres comptes i identitats" ++ ++#: kopete/kopete/config/appearance/kopete_appearanceconfig.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact List" ++msgstr "Llista de contactes" ++ ++#: kopete/kopete/config/appearance/kopete_appearanceconfig.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Contact List Look and Feel" ++msgstr "Configura l'aparença i comportament de la llista de contactes" ++ ++#: kopete/kopete/config/avdevice/kopete_avdeviceconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video" ++msgstr "Vídeo" ++ ++#: kopete/kopete/config/avdevice/kopete_avdeviceconfig.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Video Devices" ++msgstr "Configura els dispositius de vídeo" ++ ++#: kopete/kopete/config/behavior/kopete_behaviorconfig.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Behavior" ++msgstr "Comportament" ++ ++#: kopete/kopete/config/behavior/kopete_behaviorconfig.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Personalize Kopete's Behavior" ++msgstr "Personalitzeu el comportament del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/config/chatwindow/kopete_chatwindowconfig.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chat Window" ++msgstr "Finestra de xat" ++ ++#: kopete/kopete/config/chatwindow/kopete_chatwindowconfig.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Chat Window Look and Feel" ++msgstr "Configura l'aparença i comportament de la finestra de xat" ++ ++#: kopete/kopete/config/plugins/kopete_pluginconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plugins" ++msgstr "Connectors" ++ ++#: kopete/kopete/config/plugins/kopete_pluginconfig.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Select and Configure Plugins" ++msgstr "Selecciona i configura els connectors" ++ ++#: kopete/kopete/config/status/kopete_statusconfig.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Status" ++msgstr "Estat" ++ ++#: kopete/kopete/config/status/kopete_statusconfig.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage Your Statuses" ++msgstr "Gestioneu els vostres estats" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kopete" ++msgstr "Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.desktop:78 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Instant Messenger" ++msgstr "Missatger a l'instant" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.desktop:155 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Instant Messenger" ++msgstr "Missatger a l'instant" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kopete Messenger" ++msgstr "Missatger Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "Group" ++msgstr "Grup" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:137 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The group where the contact resides" ++msgstr "El grup a on resideix el contacte" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:197 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact" ++msgstr "Contacte" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:258 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The specified contact" ++msgstr "El contacte especificat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:319 ++msgctxt "Name" ++msgid "Class" ++msgstr "Classe" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:381 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The message class" ++msgstr "La classe de missatge" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:442 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming Message" ++msgstr "Missatge entrant" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:501 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An incoming message has been received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge entrant" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:574 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming Message in Active Chat" ++msgstr "Missatge entrant en un xat actiu" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:630 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An incoming message in the active chat window has been received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge entrant en la finestra de xat activa" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:689 ++msgctxt "Name" ++msgid "Outgoing Message" ++msgstr "Missatge eixint" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:746 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An outgoing message has been sent" ++msgstr "S'ha enviat un missatge eixint" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:816 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact Gone Online" ++msgstr "Un contacte s'ha connectat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:874 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A contact has come online" ++msgstr "Un contacte s'ha connectat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:942 ++msgctxt "Name" ++msgid "Offline" ++msgstr "Desconnectat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1015 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A contact has gone offline" ++msgstr "Un contacte s'ha desconnectat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1084 ++msgctxt "Name" ++msgid "Status Change" ++msgstr "Canvia l'estat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1152 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A contact's online status has changed" ++msgstr "L'estat d'un contacte ha canviat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1220 ++#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight_config.desktop:10 ++#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Highlight" ++msgstr "Ressaltat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1295 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A highlighted message has been received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge ressaltat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1365 ++msgctxt "Name" ++msgid "Low Priority Messages" ++msgstr "Missatges de baixa prioritat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1422 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A message marked with a low priority has been received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge marcat amb baixa prioritat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1491 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo Mail" ++msgstr "Correu Yahoo" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1558 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New email has arrived in your Yahoo inbox" ++msgstr "Ha arribat un nou correu a la vostra bústia de Yahoo" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1627 ++msgctxt "Name" ++msgid "MSN Mail" ++msgstr "Correu de MSN" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1694 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New email has arrived in your MSN inbox" ++msgstr "Ha arribat un nou correu a la vostra bústia de MSN" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1763 ++msgctxt "Name" ++msgid "ICQ Authorization" ++msgstr "Autorització ICQ" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1824 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An ICQ user has authorized/declined your authorization request" ++msgstr "" ++"Un usuari d'ICQ ha autoritzat/declinat la vostra petició d'autorització" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1888 ++msgctxt "Name" ++msgid "IRC Event" ++msgstr "Esdeveniment IRC" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1952 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An IRC event has occurred" ++msgstr "Ha ocorregut un esdeveniment d'IRC" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2017 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connection Error" ++msgstr "Error de connexió" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2085 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An error on connection has occurred" ++msgstr "Hi ha hagut un error en connectar" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2152 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connection Lost" ++msgstr "Connexió perduda" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2218 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The connection have been lost" ++msgstr "S'ha perdut la connexió" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2278 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cannot Connect" ++msgstr "No es pot connectar" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2342 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kopete cannot connect to the service" ++msgstr "El Kopete no pot connectar al servei" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2397 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Problems" ++msgstr "Problemes de xarxa" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2462 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The network is experiencing problems" ++msgstr "La xarxa està tenint problemes" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2526 ++msgctxt "Name" ++msgid "Server Internal Error" ++msgstr "Error intern del servidor" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2587 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An internal service error has occurred" ++msgstr "Hi ha hagut un error intern del servei" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2643 ++msgctxt "Name" ++msgid "Buzz/Nudge" ++msgstr "Truca/Avisa" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2703 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A contact has sent you a buzz/nudge." ++msgstr "Un contacte vos ha enviat una trucada/avís." ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2766 ++msgctxt "Name" ++msgid "Message Dropped" ++msgstr "Missatge descartat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2823 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin" ++msgstr "El connector de privadesa ha filtrat un missatge" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2883 ++msgctxt "Name" ++msgid "ICQ Reading status" ++msgstr "Lectura de l'estat de l'ICQ" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2940 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An ICQ user is reading your status message" ++msgstr "Un usuari de l'ICQ està llegint el vostre missatge d'estat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2999 ++msgctxt "Name" ++msgid "Service Message" ++msgstr "Missatge de servei" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3054 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)" ++msgstr "S'ha rebut un missatge de servei (p. ex. una petició d'autorització)" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3109 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gadu-Gadu contacts list" ++msgstr "Llista de contactes del Gadu-Gadu" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3159 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Contact list has been received/exported/deleted" ++msgstr "S'ha rebut/exportat/esborrat la llista de contactes" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3211 ++msgctxt "Name" ++msgid "Typing message" ++msgstr "S'està teclejant un missatge" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3258 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A user is typing a message" ++msgstr "Un usuari està teclejant un missatge" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3306 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming File Transfer" ++msgstr "Transferència de fitxer entrant" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3349 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An incoming file transfer request has been received" ++msgstr "S'ha rebut una sol·licitud de transferència de fitxer entrant" ++ ++#: kopete/libkopete/kopeteplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kopete Plugin" ++msgstr "Connector del Kopete" ++ ++#: kopete/libkopete/kopeteprotocol.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kopete Protocol Plugin" ++msgstr "Connector de protocol per al Kopete" ++ ++#: kopete/libkopete/kopeteui.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Kopete UI Plugin" ++msgstr "Un connector d'IU per al Kopete" ++ ++#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks_config.desktop:3 ++#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Punts" ++ ++#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks_config.desktop:79 ++#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Automatically bookmark links in incoming messages" ++msgstr "Apunta automàticament els enllaços en els missatges entrants" ++ ++#: kopete/plugins/alias/kopete_alias_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/alias/kopete_alias.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alias" ++msgstr "Àlies" ++ ++#: kopete/plugins/alias/kopete_alias_config.desktop:85 ++#: kopete/plugins/alias/kopete_alias.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Adds custom aliases for commands" ++msgstr "Afig àlies personalitzats a les vostres ordes" ++ ++#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace_config.desktop:10 ++#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Auto Replace" ++msgstr "Auto-substitució" ++ ++#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace_config.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Autoreplaces some text you can choose" ++msgstr "Auto-substitueix algun text que podreu escollir" ++ ++#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Auto replaces some text you can choose" ++msgstr "Auto-substitueix algun text que podreu escollir" ++ ++#: kopete/plugins/contactnotes/kopete_contactnotes.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact Notes" ++msgstr "Notes del contacte" ++ ++#: kopete/plugins/contactnotes/kopete_contactnotes.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Add personal notes on your contacts" ++msgstr "Afig notes personals als vostres contactes" ++ ++#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight_config.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highlights text based on filters" ++msgstr "Ressalta el text basant-s'en filtres" ++ ++#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highlight messages" ++msgstr "Missatges a ressaltar" ++ ++#: kopete/plugins/history/kopete_history_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/history/kopete_history.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "History" ++msgstr "Historial" ++ ++#: kopete/plugins/history/kopete_history_config.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "History Plugin" ++msgstr "Connector de l'historial" ++ ++#: kopete/plugins/history/kopete_history.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Log all messages to keep track of your conversations" ++msgstr "Registra tots els missatges per seguir les vostres converses" ++ ++#: kopete/plugins/latex/kopete_latex_config.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "KopeTeX" ++msgstr "KopeTeX" ++ ++#: kopete/plugins/latex/kopete_latex.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "KopeteTeX" ++msgstr "KopeteTeX" ++ ++#: kopete/plugins/latex/kopete_latex.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Render Latex formulas in the chatwindow" ++msgstr "Representa fórmules Latex a la finestra de xat" ++ ++#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Now Listening" ++msgstr "Ara s'escolta" ++ ++#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening_config.desktop:83 ++#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tells your buddies what you're listening to" ++msgstr "Li diu als vostres companys què esteu escoltant" ++ ++#: kopete/plugins/otr/kopete_otr_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/otr/kopete_otr.desktop:16 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encrypt chat sessions with Off-The-Record encryption" ++msgstr "Encripta les sessions de xat amb un encriptatge «Off-The-Record»" ++ ++#: kopete/plugins/otr/kopete_otr_config.desktop:62 ++#: kopete/plugins/otr/kopete_otr.desktop:67 ++msgctxt "Name" ++msgid "OTR" ++msgstr "OTR" ++ ++#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pipes" ++msgstr "Canonades" ++ ++#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes_config.desktop:65 ++#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pipe messages through an external program or script" ++msgstr "Condueix els missatges cap a un programa extern o un script" ++ ++#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy_config.desktop:10 ++#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Privacy" ++msgstr "Privadesa" ++ ++#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy_config.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Privacy Plugin" ++msgstr "Connector de privadesa" ++ ++#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Filters incoming messages" ++msgstr "Filtra els missatges entrants" ++ ++#: kopete/plugins/statistics/kopete_statistics.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Statistics" ++msgstr "Estadístiques" ++ ++#: kopete/plugins/statistics/kopete_statistics.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Gather some meaningful statistics" ++msgstr "Reuneix algunes estadístiques significatives" ++ ++#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect_config.desktop:10 ++#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Text Effect" ++msgstr "Efecte de text" ++ ++#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect_config.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Adds special effects to your text" ++msgstr "Afig bonics efectes al vostre text" ++ ++#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Add nice effects to your messages" ++msgstr "Afig bonics efectes als vostres missatges" ++ ++#: kopete/plugins/translator/kopete_translator_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/translator/kopete_translator.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Translator" ++msgstr "Traductor" ++ ++#: kopete/plugins/translator/kopete_translator_config.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Translates messages from your native language to another language" ++msgstr "Tradueix els missatges des del vostre idioma natiu cap a un altre" ++ ++#: kopete/plugins/translator/kopete_translator.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Chat with foreign buddies in your native language" ++msgstr "Feu un xat amb els vostres amics en la vostra llengua nativa" ++ ++#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview_config.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "URLPicPreview Plugin Configuration" ++msgstr "Configuració del connector URLPicPreview" ++ ++#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview_config.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "URLPicPreview Plugin" ++msgstr "Connector URLPicPreview" ++ ++#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Preview of Pictures in Chats" ++msgstr "Vista prèvia d'imatges en els xats" ++ ++#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays a preview of pictures in chats" ++msgstr "Mostra una vista prèvia de les imatges en els xats" ++ ++#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence_config.desktop:10 ++#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence.desktop:16 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" ++msgstr "" ++"Mostra l'estat de (parts de) la vostra llista de contactes a una pàgina web" ++ ++#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence_config.desktop:76 ++#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence.desktop:82 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Presence" ++msgstr "Web de presència" ++ ++#: kopete/protocols/bonjour/kopete_bonjour.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bonjour" ++msgstr "Bonjour" ++ ++#: kopete/protocols/bonjour/kopete_bonjour.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Serverless Link Local XMPP Messaging" ++msgstr "Enllaç local de missatgeria XMPP sense servidor" ++ ++#: kopete/protocols/gadu/kopete_gadu.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gadu-Gadu" ++msgstr "Gadu-Gadu" ++ ++#: kopete/protocols/gadu/kopete_gadu.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Gadu-Gadu: the Polish IM service" ++msgstr "Gadu-Gadu: el servei de missatgeria instantània polonés" ++ ++#: kopete/protocols/groupwise/kopete_groupwise.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "GroupWise" ++msgstr "GroupWise" ++ ++#: kopete/protocols/groupwise/kopete_groupwise.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Novell GroupWise Messenger" ++msgstr "Novell GroupWise Messenger" ++ ++#: kopete/protocols/irc/kopete_irc.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "IRC" ++msgstr "IRC" ++ ++#: kopete/protocols/irc/kopete_irc.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Internet Relay Chat" ++msgstr "Internet Relay Chat" ++ ++#: kopete/protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.protocol:12 ++msgctxt "Description" ++msgid "A KIO slave for Jabber Service Discovery" ++msgstr "Un esclau KIO pel servei de descoberta del Jabber" ++ ++#: kopete/protocols/jabber/kopete_jabber.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jabber" ++msgstr "Jabber" ++ ++#: kopete/protocols/jabber/kopete_jabber.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XMPP, Jabber, Google Talk" ++msgstr "XMPP, Jabber, Google Talk" ++ ++#: kopete/protocols/meanwhile/kopete_meanwhile.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Meanwhile" ++msgstr "Meanwhile" ++ ++#: kopete/protocols/meanwhile/kopete_meanwhile.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Communicate at the same time with Meanwhile" ++msgstr "Comuniqueu-vos en el mateix moment amb Meanwhile" ++ ++#: kopete/protocols/oscar/aim/kopete_aim.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "AIM" ++msgstr "AIM" ++ ++#: kopete/protocols/oscar/aim/kopete_aim.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Instant Messenger" ++msgstr "Missatger a l'instant" ++ ++#: kopete/protocols/oscar/icq/kopete_icq.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "ICQ" ++msgstr "ICQ" ++ ++#: kopete/protocols/oscar/icq/kopete_icq.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Seek and Chat with ICQ" ++msgstr "Cerqueu i xerreu amb l'ICQ" ++ ++#: kopete/protocols/qq/kopete_qq.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "QQ" ++msgstr "QQ" ++ ++#: kopete/protocols/qq/kopete_qq.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A popular Chinese IM system" ++msgstr "Un sistema de missatgeria xinés popular" ++ ++#: kopete/protocols/skype/kopete_skype.desktop:18 ++msgctxt "Name" ++msgid "Skype" ++msgstr "Skype" ++ ++#: kopete/protocols/skype/kopete_skype.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Skype protocol plugin (a wrapper)" ++msgstr "Connector de protocol Skype (un embolcall)" ++ ++#: kopete/protocols/sms/kopete_sms.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "SMS" ++msgstr "SMS" ++ ++#: kopete/protocols/sms/kopete_sms.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Send SMS messages to mobile phones" ++msgstr "Envia missatges SMS a telèfons mòbils" ++ ++#: kopete/protocols/testbed/kopete_testbed.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testbed" ++msgstr "Testbed" ++ ++#: kopete/protocols/testbed/kopete_testbed.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kopete test protocol" ++msgstr "Protocol per a proves en Kopete" ++ ++#: kopete/protocols/winpopup/kopete_wp.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "WinPopup" ++msgstr "Finestres emergents" ++ ++#: kopete/protocols/winpopup/kopete_wp.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sends Windows WinPopup messages" ++msgstr "Envia missatges de finestres emergents de Windows" ++ ++#: kopete/protocols/wlm/kopete_wlm.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "WLM Messenger" ++msgstr "WLM Messenger" ++ ++#: kopete/protocols/wlm/kopete_wlm.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Windows Live Messenger plugin" ++msgstr "Connector pel Windows Live Messenger" ++ ++#: kopete/protocols/yahoo/kopete_yahoo.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo" ++msgstr "Yahoo" ++ ++#: kopete/protocols/yahoo/kopete_yahoo.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Yahoo! Messenger IM and video chat" ++msgstr "Missatgeria instantània de Yahoo! Messenger i xat de vídeo" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Austria/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Austria" ++msgstr "Àustria" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Belarus/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarus" ++msgstr "Bielorússia" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Czech_Republic/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Czechia" ++msgstr "Txèquia" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Denmark/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Denmark" ++msgstr "Dinamarca" ++ ++#: kppp/DB/Provider/France/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "France" ++msgstr "França" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Germany/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Germany" ++msgstr "Alemanya" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Ireland/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ireland" ++msgstr "Irlanda" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Netherlands/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netherlands" ++msgstr "Països Baixos" ++ ++#: kppp/DB/Provider/New_Zealand/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Zealand" ++msgstr "Nova Zelanda" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Norway/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norway" ++msgstr "Noruega" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Portugal/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portugal" ++msgstr "Portugal" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Slovenia/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovenia" ++msgstr "Eslovènia" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Sweden/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sweden" ++msgstr "Suècia" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Switzerland/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switzerland" ++msgstr "Suïssa" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Taiwan/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Taiwan" ++msgstr "Taiwan" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Ukraine/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ukraine" ++msgstr "Ucraïna" ++ ++#: kppp/DB/Provider/United_Kingdom/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "United Kingdom" ++msgstr "Regne Unit" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Yugoslavia/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yugoslavia" ++msgstr "Iugoslàvia" ++ ++#: kppp/Kppp.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Internet Dial-Up Tool" ++msgstr "Eina per a la connexió telefònica a Internet" ++ ++#: kppp/Kppp.desktop:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "KPPP" ++msgstr "KPPP" ++ ++#: kppp/logview/kppplogview.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KPPPLogview" ++msgstr "KPPPLogview" ++ ++#: kppp/logview/kppplogview.desktop:70 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Internet Dial-Up Tool Log Viewer" ++msgstr "Visor de la bitàcola de l'eina de connexió telefònica a Internet" ++ ++#: krdc/core/krdc_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRDC Plugin" ++msgstr "Connector del KRDC" ++ ++#: krdc/konsole/krdc_konsole.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konsole" ++msgstr "Konsole" ++ ++#: krdc/konsole/krdc_konsole.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows managing SSH or Telnet sessions through KRDC" ++msgstr "Permet gestionar sessions SSH o Telnet mitjançant el KRDC" ++ ++#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRDC" ++msgstr "KRDC" ++ ++#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:57 krdc/krdc.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRDC" ++msgstr "KRDC" ++ ++#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:117 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming RFB Tube" ++msgstr "Tub RFB entrant" ++ ++#: krdc/krdc.desktop:65 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Remote Desktop Client" ++msgstr "Client d'escriptori remot" ++ ++#: krdc/nx/krdc_nx_config.desktop:4 krdc/nx/krdc_nx.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "NX" ++msgstr "NX" ++ ++#: krdc/nx/krdc_nx.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows managing NX sessions through KRDC" ++msgstr "Permet gestionar sessions NX mitjançant el KRDC" ++ ++#: krdc/rdp/krdc_rdp_config.desktop:4 krdc/rdp/krdc_rdp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "RDP" ++msgstr "RDP" ++ ++#: krdc/rdp/krdc_rdp.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows managing RDP sessions through KRDC" ++msgstr "Permet gestionar sessions RDP mitjançant el KRDC" ++ ++#: krdc/rdp/smb2rdc.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Remote Desktop Connection to This Machine" ++msgstr "Obri una connexió remota d'escriptori a esta màquina" ++ ++#: krdc/test/krdc_test.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test" ++msgstr "Prova" ++ ++#: krdc/test/krdc_test.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Testplugin for KRDC development" ++msgstr "Connector de prova del desenvolupament del KRDC" ++ ++#: krdc/vnc/krdc_vnc_config.desktop:4 krdc/vnc/krdc_vnc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "VNC" ++msgstr "VNC" ++ ++#: krdc/vnc/krdc_vnc.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows managing VNC sessions through KRDC" ++msgstr "Permet gestionar sessions VNC mitjançant el KRDC" ++ ++#: krfb/framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Qt based Framebuffer for KRfb." ++msgstr "«Framebuffer» basat en Qt per al KRfb." ++ ++#: krfb/framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qt Framebuffer for KRfb" ++msgstr "«Framebuffer» Qt per al KRfb." ++ ++#: krfb/framebuffers/x11/krfb_framebuffer_x11.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "X11 XDamage/XShm based Framebuffer for KRfb." ++msgstr "«Framebuffer» basat en XDamage/XShmQt de l'X11 per al KRfb." ++ ++#: krfb/framebuffers/x11/krfb_framebuffer_x11.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "X11 Framebuffer for KRfb" ++msgstr "«Framebuffer» de l'X11 per al KRfb." ++ ++#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Sharing" ++msgstr "Compartició de l'escriptori" ++ ++#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Desktop Sharing" ++msgstr "Lupa de l'escriptori" ++ ++#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:161 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"desktop sharing,krfb,vnc,sharing,krdc,remote desktop connection,invitation," ++"port,slp,uninvited" ++msgstr "" ++"compartició d'escriptori,krfb,vnc,compartició,krdc,connexió d'escriptori " ++"remot,invitació,port,slp,no invitat" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Internet Daemon" ++msgstr "Dimoni d'Internet per al KDE" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Internet daemon that starts network services on demand" ++msgstr "Un dimoni d'Internet que arrenca els serveis de xarxa sota demanda" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetdmodule.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "KInetD Module Type" ++msgstr "Tipus de mòdul del KInetD" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KInetD" ++msgstr "KInetD" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "IncomingConnection" ++msgstr "Connexió entrant" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:142 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Received incoming connection" ++msgstr "Rebuda connexió entrant" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:212 ++msgctxt "Name" ++msgid "ProcessFailed" ++msgstr "Procés erroni" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:278 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Could not call process to handle connection" ++msgstr "No es pot cridar al procés per a manejar la connexió" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Krfb" ++msgstr "Krfb" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Desktop Sharing" ++msgstr "Compartició de l'escriptori" ++ ++#: krfb/krfb/krfb-framebuffer.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Frame Buffer plugins for KRfb" ++msgstr "Connectors de «framebuffer» per al KRfb." ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desktop Sharing" ++msgstr "Compartició de l'escriptori" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "User Accepts Connection" ++msgstr "L'usuari accepta la connexió" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:133 ++msgctxt "Comment" ++msgid "User accepts connection" ++msgstr "L'usuari accepta la connexió" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:204 ++msgctxt "Name" ++msgid "User Refuses Connection" ++msgstr "L'usuari refusa la connexió" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:262 ++msgctxt "Comment" ++msgid "User refuses connection" ++msgstr "L'usuari refusa la connexió" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:333 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connection Closed" ++msgstr "Connexió tancada" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:393 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Connection closed" ++msgstr "Connexió tancada" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:469 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invalid Password" ++msgstr "Contrasenya no vàlida" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:530 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Invalid password" ++msgstr "Contrasenya no vàlida" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:609 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invalid Password Invitations" ++msgstr "Contrasenya de les invitacions no vàlides" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:667 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The invited party sent an invalid password. Connection refused." ++msgstr "" ++"La part invitada ha enviat una contrasenya no vàlida. Connexió refusada." ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:737 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Connection on Hold" ++msgstr "Nova connexió en espera" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:795 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Connection requested, user must accept" ++msgstr "Connexió sol·licitada, l'usuari ha d'acceptar-la" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:866 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Connection Auto Accepted" ++msgstr "Nova connexió acceptada automàticament" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:924 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New connection automatically established" ++msgstr "Nova connexió establerta automàticament" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:995 ++msgctxt "Name" ++msgid "Too Many Connections" ++msgstr "Massa connexions" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1053 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Busy, connection refused" ++msgstr "Ocupat, connexió refusada" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1127 ++msgctxt "Name" ++msgid "Unexpected Connection" ++msgstr "Connexió inesperada" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1187 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Received unexpected connection, abort" ++msgstr "Rebuda una connexió inesperada, avortant" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A module to configure shares for Microsoft Windows" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un mòdul per configurar els recursos compartits de Microsoft Windows" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Samba" ++#~ msgstr "Samba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "File Sharing" ++#~ msgstr "Compartició de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Enable or disable file sharing" ++#~ msgstr "Habilita o deshabilita la compartició de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KGet" ++#~ msgstr "KGet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Keeps track of DNS-SD services and updates directory listings" ++#~ msgstr "Segueix els serveis DNS-SD i actualitza les llistes de directoris" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegames/desktop_kdegames.po +@@ -0,0 +1,3605 @@ ++# Translation of desktop_kdegames.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2009 This File is part of KDE ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. ++# Josep Ma. Ferrer , 2004, 2005, 2006, 2008, 2010. ++# Orestes Mas , 2009. ++# Manuel Tortosa , 2009, 2010. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. ++# ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:57+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-18 21:53+0100\n" ++"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.1\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"X-Language: ca_ES\n" ++ ++#: bomber/src/bomber.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bomber" ++msgstr "Bomber" ++ ++#: bomber/src/bomber.desktop:56 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Arcade Bombing Game" ++msgstr "Joc arcade de bombardeig" ++ ++#: bomber/themes/kbomber.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBomber - Star Wars" ++msgstr "KBomber - Guerra de les galàxies" ++ ++#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lava-Island" ++msgstr "Illa de Lava" ++ ++#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Stop the lava and save the day" ++msgstr "Atura la lava i salva el dia" ++ ++#: bovo/bovo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bovo" ++msgstr "Bovo" ++ ++#: bovo/bovo.desktop:64 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Five-in-a-row Board Game" ++msgstr "Joc de cinc en fila" ++ ++#: bovo/themes/gomoku/themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gomoku" ++msgstr "Gomoku" ++ ++#: bovo/themes/gomoku/themerc:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A classic Japanese theme" ++msgstr "Un tema japonés clàssic" ++ ++#: bovo/themes/highcontrast/themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "High Contrast" ++msgstr "Contrast alt" ++ ++#: bovo/themes/highcontrast/themerc:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A theme with a lot of contrast" ++msgstr "Un tema amb molt contrast" ++ ++#: bovo/themes/scribble/themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scribble" ++msgstr "Scribble" ++ ++#: bovo/themes/scribble/themerc:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A pen and paper theme" ++msgstr "Un tema de paper i llapis" ++ ++#: bovo/themes/spacy/themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spacy" ++msgstr "Espai" ++ ++#: bovo/themes/spacy/themerc:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A theme from outer space" ++msgstr "Un tema de l'espai exterior" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:2 ++#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Arena" ++msgstr "Arena" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:49 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:37 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:38 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:39 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:39 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:39 ++#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:38 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:38 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:38 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:38 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:38 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:38 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:38 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:38 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:39 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:37 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:37 ++msgctxt "Description" ++msgid "Clanbomber Import" ++msgstr "Importació del Clanbomber" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Big Block" ++msgstr "Gran bloc" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clanbomber Big Standard" ++msgstr "Gran estàndard del Clanbomber" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blast Matrix" ++msgstr "Matriu explosiva" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bloody Ring" ++msgstr "Anell sagnant" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Boiling Egg" ++msgstr "Ou bullint" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bomb Attack" ++msgstr "Bombardeig" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Broken Heart" ++msgstr "Cor trencat" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crammed" ++msgstr "Amuntegats" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Death Corridor" ++msgstr "El corredor de la mort" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dilemma" ++msgstr "Dil·lema" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fear Circle" ++msgstr "Cercle ferotge" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fear Circle Remix" ++msgstr "Remix del cercle ferotge" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fire Wheels" ++msgstr "Rodes de foc" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Football" ++msgstr "Futbol" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Four Instance" ++msgstr "Quatre instàncies" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ghostbear" ++msgstr "Ós fantasma" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hard Work" ++msgstr "Treball dur" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hole Run" ++msgstr "Forat ràpid" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clanbomber Huge Standard" ++msgstr "Immens estàndard del Clanbomber" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Juicy Lucy" ++msgstr "Saborosa Lucy" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kitchen" ++msgstr "Gatet" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Meeting" ++msgstr "Trobada" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mungo Bane" ++msgstr "La perdició den Mungo" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Obstacle Race" ++msgstr "Carrera d'obstacles" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Overkill" ++msgstr "Rematada" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Prison Cells" ++msgstr "Cel·les de presó" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Redirection" ++msgstr "Redirecció" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sixty Nine" ++msgstr "Seixanta-nou" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clanbomber Small Standard" ++msgstr "Petit estàndard del Clanbomber" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Snake Race" ++msgstr "Cursa de serps" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clanbomber Tiny Standard" ++msgstr "Minúscul estàndard del Clanbomber" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Whole Mess" ++msgstr "Desordre total" ++ ++#: granatier/arenas/clover.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "The four-leaf clover" ++msgstr "El trèvol de quatre fulles" ++ ++#: granatier/arenas/clover.desktop:32 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved " ++"clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their " ++"finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf " ++"represents something: the first is for hope, the second is for faith, the " ++"third is for love, and the fourth is for luck." ++msgstr "" ++"El trèvol de quatre fulles és una variació poc comuna del comú trèvol de " ++"tres fulles trèvol. Segons la tradició, estes fulles, porten bona sort als " ++"seus cercadors, especialment si es troben accidentalment. Segons la " ++"llegenda, cada fulla representa una cosa: la primera és per a l'esperança, " ++"la segona és per la fe, la tercera és per a l'amor, i la quarta és per a la " ++"sort." ++ ++#: granatier/arenas/crazy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crazy" ++msgstr "Bogeria" ++ ++#: granatier/arenas/crazy.desktop:41 ++msgctxt "Description" ++msgid "Crazy Arena" ++msgstr "Camp de batalla boig" ++ ++#: granatier/arenas/granatier.desktop:2 granatier/src/granatier.desktop:3 ++#: granatier/themes/granatier.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Granatier" ++msgstr "Granatier" ++ ++#: granatier/arenas/granatier.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "Default Granatier Arena" ++msgstr "Camp de batalla per omissió del Granatier" ++ ++#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:2 kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Labyrinth" ++msgstr "Laberint" ++ ++#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Labyrinth Arena" ++msgstr "Camp de batalla laberíntic" ++ ++#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Three of Three" ++msgstr "Tres de tres" ++ ++#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:41 ++msgctxt "Description" ++msgid "Three of Three Arena" ++msgstr "Camp de batalla tres de tres" ++ ++#: granatier/players/player1.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Player1" ++msgstr "Jugador1" ++ ++#: granatier/players/player1.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "This is Player1" ++msgstr "Este és el jugador1" ++ ++#: granatier/players/player2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Player2" ++msgstr "Jugador2" ++ ++#: granatier/players/player2.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "This is Player2" ++msgstr "Este és el jugador2" ++ ++#: granatier/players/player3.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Player3" ++msgstr "Jugador3" ++ ++#: granatier/players/player3.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "This is Player3" ++msgstr "Este és el jugador3" ++ ++#: granatier/players/player4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Player4" ++msgstr "Jugador4" ++ ++#: granatier/players/player4.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "This is Player4" ++msgstr "Este és el jugador4" ++ ++#: granatier/players/player5.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Player5" ++msgstr "Jugador5" ++ ++#: granatier/players/player5.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "This is Player5" ++msgstr "Este és el jugador5" ++ ++#: granatier/src/granatier.desktop:41 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Bomberman clone" ++msgstr "Un clon del Bomberman" ++ ++#: granatier/themes/clanbomber.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clanbomber" ++msgstr "Clanbomber" ++ ++#: granatier/themes/clanbomber.desktop:41 ++msgctxt "Description" ++msgid "Clanbomber Theme" ++msgstr "Tema Clanbomber" ++ ++#: granatier/themes/granatier.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "Granatier Theme" ++msgstr "Tema Granatier" ++ ++#: granatier/themes/waterbomb.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Water Bomb" ++msgstr "Bomba d'aigua" ++ ++#: granatier/themes/waterbomb.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "Water Bomb Theme" ++msgstr "Tema bomba d'aigua" ++ ++#: kajongg/kajongg.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kajongg" ++msgstr "Kajongg" ++ ++#: kajongg/kajongg.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The ancient Chinese board game for 4 players" ++msgstr "L'antic joc de taula xinés per a quatre jugadors" ++ ++#: kajongg/kajongg.desktop:76 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Mah Jongg" ++msgstr "Mah Jongg" ++ ++#: kapman/kapman.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kapman" ++msgstr "Kapman" ++ ++#: kapman/kapman.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Pac-Man Clone" ++msgstr "Un clon del Pac-Man" ++ ++#: kapman/kapman.desktop:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Eat pills escaping ghosts" ++msgstr "Mengeu píndoles mentre escapeu dels fantasmes" ++ ++#: kapman/themes/invisible.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invisible" ++msgstr "Invisible" ++ ++#: kapman/themes/invisible.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next " ++"step: the invisible maze!" ++msgstr "" ++"Estàs avorrit del Kapman? Has aconseguit més de 100,000 punts en el nivell " ++"20? Següent pas: el laberint invisible!" ++ ++#: kapman/themes/matches.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Matches" ++msgstr "Llumins" ++ ++#: kapman/themes/matches.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A matches drawn maze" ++msgstr "Un laberint dissenyat amb llumins" ++ ++#: kapman/themes/mountain.desktop:2 ++#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mountain Adventure" ++msgstr "Aventura de la muntanya" ++ ++#: kapman/themes/mountain.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "Default" ++msgstr "Per omissió" ++ ++#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mummies Crypt" ++msgstr "La cripta de les mòmies" ++ ++#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "Avoid the mummies at all costs!" ++msgstr "Evita les mòmies a tota costa!" ++ ++#: kapman/themes/retro.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Retro" ++msgstr "Retro" ++ ++#: kapman/themes/retro.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "The old game theme revisited" ++msgstr "L'antic tema del joc renovat" ++ ++#: katomic/default_theme.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAtomic Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del KAtomic" ++ ++#: katomic/default_theme.desktop:38 ++msgctxt "Description" ++msgid "KAtomic Default Theme." ++msgstr "Tema predeterminat del KAtomic." ++ ++#: katomic/katomic.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAtomic" ++msgstr "KAtomic" ++ ++#: katomic/katomic.desktop:74 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Sokoban-like Logic Game" ++msgstr "Joc de lògica similar al Sokoban" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Original levels" ++msgstr "Nivells originals" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:38 ++msgctxt "Description" ++msgid "This is the original collection of KAtomic levels." ++msgstr "Esta és la col·lecció original de nivells del KAtomic." ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:77 ++msgctxt "Name" ++msgid "Water" ++msgstr "Aigua" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:141 ++msgctxt "Name" ++msgid "Formic Acid" ++msgstr "Acid fòrmic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:204 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acetic Acid" ++msgstr "Acid acètic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:271 ++msgctxt "Name" ++msgid "trans-Butene" ++msgstr "Trans-butè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:337 ++msgctxt "Name" ++msgid "cis-Butene" ++msgstr "Cis-butè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:402 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dimethyl ether" ++msgstr "Dimetil èter" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:465 ++msgctxt "Name" ++msgid "Butanol" ++msgstr "Butanol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:532 ++msgctxt "Name" ++msgid "2-Methyl-2-Propanol" ++msgstr "2-Metil-2-Propanol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:599 ++msgctxt "Name" ++msgid "Glycerin" ++msgstr "Glicerina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:666 ++msgctxt "Name" ++msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene" ++msgstr "PoliTetraFluoroEtè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:726 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxalic Acid" ++msgstr "Àcid oxàlic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:790 ++msgctxt "Name" ++msgid "Methane" ++msgstr "Metà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:854 ++msgctxt "Name" ++msgid "Formaldehyde" ++msgstr "Formaldehid" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:917 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal 1" ++msgstr "Cristall 1" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:986 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acetic acid ethyl ester" ++msgstr "Àcid acètic etil ester" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1050 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ammonia" ++msgstr "Amoníac" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1112 ++msgctxt "Name" ++msgid "3-Methyl-Pentane" ++msgstr "3-Metil pentà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1177 ++msgctxt "Name" ++msgid "Propanal" ++msgstr "Propanal" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1241 ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2787 ++msgctxt "Name" ++msgid "Propyne" ++msgstr "Propí" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1306 ++msgctxt "Name" ++msgid "Furanal" ++msgstr "Furanal" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1376 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pyran" ++msgstr "PiràPiràmide" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1445 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cyclo-Pentane" ++msgstr "Ciclopentà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1514 ++msgctxt "Name" ++msgid "Methanol" ++msgstr "Metanol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1579 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nitro-Glycerin" ++msgstr "Nitroglicerina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1658 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethane" ++msgstr "Età" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1726 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal 2" ++msgstr "Cristall 2" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1796 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethylene-Glycol" ++msgstr "Etile glicol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1861 ++msgctxt "Name" ++msgid "L-Alanine" ++msgstr "L-alanina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1931 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cyanoguanidine" ++msgstr "Cianoguanidina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1999 ++msgctxt "Name" ++msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)" ++msgstr "Àcid prússic (Àcid ciànic)" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2059 ++msgctxt "Name" ++msgid "Anthracene" ++msgstr "Antracè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2136 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thiazole" ++msgstr "Tiazol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2204 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saccharin" ++msgstr "Sacarina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2281 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethylene" ++msgstr "Etilè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2345 ++msgctxt "Name" ++msgid "Styrene" ++msgstr "Estirè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2420 ++msgctxt "Name" ++msgid "Melamine" ++msgstr "Melamina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2492 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cyclobutane" ++msgstr "Ciclobutà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2555 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nicotine" ++msgstr "Nicotina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2636 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acetyle salicylic acid" ++msgstr "Àcid acetilsalicílic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2716 ++msgctxt "Name" ++msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene" ++msgstr "Metadinitrobenzè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2854 ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5443 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malonic Acid" ++msgstr "Àcid malònic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2921 ++msgctxt "Name" ++msgid "2,2-Dimethylpropane" ++msgstr "2,2-dimetilpropà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2991 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethyl-Benzene" ++msgstr "Etilbenzè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3065 ++msgctxt "Name" ++msgid "Propene" ++msgstr "Propè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3130 ++msgctxt "Name" ++msgid "L-Asparagine" ++msgstr "L-asparagina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3204 ++msgctxt "Name" ++msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene" ++msgstr "1,3,5,7-Ciclooctatetraè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3270 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vanillin" ++msgstr "Vainillina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3349 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal 3" ++msgstr "Cristall 3" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3417 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uric Acid" ++msgstr "Àcid úric" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3493 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thymine" ++msgstr "Timina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3567 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aniline" ++msgstr "Anilina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3642 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chloroform" ++msgstr "Cloroform" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3705 ++msgctxt "Name" ++msgid "Carbonic acid" ++msgstr "Àcid carbònic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3769 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal 4" ++msgstr "Cristall 4" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3846 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethanol" ++msgstr "Etanol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3910 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acrylo-Nitril" ++msgstr "Acrilonitril" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3974 ++msgctxt "Name" ++msgid "Furan" ++msgstr "Furà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4042 ++msgctxt "Name" ++msgid "l-Lactic acid" ++msgstr "l-àcid làctic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4109 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maleic Acid" ++msgstr "Àcid maleic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4179 ++msgctxt "Name" ++msgid "meso-Tartaric acid" ++msgstr "Àcid meso-tartàric" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4249 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal 5" ++msgstr "Cristall 5" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4326 ++msgctxt "Name" ++msgid "Formic acid ethyl ester" ++msgstr "Àcid fòrmic etil ester" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4393 ++msgctxt "Name" ++msgid "1,4-Cyclohexadiene" ++msgstr "1,4-ciclohexadiè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4457 ++msgctxt "Name" ++msgid "Squaric acid" ++msgstr "Àcid esquàric" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4525 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ascorbic acid" ++msgstr "Àcid ascòrbic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4601 ++msgctxt "Name" ++msgid "Isopropanol" ++msgstr "Isopropanol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4665 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phosgene" ++msgstr "Fosgè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4725 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thiophene" ++msgstr "Tiofè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4791 ++msgctxt "Name" ++msgid "Urea" ++msgstr "UreaArena" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4857 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pyruvic Acid" ++msgstr "Àcid pirúvic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4924 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethylene oxide" ++msgstr "Òxid d'etilè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4989 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phosphoric Acid" ++msgstr "Àcid fosfòric" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5054 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diacetyl" ++msgstr "Diacetil" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5121 ++msgctxt "Name" ++msgid "trans-Dichloroethene" ++msgstr "Trans-dicloroetè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5183 ++msgctxt "Name" ++msgid "Allylisothiocyanate" ++msgstr "Alilisotiocianat" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5247 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diketene" ++msgstr "Dioquetina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5315 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethanal" ++msgstr "Etanal" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5378 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acroleine" ++msgstr "Acroleïna" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5510 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uracil" ++msgstr "Uracil" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5582 ++msgctxt "Name" ++msgid "Caffeine" ++msgstr "Cafeïna" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5666 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acetone" ++msgstr "Acetona" ++ ++#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Naval Battle" ++msgstr "Batalla naval" ++ ++#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:41 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Ship Sinking Game" ++msgstr "Joc d'enfonsar vaixells" ++ ++#: kbattleship/src/kbattleship.protocol:8 ++msgctxt "Description" ++msgid "A protocol for the game Naval Battle" ++msgstr "Un protocol pel joc Batalla naval" ++ ++#: kblackbox/kblackbox.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Blackbox Logic Game" ++msgstr "Joc de lògica Blackbox" ++ ++#: kblackbox/kblackbox.desktop:64 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBlackBox" ++msgstr "KBlackBox" ++ ++#: kblocks/kblocks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBlocks" ++msgstr "KBlocks" ++ ++#: kblocks/kblocks.desktop:55 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Falling Blocks Game" ++msgstr "Joc de blocs que cauen" ++ ++#: kblocks/themes/default.desktop:2 kdiamond/themes/default.desktop:3 ++#: klines/themes/egyptian.desktop:3 libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:2 ++#: lskat/grafix/egyptian.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Egyptian" ++msgstr "Egipci" ++ ++#: kblocks/themes/default.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "KBlocks, Egyptian style." ++msgstr "KBlocks, estil egipci." ++ ++#: kblocks/themes/oxygen.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "oxygen" ++msgstr "oxygen" ++ ++#: kblocks/themes/oxygen.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4" ++msgstr "Tema Oxygen del KBlocks per KDE 4" ++ ++#: kbounce/kbounce.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBounce" ++msgstr "KBounce" ++ ++#: kbounce/kbounce.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Ball Bouncing Game" ++msgstr "Un joc de pilotes rebotant" ++ ++#: kbounce/themes/default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Egyptian Bounce" ++msgstr "Bounce egipci " ++ ++#: kbounce/themes/default.desktop:41 ++msgctxt "Description" ++msgid "KBounce, Egyptian style." ++msgstr "KBounce, estil egipci." ++ ++#: kbounce/themes/geometry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Strange Geometry" ++msgstr "Estranya geometria" ++ ++#: kbounce/themes/geometry.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean." ++msgstr "" ++"Un tema senzill en alt contrast per aquells als que els agrada un aspecte " ++"net." ++ ++#: kbounce/themes/oxygen.desktop:3 ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen/index.desktop:2 ++#: lskat/grafix/oxygen.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen" ++msgstr "Oxygen" ++ ++#: kbounce/themes/roads.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Roads" ++msgstr "Carreteres" ++ ++#: kbounce/themes/roads.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "Roads, cones and wheels." ++msgstr "Carreteres, cons i rodes." ++ ++#: kbounce/themes/the_beach.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Beach" ++msgstr "La platja" ++ ++#: kbreakout/kbreakout.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBreakOut" ++msgstr "KBreakOut" ++ ++#: kbreakout/kbreakout.desktop:53 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Breakout-like Game" ++msgstr "Joc similar al Breakout" ++ ++#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alien Breakout" ++msgstr "Breakout alien" ++ ++#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:37 ++msgctxt "Description" ++msgid "Breakout before the aliens do." ++msgstr "El Breakout abans que el fessin en aliens." ++ ++#: kbreakout/themes/crystal.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal clear" ++msgstr "Cristall transparent" ++ ++#: kbreakout/themes/crystal.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "Crystal-like theme for KBreakOut" ++msgstr "Tema cristal·lí pel KBreakout" ++ ++#: kbreakout/themes/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Egyptian Breakout" ++msgstr "Breakout egipci" ++ ++#: kbreakout/themes/default.desktop:41 ++msgctxt "Description" ++msgid "Egyptian style breakout theme." ++msgstr "Tema breakout d'estil egipci." ++ ++#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "IceWorld" ++msgstr "Món de gel" ++ ++#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Ice chilled theme" ++msgstr "Tema congelat" ++ ++#: kbreakout/themes/simple.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simple" ++msgstr "Simple" ++ ++#: kbreakout/themes/simple.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "Simple KBreakOut theme" ++msgstr "Tema senzill pel KBreakout" ++ ++#: kbreakout/themes/web20.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "WEB 2.0" ++msgstr "WEB 2.0" ++ ++#: kbreakout/themes/web20.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in " ++"popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm." ++msgstr "" ++"El tema Web 2.0 presenta els elements gràfics que recorden als utilitzats en " ++"el popular moviment «WEB 2.0», actualment adoptat per l'interweb d'storm." ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDiamond" ++msgstr "KDiamond" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:53 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Three-in-a-row game" ++msgstr "Joc de tres en fila" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDiamond Game" ++msgstr "Joc KDiamond" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:40 klickety/klickety.notifyrc:40 ++msgctxt "Name" ++msgid "Game" ++msgstr "Joc" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:92 klickety/klickety.notifyrc:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sounds that appear during a game" ++msgstr "Sons que apareixen durant la partida" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:138 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diamonds removed" ++msgstr "Diamants eliminats" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:185 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Diamonds were removed." ++msgstr "S'han eliminat els diamants." ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:237 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diamonds moving" ++msgstr "Movent els diamants" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:284 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Diamonds are moving." ++msgstr "Els diamants s'estan movent." ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:336 klickety/klickety.notifyrc:205 ++msgctxt "Name" ++msgid "Game over" ++msgstr "Fi de la partida" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:387 klickety/klickety.notifyrc:256 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Time is up." ++msgstr "S'ha esgotat el temps." ++ ++#: kdiamond/themes/default.desktop:48 kpat/themes/ancientegypt.desktop:37 ++msgctxt "Description" ++msgid "Egyptian style theme." ++msgstr "Tema d'estil egipci." ++ ++#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diamonds" ++msgstr "Diamants" ++ ++#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "A theme based on real looking diamonds." ++msgstr "Un tema basat en diamants d'aspecte real." ++ ++#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Funny Zoo" ++msgstr "Zoo divertit" ++ ++#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And watch " ++"out for those hard to find frogs." ++msgstr "" ++"És hora de divertir-s'a la jungla! Ajuda als animals a trobar les seues " ++"famílies. I vigila amb estes granotes tan difícils de trobar." ++ ++#: kfourinline/grafix/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Black and Red" ++msgstr "Negre i Roig" ++ ++#: kfourinline/grafix/gray_reflection.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "True Reflection" ++msgstr "Reflex Real" ++ ++#: kfourinline/grafix/yellow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yellow and Red" ++msgstr "Groc i Roig" ++ ++#: kfourinline/grafix/yellow_reflection.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yellow and Red Reflection" ++msgstr "Groc i Roig amb reflex" ++ ++#: kfourinline/kfourinline.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFourInLine" ++msgstr "KFourInLine" ++ ++#: kfourinline/kfourinline.desktop:52 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Four-in-a-row Board Game" ++msgstr "Joc de quatre en fila" ++ ++#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGoldrunner" ++msgstr "KGoldrunner" ++ ++#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:68 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles" ++msgstr "Cerca l'or, esquiva els enemics i resol trencaclosques" ++ ++#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:113 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A game of action and puzzle-solving" ++msgstr "Un joc d'acció i solució de trencaclosques" ++ ++#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Black on White" ++msgstr "Negre sobre blanc" ++ ++#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:54 ++msgctxt "Description" ++msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner" ++msgstr "Un tema monocrom (negra sobre blanc) per KGoldrunner" ++ ++#: kgoldrunner/themes/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGoldRunner Default" ++msgstr "Predeterminat de KGoldrunner" ++ ++#: kgoldrunner/themes/default.desktop:53 ++msgctxt "Description" ++msgid "A light and clean theme for KDE4" ++msgstr "Un tema net i lleuger per KDE" ++ ++#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Treasure of Egypt" ++msgstr "El Tresor d'Egipte" ++ ++#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:51 ++msgctxt "Description" ++msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt." ++msgstr "Ajuda en Matt Goldrunner a escapar de les trampes de l'antic Egipte." ++ ++#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Geek City" ++msgstr "Ciutat Freak" ++ ++#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "The hero is trapped inside a computer." ++msgstr "L'heroi està atrapat dins un ordinador." ++ ++#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nostalgia Blues" ++msgstr "Nostàlgia blau" ++ ++#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!" ++msgstr "" ++"Un tema per KGoldrunner que vos porta l'aparença clàssica dels 8-bits... ara " ++"en blau!" ++ ++#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nostalgia" ++msgstr "Nostàlgia " ++ ++#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:53 ++msgctxt "Description" ++msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..." ++msgstr "" ++"Un tema per KGoldrunner que vos porta l'aparença clàssica dels 8-bits..." ++ ++#: kigo/data/themes/default.desktop:2 kmahjongg/layouts/default.desktop:2 ++#: kmines/themes/default.desktop:2 knetwalk/themes/default.desktop:2 ++#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:2 ++#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default" ++msgstr "Predeterminat" ++ ++#: kigo/data/themes/default.desktop:60 ++msgctxt "Description" ++msgid "Kigo Default theme for KDE 4" ++msgstr "Tema predeterminat del Kigo per KDE 4" ++ ++#: kigo/data/themes/plain.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Plain Color" ++msgctxt "Name" ++msgid "Plain" ++msgstr "Color pla" ++ ++#: kigo/data/themes/plain.desktop:27 ++msgctxt "Description" ++msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva" ++msgstr "" ++ ++#: kigo/src/gui/kigo.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kigo" ++msgstr "Kigo" ++ ++#: kigo/src/gui/kigo.desktop:50 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Go Board Game" ++msgstr "Joc de taula Go" ++ ++#: killbots/killbots.desktop:2 killbots/rulesets/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Killbots" ++msgstr "Killbots" ++ ++#: killbots/rulesets/classic.desktop:2 killbots/themes/classic.desktop:2 ++#: klickety/themes/default.desktop:2 kmines/themes/classic.desktop:2 ++#: kolf/../kolf/courses/Classic.kolf:2 libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic" ++msgstr "Clàssic" ++ ++#: killbots/rulesets/classic.desktop:60 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"

The rules used in the original BSD command line version of " ++"robots.

Nothing fancy, just the basic game elements: no " ++"fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.

Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with " ++"narrower tiles to better fit your screen.

" ++msgstr "" ++"

Les regles usades a la versió original de línia d'ordes del BSD de " ++"robots. Res de luxe, només els elements bàsics del joc. Sense " ++"robots ràpids. Sense tele-transport. Sense empènyer munts de ferralla.

Una graella de 59 per 22 que s'inicia amb 10 robots, 5 més s'afigen a " ++"cada ronda, 5 punts per cada robot destruït, 1 punt de bonificació per cada " ++"robot destruït mentre esperes que acabe la ronda.

Degut a la seua " ++"major amplada, es recomana que utilitzes un tema més estret amb rajoles per " ++"ajustar-lo millor a la pantalla.

" ++ ++#: killbots/rulesets/daleks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Daleks" ++msgstr "Daleks" ++ ++#: killbots/rulesets/daleks.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"

An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game for " ++"early Apple computers.

The hero is allotted one energy each round that " ++"can be used to power the sonic screwdriver. All other special features are " ++"disabled.

" ++msgstr "" ++"

Una aproximació a les regles usades a Daleks, un joc paregut al " ++"robots per antics ordinadors Apple.

L'heroi s'atribueix una energia " ++"que cada ronda es pot utilitzar per alimentar el tornavís sònic. Totes les " ++"altres característiques estan desactivades.

" ++ ++#: killbots/rulesets/default.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"

The default Killbots game type.

Includes a medium size grid, " ++"safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.

" ++msgstr "" ++"

El tipus de joc de Killbots per omissió.

Inclou una graella de " ++"mida mitjana, teletransports de seguretat, enemics ràpids i munt de ferralla " ++"que es poden empènyer.

" ++ ++#: killbots/rulesets/easy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Easy" ++msgstr "Fàcil" ++ ++#: killbots/rulesets/easy.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"

An easier version of the \"Killbots\" game type.

Includes a " ++"bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy and " ++"an increasing energy cap.

" ++msgstr "" ++"

Un versió més fàcil del tipus de joc «Killbots».

Inclou una " ++"graella de joc més gran amb munts de ferralla pre-disposats, un punt " ++"d'energia i càpsules d'increment d'energia.

" ++ ++#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Energy Crisis" ++msgstr "Crisi energètica" ++ ++#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds can " ++"you survive and how many points can you collect before your energy and luck " ++"run out?" ++msgstr "" ++"El jugador comença amb 30 d'energia i no en pot guanyar més. Quantes rondes " ++"podeu sobreviure i quants punts podeu aconseguir abans que la vostra energia " ++"i la vostra sort isquen corrent?" ++ ++#: killbots/themes/classic.desktop:58 ++msgctxt "Description" ++msgid "A theme for those who miss the console version" ++msgstr "Un tema pels que troben a faltar la versió de consola" ++ ++#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"

Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.

Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.

" ++msgstr "" ++"

Indiana Gnomes lluita contra fantasmes i ratpenats en un costat de la " ++"muntanya bromosa.

Sprites de Nicu Buculei. Fons de pantalla d'Eugene " ++"Trounev.

" ++ ++#: killbots/themes/mummymadness.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mummy Madness" ++msgstr "Bogeria de les mòmies" ++ ++#: killbots/themes/mummymadness.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "Egyptian style theme with mad mummies." ++msgstr "Tema d'estil egipci amb mòmies boges." ++ ++#: killbots/themes/robotkill.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Robot Kill" ++msgstr "Robot assassí" ++ ++#: killbots/themes/robotkill.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "The default Killbots theme." ++msgstr "El tema per omissió de Killbots." ++ ++#: kiriki/src/kiriki.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kiriki" ++msgstr "Kiriki" ++ ++#: kiriki/src/kiriki.desktop:59 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Yahtzee-like Dice Game" ++msgstr "Joc de daus com el Yahtzee" ++ ++#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KJumpingCube" ++msgstr "KJumpingCube" ++ ++#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:73 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Territory Capture Game" ++msgstr "Joc de conquesta del territori" ++ ++#: kjumpingcube/pics/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KJumpingCube Default" ++msgstr "Predeterminat de KJumpingCube" ++ ++#: kjumpingcube/pics/default.desktop:51 ++msgctxt "Description" ++msgid "A simple set of cubes for KDE4" ++msgstr "Un conjunt simple de cubs per KDE4" ++ ++#: klickety/klickety.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Klickety" ++msgstr "Klickety" ++ ++#: klickety/klickety.desktop:36 klickety/ksame.desktop:72 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Board Game" ++msgstr "Joc de taula" ++ ++#: klickety/klickety.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Board Game" ++msgstr "Joc de taula" ++ ++#: klickety/klickety.notifyrc:138 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pieces removed" ++msgstr "Peces eliminades" ++ ++#: klickety/klickety.notifyrc:169 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pieces were removed." ++msgstr "S'han eliminat les peces." ++ ++#: klickety/ksame.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SameGame" ++msgstr "Joc iguals" ++ ++#: klickety/themes/default.desktop:58 ++msgctxt "Description" ++msgid "Klickety Classic Theme" ++msgstr "Tema clàssic del Klickety" ++ ++#: klickety/themes/ksame.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSame" ++msgstr "KSame" ++ ++#: klickety/themes/ksame.desktop:35 ++msgctxt "Description" ++msgid "Klickety KSame Theme" ++msgstr "Tema KSame del Klickety" ++ ++#: klickety/themes/ksame_old.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSame Old" ++msgstr "KSame antic" ++ ++#: klickety/themes/ksame_old.desktop:32 ++msgctxt "Description" ++msgid "Klickety KSame Old Theme" ++msgstr "Tema KSame antic del Klickety" ++ ++#: klines/klines.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Tactical Game" ++msgstr "Joc de tàctica" ++ ++#: klines/klines.desktop:76 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kolor Lines" ++msgstr "Kolor Lines" ++ ++#: klines/themes/crystal.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal" ++msgstr "Crystal" ++ ++#: klines/themes/egyptian.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "An Egyptian style theme for klines." ++msgstr "Un tema d'estil egipci pel klines." ++ ++#: klines/themes/klines-gems.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gems for Kolor Lines" ++msgstr "Gemes per Kolor Lines" ++ ++#: klines/themes/metal.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Metal" ++msgstr "Metall" ++ ++#: klines/themes/metal.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "A metal style theme with bouncing balls" ++msgstr "Un estil metàl·lic amb pilotes rebotant" ++ ++#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMahjongg" ++msgstr "KMahjongg" ++ ++#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:70 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Mahjongg Solitaire" ++msgstr "Solitari Mahjongg" ++ ++#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "4 Winds" ++msgstr "4 vents" ++ ++#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout resembling a fortress" ++msgstr "Una disposició paregut a una fortalesa" ++ ++#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alien" ++msgstr "Alien" ++ ++#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles" ++msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes amb humanoides" ++ ++#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Altar" ++msgstr "Altar" ++ ++#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "An elevated surface with stairs and columns aside" ++msgstr "Una superfície elevada amb escales i columnes al costat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Circular-aligned seats around a performance area" ++msgstr "Seients alineats circularment al voltant d'un àrea d'acompliment" ++ ++#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Arrow" ++msgstr "Fletxa" ++ ++#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A big arrow pointing in the right direction" ++msgstr "Una gran fletxa apuntant cap a la dreta" ++ ++#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Atlantis" ++msgstr "Atlantis" ++ ++#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "The starship-city from Stargate Atlantis" ++msgstr "La nau-ciutat de l'Stargate Atlantis" ++ ++#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aztec" ++msgstr "Azteca" ++ ++#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout resembling Aztec buildings" ++msgstr "Una disposició paregut a una construcció azteca" ++ ++#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Balance" ++msgstr "Balanç" ++ ++#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "Time to weight every decision carefully!" ++msgstr "Temps per a totes les decisions de pes amb molta precaució!" ++ ++#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bat" ++msgstr "Ratpenat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "A bat-shaped layout" ++msgstr "Una disposició amb forma de ratpenat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bug" ++msgstr "Cuca" ++ ++#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "The bug. Let us take it apart!" ++msgstr "La cuca. Deixa-la a banda!" ++ ++#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Castle View" ++msgstr "Vista del castell" ++ ++#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "A castle as viewed from one side" ++msgstr "Un castell vist des d'una cara" ++ ++#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Castle" ++msgstr "Castell" ++ ++#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "Vista-styled castle layout" ++msgstr "Disposició amb la forma d'un castell" ++ ++#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cat" ++msgstr "Gat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Vista-styled cat layout" ++msgstr "Disposició amb la forma d'un gat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chains" ++msgstr "Cadenes" ++ ++#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "Four chains making up a single structure" ++msgstr "Quatre cadenes que composen una estructura única" ++ ++#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Checkered" ++msgstr "Escacada" ++ ++#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "What if the chess board was not square?" ++msgstr "Què passa si el tauler d'escacs no és quadrat?" ++ ++#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chip" ++msgstr "Xip" ++ ++#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "An electronic component with many connectors" ++msgstr "Un component electrònic amb molts connectors" ++ ++#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clubs" ++msgstr "Trèvols" ++ ++#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout resembling a multitude of card clubs" ++msgstr "Un disseny paregut a un gran nombre de trèvols de cartes" ++ ++#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Columns" ++msgstr "Columnes" ++ ++#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A circular arena covered with columns of varying height" ++msgstr "Un escenari circular cobert amb columnes d'alçada variable" ++ ++#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crab" ++msgstr "Cranc" ++ ++#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Vista-styled crab layout" ++msgstr "Disposició amb la forma d'un cranc" ++ ++#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cross" ++msgstr "Creu" ++ ++#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh" ++msgstr "Una creu de sis puntes paregut a la lletra ciríl·lica Zh" ++ ++#: kmahjongg/layouts/default.desktop:60 ++msgctxt "Description" ++msgid "Default KMahjongg game layout" ++msgstr "Disposició predeterminada de KMahjongg" ++ ++#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dragon" ++msgstr "Drac" ++ ++#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "Vista-styled dragon layout" ++msgstr "Disposició amb la forma d'un drac" ++ ++#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eagle" ++msgstr "Àguila" ++ ++#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles" ++msgstr "Un gran ocell carnívor a les fitxes del Mahjongg" ++ ++#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Enterprise" ++msgstr "Enterprise" ++ ++#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout for Star Trek fans" ++msgstr "Una disposició pels trekkies" ++ ++#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:466 ++msgctxt "Name" ++msgid "Explosion" ++msgstr "Explosió" ++ ++#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:67 ++msgctxt "Description" ++msgid "Something has exploded. Collect the pieces." ++msgstr "Alguna cosa ha explotat. Recull les peces." ++ ++#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flowers" ++msgstr "Flors" ++ ++#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:67 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout consisting of six flowers" ++msgstr "Una disposició que consta de sis flors" ++ ++#: kmahjongg/layouts/future.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Future" ++msgstr "Futur" ++ ++#: kmahjongg/layouts/future.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "An abstract image resembling an asterisk" ++msgstr "Una imatge abstracta que pareix un asterisc" ++ ++#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Galaxy" ++msgstr "Galàxia" ++ ++#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Diversely sized piles of matter" ++msgstr "Piles de matèria de diverses mides" ++ ++#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Garden" ++msgstr "Jardí" ++ ++#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Regular patterns resembling a classical garden" ++msgstr "Formes regulars que pareixen un jardí clàssic" ++ ++#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Girl" ++msgstr "Noia" ++ ++#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout resembling a girl's face" ++msgstr "Una disposició paregut a la cara d'una noia" ++ ++#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Glade" ++msgstr "Clariana" ++ ++#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest" ++msgstr "Una petit tros d'espai buit envoltat d'un bosc" ++ ++#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grid" ++msgstr "Graella" ++ ++#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A rectangular grid of varying height" ++msgstr "Una graella rectangular d'alçada variable" ++ ++#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Helios" ++msgstr "Helios" ++ ++#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "The greek Sun god's sign" ++msgstr "El signe del deu grec del sol" ++ ++#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hole" ++msgstr "Forat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:45 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A pyramid with a hole in the middle" ++msgstr "Una piràmide amb un forat al mig" ++ ++#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Inner Circle" ++msgstr "Cercle interior" ++ ++#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions" ++msgstr "Caixes concèntriques amb obertures apuntant en direccions oposades" ++ ++#: kmahjongg/layouts/key.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Key" ++msgstr "Clau" ++ ++#: kmahjongg/layouts/key.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A large key made of Mahjongg tiles" ++msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes de grans claus" ++ ++#: kmahjongg/layouts/km.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KM" ++msgstr "KM" ++ ++#: kmahjongg/layouts/km.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?" ++msgstr "Lletres K i M. Tens el teu favorit per ampliar-les?" ++ ++#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A complex yet symmetric labyrinth" ++msgstr "Un complex laberint encara que simètric" ++ ++#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mask" ++msgstr "Màscara" ++ ++#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A scary embossed pagan mask" ++msgstr "Una màscara pagana amb un relleu terrorífic" ++ ++#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maya" ++msgstr "Maya" ++ ++#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout resembling Maya pyramids" ++msgstr "Una disposició paregut a una piràmide Maya" ++ ++#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maze" ++msgstr "Gran laberint" ++ ++#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!" ++msgstr "Un recargolat laberint. Compte amb els minotaures!" ++ ++#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mesh" ++msgstr "Malla" ++ ++#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles" ++msgstr "Una estructura entrellaçada feta de peces del Mahjongg" ++ ++#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moth" ++msgstr "Arna" ++ ++#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout representing a small flying insect" ++msgstr "Una disposició que representa un petit insecte volador" ++ ++#: kmahjongg/layouts/order.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Order" ++msgstr "Orde" ++ ++#: kmahjongg/layouts/order.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A cross with thick ends" ++msgstr "Una creu amb extrems gruixuts" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pattern" ++msgstr "Patró" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks" ++msgstr "Un misteriós patró fet de blocs rectangulars" ++ ++#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Penta" ++msgstr "Penta" ++ ++#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A fortress with five towers" ++msgstr "Una fortalesa amb cinc torres" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pillars" ++msgstr "Pilars" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface" ++msgstr "Un grup de pilars verticals que suporten una superfície plana" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pirates" ++msgstr "Pirates" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A sailing boat under the sun" ++msgstr "Un vaixell de vela sota el sol" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pyramid" ++msgstr "Piràmide" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:57 ++msgctxt "Description" ++msgid "Can you tear the pyramid apart?" ++msgstr "Podeu arrencar la piràmide?" ++ ++#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rocket" ++msgstr "Coet" ++ ++#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A rocket for you to launch off the board" ++msgstr "Un coet per llançar-te fora del tauler" ++ ++#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shield" ++msgstr "Escut" ++ ++#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles" ++msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes d'escuts i espases" ++ ++#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spider" ++msgstr "Aranya" ++ ++#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "Vista-styled spider layout" ++msgstr "Disposició amb la forma d'una aranya" ++ ++#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Squares" ++msgstr "Quadrats" ++ ++#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Concentric squares of alterating height" ++msgstr "Quadrats concèntrics d'alçada alterada" ++ ++#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Squaring" ++msgstr "Quadratura" ++ ++#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "Who said squares are flat?" ++msgstr "Qui ha dit que els quadrats són plans?" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stadion" ++msgstr "Estadi" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout representing a football field" ++msgstr "Una disposició que representa un petit estadi de futbol" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stairs" ++msgstr "Escales" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice" ++msgstr "" ++"Una escala per als que no els agrada prendre el mateix camí dos vegades" ++ ++#: kmahjongg/layouts/star.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Star" ++msgstr "Estrella" ++ ++#: kmahjongg/layouts/star.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "An asterisk-shaped embossed layout" ++msgstr "Una disposició amb forma d'asterisc amb relleu" ++ ++#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Star Ship" ++msgstr "Nau estel·lar" ++ ++#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A sci-fi space transport" ++msgstr "Un transport de l'espai de ciència-ficció" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stacks" ++msgstr "Piles" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:51 ++msgctxt "Description" ++msgid "Difficult layout with stacks of tiles" ++msgstr "Disposició difícil amb piles de fitxes" ++ ++#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swirl" ++msgstr "Remolí" ++ ++#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A spiral with thick ends" ++msgstr "Una espiral amb extrems gruixuts" ++ ++#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Temple" ++msgstr "Temple" ++ ++#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "A temple-shaped layout" ++msgstr "Una disposició amb forma de temple" ++ ++#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Theatre" ++msgstr "Teatre" ++ ++#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A rectangular building with empty space in the middle" ++msgstr "Una construcció rectangular amb un espai buit al mig" ++ ++#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Door" ++msgstr "La porta" ++ ++#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall" ++msgstr "Una entrada a través d'una paret amb forma de piràmide" ++ ++#: kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time Tunnel" ++msgstr "El túnel del temps" ++ ++#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tomb" ++msgstr "Tomba" ++ ++#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "Fans of Lara Croft may start digging" ++msgstr "Els fans de Lara Croft poden començar a cavar" ++ ++#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Totem" ++msgstr "Totem" ++ ++#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "A T-shaped embossed object with a hole" ++msgstr "Un objecte amb forma de T i relleu amb un forat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tower" ++msgstr "Torre" ++ ++#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:56 ++msgctxt "Description" ++msgid "Remove the towers" ++msgstr "Elimina les torres" ++ ++#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Triangle" ++msgstr "Triangle" ++ ++#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:58 ++msgctxt "Description" ++msgid "Triangular pyramid" ++msgstr "Piràmide triangular" ++ ++#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Up&Down" ++msgstr "Amunt i avall" ++ ++#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?" ++msgstr "Has intentat mai representar ones amb blocs rectangulars?" ++ ++#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vi" ++msgstr "Vi" ++ ++#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A V-shaped layout with thick lower corners" ++msgstr "Una disposició amb forma de V amb cantonades primes" ++ ++#: kmahjongg/layouts/well.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Well" ++msgstr "Pou" ++ ++#: kmahjongg/layouts/well.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "A rectangular well with stairs at all sides" ++msgstr "Un pou rectangular amb escales a totes les cares" ++ ++#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "X-shaped" ++msgstr "Forma d'X" ++ ++#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "A large letter X made of mahjongg tiles" ++msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes de grans lletres X" ++ ++#: kmines/data/kmines.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMines" ++msgstr "KMines" ++ ++#: kmines/data/kmines.desktop:73 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Minesweeper-like Game" ++msgstr "Joc a l'estil del buscamines" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KMines Minesweeper-like Game" ++msgstr "Joc a l'estil del buscamines KMines" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:41 ++msgctxt "Name" ++msgid "Reveal Case" ++msgstr "Descobreix Casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Reveal case" ++msgstr "Descobreix casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:148 ++msgctxt "Name" ++msgid "Autoreveal Case" ++msgstr "Descobreix automàticament casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:195 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Autoreveal case" ++msgstr "Descobreix automàticament casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:254 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mark Case" ++msgstr "Marca casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:301 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mark case" ++msgstr "Marca casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:360 ++msgctxt "Name" ++msgid "Unmark Case" ++msgstr "Desmarca casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:407 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Unmark case" ++msgstr "Desmarca casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:531 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Explosion" ++msgstr "Explosió" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:598 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:174 ++msgctxt "Name" ++msgid "Game Won" ++msgstr "Partida guanyada" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:650 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:358 ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:226 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Game won" ++msgstr "Partida guanyada" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:715 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:292 ++msgctxt "Name" ++msgid "Game Lost" ++msgstr "Partida perduda" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:767 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:344 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Game lost" ++msgstr "Partida perduda" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:831 ++msgctxt "Name" ++msgid "Set Question Mark" ++msgstr "Marca amb interrogant" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:879 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Set question mark" ++msgstr "Marca amb interrogant" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:939 ++msgctxt "Name" ++msgid "Unset Question Mark" ++msgstr "Desmarca l'interrogant" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:987 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Unset question mark" ++msgstr "Desmarca l'interrogant" ++ ++#: kmines/themes/classic.desktop:58 ++msgctxt "Description" ++msgid "Classic theme for KMines" ++msgstr "Tema clàssic per KMines" ++ ++#: kmines/themes/default.desktop:60 ++msgctxt "Description" ++msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4" ++msgstr "Tema Oxygen de KMines per KDE 4" ++ ++#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graveyard Mayhem" ++msgstr "L'esquarterament del cementiri " ++ ++#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:37 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the graveyard!" ++msgstr "" ++"Un tema terrorífic pel KMines. No vos deixeu atrapar pels zombies en el " ++"cementiri!" ++ ++#: kmines/themes/green.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gardens of Danger" ++msgstr "Jardí del perill" ++ ++#: kmines/themes/green.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "A funny theme for KDE4 mines game" ++msgstr "Un tema divertit pel joc de mines del KDE4" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KNetWalk" ++msgstr "KNetWalk" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:56 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Network Construction Game" ++msgstr "Joc de construcció de xarxes" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KNetWalk Game" ++msgstr "Joc KNetWalk" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:41 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:41 ++msgctxt "Name" ++msgid "Click" ++msgstr "Clic" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:106 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Click" ++msgstr "Clic" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:174 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:424 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connect" ++msgstr "Connexió" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:236 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:486 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Connect" ++msgstr "Connexió" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:295 ++msgctxt "Name" ++msgid "Game won" ++msgstr "Partida guanyada" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:545 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turn" ++msgstr "Gir" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:604 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Turn" ++msgstr "Gir" ++ ++#: knetwalk/themes/default.desktop:60 ++msgctxt "Description" ++msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4" ++msgstr "Tema predeterminat de KNetWalk per KDE 4" ++ ++#: knetwalk/themes/electronic.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Electronic" ++msgstr "Electrònica" ++ ++#: knetwalk/themes/electronic.desktop:55 ++msgctxt "Description" ++msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4" ++msgstr "Tema d'electrònica de KNetWalk per KDE 4" ++ ++#: kolf/graphics/default_theme.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kolf Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del Kolf" ++ ++#: kolf/graphics/default_theme.desktop:36 ++msgctxt "Description" ++msgid "Kolf Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del Kolf" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Easy.kolf:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Easy Course" ++msgstr "Camp fàcil" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Easy.kolf:616 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Hit slowly..." ++msgstr "Un copet suau..." ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Hard.kolf:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hard Course" ++msgstr "Camp difícil" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Hard.kolf:1112 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Let the floaters push you!" ++msgstr "Deixa que els flotadors t'empenyin!" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Impossible:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Impossible Course" ++msgstr "Camp impossible" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Impossible:830 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Reprieve" ++msgstr "Indult" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Impossible:1583 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Luck" ++msgstr "Sort" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Impossible:3397 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Chaos" ++msgstr "Caos" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Medium.kolf:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Medium Course" ++msgstr "Camp normal" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Practice:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slope Practise" ++msgstr "Pràctiques de pendents" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/ReallyEasy:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Really Easy" ++msgstr "Realment fàcil" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "USA Pro" ++msgstr "USA Pro" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Daytona Beach, FL" ++msgstr "Daytona Beach, FL" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:320 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Washington DC (Pentagon)" ++msgstr "Washington DC (Pentagon)" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:514 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Palm Springs, CO" ++msgstr "Palm Springs, CO" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:711 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Las Vegas, NV" ++msgstr "Las Vegas, NV" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:907 kolf/../kolf/courses/USApro:1574 ++msgctxt "Comment" ++msgid "San Francisco, CA" ++msgstr "San Francisco, CA" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:1035 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Grand Canyon" ++msgstr "Grand Canyon" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:1193 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lake Tahoe, CA/NV" ++msgstr "Llac Tahoe, CA/NV" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:1377 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Florida Keys, FL" ++msgstr "Els calls de Florida, FL" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:1768 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Washington DC" ++msgstr "Washington DC" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:2030 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Niagara Falls, NY" ++msgstr "Cataractes del Niagara, NY" ++ ++#: kolf/kolf.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kolf" ++msgstr "Kolf" ++ ++#: kolf/kolf.desktop:76 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Miniature Golf" ++msgstr "Golf en miniatura" ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tutorial Course" ++msgstr "Camp d'aprenentatge" ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "

Welcome

to the tutorial course for Kolf!" ++msgstr "

Benvingut

al camp d'aprenentatge de Kolf!" ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:114 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How " ++"long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot." ++msgstr "" ++"Per colpejar la bola, prem la fletxa cap avall o el botó esquerre del " ++"ratolí. Com més temps mantinguis pressionat el botó del ratolí o la tecla " ++"determina la força del cop." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:162 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right " ++"(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse." ++msgstr "" ++"Per canviar al putter, prem cursor esquerra (en sentit contrari a les " ++"agulles del rellotge) i dret (girar en sentit de les agulles del rellotge) o " ++"usa el ratolí." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:263 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Bridges

Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right." ++msgstr "" ++"

Ponts

Els ponts poden tindre parets a la part superior, inferior, " ++"esquerra o dreta." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:377 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Everything

Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!" ++"
-- Jason Katz-Brown
" ++msgstr "" ++"

Tot

Ací tenim un forat que ho té tot. Diverteix-te amb Kolf!" ++"
-- Jason Katz-Brown
" ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:482 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Slopes

Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the " ++"direction that they slope. This direction is shown when you choose Hole-" ++">Show Info." ++msgstr "" ++"

Pendents

Les pendents són àrees de terreny inclinat que empenyen la " ++"bola en la direcció de la pendent. Esta direcció es mostra quan tries " ++"Forat->Mostra informació." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:529 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup." ++msgstr "Colpeja la bola cap a la pendent i deixa que rodi fins la tassa." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:595 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Try out these different types of slopes." ++msgstr "Prova estos diferents tipus de pistes." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:726 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The steepness of a slope is shown when you choose Hole->Show Info. " ++"Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)." ++msgstr "" ++"La inclinació d'una pendent, es mostra en triar Forat->Mostra informació. La inclinació va des de 8 (més) a 1 (menys)." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:801 ++msgctxt "Comment" ++msgid "

Walls

Bounce the ball off of the red walls." ++msgstr "

Parets

Rebota la bola fora de les parets vermelles." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:901 ++msgctxt "Comment" ++msgid "

Sand

Sand is yellow, and slows your ball down." ++msgstr "

Sorra

La sorra és groga, i alenteix la bola." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:948 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Puddles (Water)

Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke " ++"to your score, and your ball is placed outside the puddle." ++msgstr "" ++"

Llacs (aigua)

Si colpeges la bola dins del llac (blau) s'afig un cop " ++"de penalització a la teva puntuació i la bola es situarà fora del llac." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1010 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Windmills

Windmills (brown base with moving arm) have brown walls " ++"(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole." ++msgstr "" ++"

Molins de vent

Els molins de vent (base marró amb braços en " ++"moviment) tenen parets marrons (o mitges parets).La velocitat dels braços " ++"del molí de vent pot variar a cada forat." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1083 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Black Holes

Black Holes transport the ball to their exit, and eject " ++"it at a speed in direct relation to the speed your ball was traveling. " ++"Choose Hole->Show Info to see which Black Hole goes to which exit and " ++"the direction the ball will come out." ++msgstr "" ++"

Forats negres

Els forats negres transporten la bola a la seua eixida " ++"i l'expulsen a una velocitat directament relacionada amb la que tenia la " ++"bola.Tria Forat->Mostra informació per veure quin forat negre va a " ++"quina eixida i la direcció amb la que eixirà la bola." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1159 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Floaters

Floaters are moving platforms that carry a ball that lands " ++"on it. Floaters' speeds vary." ++msgstr "" ++"

Flotadors

Els flotadors són plataformes mòbils que transporten la " ++"bola que cau sobre ells. La velocitat dels flotadors és variable." ++ ++#: kollision/kollision.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kollision" ++msgstr "Kollision" ++ ++#: kollision/kollision.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple ball dodging game" ++msgstr "Un senzill joc d'esquivar una bola" ++ ++#: kollision/pictures/theme.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kollision Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del Kollision" ++ ++#: kollision/pictures/theme.desktop:37 ++msgctxt "Description" ++msgid "Kollision Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del Kollision" ++ ++#: konquest/konquest.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konquest" ++msgstr "Konquest" ++ ++#: konquest/konquest.desktop:70 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Galactic Strategy Game" ++msgstr "Joc d'estratègia galàctica" ++ ++#: kpat/kpat.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KPatience" ++msgstr "KPatience" ++ ++#: kpat/kpat.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Patience Card Game" ++msgstr "Partida de cartes paciència" ++ ++#: kpat/themes/ancientegypt.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desert Sands" ++msgstr "Sorres del desert" ++ ++#: kpat/themes/cleangreen.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clean Green" ++msgstr "Verd net" ++ ++#: kpat/themes/cleangreen.desktop:36 ++msgctxt "Description" ++msgid "A simple green felt theme" ++msgstr "Un tema senzill de sentiments verds" ++ ++#: kpat/themes/greenblaze.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Green Blaze" ++msgstr "Tramat verd" ++ ++#: kpat/themes/oldertheme.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Older Theme" ++msgstr "Tema antic" ++ ++#: kpat/themes/oldertheme.desktop:39 ++msgctxt "Description" ++msgid "An older, unnamed KPat theme." ++msgstr "Un antic tema sense nom del KPat." ++ ++#: kreversi/kreversi.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KReversi" ++msgstr "Reversi" ++ ++#: kreversi/kreversi.desktop:72 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Reversi Board Game" ++msgstr "Joc de taula Reversi" ++ ++#: kreversi/pics/default_theme.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KReversi Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del KReversi" ++ ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KReversi Game" ++msgstr "Joc KReversi" ++ ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:408 ++msgctxt "Name" ++msgid "Draw" ++msgstr "Empat" ++ ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:469 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Draw" ++msgstr "Empat" ++ ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:533 ++msgctxt "Name" ++msgid "Illegal Move" ++msgstr "Moviment il·legal" ++ ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:591 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Illegal move" ++msgstr "Moviment il·legal" ++ ++#: kshisen/kshisen.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shisen-Sho" ++msgstr "Shisen-Sho" ++ ++#: kshisen/kshisen.desktop:70 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game" ++msgstr "Joc de mosaics Shisen-Sho a l'estil Mahjongg" ++ ++#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "KsirK" ++msgstr "KsirK" ++ ++#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:55 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "World Domination Strategy Game" ++msgstr "Joc d'estratègia de dominació mundial" ++ ++#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "KsirK Skin Editor" ++msgstr "Editor d'aparences pel Ksirk" ++ ++#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:52 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game" ++msgstr "Editor d'aparences per al joc d'estratègia de dominació mundial" ++ ++#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSpaceDuel" ++msgstr "KSpaceDuel" ++ ++#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:68 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Space Arcade Game" ++msgstr "Joc arcade d'espai" ++ ++#: ksquares/src/ksquares.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSquares" ++msgstr "KSquares" ++ ++#: ksquares/src/ksquares.desktop:58 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Connect the dots to create squares" ++msgstr "Connecteu els punts per crear quadrats" ++ ++#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSudoku" ++msgstr "KSudoku" ++ ++#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Sudoku Game" ++msgstr "Joc de Sudoku" ++ ++#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE" ++msgstr "KSudoku, joc de Sudoku per KDE" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "4x4" ++msgstr "4x4" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:59 ++msgctxt "Description" ++msgid "4x4 shape puzzle" ++msgstr "Trencaclosques amb forma de 4x4" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jigsaw" ++msgstr "Puzzle" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:52 ++msgctxt "Description" ++msgid "Jigsaw shape puzzle" ++msgstr "Trencaclosques amb forma de puzzle" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samurai" ++msgstr "Samurai" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:53 ++msgctxt "Description" ++msgid "Samurai shape puzzle" ++msgstr "Trencaclosques amb forma de Samurai" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tiny Samurai" ++msgstr "Petit samurai" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:52 ++msgctxt "Description" ++msgid "A smaller samurai puzzle" ++msgstr "Un trencaclosques samurai petit" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "XSudoku" ++msgstr "XSudoku" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:52 ++msgctxt "Description" ++msgid "XSudoku shape puzzle" ++msgstr "Trencaclosques amb forma XSudoku" ++ ++#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Abstraction" ++msgstr "Abstracció" ++ ++#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "A ksudoku theme with abstract artwork." ++msgstr "Un tema pel ksudoku amb treball artístic abstracte" ++ ++#: ksudoku/src/themes/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ksudoku_egyptian" ++msgstr "ksudoku_egipci" ++ ++#: ksudoku/src/themes/default.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "KSudoku egyptian style theme" ++msgstr "Tema d'estil egipci pel KSudoku" ++ ++#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scrible" ++msgstr "Scrible" ++ ++#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4" ++msgstr "Tema Scrible pel KSudoku del KDE 4" ++ ++#: ktron/kdesnake.desktop:6 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Snake-like Game" ++msgstr "Joc a l'estil de l'snake" ++ ++#: ktron/kdesnake.desktop:48 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSnake" ++msgstr "KSnake" ++ ++#: ktron/ktron.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSnakeDuel" ++msgstr "KSnakeDuel" ++ ++#: ktron/themes/default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat" ++ ++#: ktron/themes/default.desktop:37 ++msgctxt "Description" ++msgid "Default theme." ++msgstr "Tema predeterminat." ++ ++#: ktron/themes/neon.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Neon" ++msgstr "Neó" ++ ++#: ktron/themes/neon.desktop:35 ++msgctxt "Description" ++msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s." ++msgstr "Un tema retro amb un toc distintiu dels anys 50." ++ ++#: ktuberling/ktuberling.desktop:3 ktuberling/pics/default_theme.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Potato Guy" ++msgstr "Home Patata" ++ ++#: ktuberling/ktuberling.desktop:68 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Picture Game for Children" ++msgstr "Joc d'imatges per a la canalla" ++ ++#: ktuberling/pics/butterflies.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Butterflies" ++msgstr "Papallones" ++ ++#: ktuberling/pics/christmas.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Christmas" ++msgstr "Nadal" ++ ++#: ktuberling/pics/egypt.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ancient Egypt" ++msgstr "Egipte antic" ++ ++#: ktuberling/pics/moon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Moon" ++msgstr "La Lluna" ++ ++#: ktuberling/pics/pizzeria.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pizzeria" ++msgstr "Pizzeria" ++ ++#: ktuberling/pics/potato-game.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Potato Guy 2" ++msgstr "Home Patata 2" ++ ++#: ktuberling/pics/robin-tux.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Robin Tux" ++msgstr "Robin Tux" ++ ++#: ktuberling/pics/robot_workshop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Robot workshop" ++msgstr "Taller de robots" ++ ++#: ktuberling/pics/train_valley.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Train Valley" ++msgstr "Vall dels trens" ++ ++#: kubrick/src/kubrick.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kubrick" ++msgstr "Kubrick" ++ ++#: kubrick/src/kubrick.desktop:56 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "3-D Game based on Rubik's Cube" ++msgstr "Joc en 3-D basat en el cub de Rubik" ++ ++#: kubrick/src/kubrick.desktop:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube" ++msgstr "Un joc en 3-D basat en el cub de Rubik" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-gm-paris/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paris" ++msgstr "Pares" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Classic" ++msgstr "Clàssic" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen-white/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen White" ++msgstr "Oxygen-blanc" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:42 ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SVG Oxygen" ++msgstr "SVG Oxygen" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jolly Royal" ++msgstr "Jolly Royal" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:40 ++#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch." ++msgstr "Un estil net i senzill amb un toc real distintiu." ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diamond Tree" ++msgstr "Arbre de diamants" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simple, yet visually pleasing card back" ++msgstr "Dorsal de carta simple, però visualment agradable" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simple, yet visually pleasing card back." ++msgstr "Dorsal de carta simple, però visualment agradable." ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:2 ++#: libkmahjongg/tilesets/egypt.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ancient Egyptians" ++msgstr "Egipcis antics" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Egyptian style card back." ++msgstr "Dorsal de baralla d'estil egipci." ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Futuristic, minimal card design." ++msgstr "Disseny de carta futurista i minimalista." ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ancient Egyptians Dark" ++msgstr "Egipcis antics fosc" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Egyptian dark style card back." ++msgstr "Dorsal de baralla d'estil egipci fosc." ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck18.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-tigullio-international/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tigullio International" ++msgstr "Tigullio International" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck1.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic Blue" ++msgstr "Blau clàssic" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic Red" ++msgstr "Roig clàssic" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck3.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Penguin" ++msgstr "Pingüí" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tristan" ++msgstr "Tristan" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck5.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grandma" ++msgstr "Àvia" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck6.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Modern Red" ++msgstr "Roig modern" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-konqi-modern/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqi" ++msgstr "Konqi" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " ++"\\nKonqi by Stefan Spatz\\n " ++msgstr "" ++"Konqi modern - jugueu amb la baralla familiar\\nDisseny: Laura Layland" ++"\\n \\nKonqi per Stefan Spatz\\n " ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-dondorf/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dondorf" ++msgstr "Dondorf" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SVG Dondorf" ++msgstr "SVG Dondorf" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-nicu-ornamental/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nicu Ornamental" ++msgstr "Nicu Ornamental" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SVG Ornamental" ++msgstr "SVG Ornamental" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An ancient Egyptian card deck." ++msgstr "Dorsal de baralla amb l'estil de l'antic egipte." ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-future/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Future Simple" ++msgstr "Futur senzill" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-nicu-white/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nicu White" ++msgstr "Nicu blanc" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen-air/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen Air" ++msgstr "Oxygen Air" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-penguins/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Penguins" ++msgstr "Pingüins" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Standard" ++msgstr "Estàndard" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Standard KDE card set\\nGPL license" ++msgstr "Joc de cartes estàndard per al KDE sota\\nLlicència GPL" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-xskat-french/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "XSkat French" ++msgstr "XSkat francés" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-xskat-german/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "XSkat German" ++msgstr "XSkat alemany" ++ ++#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fourteen Segment Sample" ++msgstr "Exemple de catorze segments" ++ ++#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings " ++"controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-" ++"sample.svg" ++msgstr "" ++"Este fitxer conté metadades, arranjament de configuració, i el mapat per " ++"controlar els segments pel tema fourteen-segment-sample.svg" ++ ++#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Individual Digit Sample" ++msgstr "Exemple de dígits individuals" ++ ++#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings between " ++"digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg" ++msgstr "" ++"Este fitxer conté metadades, arranjament de configuració, i el mapat entre " ++"els dígits i l'id pel tema individual-digit-sample.svg" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese Landscape" ++msgstr "Paisatge xinés" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:54 ++msgctxt "Description" ++msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall" ++msgstr "Paisatge xinés amb muntanyes i una cascada" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plain Color" ++msgstr "Color pla" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:53 ++msgctxt "Description" ++msgid "Use the default window background color." ++msgstr "Usa el color de fons de la finestra per omissió" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "A Egyptian style background" ++msgstr "Un fons d'estil egipci" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:60 ++msgctxt "Description" ++msgid "A green background with light geometric patterns" ++msgstr "Un fons verd amb patrons geomètrics" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Summer Field" ++msgstr "Camp d'estiu" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "The Summertime Greens" ++msgstr "Els verds del temps estival" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Light Wood" ++msgstr "Fusta lleugera" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:53 ++msgctxt "Description" ++msgid "Resembles the surface of a wood table" ++msgstr "Pareix la superfície de fusta d'una taula" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alphabet" ++msgstr "Alfabet" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:55 ++msgctxt "Description" ++msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages." ++msgstr "Un conjunt de fitxers dissenyat per nens de totes les edats." ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bamboo" ++msgstr "Bamboo" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain" ++msgstr "" ++"Conjunt de fitxes amb caràcters kanji de colors brillants sobre una fusta " ++"tova" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:58 ++msgctxt "Description" ++msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3" ++msgstr "" ++"Conjunt de fitxes xineses, inspirat en la versió clàssica incorporada al KDE " ++"3" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:60 ++msgctxt "Description" ++msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles" ++msgstr "Art inspirat per fitxes reals del Mahjongg japonés" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/jade.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Imperial Jade" ++msgstr "Jade Imperial" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Traditional" ++msgstr "Tradicional" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:54 ++msgctxt "Description" ++msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles" ++msgstr "Fitxes americanitzades inspirades per fitxes japoneses de Mahjongg" ++ ++#: lskat/grafix/blue.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Green Blase" ++msgstr "Tramat verd" ++ ++#: lskat/lskat.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "LSkat" ++msgstr "LSkat" ++ ++#: lskat/lskat.desktop:55 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Card Game" ++msgstr "Joc de cartes" ++ ++#: palapeli/libpala/libpala-slicerplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli" ++msgstr "Connector tallador per libpala, la biblioteca base del Palapeli" ++ ++#: palapeli/mime/palapeli_servicemenu.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Import into your Palapeli puzzle collection" ++msgstr "Importació en la vostra col·lecció de trencaclosques del Palapeli" ++ ++#: palapeli/mime/palathumbcreator.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palapeli puzzles" ++msgstr "Trencaclosques Palapeli" ++ ++#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Castle of Maintenon" ++msgstr "El castell de Maintenon" ++ ++#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Eure-et-Loir département, France" ++msgstr "Eure-et-Loir, França" ++ ++#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Roebling Suspension Bridge" ++msgstr "Pont penjant de Roebling" ++ ++#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "in Cincinnati" ++msgstr "A Cincinnati" ++ ++#: palapeli/puzzles/citrus-fruits.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Citrus Fruits" ++msgstr "Fruits crítics" ++ ++#: palapeli/puzzles/european-honey-bee.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "European Honey Bee" ++msgstr "Abella de mel europea" ++ ++#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Furcifer pardalis" ++msgstr "Furcifer pardalis" ++ ++#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Female panther chameleon" ++msgstr "Femella de camaleó pantera" ++ ++#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palapeli Slicer Collection" ++msgstr "Col·lecció de talladors del Palapeli" ++ ++#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Formerly known as Goldberg Slicer" ++msgstr "Conegut anteriorment com a tallador Goldberg" ++ ++#: palapeli/slicers/palapeli_jigsawslicer.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic jigsaw pieces" ++msgstr "Peces clàssiques del jigsaw" ++ ++#: palapeli/slicers/palapeli_rectslicer.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rectangular pieces" ++msgstr "Peces rectangulars" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palapeli" ++msgstr "Palapeli" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.desktop:44 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Jigsaw puzzle game" ++msgstr "Joc de trencaclosques Jigsaw" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle" ++msgstr "Trencaclosques Jigsaw Palapeli" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:41 ++msgctxt "Name" ++msgid "File management operations" ++msgstr "Operacions de gestió de fitxers" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:79 ++msgctxt "Name" ++msgid "Importing puzzle" ++msgstr "S'està important el trencaclosques" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:116 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection" ++msgstr "" ++"S'està important un trencaclosques en la vostra col·lecció de trencaclosques " ++"local" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdetoys/desktop_kdetoys.po +@@ -0,0 +1,204 @@ ++# Translation of desktop_kdetoys.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdetoys\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-22 10:25+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-06-19 12:26+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: amor/data/billyrc:5 ++msgctxt "Description" ++msgid "Little Billy" ++msgstr "Petit Guillem" ++ ++#: amor/data/billyrc:75 ++msgctxt "About" ++msgid "Static window sitter\\nGraphic from http://www.xbill.org/" ++msgstr "Model de finestra estàtica\\nGràfic de http://www.xbill.org/" ++ ++#: amor/data/blobrc:4 ++msgctxt "Description" ++msgid "Multi-Talented Spot" ++msgstr "Anunci multi-dotat" ++ ++#: amor/data/blobrc:68 ++msgctxt "About" ++msgid "By Martin R. Jones\\nJet pack, beam and fire animations by Mark Grant" ++msgstr "" ++"Per Martin R. Jones\\nPaquet jet, nau i animacions de foc per Mark Grant" ++ ++#: amor/data/bonhommerc:8 ++msgctxt "Description" ++msgid "Bonhomme" ++msgstr "Bonhomme" ++ ++#: amor/data/bonhommerc:74 amor/data/eyesrc:74 ++msgctxt "About" ++msgid "By Jean-Claude Dumas" ++msgstr "Per Jean-Claude Dumas" ++ ++#: amor/data/bsdrc:5 ++msgctxt "Description" ++msgid "FreeBSD Mascot" ++msgstr "Mascota de FreeBSD" ++ ++#: amor/data/bsdrc:73 amor/data/tuxrc:73 ++msgctxt "About" ++msgid "Static window sitter" ++msgstr "Model estàtic de finestra" ++ ++#: amor/data/eyesrc:6 ++msgctxt "Description" ++msgid "Crazy Eyes" ++msgstr "Ulls bojos" ++ ++#: amor/data/ghostrc:4 ++msgctxt "Description" ++msgid "Spooky Ghost" ++msgstr "Fantasma misteriós" ++ ++#: amor/data/ghostrc:72 ++msgctxt "About" ++msgid "By Martin R. Jones\\nBased on an icon by the KDE artist team." ++msgstr "Per Martin R. Jones\\nBasat en una icona de l'equip artístic de KDE." ++ ++#: amor/data/nekokurorc:9 ++msgctxt "Description" ++msgid "Neko Kuro" ++msgstr "Neko Kuro" ++ ++#: amor/data/nekokurorc:56 ++msgctxt "About" ++msgid "" ++"Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel\\nKuro (Black) " ++"version by Bill Kendrick" ++msgstr "" ++"Treball gràfic de l'oneko per Masayuki Koba\\nAMOR per Chris Spiegel" ++"\\nVersió del Kuro (Negre) per Bill Kendrick" ++ ++#: amor/data/nekorc:7 ++msgctxt "Description" ++msgid "Neko" ++msgstr "Neko" ++ ++#: amor/data/nekorc:77 ++msgctxt "About" ++msgid "Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel" ++msgstr "Treball gràfic de l'oneko per Masayuki Koba\\nAMOR per Chris Spiegel" ++ ++#: amor/data/pingurc:4 ++msgctxt "Description" ++msgid "Tux" ++msgstr "Tux" ++ ++#: amor/data/pingurc:74 ++msgctxt "About" ++msgid "By Frank Pieczynski\\nBased on graphics of the game \"pingus\"." ++msgstr "Per Frank Pieczynski\\nBasat en els gràfics del joc «pingus»." ++ ++#: amor/data/taorc:4 ++msgctxt "Description" ++msgid "Tao" ++msgstr "Tao" ++ ++#: amor/data/taorc:74 ++msgctxt "About" ++msgid "" ++"By Daniel Pfeiffer \\nYin Yang symbol inspired by my " ++"Tai Chi practice." ++msgstr "" ++"Per Daniel Pfeiffer \\nEl símbol del Yin Yang s'ha " ++"inspirat en la meua pràctica del Tai Chi." ++ ++#: amor/data/tuxrc:5 ++msgctxt "Description" ++msgid "Unanimated Tux" ++msgstr "Tux sense animació" ++ ++#: amor/data/wormrc:4 ++msgctxt "Description" ++msgid "Little Worm" ++msgstr "Cuquet" ++ ++#: amor/data/wormrc:75 ++msgctxt "About" ++msgid "By Bartosz Trudnowski\\nMade for my wife" ++msgstr "Per Bartosz Trudnowski\\nFet per a la meua dona" ++ ++#: amor/src/amor.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "AMOR" ++msgstr "AMOR" ++ ++#: amor/src/amor.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "On-Screen Creature" ++msgstr "Criatura a la pantalla" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTeaTime" ++msgstr "KTeaTime" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.desktop:67 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Tea Cooker" ++msgstr "El cuiner de te" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tea Cooker" ++msgstr "El cuiner de te" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tea is ready" ++msgstr "El te està llest" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:119 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tea is ready" ++msgstr "El te està llest" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:190 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tea is getting lonely" ++msgstr "El te està quedant abandonat" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:245 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tea is getting lonely." ++msgstr "El te està quedant abandonat." ++ ++#: ktux/src/ktux.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTux" ++msgstr "KTux" ++ ++#: ktux/src/ktux.desktop:81 ++msgctxt "Name" ++msgid "Setup..." ++msgstr "Configuració..." ++ ++#: ktux/src/ktux.desktop:156 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Specified Window" ++msgstr "Mostra a la finestra especificada" ++ ++#: ktux/src/ktux.desktop:226 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Root Window" ++msgstr "Mostra a la finestra arrel" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim-runtime/desktop_kdepim-runtime.po +@@ -0,0 +1,2130 @@ ++# Translation of desktop_kdepim.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2009 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-03 10:52+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-10-08 15:59+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: accountwizard/accountwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Account Wizard" ++msgstr "Assistent de comptes" ++ ++#: accountwizard/accountwizard.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts." ++msgstr "Llança l'assistent de comptes per configurar comptes de PIM." ++ ++#: agents/calendarsearch/calendarsearchagent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar Search Agent" ++msgstr "Agent de cerca del calendari" ++ ++#: agents/invitations/invitationsagent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invitations Dispatcher Agent" ++msgstr "Agent distribuïdor d'invitacions" ++ ++#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE e-mail client" ++msgstr "Client de correu electrònic del KDE" ++ ++#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:44 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Mail" ++msgstr "Correu del KDE" ++ ++#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:88 ++msgctxt "Name" ++msgid "E-mail successfully sent" ++msgstr "Correu electrònic enviat correctament" ++ ++#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:131 ++msgctxt "Name" ++msgid "E-mail sending failed" ++msgstr "Ha fallat en enviar el correu electrònic" ++ ++#: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail Dispatcher Agent" ++msgstr "Agent distribuïdor de correu" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/akonadinepomukfeederagent.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Nepomuk EMail Feeder" ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Nepomuk Feeder" ++msgstr "Alimentador de correus del Nepomuk" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/akonadinepomukfeeder.desktop:4 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Kontact KNode Plugin" ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi NepomukFeeder Plugin" ++msgstr "Connector del KNode per al Kontact" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukcalendarfeeder.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Calendar Feeder" ++msgstr "Alimentador de calendaris del Nepomuk" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukcontactfeeder.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Contact Feeder" ++msgstr "Alimentador de contactes del Nepomuk" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukmailfeeder.desktop:7 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Nepomuk Calendar Feeder" ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Mail Feeder" ++msgstr "Alimentador de calendaris del Nepomuk" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomuknotefeeder.desktop:7 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Nepomuk Contact Feeder" ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Note Feeder" ++msgstr "Alimentador de contactes del Nepomuk" ++ ++#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:3 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "New Email Notifier" ++msgctxt "Comment" ++msgid "New email notify" ++msgstr "Notificador de nou correu electrònic" ++ ++#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:34 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "New Email Notifier" ++msgctxt "Name" ++msgid "New email notify" ++msgstr "Notificador de nou correu electrònic" ++ ++#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:68 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "New mail arrived" ++msgctxt "Name" ++msgid "New email arrived" ++msgstr "Ha arribat correu nou" ++ ++#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Email Notifier" ++msgstr "Notificador de nou correu electrònic" ++ ++#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notifications about newly received emails" ++msgstr "Notificacions quant a nous correus electrònics rebuts" ++ ++#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Strigi Feeder" ++msgstr "Alimentador de l'Strigi" ++ ++#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Strigi-based fulltext search" ++msgstr "Cerca de text complert basada en Strigi" ++ ++#: defaultsetup/defaultaddressbook-ce.desktop:4 ++#: defaultsetup/defaultaddressbook.desktop:4 ++#: resources/contacts/contactsresource.desktop:2 ++#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Personal Contacts" ++msgstr "Contactes personals" ++ ++#: defaultsetup/defaultcalendar-ce.desktop:4 ++#: defaultsetup/defaultcalendar.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Personal Calendar" ++msgstr "Calendari personal" ++ ++#: defaultsetup/defaultnotebook-ce.desktop:4 ++#: defaultsetup/defaultnotebook.desktop:4 ++#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notes" ++msgstr "Notes" ++ ++#: kcm/kcm_akonadi.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Configuration" ++msgstr "Configuració de l'Akonadi" ++ ++#: kcm/kcm_akonadi.desktop:64 kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework" ++msgstr "Configuració de l'entorn de gestió d'informació personal de l'Akonadi" ++ ++#: kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Resources Configuration" ++msgstr "Configuració de recursos de l'Akonadi" ++ ++#: kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Server Configuration" ++msgstr "Configuració del servidor de l'Akonadi" ++ ++#: kresources/kabc/akonadi.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Address Books" ++msgstr "Llibreta d'adreces de l'Akonadi" ++ ++#: kresources/kabc/akonadi.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en carpetes de llibreta " ++"d'adreces de l'Akonadi" ++ ++#: kresources/kcal/akonadi.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi" ++msgstr "Akonadi" ++ ++#: kresources/kcal/akonadi.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als calendaris emmagatzemats en carpetes de calendari de " ++"l'Akonadi" ++ ++#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "kaddressbookmigrator" ++msgstr "kaddressbookmigrator" ++ ++#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi." ++msgstr "" ++"Eina per migrar l'adreça de contactes antiga basada en kresource a l'Akonadi." ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Addressee Serializer" ++msgstr "Serialitzador de destinataris" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes destinataris" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmark serializer" ++msgstr "Serialitzador de punts" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes punts" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact Group Serializer" ++msgstr "Serialitzador de grups de contactes" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" ++msgstr "" ++"Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes de grups de " ++"contactes" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlarm Event Serializer" ++msgstr "Serialitzador d'esdeveniments del KAlarm" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events" ++msgstr "" ++"Un connector de serialització de l'Akonadi pels esdeveniments del KAlarm" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:2 ++#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incidence Serializer" ++msgstr "Serialitzador d'incidències" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:45 ++#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes incidències" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail Serializer" ++msgstr "Serialitzador de correu" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes correu" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microblog Serializer" ++msgstr "Serialitzador de microbloc" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels microblocs" ++ ++#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "AkoNotes" ++msgstr "AkoNotes" ++ ++#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder" ++msgstr "Carrega una jerarquia de notes des d'una carpeta maildir local" ++ ++#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Birthdays & Anniversaries" ++msgstr "Dates de naixement i aniversaris" ++ ++#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " ++"address book as calendar events" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a les dates de naixement i els aniversaris dels " ++"contactes de la llibreta d'adreces com a esdeveniments de calendari" ++ ++#: resources/contacts/contactsresource.desktop:49 ++#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The address book with personal contacts" ++msgstr "La llibreta d'adreces amb contactes personals" ++ ++#: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "DAV Groupware resource provider" ++msgstr "Proveïdor de recurs de treball en grup DAV" ++ ++#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "DAV groupware resource" ++msgstr "Recurs de treball en grup DAV " ++ ++#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)" ++msgstr "" ++"Recurs per gestionar calendaris i llibretes d'adreces DAV (CalDAV, GroupDAV)" ++ ++#: resources/dav/services/citadel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Citadel" ++msgstr "Citadel" ++ ++#: resources/dav/services/davical.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Davical" ++msgstr "Davical" ++ ++#: resources/dav/services/egroupware.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "eGroupware" ++msgstr "eGroupware" ++ ++#: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenGroupware" ++msgstr "OpenGroupware" ++ ++#: resources/dav/services/owncloud.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ownCloud" ++msgstr "" ++ ++#: resources/dav/services/scalix.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scalix" ++msgstr "Scalix" ++ ++#: resources/dav/services/sogo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ScalableOGo" ++msgstr "ScalableOGo" ++ ++#: resources/dav/services/yahoo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo!" ++msgstr "Yahoo!" ++ ++#: resources/dav/services/zarafa.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zarafa" ++msgstr "Zarafa" ++ ++#: resources/dav/services/zimbra.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zimbra" ++msgstr "Zimbra" ++ ++#: resources/ical/icalresource.desktop:2 ++#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ICal Calendar File" ++msgstr "Fitxer de calendari ICal" ++ ++#: resources/ical/icalresource.desktop:49 ++#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from an iCal file" ++msgstr "Carregar dades des d'un fitxer iCal" ++ ++#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a notes file" ++msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de notes" ++ ++#: resources/imap/imapresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "IMAP E-Mail Server" ++msgstr "Servidor de correu IMAP" ++ ++#: resources/imap/imapresource.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Connects to an IMAP e-mail server" ++msgstr "Connecta a un servidor de correu IMAP" ++ ++#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Generic IMAP Email Server" ++msgstr "Servidor de correu IMAP genèric" ++ ++#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Imap account" ++msgstr "Compte Imap" ++ ++#: resources/kabc/kabcresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Address Book (traditional)" ++msgstr "Llibreta d'adreces del KDE (tradicional)" ++ ++#: resources/kabc/kabcresource.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource" ++msgstr "" ++"Carrega dades des d'un recurs de llibreta d'adreces tradicional del KDE" ++ ++#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "VCard Directory" ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlarm Directory" ++msgstr "Directori VCard" ++ ++#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:33 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Loads data from a local maildir folder" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a local KAlarm folder" ++msgstr "Carregar dades des d'una carpeta «maildir» local" ++ ++#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlarm Calendar File" ++msgstr "Fitxer de calendari del KAlarm" ++ ++#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a KAlarm calendar file" ++msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de calendari del KAlarm" ++ ++#: resources/kcal/kcalresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Calendar (traditional)" ++msgstr "Calendari del KDE (tradicional)" ++ ++#: resources/kcal/kcalresource.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource" ++msgstr "Carregar dades des d'un recurs de calendari tradicional del KDE" ++ ++#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Accounts" ++msgstr "Comptes del KDE" ++ ++#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads contacts from the KDE accounts file" ++msgstr "Carrega contactes des d'un fitxer de comptes del KDE" ++ ++#: resources/knut/knutresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Knut" ++msgstr "Knut" ++ ++#: resources/knut/knutresource.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An agent for debugging purpose" ++msgstr "Un agent amb la finalitat de depuració" ++ ++#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2 ++#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kolab Groupware Server" ++msgstr "Servidor de Groupware Kolab" ++ ++#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts " ++"need to be set up separately)." ++msgstr "" ++"Proporciona accés a carpetes de groupware Kolab en un servidor IMAP (els " ++"comptes IMAP s'han de configurar separadament)." ++ ++#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kolab Groupware Server" ++msgstr "Servidor de Groupware Kolab" ++ ++#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Local Bookmarks" ++msgstr "Punts locals" ++ ++#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a local bookmarks file" ++msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de punts local" ++ ++#: resources/maildir/maildirresource.desktop:2 ++#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maildir" ++msgstr "Maildir" ++ ++#: resources/maildir/maildirresource.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a local maildir folder" ++msgstr "Carregar dades des d'una carpeta «maildir» local" ++ ++#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Maildir account" ++msgstr "Compte Maildir" ++ ++#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dummy MailTransport Resource" ++msgstr "Recurs de transport de correu simulat" ++ ++#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface" ++msgstr "Implementació de recurs simulat d'interfície de transport de correu" ++ ++#: resources/mbox/mboxresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mbox" ++msgstr "Mbox" ++ ++#: resources/mbox/mboxresource.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a local mbox file" ++msgstr "Carrega dades des d'un fitxer «mbox» local" ++ ++#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MailBox" ++msgstr "Bústia" ++ ++#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mailbox account" ++msgstr "Compte de bústia" ++ ++#: resources/microblog/microblog.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)" ++msgstr "Microbloc (Twitter i Identi.ca)" ++ ++#: resources/microblog/microblog.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca." ++msgstr "Mostra les vostres dades d'un microbloc de Twitter o Identi.ca." ++ ++#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "KMail Maildir" ++msgctxt "Name" ++msgid "KMail Mail Folder" ++msgstr "Directori de correu del KMail" ++ ++#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:32 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Loads data from a local KMail maildir folder" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a local KMail mail folder" ++msgstr "Carrega dades des d'una carpeta local de directori de correu del KMail" ++ ++#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)" ++msgstr "Etiquetes del Nepomuk (Carpetes virtuals)" ++ ++#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags." ++msgstr "" ++"Carpetes virtuals per a seleccionar missatges que tinguen etiquetes del " ++"Nepomuk." ++ ++#: resources/nntp/nntpresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)" ++msgstr "Grups de notícies d'Usenet (NNTP)" ++ ++#: resources/nntp/nntpresource.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Makes it possible to read articles from a news server" ++msgstr "Facilita la lectura d'articles des d'un servidor de notícies" ++ ++#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open-Xchange Groupware Server" ++msgstr "Servidor de treball en grup Open-Xchange" ++ ++#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange " ++"groupware server." ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a les cites, tasques i contactes emmagatzemats en un " ++"servidor de treball en grup Open-Xchange" ++ ++#: resources/pop3/pop3resource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "POP3 E-Mail Server" ++msgstr "Servidor de correu POP3" ++ ++#: resources/pop3/pop3resource.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Connects to a POP3 e-mail server" ++msgstr "Connecta a un servidor de correu POP3" ++ ++#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pop3" ++msgstr "Pop3" ++ ++#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pop3 account" ++msgstr "Compte Pop3" ++ ++#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "VCard Directory" ++msgstr "Directori VCard" ++ ++#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a directory with VCards" ++msgstr "Carrega dades des d'un directori amb VCards" ++ ++#: resources/vcard/vcardresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "VCard File" ++msgstr "Fitxer VCard" ++ ++#: resources/vcard/vcardresource.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a VCard file" ++msgstr "Carrega dades des d'un fitxer VCard" ++ ++#: tray/akonaditray.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonaditray" ++msgstr "Akonaditray" ++ ++#: tray/akonaditray.desktop:55 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Akonadi Tray Utility" ++msgstr "Utilitat de la safata per a l'Akonadi" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk" ++#~ msgstr "" ++#~ "Extensió per a introduir esdeveniments, diaris i pendents en el Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Extension to push contacts into Nepomuk" ++#~ msgstr "Extensió per a introduir contactes en el Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akonadi Console" ++#~ msgstr "Consola de l'Akonadi" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akonadi Management and Debugging Console" ++#~ msgstr "Consola de gestió i depuració per a l'Akonadi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Advanced" ++#~ msgstr "Avançat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Advanced Feed Reader Settings" ++#~ msgstr "Arranjament avançat del lector de fonts" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Appearance" ++#~ msgstr "Aparença" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the Feed Reader Appearance" ++#~ msgstr "Configura l'aparença del lector de fonts" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive" ++#~ msgstr "Arxiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Feed Archive" ++#~ msgstr "Configura l'arxiu de fonts" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Browser" ++#~ msgstr "Navegador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Internal Browser Component" ++#~ msgstr "Configura el component navegador intern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "General" ++#~ msgstr "General" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Feeds" ++#~ msgstr "Configura les fonts" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Metakit storage backend" ++#~ msgstr "Dorsal d'emmagatzematge Metakit" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for Akregator" ++#~ msgstr "Connector per a l'Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Online Readers" ++#~ msgstr "Lectors en línia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Online Readers" ++#~ msgstr "Configura els lectors en línia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akregator Online Feed Reader Support" ++#~ msgstr "Implementació de lectors de fonts en línia per a l'Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Share Services" ++#~ msgstr "Serveix de compartició" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Share Services" ++#~ msgstr "Configura els serveis de compartició" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akregator Online Article Share" ++#~ msgstr "Compartidor d'article en línia de l'Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akregator" ++#~ msgstr "Akregator" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Feed Reader" ++#~ msgstr "Lector de fonts" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A KDE News Feed Reader" ++#~ msgstr "Un lector de fonts d'informació del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akregator" ++#~ msgstr "Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Feed added" ++#~ msgstr "Font afegida" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A new feed was remotely added to Akregator" ++#~ msgstr "S'ha afegit remotament un font nova a l'Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Articles" ++#~ msgstr "Articles nous" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "New articles were fetched" ++#~ msgstr "S'han recuperat articles nous" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "aKregatorPart" ++#~ msgstr "aKregatorPart" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blogilo" ++#~ msgstr "Blogilo" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "A KDE Blogging Client" ++#~ msgstr "Un client de blocs per al KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar Plugin Interface" ++#~ msgstr "Interfície de connector del calendari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Calendar Plugin" ++#~ msgstr "Connector calendari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar Decoration Interface" ++#~ msgstr "Interfície de decoració del calendari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Calendar Decoration Plugin" ++#~ msgstr "Connector de decoració del calendari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Letter home/private address" ++#~ msgstr "Adreça postal particular/privada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Letter business/work address" ++#~ msgstr "Adreça postal negoci/treball" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KonsoleKalendar" ++#~ msgstr "KonsoleKalendar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kontact Administration" ++#~ msgstr "Administració del Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMail" ++#~ msgstr "KMail" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Your emails" ++#~ msgstr "Els vostres correus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "mailreader" ++#~ msgstr "mailreader" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "A KDE4 Application" ++#~ msgstr "Una aplicació KDE4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Air" ++#~ msgstr "Aire" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "An Air theme" ++#~ msgstr "Un tema aire" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple" ++#~ msgstr "Senzill" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A Simple theme" ++#~ msgstr "Un tema senzill" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Test" ++#~ msgstr "Prova" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A Test theme" ++#~ msgstr "Un tema de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAddressBook" ++#~ msgstr "KAddressBook" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Contact Manager" ++#~ msgstr "Gestor de contactes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlarm Active Alarms" ++#~ msgstr "Alarmes actives del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file" ++#~ msgstr "" ++#~ "Carrega dades des d'un fitxer de calendari d'alarmes actives del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlarm Archived Alarms" ++#~ msgstr "Alarmes expirades del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file" ++#~ msgstr "" ++#~ "Carrega dades des d'un fitxer de calendari d'alarmes expirades del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlarm Templates" ++#~ msgstr "Plantilles del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file" ++#~ msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de plantilla d'alarma del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlarm" ++#~ msgstr "KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlarm autostart at login" ++#~ msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Personal Alarm Scheduler" ++#~ msgstr "Planificador d'alarmes personals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Alarms" ++#~ msgstr "Alarmes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Alarms in Local File" ++#~ msgstr "Alarmes en un fitxer local" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un fitxer " ++#~ "local individual" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Alarms in Local Directory" ++#~ msgstr "Alarmes en un directori local" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in " ++#~ "which each calendar item is stored in a separate file" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un directori " ++#~ "local, en el que cada element del calendari està emmagatzemat en un " ++#~ "fitxer separat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Alarms in Remote File" ++#~ msgstr "Alarmes en un fitxer remot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " ++#~ "framework KIO" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes en un fitxer remot usant la " ++#~ "infraestructura KIO de xarxa del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Misc" ++#~ msgstr "Miscel·lània" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup misc for KJots" ++#~ msgstr "Arranjament de miscel·lània per Kjots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KJots" ++#~ msgstr "KJots" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Note Taker" ++#~ msgstr "Bloc de notes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KJotsPart" ++#~ msgstr "KJotsPart" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akonotes plasmoid" ++#~ msgstr "Estri Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akonotes plasmoid" ++#~ msgstr "L'estri Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akonotes list plasmoid" ++#~ msgstr "Estri llista de l'Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akonotes list plasmoid" ++#~ msgstr "L'estri llista de l'Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akonotes note plasmoid" ++#~ msgstr "Estri nota de l'Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akonotes note plasmoid" ++#~ msgstr "L'estri nota de l'Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Colors & Fonts Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Crypto Operations" ++#~ msgstr "Operacions de criptografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuration of Crypto Operations" ++#~ msgstr "Configuració de les operacions de criptografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Directory Services" ++#~ msgstr "Serveis de directori" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuration of directory services" ++#~ msgstr "Configuració dels serveis de directori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GnuPG System" ++#~ msgstr "Sistema GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuration of GnuPG System options" ++#~ msgstr "Configuració de les opcions del sistema GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "S/MIME Validation" ++#~ msgstr "Validació S/MIME" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options" ++#~ msgstr "Configuració de les opcions de validació dels certificats S/MIME" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kleopatra" ++#~ msgstr "Kleopatra" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" ++#~ msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OpenPGP-Sign File" ++#~ msgstr "Signatura OpenPGP de fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "S/MIME-Sign File" ++#~ msgstr "Signatura S/MIME de fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mail program with a D-Bus interface" ++#~ msgstr "Un programa de correu amb una interfície D-Bus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Identities" ++#~ msgstr "Identitats" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Manage Identities" ++#~ msgstr "Gestiona les identitats" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mail Client" ++#~ msgstr "Client de correu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KMail" ++#~ msgstr "KMail" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Error While Checking Mail" ++#~ msgstr "Error en comprovar el correu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "There was an error while checking for new mail" ++#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar el correu nou" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Mail Arrived" ++#~ msgstr "Ha arribat correu nou" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Send To" ++#~ msgstr "Envia a" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Accounts" ++#~ msgstr "Comptes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages" ++#~ msgstr "Configuració per enviar i rebre missatges" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Customize Visual Appearance" ++#~ msgstr "Personalitza l'aparença visual" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Composer" ++#~ msgstr "Editor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Message Composer Settings" ++#~ msgstr "Arranjament de l'editor de missatges" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Settings that don't fit elsewhere" ++#~ msgstr "Opcions que no van bé enlloc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Security" ++#~ msgstr "Seguretat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Security & Privacy Settings" ++#~ msgstr "Arranjament de seguretat i privadesa" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMail view" ++#~ msgstr "Vista del KMail" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers" ++#~ msgstr "Configuració dels grups de notícies i servidors de correu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cleanup" ++#~ msgstr "Neteja" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Preserving Disk Space" ++#~ msgstr "Preservar l'espai a disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Identity" ++#~ msgstr "Identitat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Personal Information" ++#~ msgstr "Informació personal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Posting News" ++#~ msgstr "Enviament de notícies" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Signing/Verifying" ++#~ msgstr "Signat/Verificació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" ++#~ msgstr "Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Reading News" ++#~ msgstr "Lectura de notícies" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KNode" ++#~ msgstr "KNode" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "News Reader" ++#~ msgstr "Lector de notícies" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Actions" ++#~ msgstr "Accions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup actions for notes" ++#~ msgstr "Arranja les accions per les notes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Display" ++#~ msgstr "Visor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup display for notes" ++#~ msgstr "Arranja el visor per les notes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Editor" ++#~ msgstr "Editor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup editor" ++#~ msgstr "Arranja l'editor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Network" ++#~ msgstr "Xarxa" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Network Settings" ++#~ msgstr "Arranjament de la xarxa" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Style" ++#~ msgstr "Estil" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Style Settings" ++#~ msgstr "Arranjament d'estil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Popup Notes" ++#~ msgstr "Notes emergents" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KNotes" ++#~ msgstr "KNotes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Notes in Local File" ++#~ msgstr "Notes en un fitxer local" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akregator Plugin" ++#~ msgstr "Connector Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Feeds" ++#~ msgstr "Enllaços" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Feed Reader" ++#~ msgstr "Lector de fonts" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KAddressBook Plugin" ++#~ msgstr "Connector de la llibreta d'adreces per a Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Contacts" ++#~ msgstr "Contactes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Address Book Component" ++#~ msgstr "Component de llibreta d'adreces" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KJots Plugin" ++#~ msgstr "Connector del KJots per al Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Notebooks" ++#~ msgstr "Notebooks" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Notebooks Component" ++#~ msgstr "Component del Notebooks" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Messages" ++#~ msgstr "Missatges nous" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mail Summary Setup" ++#~ msgstr "Configuració del resum de correu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KMail Plugin" ++#~ msgstr "Connector del KMail per al Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mail" ++#~ msgstr "Correu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mail Component" ++#~ msgstr "Component de correu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Usenet" ++#~ msgstr "Usenet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Usenet Component" ++#~ msgstr "Component de notícies" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KNotes Plugin" ++#~ msgstr "Connector del KNotes per al Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Popup Notes" ++#~ msgstr "Notes emergents" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Popup Notes Component" ++#~ msgstr "Component de notes emergents" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin" ++#~ msgstr "Connector de diaris KOrganizer per al Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Journal" ++#~ msgstr "Diari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Upcoming Events" ++#~ msgstr "Propers esdeveniments" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Upcoming Events Summary Setup" ++#~ msgstr "Configuració del resum dels propers esdeveniments" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Pending To-dos" ++#~ msgstr "Tasques pendents" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pending To-dos Summary Setup" ++#~ msgstr "Configuració del resum de tasques pendents" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KOrganizer Plugin" ++#~ msgstr "Connector del KOrganizer per al Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar" ++#~ msgstr "Calendari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Calendar Component" ++#~ msgstr "Component de calendari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin" ++#~ msgstr "Connector de la llista de pendents del KOrganizer - Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "To-do List" ++#~ msgstr "Pendents" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "TimeTracker Plugin" ++#~ msgstr "Connector de registre horari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Time Tracker" ++#~ msgstr "Seguiment horari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Time Tracker Component" ++#~ msgstr "Component de seguiment horari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Planner" ++#~ msgstr "Planner" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Planner Setup" ++#~ msgstr "Arranjament del Planner" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Planner Plugin" ++#~ msgstr "Connector del Planner" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Planner Summary" ++#~ msgstr "Resum del Planner" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Upcoming Special Dates" ++#~ msgstr "Dates especials properes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup" ++#~ msgstr "Configuració del resum de les dates especials" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Special Dates" ++#~ msgstr "Dates especials" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Special Dates Plugin" ++#~ msgstr "Connector de dates especials" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Special Dates Summary" ++#~ msgstr "Resum de dates especials" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Special Dates Summary Component" ++#~ msgstr "Component pel resum de dates especials" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Summaries" ++#~ msgstr "Resums" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Summary Selection" ++#~ msgstr "Selecció de resum" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact SummaryView Plugin" ++#~ msgstr "Connector de la vista resum per a Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Summary" ++#~ msgstr "Resum" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Summary View" ++#~ msgstr "Vista resum" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kontact" ++#~ msgstr "Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Default KDE Kontact Component" ++#~ msgstr "Component per omissió del Kontact del KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Personal Information Manager" ++#~ msgstr "Gestor d'informació personal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "DBUSCalendar" ++#~ msgstr "DBUSCalendar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Organizer with a D-Bus interface" ++#~ msgstr "Organitzador amb una interfície D-Bus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KOrganizer Part Interface" ++#~ msgstr "Interfície de part del KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Part" ++#~ msgstr "Part de KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KOrganizer Print Plugin Interface" ++#~ msgstr "Interfície de connector d'impressió del KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Colors and Fonts" ++#~ msgstr "Colors i tipus de lletra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Custom Pages" ++#~ msgstr "Pàgines a mida" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the Custom Pages" ++#~ msgstr "Configura les pàgines a mida" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Free/Busy" ++#~ msgstr "Lliure/ocupat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Group Scheduling" ++#~ msgstr "Planificació de grups" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la planificació de grups a KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Main Configuration" ++#~ msgstr "Configuració principal a KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plugins" ++#~ msgstr "Connectors" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Plugin Configuration" ++#~ msgstr "Configuració del connector del KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Time and Date" ++#~ msgstr "Hora i data" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Time and Date Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la data i hora al KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Views" ++#~ msgstr "Vistes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer View Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la vista a KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Reminder Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni de recordatoris" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Event and task reminder daemon" ++#~ msgstr "Dimoni de recordatoris de tasques i esdeveniments" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KOrganizer Reminder Client" ++#~ msgstr "Client de l'alarma de KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client" ++#~ msgstr "Client del dimoni d'alarma de KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Calendar and Scheduling Program" ++#~ msgstr "Un programa de calendari i planificació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KOrganizer" ++#~ msgstr "KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Personal Organizer" ++#~ msgstr "Organitzador personal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Date Numbers Plugin for Calendars" ++#~ msgstr "Connector de números de data per als calendaris" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Jewish Calendar Plugin" ++#~ msgstr "Connector de calendari jueu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." ++#~ msgstr "" ++#~ "Mostra totes les dates en el KOrganizer també en el sistema del calendari " ++#~ "jueu." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars" ++#~ msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia per als calendaris" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day" ++#~ msgstr "Aquest connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Journal Print Style" ++#~ msgstr "Estil d'impressió del diari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "List Print Style" ++#~ msgstr "Estil d'impressió en llista" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest connector permet imprimir esdeveniments i tasques pendents en " ++#~ "forma de llista." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "What's Next Print Style" ++#~ msgstr "Estil d'impressió Què toca ara?" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-" ++#~ "dos." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest connector us permet imprimir una llista de tots els esdeveniments " ++#~ "i tasques pendents propers." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Yearly Print Style" ++#~ msgstr "Estil d'impressió anual" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar." ++#~ msgstr "Aquest connector us permet imprimir un calendari anual." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin" ++#~ msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest connector proporciona els enllaços a les pàgines d'Efemèrides de " ++#~ "la Viquipèdia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Journal in a blog" ++#~ msgstr "Diari en un bloc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" ++#~ msgstr "" ++#~ "Us permet publicar entrades del diari del calendari com a entrades del " ++#~ "bloc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Novell GroupWise Server" ++#~ msgstr "Servidor Novell GroupWise" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar in Remote File" ++#~ msgstr "Calendari a un fitxer remot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network " ++#~ "framework KIO" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari en un fitxer remot usant la " ++#~ "infraestructura KIO de xarxa del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Behavior" ++#~ msgstr "Comportament" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Behavior" ++#~ msgstr "Configura el comportament" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Appearance" ++#~ msgstr "Configura l'aparença" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage" ++#~ msgstr "Emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Storage" ++#~ msgstr "Configura l'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimeTracker Component" ++#~ msgstr "Component del KTimeTracker" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimeTracker" ++#~ msgstr "KTimeTracker" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Personal Time Tracker" ++#~ msgstr "Seguiment horari personal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LDAP Server Settings" ++#~ msgstr "Arranjament del servidor LDAP" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the available LDAP servers" ++#~ msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TAR (PGP®-compatible)" ++#~ msgstr "TAR (compatible amb PGP®)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TAR (with bzip2 compression)" ++#~ msgstr "TAR (amb compressió bzip2)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "sha1sum" ++#~ msgstr "sha1sum" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "md5sum" ++#~ msgstr "md5sum" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Not Validated Key" ++#~ msgstr "Clau no validada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Expired Key" ++#~ msgstr "Clau expirada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Revoked Key" ++#~ msgstr "Clau revocada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Trusted Root Certificate" ++#~ msgstr "Certificat arrel de confiança" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Not Trusted Root Certificate" ++#~ msgstr "Certificat arrel sense confiança" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Keys for Qualified Signatures" ++#~ msgstr "Claus per a les signatures qualificades" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other Keys" ++#~ msgstr "Altres claus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Smartcard Key" ++#~ msgstr "Clau de targeta intel·ligent" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "sha256sum" ++#~ msgstr "sha256sum" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Calendar" ++#~ msgstr "Calendari del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "mobile" ++#~ msgstr "mòbil" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Contacts" ++#~ msgstr "Contactes del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Error while sending email" ++#~ msgstr "Error en enviar correu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "There was an error while trying to send the e-mail." ++#~ msgstr "S'ha produït un error en provar d'enviar el correu electrònic." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Notes" ++#~ msgstr "Notes de KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Tasks" ++#~ msgstr "Tasques del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Extension to push emails into Nepomuk" ++#~ msgstr "Extensió per a introduir correus en el Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TNEF" ++#~ msgstr "TNEF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments" ++#~ msgstr "Un connector formatador del cos per adjunts TNEF" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application Octetstream" ++#~ msgstr "Aplicació Octetstream" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar" ++#~ msgstr "Un connector formatador del cos per a text/calendar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard" ++#~ msgstr "Un connector formatador del cos per a text/vcard" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch" ++#~ msgstr "Un connector formatador del cos per a text/x-patch" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "KAddressBook" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Address Book" ++#~ msgstr "KAddressBook" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Feed Reader for KDE" ++#~ msgstr "Un lector de fonts per al KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "StickyNote" ++#~ msgstr "StickyNote" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Connect to your libstickynotes-powered backend." ++#~ msgstr "Connecteu al dorsal potenciat per libstickynotes." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP" ++#~ msgstr "ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OpenChange" ++#~ msgstr "OpenChange" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server" ++#~ msgstr "Facilita el treball amb un servidor OpenChange / Exchange" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KOrganizer Mobile" ++#~ msgstr "KOrganizer mòbil" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAddressbook Mobile" ++#~ msgstr "KAddressBook mòbil" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMail Mobile" ++#~ msgstr "KMail mòbil" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Notes Mobile" ++#~ msgstr "Notes del KDE mòbil" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)" ++#~ msgstr "Servidor GroupDAV (p.ex. OpenGroupware)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " ++#~ "servers, e.g. OpenGroupware" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en llibretes d'adreces en " ++#~ "servidors basats en GroupDAV, p.ex. OpenGroupware" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kolab" ++#~ msgstr "Kolab" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Disconnected Imap" ++#~ msgstr "Imap desconnectat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Disconnected Imap account" ++#~ msgstr "Compte Imap desconnectat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Imap" ++#~ msgstr "Imap" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application Octet Stream" ++#~ msgstr "Aplicació Octet Stream" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream" ++#~ msgstr "Un connector formatador del cos per application/octet-stream" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "POP3" ++#~ msgstr "POP3" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server" ++#~ msgstr "Recupera el correu d'un servidor POP3" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Birthdays From KAddressBook" ++#~ msgstr "Aniversaris des de KAddressBook" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " ++#~ "calendar events" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a les dates de naixement dels contactes de la " ++#~ "llibreta d'adreces del KDE com a esdeveniments de calendari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server." ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Groupware." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OpenXchange Server" ++#~ msgstr "Servidor OpenXchange" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Open-" ++#~ "Xchange" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SUSE LINUX Openexchange Server" ++#~ msgstr "Servidor SUSE LINUX Openexchange" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "DN-Attribute Order" ++#~ msgstr "Ordre d'atributs DN" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the order in which DN attributes are shown" ++#~ msgstr "Configura l'ordre en què es mostren els atributs DN" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Address Book on IMAP Server via KMail" ++#~ msgstr "Llibreta d'adreces sobre servidor IMAP mitjançant KMail" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail " ++#~ "or Kontact" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Kolab " ++#~ "usant IMAP via el KMail o el Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar on IMAP Server via KMail" ++#~ msgstr "Calendari sobre servidor IMAP mitjançant KMail" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via " ++#~ "KMail or Kontact" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari emmagatzemat en un servidor Kolab " ++#~ "usant IMAP via el KMail o el Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IMAP Server via KMail" ++#~ msgstr "Servidor IMAP mitjançant KMail" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KitchenSync" ++#~ msgstr "KitchenSync" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Synchronization" ++#~ msgstr "Sincronització" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi " ++#~ "calendar Collection." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza la base de dades de calendari l'agenda " ++#~ "electrònica una col·lecció de calendari de l'Akonadi." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " ++#~ "collection." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de la llibreta d'adreces de " ++#~ "l'agenda electrònica amb una col·lecció de l'Akonadi." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." ++#~ msgstr "" ++#~ "Afegeix fitxers de text a la vostra agenda, apropiat per a lectors de DOC." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Palm DOC" ++#~ msgstr "DOC de Palm" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPalmDOC" ++#~ msgstr "KPalmDOC" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "PalmDOC Converter" ++#~ msgstr "Convertidor a PalmDOC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored " ++#~ "on the PC." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de l'anell de claus de l'agenda " ++#~ "electrònica amb la base de dades emmagatzemada al PC." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Keyring" ++#~ msgstr "Anell de claus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "MAL (AvantGo) Conduit" ++#~ msgstr "Conducte MAL (AvantGo)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the " ++#~ "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like " ++#~ "your cinema or TV schedule, or any other web page." ++#~ msgstr "" ++#~ "Sincronitza l'AvantGo (o el contingut d'un servidor MAL en general) a " ++#~ "l'agenda electrònica. Això us permet veure pàgines web a l'agenda " ++#~ "electrònica en mode desconnectat, com ara la programació de cinema o TV, " ++#~ "o qualsevol altra pàgina web." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza les notes de l'agenda electrònica amb un " ++#~ "directori local." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "NotePad" ++#~ msgstr "NotePad" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." ++#~ msgstr "Aquest conducte copia els dibuixos NotePad a una carpeta local." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "NULL" ++#~ msgstr "NUL" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This conduit does nothing." ++#~ msgstr "Aquest conducte no fa res." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Send mail from your handheld through KMail." ++#~ msgstr "Envia correu des de la vostra agenda electrònica a través de KMail." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit writes information about your handheld and the sync to a " ++#~ "file." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte escriu informació a un fitxer a sobre de la vostra agenda " ++#~ "electrònica i la sincronització." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "System Information" ++#~ msgstr "Sistema d'informació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte estableix l'hora en la vostra agenda electrònica des del " ++#~ "rellotge del PC." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Time Synchronization" ++#~ msgstr "Sincronització horària" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " ++#~ "Collection." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de tasques pendents de l'agenda " ++#~ "electrònica amb una col·lecció de tasques pendents de l'Akonadi." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "To-do" ++#~ msgstr "Pendent" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on " ++#~ "the PC." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza la llibreta d'adreces de l'agenda electrònica " ++#~ "amb una base de dades emmagatzemada al PC." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored " ++#~ "on the pc." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de l'anell de claus de l'agenda " ++#~ "electrònica amb la base de dades emmagatzemada al PC." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KPilot Conduit" ++#~ msgstr "Conducte KPilot" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPilot Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de KPilot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KPilot Main Configuration" ++#~ msgstr "Configuració principal de KPilot" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPilotDaemon" ++#~ msgstr "KPilotDaemon" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPilot" ++#~ msgstr "KPilot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "PalmPilot Tool" ++#~ msgstr "Eina PalmPilot" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TV Schedules" ++#~ msgstr "Programació de la TV" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepimlibs/desktop_kdepimlibs.po +@@ -0,0 +1,311 @@ ++# Translation of desktop_kdepimlibs.po to Catalan ++# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2012. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdepimlibs\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-15 03:29+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:08+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/kaddressbookimprotocol.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol" ++msgstr "Protocol de missatgeria instantània del KAddressbook" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "AIM Protocol" ++msgstr "Protocol AIM" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "AIM" ++msgstr "AIM" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Gadu-Gadu Protocol" ++msgstr "Protocol Gadu-Gadu" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gadu-Gadu" ++msgstr "Gadu-Gadu" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Novell GroupWise Messenger" ++msgstr "Novell GroupWise Messenger" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "GroupWise" ++msgstr "GroupWise" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "ICQ Protocol" ++msgstr "Protocol ICQ" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:50 ++msgctxt "Name" ++msgid "ICQ" ++msgstr "ICQ" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Internet Relay Chat" ++msgstr "Internet Relay Chat" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:50 ++msgctxt "Name" ++msgid "IRC" ++msgstr "IRC" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Jabber Protocol" ++msgstr "Protocol Jabber" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:50 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jabber" ++msgstr "Jabber" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Meanwhile Protocol" ++msgstr "Protocol Meanwhile" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "Meanwhile" ++msgstr "Meanwhile" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "MSN Messenger" ++msgstr "MSN Messenger" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:50 ++msgctxt "Name" ++msgid "MSN Messenger" ++msgstr "MSN Messenger" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Skype Internet Telephony" ++msgstr "Telefonia d'Internet Skype" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:48 ++msgctxt "Name" ++msgid "Skype" ++msgstr "Skype" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SMS Protocol" ++msgstr "Protocol SMS" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:50 ++msgctxt "Name" ++msgid "SMS" ++msgstr "SMS" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Yahoo Protocol" ++msgstr "Protocol Yahoo" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:50 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo" ++msgstr "Yahoo" ++ ++#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact Actions" ++msgstr "Accions del contacte" ++ ++#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the Contact Actions" ++msgstr "Configura les accions del contacte" ++ ++#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:102 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kaddressbook, configure, settings, contact, actions" ++msgstr "kaddressbook, configuració, arranjament, contacte, accions" ++ ++#: kabc/formats/binary.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Binary" ++msgstr "Binari" ++ ++#: kabc/kabc_manager.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contacts" ++msgstr "Contactes" ++ ++#: kabc/plugins/dir/dir.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Folder" ++msgstr "Carpeta" ++ ++#: kabc/plugins/dir/dir.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " ++"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " ++"availability of plugins." ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als contactes, cada un emmagatzemat en un fitxer " ++"individual, en una carpeta proporcionada. Accepta els fitxers estàndard " ++"VCard i altres formats depenent de la disponibilitat dels connectors." ++ ++#: kabc/plugins/file/file.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "File" ++msgstr "Fitxer" ++ ++#: kabc/plugins/file/file.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " ++"VCard files and other formats depending on available plugins." ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un fitxer individual. " ++"Accepta els fitxers estàndard VCard i altres formats, depenent dels " ++"connectors disponibles." ++ ++#: kabc/plugins/ldapkio/ldapkio.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "LDAP" ++msgstr "LDAP" ++ ++#: kabc/plugins/ldapkio/ldapkio.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor de directori " ++"LDAP" ++ ++#: kabc/plugins/net/net.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network" ++msgstr "Xarxa" ++ ++#: kabc/plugins/net/net.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " ++"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " ++"plugins." ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als contactes en fitxers remots usant la infraestructura " ++"KIO de xarxa del KDE. Accepta els fitxers estàndard VCard i altres formats, " ++"depenent dels connectors disponibles." ++ ++#: kcal/kcal_manager.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar" ++msgstr "Calendari" ++ ++#: kcal/localdir.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar in Local Directory" ++msgstr "Calendari en un directori local" ++ ++#: kcal/localdir.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " ++"directory" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als elements d'un calendari, cada un emmagatzemat en un " ++"fitxer individual, en un directori proporcionat" ++ ++#: kioslave/sieve/sieve.protocol:15 ++msgctxt "Description" ++msgid "An ioslave for the Sieve mail filtering protocol" ++msgstr "Un «ioslave» pel protocol de filtrat de correu Sieve" ++ ++#: kontactinterface/kontactplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kontact Plugin" ++msgstr "Connector pel Kontact" ++ ++#: kresources/kresources.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Resources" ++msgstr "Recursos del KDE" ++ ++#: kresources/kresources.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure KDE Resources" ++msgstr "Configura els recursos del KDE" ++ ++#: kresources/kresources.desktop:114 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes " ++"resource,alarm resource,imap" ++msgstr "" ++"recursos,recurs de konnector,recurs de contacte,recurs de calendari,recurs " ++"de notes,recurs d'alarma,imap" ++ ++#: kresources/kresources_manager.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KResources Manager" ++msgstr "Gestor del KResources" ++ ++#: kresources/kresources_manager.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KResources Manager" ++msgstr "Gestió del KResources" ++ ++#: kresources/kresources_plugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KResources Plugin" ++msgstr "Connector pel KResources" ++ ++#: kresources/kresources_plugin.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KResources Framework Plugin" ++msgstr "Connector del marc de treball pel KResources" ++ ++#: mailtransport/kcm_mailtransport.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail Transport" ++msgstr "Transport de correu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar in Local File" ++#~ msgstr "Calendari en un fitxer local" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari emmagatzemat en un fitxer local " ++#~ "individual" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LDAP Server Settings" ++#~ msgstr "Arranjament del servidor LDAP" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the available LDAP servers" ++#~ msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeartwork/desktop_kdeartwork.po +@@ -0,0 +1,2373 @@ ++# Translation of desktop_kdeartwork.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeartwork\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-04 11:46+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-23 20:34+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: aurorae/Air-Oxygen/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Air-Oxygen" ++msgstr "Air-Oxygen" ++ ++#: aurorae/Air-Oxygen/metadata.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"An Aurorae theme based on the Air Plasma theme and Oxygen-lookalike buttons" ++msgstr "" ++"Un tema de l'Aurorae basat en el tema Air del Plasma amb botons semblants a " ++"l'Oxygen" ++ ++#: aurorae/Oxygen/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen" ++msgstr "Oxygen" ++ ++#: aurorae/Oxygen/metadata.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Aurorae theme based on the Oxygen Plasma theme." ++msgstr "Un tema de l'Aurorae basat en el tema Oxygen del Plasma." ++ ++#: desktopthemes/Androbit/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Androbit" ++msgstr "Androbit" ++ ++#: desktopthemes/Androbit/metadata.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A modern glossy theme for plasma" ++msgstr "Un tema brillant per al plasma" ++ ++#: desktopthemes/Aya/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aya" ++msgstr "Aya" ++ ++#: desktopthemes/Aya/metadata.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" ++msgstr "" ++"Tema que coincideix amb els colors del sistema actual (optimitzat amb " ++"l'estil Oxygen)" ++ ++#: desktopthemes/Produkt/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Produkt" ++msgstr "Produkt" ++ ++#: desktopthemes/Produkt/metadata.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Elegant textured theme" ++msgstr "Un tema elegant amb textura" ++ ++#: desktopthemes/slim-glow/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slim Glow" ++msgstr "Slim Glow" ++ ++#: desktopthemes/slim-glow/metadata.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slick theme for dark wallpapers" ++msgstr "Tema enginyós per a fons d'escriptori foscos" ++ ++#: desktopthemes/Tibanna/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tibanna" ++msgstr "Tibanna" ++ ++#: desktopthemes/Tibanna/metadata.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Elegant simple theme that follows system colors" ++msgstr "Un tema senzill i elegant que segueix els colors del sistema" ++ ++#: IconThemes/kdeclassic/index.theme:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE-Classic" ++msgstr "KDE-Clàssic" ++ ++#: IconThemes/kdeclassic/index.theme:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Classic Icon Theme" ++msgstr "Tema d'icones KDE clàssic" ++ ++#: IconThemes/mono/index.theme:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Monochrome" ++msgstr "Monocrom" ++ ++#: IconThemes/mono/index.theme:40 IconThemes/primary/index.theme:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "By Danny Allen (danny@dannyallen.co.uk)" ++msgstr "Per Danny Allen (danny@dannyallen.co.uk)" ++ ++#: IconThemes/nuvola/index.theme:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nuvola theme" ++msgstr "Tema nuvola" ++ ++#: IconThemes/nuvola/index.theme:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Icon Theme by David Vignoni ( icon-king.com ) - 2003-2004" ++msgstr "Tema d'icones per David Vignoni ( icon-king.com ) - 2003-2004" ++ ++#: IconThemes/primary/index.theme:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Primary" ++msgstr "Primari" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asciiquarium" ++msgstr "Asciiquarium" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:60 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in specified window" ++msgstr "Mostra a la finestra especificada" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:117 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in root window" ++msgstr "Mostra a la finestra arrel" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:174 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display setup dialog" ++msgstr "Mostra el diàleg de configuració" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Banner" ++msgstr "Rètol" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:79 ++#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:75 ++#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:82 ++#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:78 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:76 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:79 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:78 ++#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:81 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:82 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:76 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:73 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:81 ++#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:73 ++#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:83 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:82 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:78 ++#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:80 ++#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:79 ++#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:55 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:71 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:82 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:64 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:61 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:55 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:60 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:62 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:56 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:82 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:59 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:55 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:54 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:56 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:82 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:83 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:58 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:83 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:71 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:55 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:60 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:56 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:54 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:55 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:69 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:60 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:53 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:53 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:57 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:68 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:69 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:58 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:82 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:53 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:70 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:70 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:53 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:70 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:69 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:60 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:58 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:57 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:58 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:71 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:71 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:80 ++#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:79 ++#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "Setup..." ++msgstr "Arranjament..." ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:154 ++#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:150 ++#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:157 ++#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:153 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:151 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:154 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:153 ++#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:156 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:157 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:151 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:148 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:156 ++#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:148 ++#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:158 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:157 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:153 ++#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:155 ++#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:154 ++#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:129 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:145 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:157 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:138 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:155 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:135 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:129 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:134 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:136 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:130 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:157 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:133 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:129 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:128 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:130 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:157 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:158 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:132 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:158 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:145 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:129 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:134 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:130 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:128 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:129 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:143 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:134 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:155 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:127 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:155 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:127 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:131 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:142 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:143 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:132 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:155 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:127 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:144 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:144 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:127 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:144 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:155 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:143 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:134 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:132 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:131 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:132 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:145 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:145 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:154 ++#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:154 ++#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:150 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Specified Window" ++msgstr "Mostra a la finestra especificada" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:225 ++#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:221 ++#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:228 ++#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:224 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:222 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:225 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:224 ++#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:227 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:228 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:222 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:219 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:227 ++#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:219 ++#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:229 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:228 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:224 ++#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:226 ++#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:225 ++#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:200 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:216 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:228 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:209 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:226 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:206 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:200 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:205 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:207 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:201 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:228 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:204 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:200 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:199 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:201 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:228 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:229 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:203 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:229 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:216 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:200 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:205 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:201 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:199 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:200 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:214 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:205 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:226 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:198 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:226 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:198 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:202 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:213 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:214 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:203 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:226 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:198 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:215 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:215 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:198 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:215 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:226 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:214 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:205 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:203 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:202 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:203 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:216 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:216 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:225 ++#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:225 ++#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:221 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Root Window" ++msgstr "Mostra a la finestra arrel" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blob" ++msgstr "Bombolla" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clock" ++msgstr "Rellotge" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Euphoria (GL)" ++msgstr "Eufòria (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fireworks 3D (GL)" ++msgstr "Focs d'artifici 3D (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flux (GL)" ++msgstr "Flux (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Particle Fountain (GL)" ++msgstr "Font de partícules (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gravity (GL)" ++msgstr "Gravetat (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lines" ++msgstr "Línies" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lorenz Attractor" ++msgstr "Lorenz Attractor" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "KPendulum (GL)" ++msgstr "KPendulum (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polygons" ++msgstr "Polígons" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRotation (GL)" ++msgstr "KRotation (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Science" ++msgstr "Ciència" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slide Show" ++msgstr "Passe de diapositives" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solar Winds (GL)" ++msgstr "Vent solar (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Virtual Machine" ++msgstr "Màquina virtual" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bitmap Flag (GL)" ++msgstr "Bandera de mapa de bits (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Media Screen Saver" ++msgstr "Estalvi de pantalla multimèdia" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Abstractile" ++msgstr "Abstràctil" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Anemone" ++msgstr "Anemone" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Anemotaxis" ++msgstr "Anemotaxis" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ant" ++msgstr "Formiga" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "AntInspect" ++msgstr "Formiga inspectora" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "AntMaze" ++msgstr "Laberint de formigues" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "AntSpotlight" ++msgstr "Focus de formiga" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Apollonian" ++msgstr "Apol·lini" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Apple ][" ++msgstr "Apple ][" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Atlantis (GL)" ++msgstr "Atlàntida (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Attraction" ++msgstr "Atracció" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Atunnel" ++msgstr "Túnel A" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Barcode" ++msgstr "Codi de barres" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blaster" ++msgstr "Blaster" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "BlinkBox" ++msgstr "BlinkBox" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "BlitSpin" ++msgstr "BlitSpin" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "BlockTube" ++msgstr "BlocTub" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Boing" ++msgstr "Boing" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bouboule" ++msgstr "Bouboule" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "BouncingCow" ++msgstr "Vaca que salta" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Boxed" ++msgstr "Encaixades" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "BoxFit" ++msgstr "Ajust a la caixa" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Braid" ++msgstr "Trena" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "BSOD" ++msgstr "BSOD" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bubble 3D (GL)" ++msgstr "Bombolla 3D (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bubbles" ++msgstr "Bombolles" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bumps" ++msgstr "Bumps" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cage (GL)" ++msgstr "Gàbia (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Carousel" ++msgstr "Carrusel" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "C Curve" ++msgstr "Corba C" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Celtic" ++msgstr "Cèltic" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Circuit" ++msgstr "Circuit" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "CloudLife" ++msgstr "Núvol de Vida" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Compass" ++msgstr "Compàs" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Coral" ++msgstr "Corall" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crackberg" ++msgstr "Crackberg" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Critical" ++msgstr "Crític" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal" ++msgstr "Cristall" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cube21" ++msgstr "Cube21" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cubenetic" ++msgstr "Cubenetic" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "CubeStorm" ++msgstr "Tempesta cúbica" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "CubicGrid" ++msgstr "Graella cúbica" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "CWaves" ++msgstr "Ones C" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cynosure" ++msgstr "Cynosure" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "DangerBall" ++msgstr "Bola perillosa" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "DecayScreen" ++msgstr "Desintegració de la pantalla" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Deco" ++msgstr "Deco" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Deluxe" ++msgstr "De luxe" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Demon" ++msgstr "Dimoni" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Discrete" ++msgstr "Discret" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Distort" ++msgstr "Distorsió" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Drift" ++msgstr "Deriva" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Endgame" ++msgstr "Final de joc" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Engine" ++msgstr "Motor" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Epicycle" ++msgstr "Epicicle" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eruption" ++msgstr "Erupció" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Euler2d" ++msgstr "Euler 2D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Extrusion" ++msgstr "Extrusió" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fade Plot" ++msgstr "Traces esvaïdes" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fiberlamp" ++msgstr "Làmpada de fibra" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fireworkx" ++msgstr "Focs artificials X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flag" ++msgstr "Bandera" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flame" ++msgstr "Flama" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "FlipFlop" ++msgstr "FlipFlop" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flipscreen3d" ++msgstr "Gira pantalles 3D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "FlipText" ++msgstr "Text invertit" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flow" ++msgstr "Flux" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "FluidBalls" ++msgstr "Boles fluïdes" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flurry" ++msgstr "Remolí" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flying Toasters" ++msgstr "Torradores Volants" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "FontGlide" ++msgstr "Text lliscant" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Forest" ++msgstr "Bosc" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "FuzzyFlakes" ++msgstr "Flocs desdibuixats" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Galaxy" ++msgstr "Galàxia" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gears (GL)" ++msgstr "Engranatges (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GFlux" ++msgstr "Flux G" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLBlur" ++msgstr "Difuminat GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLCells" ++msgstr "Cèl·lules GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gleidescope" ++msgstr "Gleidoscopi" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLForestFire" ++msgstr "Bosc de foc GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLHanoi" ++msgstr "Hanoi GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLKnots" ++msgstr "Nusos GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLMatrix" ++msgstr "Matrix GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GL Planet (GL)" ++msgstr "GL planeta (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLSchool" ++msgstr "Escola GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLSlideshow" ++msgstr "Passe de diapositives GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLSnake" ++msgstr "Serp GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLText" ++msgstr "Text GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Goop" ++msgstr "Goop" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gravity" ++msgstr "Gravetat" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "graynetic" ++msgstr "Grisnètic" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Halftone" ++msgstr "Tons mitjos" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Halo" ++msgstr "Halo" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Helix" ++msgstr "Hèlice" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hopalong" ++msgstr "Hopalong" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hyperball" ++msgstr "Hiper-bola" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hypercube" ++msgstr "Hipercub" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "4D Hypertorus" ++msgstr "Hipertor 4D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hypnowheel" ++msgstr "Roda hipnòtica" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iterated-function-system Images" ++msgstr "Imatges de sistemes de funcions iterades" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fractal Maps" ++msgstr "Mapes fractals" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interaggregate" ++msgstr "Inter-agregació" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interference" ++msgstr "Interferència" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Intermomentary" ++msgstr "Intermomentani" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "JigglyPuff" ++msgstr "JigglyPuff" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jigsaw" ++msgstr "Trencaclosques" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Juggle" ++msgstr "Joc de mans" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Juggler3D" ++msgstr "Malabarista 3D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Julia" ++msgstr "Julia" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kaleidescope" ++msgstr "Calidoscopi" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Klein" ++msgstr "Klein" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kumppa" ++msgstr "Kumppa" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lament (GL)" ++msgstr "Lament (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Laser" ++msgstr "Làser" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "LavaLite" ++msgstr "Làmpada de lava" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "LCDscrub" ++msgstr "LCDscrub" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lightning" ++msgstr "Llamp" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lisa" ++msgstr "Lisa" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lissie" ++msgstr "Lissie" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Morphing Lines" ++msgstr "Línies canviants" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lockward" ++msgstr "Lockward" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Loop" ++msgstr "Bucle" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "m6502" ++msgstr "m6502" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maze" ++msgstr "Laberint" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "MemScroller" ++msgstr "Desplaçament de memòria" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Menger" ++msgstr "Menger" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "MetaBalls" ++msgstr "Metaboles" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "MirrorBlob" ++msgstr "Bombolla mirall" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mismunch" ++msgstr "Mismunch" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moebius (GL)" ++msgstr "Moebius (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "MoebiusGears" ++msgstr "Engranatges de Moebius" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moire2" ++msgstr "Moiré2" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moire" ++msgstr "Moiré" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Molecule" ++msgstr "Molècula" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Morph3D" ++msgstr "Morph3D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mountain" ++msgstr "Muntanya" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Munch" ++msgstr "Munch" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "NerveRot" ++msgstr "NerveRot" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Noof" ++msgstr "Noof" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Noseguy" ++msgstr "Xicot del nas" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pacman" ++msgstr "Pacman" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pedal" ++msgstr "Pedal" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Penetrate" ++msgstr "Penetració" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Penrose" ++msgstr "Penrose" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Petri" ++msgstr "Petri" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phosphor" ++msgstr "Fòsfor" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photopile" ++msgstr "Pila de fotos" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Piecewise" ++msgstr "Per peces" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pinion" ++msgstr "Pinyó" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pipes - another (GL)" ++msgstr "Canonades - un altre (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "pixmaps" ++msgstr "Mapes de píxels" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polyhedra" ++msgstr "Políedre" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polyominoes" ++msgstr "Poliominós" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Regular 4D Polytopes" ++msgstr "Politops Regulars 4D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pong" ++msgstr "Pong" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Popsquares" ++msgstr "Quadrats pop" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Providence" ++msgstr "Providència" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pulsar (GL)" ++msgstr "Púlsar (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pyro" ++msgstr "Focs" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qix" ++msgstr "Qix" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Queens" ++msgstr "Reines" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "RD-Bomb" ++msgstr "Bomba-RD" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ripples" ++msgstr "Rínxols" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rocks" ++msgstr "Roques" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rorschach" ++msgstr "Rorschach" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rotor" ++msgstr "Rotor" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "RotZoomer" ++msgstr "RotZoomer" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rubik Cube (GL)" ++msgstr "Cub de Rubik (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sballs" ++msgstr "Boles S" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "ShadeBobs" ++msgstr "Amaga pilotes" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sierpinski3D" ++msgstr "Sierpinski 3D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sierpinski" ++msgstr "Sierpinski" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "SkyTentacles" ++msgstr "Tentacles del cel" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "SlideScreen" ++msgstr "Trencaclosques lliscant" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slip" ++msgstr "Slip" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sonar" ++msgstr "Sònar" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "SpeedMine" ++msgstr "Mina veloç" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sphere" ++msgstr "Esfera" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spheremonics" ++msgstr "Spheremonics" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spiral" ++msgstr "Espiral" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spotlight" ++msgstr "Focus de llum" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sproingies (GL)" ++msgstr "Sproingies (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Squiral" ++msgstr "Esquiral" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stairs (GL)" ++msgstr "Escales (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Starfish" ++msgstr "Starfish" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "StarWars" ++msgstr "StarWars" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "StonerView" ++msgstr "StonerView" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Strange" ++msgstr "Strange" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Substrate" ++msgstr "Substrat" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Superquadrics (GL)" ++msgstr "Superquadrics (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swirl" ++msgstr "Remolí" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time 3D" ++msgstr "Temps 3D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tangram" ++msgstr "Tangram" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thornbird" ++msgstr "Thornbird" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "TimeTunnel" ++msgstr "Túnel del temps" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "TopBlock" ++msgstr "Bloc superior" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Triangle" ++msgstr "Triangle" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Truchet" ++msgstr "Truchet" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Twang" ++msgstr "Twang" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vermiculate" ++msgstr "Vermiculat" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "vidwhacker" ++msgstr "VidWhacker" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vines" ++msgstr "Vinyes" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Voronoi" ++msgstr "Voronoi" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wander" ++msgstr "Vagar" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Collage" ++msgstr "Collage web" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "WhirlwindWarp" ++msgstr "Terbolí" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "WhirlyGig" ++msgstr "Baldufa" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Worm" ++msgstr "Cuc" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wormhole" ++msgstr "Forat de cuc" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "XAnalogTV" ++msgstr "TV analògica X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "XFlame" ++msgstr "Flama X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "XJack" ++msgstr "Jack X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Xlyap" ++msgstr "Lyap X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Matrix" ++msgstr "The Matrix" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "XRaySwarm" ++msgstr "Eixam de raigs X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "XSpiroGraph" ++msgstr "Espirògraf X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "xsublim" ++msgstr "xsublim" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "XTeeVee" ++msgstr "XTeeVee" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zoom" ++msgstr "Zoom" ++ ++#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Space (GL)" ++msgstr "Espai (GL)" ++ ++#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swarm" ++msgstr "Eixam" ++ ++#: kwin-styles/kde2/kde2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE 2" ++msgstr "KDE 2" ++ ++#: kwin-styles/keramik/keramik.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keramik" ++msgstr "Keramik" ++ ++#: kwin-styles/modernsystem/modernsystem.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Modern System" ++msgstr "Sistema modern" ++ ++#: kwin-styles/quartz/quartz.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quartz" ++msgstr "Quartz" ++ ++#: kwin-styles/redmond/redmond.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Redmond" ++msgstr "Redmond" ++ ++#: kwin-styles/web/web.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web" ++msgstr "Web" ++ ++#: styles/phase/phase.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phase" ++msgstr "Fase" ++ ++#: styles/phase/phase.themerc:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Clean classical look" ++msgstr "Un estil clàssic i net" ++ ++#: wallpapers/Aghi/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aghi" ++msgstr "Aghi" ++ ++#: wallpapers/Atra_Dot/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Atra Dot" ++msgstr "Atra Dot" ++ ++#: wallpapers/Blue_Curl/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blue Curl" ++msgstr "Rínxol blau" ++ ++#: wallpapers/Chess/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chess" ++msgstr "Escacs" ++ ++#: wallpapers/Code_Poets_Dream/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Code Poets Dream" ++msgstr "Somni dels poetes de codi" ++ ++#: wallpapers/Colorado_Farm/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colorado Farm" ++msgstr "Granja de Colorado" ++ ++#: wallpapers/Curls_on_Green/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Curls on Green" ++msgstr "Rínxols en verd" ++ ++#: wallpapers/Damselfly/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Damselfly" ++msgstr "Damisel·la" ++ ++#: wallpapers/Emotion/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Emotion" ++msgstr "Emoció" ++ ++#: wallpapers/EOS/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "EOS" ++msgstr "EOS" ++ ++#: wallpapers/Ethais/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethais" ++msgstr "Ethais" ++ ++#: wallpapers/Evening/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Evening" ++msgstr "Capvespre" ++ ++#: wallpapers/Field/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Field" ++msgstr "Camp" ++ ++#: wallpapers/Fields_of_Peace/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fields of Peace" ++msgstr "Camps de pau" ++ ++#: wallpapers/Flower_drops/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flower Drops" ++msgstr "Llàgrimes de les flors" ++ ++#: wallpapers/Golden_Ripples/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Golden Ripples" ++msgstr "Rínxols daurats" ++ ++#: wallpapers/Green_Concentration/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Green Concentration" ++msgstr "Concentració verda" ++ ++#: wallpapers/HighTide/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "HighTide" ++msgstr "Marea alta" ++ ++#: wallpapers/Holiday_Cactus/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Holiday Cactus" ++msgstr "Cactus de Nadal" ++ ++#: wallpapers/Korea/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Korea" ++msgstr "Corea" ++ ++#: wallpapers/Ladybuggin/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ladybuggin" ++msgstr "Marieta" ++ ++#: wallpapers/Leafs_Labyrinth/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Leafs Labyrinth" ++msgstr "Laberint de fulles" ++ ++#: wallpapers/Midnight_in_Karelia/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Midnight in Karelia" ++msgstr "Mitjanit a Carèlia" ++ ++#: wallpapers/Quadros/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quadros" ++msgstr "Quadros" ++ ++#: wallpapers/Red_Leaf/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Red Leaf" ++msgstr "Fulla vermella" ++ ++#: wallpapers/Skeeter_Hawk/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Skeeter Hawk" ++msgstr "Libèl·lula" ++ ++#: wallpapers/Spring_Sunray/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spring Sunray" ++msgstr "Raig de sol primaveral" ++ ++#: wallpapers/There_is_Rain_on_the_Table/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "There is Rain on the Table" ++msgstr "Hi ha pluja a la taula" ++ ++#: wallpapers/The_Rings_of_Saturn/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Rings of Saturn" ++msgstr "Els anells de Saturn" ++ ++#: wallpapers/Vector_Sunset/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vector Sunset" ++msgstr "Posta de sol vectorial" ++ ++#: wallpapers/Yellow_Flowers/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yellow Flowers" ++msgstr "Flors grogues" ++ ++#: WeatherWallpapers/Beach_Reflecting_Clouds/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Beach Reflecting Clouds" ++msgstr "Núvols reflectits a la platja" ++ ++#: WeatherWallpapers/City_at_Night/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "City at Night" ++msgstr "Ciutat de nit" ++ ++#: WeatherWallpapers/Icy_Tree/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icy Tree" ++msgstr "Arbre gelat" ++ ++#: WeatherWallpapers/JK_Bridge_at_Night/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JK Bridge at Night" ++msgstr "Pont JK de nit" ++ ++#: WeatherWallpapers/Storm/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Storm" ++msgstr "Tempesta" ++ ++#: WeatherWallpapers/Winter_Track/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Winter Track" ++msgstr "Camí d'hivern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blend" ++#~ msgstr "Barreja" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A consistent looking theme with an elegant touch." ++#~ msgstr "Un tema d'aparença compatible amb un toc elegant." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Elegance" ++#~ msgstr "Elegància" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Heron" ++#~ msgstr "Heron" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simple, smooth theme" ++#~ msgstr "Tema senzill i suau" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Silicon" ++#~ msgstr "Silicon" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Transparent slim theme" ++#~ msgstr "Tema fi i transparent" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CDE" ++#~ msgstr "CDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Glow" ++#~ msgstr "Lluentor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IceWM" ++#~ msgstr "IceWM" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStep" ++#~ msgstr "KStep" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OpenLook" ++#~ msgstr "OpenLook" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RISC OS" ++#~ msgstr "RISC OS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "System++" ++#~ msgstr "System++" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Osterkaktus" ++#~ msgstr "Osterkaktus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Hail" ++#~ msgstr "Calamarsa" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/desktop_playground-sysadmin.po +@@ -0,0 +1,455 @@ ++# Translation of desktop_playground-sysadmin.po to Catalan ++# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later ++# ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop files\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-14 08:18+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-09-19 19:44+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kiosktool/kiosktool.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kiosk Admin Tool" ++msgstr "Eina d'administració del Kiosk" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Process package queue" ++msgstr "Processa la cua de paquets" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:23 ++msgctxt "Description" ++msgid "Takes a list of packages and actions to process on such packages" ++msgstr "Agafa una llista de paquets i accions a processar en estos paquets" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:45 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update package index" ++msgstr "Actualitza l'índex de paquets" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:67 ++msgctxt "Description" ++msgid "Update package index" ++msgstr "Actualitza l'índex de paquets" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:93 ++msgctxt "Name" ++msgid "Distribution upgrade" ++msgstr "Actualització de la distribució" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:116 ++msgctxt "Description" ++msgid "Upgrades packages and resolves conflicts for priority packages" ++msgstr "Actualitza els paquets i resol conflictes de paquets prioritaris" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aqpm global configuration" ++msgstr "Configuració global d'Aqpm" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:32 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the global settings for Aqpm" ++msgstr "Configura l'arranjament global d'Aqpm" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:52 ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:55 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "shaman,package,install,upgrade,system,aqpm,pacman" ++msgstr "" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aqpm Databases configuration" ++msgstr "Configuració de les bases de dades d'Aqpm" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the databases for package management" ++msgstr "Configura les bases de dades per gestionar paquets" ++ ++#: shaman/libshaman/shaman_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shaman Plugin" ++msgstr "Connector del Shaman" ++ ++#: shaman/plugins/abs/shaman_abs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "ABS Backend (Arch Linux)" ++msgstr "Dorsal ABS (Arch Linux)" ++ ++#: shaman/plugins/abs/shaman_abs.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provider Plugin using Arch Linux's ABS System" ++msgstr "Dorsal del proveïdor usant el sistema ABS d'Arch Linux" ++ ++#: shaman/plugins/aur/shaman_aur.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AUR Backend (Arch Linux)" ++msgstr "Dorsal AUR (Arch Linux)" ++ ++#: shaman/plugins/aur/shaman_aur.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provider Plugin using Arch Linux's AUR" ++msgstr "Dorsal del proveïdor usant l'AUR d'Arch Linux" ++ ++#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger_config.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Transaction Logger configuration" ++msgstr "Configuració del registrador de transaccions" ++ ++#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Transaction Logger" ++msgstr "Registrador de transaccions" ++ ++#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger.desktop:25 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Logs transactions" ++msgstr "Registra les transaccions" ++ ++#: shaman/plugins/packagedetail/shaman_packagedetail.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Package Detail" ++msgstr "Detalls del paquet" ++ ++#: shaman/plugins/packagedetail/shaman_packagedetail.desktop:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows package's details." ++msgstr "Mostra els detalls del paquet." ++ ++#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview_config.desktop:8 ++#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Packages View" ++msgstr "Vista de paquets" ++ ++#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show a list of Packages" ++msgstr "Mostra una llista de paquets" ++ ++#: shaman/plugins/providerui/shaman_providerui.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Provider User Interface" ++msgstr "Interfície d'usuari del proveïdor" ++ ++#: shaman/plugins/providerui/shaman_providerui.desktop:23 ++msgctxt "Comment" ++msgid "User Interface for Provider Plugins" ++msgstr "Interfície d'usuari per connectors del proveïdor" ++ ++#: shaman/plugins/rssreader/shaman_rssreader.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "RSS-Reader" ++msgstr "Lector-RSS" ++ ++#: shaman/plugins/testguiscript/shaman_guitest.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testscript-GUI" ++msgstr "IGU-Testscript" ++ ++#: shaman/plugins/testhooksplugin/shaman_testhooks.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test hooks plugin" ++msgstr "Connector de proves dels ganxos" ++ ++#: shaman/plugins/testhooksplugin/shaman_testhooks.desktop:22 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tests LibShaman hooks. You don't want to have me enabled, trust me :D" ++msgstr "Prova els ganxos del LibShaman. No m'heu d'habilitat, confieu en mi :D" ++ ++#: shaman/shaman/config/general/kcm_shaman_general.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shaman configuration" ++msgstr "Configuració del Shaman" ++ ++#: shaman/shaman/config/general/kcm_shaman_general.desktop:31 ++msgctxt "Comment" ++msgid "General Shaman configuration" ++msgstr "Configuració general del Shaman" ++ ++#: shaman/shaman/shaman.desktop:4 shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shaman" ++msgstr "Shaman" ++ ++#: shaman/shaman/shaman.desktop:25 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Package Manager" ++msgstr "Gestor de paquets" ++ ++#: shaman/shaman/shaman.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An advanced package manager for KDE" ++msgstr "Un gestor de paquets avançat per KDE" ++ ++#: shaman/shaman/shaman.desktop:77 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "package,manager,management" ++msgstr "" ++ ++#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:24 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Package manager notifications" ++msgstr "Notificacions del gestor de paquets" ++ ++#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:47 ++msgctxt "Name" ++msgid "Questions" ++msgstr "Preguntes" ++ ++#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Used for displaying questions. Disabling any notification in this context " ++"might prevent you from answering some questions" ++msgstr "" ++"Usat per mostrar preguntes. Deshabilitar qualsevol notificació en este " ++"context evita que contesteu algunes preguntes" ++ ++#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:89 ++msgctxt "Name" ++msgid "Transaction question" ++msgstr "Pregunta de transacció" ++ ++#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:109 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shaman is asking a question for a transaction in progress" ++msgstr "Shaman està preguntant sobre una transacció en progrés" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Backup System" ++#~ msgstr "Còpia de seguretat del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Keep" ++#~ msgstr "Keep" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backup System" ++#~ msgstr "Còpia de seguretat del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Backup Error" ++#~ msgstr "Error de còpia de seguretat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An error occurred during the backup." ++#~ msgstr "S'ha produït un error durant la còpia de seguretat." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Backup Success" ++#~ msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backup successfully done" ++#~ msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat correctament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Keep daemon" ++#~ msgstr "Dimoni del Keep" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Adept Updater" ++#~ msgstr "Actualitzador Adept" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Update Wizard" ++#~ msgstr "Assistent d'actualització del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Update installed software" ++#~ msgstr "Actualitza el programari instal·lat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Add/Remove Programs" ++#~ msgstr "Afegeix/Elimina programes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Adept Installer: install and remove software packages" ++#~ msgstr "Instal·lador Adept: instal·la i elimina paquets de programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Adept Manager" ++#~ msgstr "Gestor Adept" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Manage Packages" ++#~ msgstr "Gestió de paquets" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Manage installed and available software" ++#~ msgstr "Gestiona programari instal·lat i disponible" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Adept Notifier" ++#~ msgstr "Notificador Adept" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Update Reminder" ++#~ msgstr "Recordatori d'actualitzacions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Watch for updates" ++#~ msgstr "Cerca d'actualitzacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Arboretum" ++#~ msgstr "Arboretum" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "LDAP Directory Manager" ++#~ msgstr "Gestor de directori LDAP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kamion" ++#~ msgstr "kamion" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A simple KDE Application" ++#~ msgstr "Una aplicació KDE senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "DisksDaemon" ++#~ msgstr "DisksDaemon" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Disks Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni de discs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Alternatives Configuration" ++#~ msgstr "Configuració d'alternatives" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Distribution alternatives system manager" ++#~ msgstr "Gestor del sistema d'alternatives de la distribució" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPackageKit Service" ++#~ msgstr "Servei del KPackageKit" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Tracks and Notify about Software Updates" ++#~ msgstr "Segueix i comunica les actualitzacions de programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPackageKit" ++#~ msgstr "KPackageKit" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Software Management" ++#~ msgstr "Gestor de programari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Application to get and manage software" ++#~ msgstr "Aplicació per obtenir i gestionar programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Get and Remove Software" ++#~ msgstr "Afegeix i elimina programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Settings" ++#~ msgstr "Arranjaments" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Software Management Settings" ++#~ msgstr "Arranjament del gestor de programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Software Updates" ++#~ msgstr "Actualitzacions del programari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Review and Update Software" ++#~ msgstr "Revisa i actualitza el programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Software Management" ++#~ msgstr "Gestor de programari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Get, Remove and Update Software" ++#~ msgstr "Obtén, elimina i actualitza el programari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KPackageKit" ++#~ msgstr "KPackageKit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New updates avaliable" ++#~ msgstr "Hi ha noves actualitzacions disponibles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Updates are being installed" ++#~ msgstr "S'estan instal·lant les actualitzacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "A System Restart is Required" ++#~ msgstr "Cal reiniciar el sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "A transaction failed to complete successfully" ++#~ msgstr "No s'ha pogut completar la transacció" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Updates finished installing" ++#~ msgstr "Les actualitzacions s'han acabat d'instal·lar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "A transaction error occurred" ++#~ msgstr "Hi ha hagut un error durant la transacció" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "A distribution upgrade is available" ++#~ msgstr "Hi ha disponible una actualització de la distribució" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "The distribution upgrade completed" ++#~ msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "The distribution upgrade completed with an error" ++#~ msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució amb un error" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "PackageKit interface for KDE" ++#~ msgstr "Interfície del PackageKit per al KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KPackageKit Settings" ++#~ msgstr "Arranjaments del KpackageKit" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Check and Install Updates" ++#~ msgstr "Comprova i instal·la actualitzacions" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A simple KDE Application" ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "A KDE4 Application" ++#~ msgstr "Una aplicació KDE senzilla" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "General Shaman configuration" ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "User has finished package configuration" ++#~ msgstr "Configuració general del Shaman" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_konversation.po +@@ -0,0 +1,277 @@ ++# Translation of desktop_extragear-network_konversation.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# Manuel Tortosa , 2009. ++# Josep Ma. Ferrer , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-network_konversation\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-03 04:03+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-10-11 15:48+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: data/images/nickicons/alternative/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Big Bullets" ++msgstr "Big Bullets" ++ ++#: data/images/nickicons/alternative/index.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"Big Bullets\" by Dario Abatianni" ++msgstr "«Big Bullets» per Dario Abatianni" ++ ++#: data/images/nickicons/christmas/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Christmas Theme" ++msgstr "Tema nadalenc" ++ ++#: data/images/nickicons/christmas/index.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"Christmas Theme\" by Kenichiro Takahashi" ++msgstr "«Tema nadalenc» per Kenichiro Takahashi" ++ ++#: data/images/nickicons/classic/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic Theme" ++msgstr "Tema clàssic" ++ ++#: data/images/nickicons/classic/index.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"LED\" by Dario Abatianni" ++msgstr "«LED» per Dario Abatianni" ++ ++#: data/images/nickicons/default/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Theme" ++msgstr "Tema per omissió" ++ ++#: data/images/nickicons/default/index.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"Oxygen\" by Nuno Pinheiro" ++msgstr "«Oxygen» per Nuno Pinheiro" ++ ++#: data/images/nickicons/simplistic/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE 3 Default Theme" ++msgstr "Tema per omissió del KDE 3" ++ ++#: data/images/nickicons/simplistic/index.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"Simplistic\" by Shintaro Matsuoka" ++msgstr "«Simplista» per Shintaro Matsuoka" ++ ++#: data/images/nickicons/smiling/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Smiling Theme" ++msgstr "Tema Smiling" ++ ++#: data/images/nickicons/smiling/index.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"Smiling\" stolen from Kopete by John Tapsell" ++msgstr "«Smiling» robat del Kopete per John Tapsell" ++ ++#: data/images/nickicons/square/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Square Theme" ++msgstr "Tema Square" ++ ++#: data/images/nickicons/square/index.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"SQUARE\" by Kenichiro Takahashi" ++msgstr "«SQUARE» per Kenichiro Takahashi" ++ ++#: data/konversation.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "IRC Client" ++msgstr "Client IRC" ++ ++#: data/konversation.desktop:55 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konversation" ++msgstr "Konversation" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Konversation" ++msgstr "Konversation" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "New message" ++msgstr "Nou missatge" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:101 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New message arrived in a channel" ++msgstr "Ha arribat un nou missatge a un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:149 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nick written" ++msgstr "Escriptura de sobrenom" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:194 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone wrote your nick in a message" ++msgstr "Algú ha escrit el vostre sobrenom en un missatge" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:241 ++msgctxt "Name" ++msgid "Highlight triggered" ++msgstr "Disparat de ressaltat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:280 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone triggered a highlight" ++msgstr "Algú ha disparat un ressaltat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:322 ++msgctxt "Name" ++msgid "Private message" ++msgstr "Missatge privat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:367 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You received a private message" ++msgstr "Heu rebut un missatge privat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:415 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nick changed" ++msgstr "Sobrenom canviat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:460 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone changed their nick" ++msgstr "Algú ha canviat el seu sobrenom" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:507 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming file" ++msgstr "Fitxer entrant" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:554 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone wants to transmit a file to you over DCC" ++msgstr "Algú desitja enviar-vos un fitxer sobre DCC" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:601 ++msgctxt "Name" ++msgid "DCC transfer error" ++msgstr "Error de transferència DCC" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:642 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An error occurred in a DCC transfer" ++msgstr "Ha ocorregut un error en una transferència DCC" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:685 ++msgctxt "Name" ++msgid "DCC transfer complete" ++msgstr "S'ha completat la transferència DCC" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:726 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A DCC transfer successfully completed" ++msgstr "Una transferència DCC s'ha completat correctament" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:769 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nick joined channel" ++msgstr "El sobrenom ha accedit al canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:813 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New nick joined a channel" ++msgstr "Un nou sobrenom ha accedit a un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:860 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nick left channel" ++msgstr "El sobrenom ha deixat el canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:904 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A nick left a channel" ++msgstr "Un sobrenom ha deixat un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:951 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mode change" ++msgstr "Canvi de mode" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:995 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A user or channel mode was changed" ++msgstr "El mode d'un usuari o d'un canal ha estat canviat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1042 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notify" ++msgstr "Notificació" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1089 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A user on your watched nicks list has come online" ++msgstr "S'ha connectat un usuari de la vostra llista de sobrenoms vigilats" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1136 ++msgctxt "Name" ++msgid "Query" ++msgstr "Conversa" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1184 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone started a conversation (query) with you" ++msgstr "Algú ha iniciat una conversa (query) amb vós" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1231 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kick" ++msgstr "Expulsió" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1278 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone kicked you out of a channel" ++msgstr "Algú vos ha expulsat d'un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1325 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connection failure" ++msgstr "Error de connexió" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1371 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Failed to connect to server" ++msgstr "Ha fallat en connectar al servidor" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1419 ++msgctxt "Name" ++msgid "You joined a channel" ++msgstr "Heu entrat a un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1463 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You joined a channel" ++msgstr "Heu entrat a un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1510 ++msgctxt "Name" ++msgid "DCC Chat" ++msgstr "Xat DCC" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1556 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone started a DCC chat with you" ++msgstr "Algú ha iniciat un xat DCC amb vós" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/desktop_l10n.po +@@ -0,0 +1,518 @@ ++# Translation of desktop_l10n.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2005, 2007, 2009. ++# Sebastia Pla Sanz , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_l10n\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-19 03:29+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:27+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: af/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Afrikaans" ++msgstr "Afrikaans" ++ ++#: ar/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Arabic" ++msgstr "Àrab" ++ ++#: as/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Assamese" ++msgstr "Assamés" ++ ++#: ast/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asturian" ++msgstr "Asturià" ++ ++#: be@latin/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarusian Latin" ++msgstr "Bielorús llatí" ++ ++#: be/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarusian" ++msgstr "Bielorús" ++ ++#: bg/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bulgarian" ++msgstr "Búlgar" ++ ++#: bn_IN/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bengali (India)" ++msgstr "Bengalí (Índia)" ++ ++#: bn/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bengali" ++msgstr "Bengalí" ++ ++#: br/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Breton" ++msgstr "Bretó" ++ ++#: bs/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bosnian" ++msgstr "Bosnià" ++ ++#: ca/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Catalan" ++msgstr "Català" ++ ++#: ca@valencia/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Catalan (Valencian)" ++msgstr "Català (Valencià)" ++ ++#: crh/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crimean Tatar" ++msgstr "Tàtar de Crimea" ++ ++#: csb/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kashubian" ++msgstr "Caixubi" ++ ++#: cs/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Czech" ++msgstr "Txec" ++ ++#: cy/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Welsh" ++msgstr "Gal·lès" ++ ++#: da/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Danish" ++msgstr "Danés" ++ ++#: de/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "German" ++msgstr "Alemany" ++ ++#: el/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Greek" ++msgstr "Grec" ++ ++#: en_GB/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "British English" ++msgstr "Anglés britànic" ++ ++#: eo/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Esperanto" ++msgstr "Esperanto" ++ ++#: es/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spanish" ++msgstr "Espanyol" ++ ++#: et/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Estonian" ++msgstr "Estonià" ++ ++#: eu/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Basque" ++msgstr "Basc" ++ ++#: fa/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Farsi" ++msgstr "Farsi" ++ ++#: fi/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Finnish" ++msgstr "Finés" ++ ++#: fr/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "French" ++msgstr "Francés" ++ ++#: fy/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Frisian" ++msgstr "Frisó" ++ ++#: ga/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Irish" ++msgstr "Irlandés" ++ ++#: gl/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Galician" ++msgstr "Gallec" ++ ++#: gu/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gujarati" ++msgstr "Gujarati" ++ ++#: ha/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hausa" ++msgstr "Haussa" ++ ++#: he/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hebrew" ++msgstr "Hebreu" ++ ++#: hi/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hindi" ++msgstr "Hindi" ++ ++#: hne/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chhattisgarhi" ++msgstr "Chattisgarbi" ++ ++#: hr/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Croatian" ++msgstr "Croat" ++ ++#: hsb/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upper Sorbian" ++msgstr "Sòrab alt" ++ ++#: hu/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hungarian" ++msgstr "Hongarés" ++ ++#: hy/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Armenian" ++msgstr "Armeni" ++ ++#: ia/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interlingua" ++msgstr "Interlingua" ++ ++#: id/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indonesian" ++msgstr "Indonesi" ++ ++#: is/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icelandic" ++msgstr "Islandés" ++ ++#: it/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Italian" ++msgstr "Italià" ++ ++#: ja/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Japanese" ++msgstr "Japonés" ++ ++#: ka/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Georgian" ++msgstr "Georgià" ++ ++#: kk/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kazakh" ++msgstr "Kazakh" ++ ++#: km/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Khmer" ++msgstr "Khmer" ++ ++#: kn/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kannada" ++msgstr "Kanarés" ++ ++#: ko/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Korean" ++msgstr "Coreà" ++ ++#: ku/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kurdish" ++msgstr "Kurd" ++ ++#: lb/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Luxembourgish" ++msgstr "Luxemburgués" ++ ++#: lt/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lithuanian" ++msgstr "Lituà" ++ ++#: lv/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latvian" ++msgstr "Letó" ++ ++#: mai/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maithili" ++msgstr "Maithili" ++ ++#: mk/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macedonian" ++msgstr "Macedoni" ++ ++#: ml/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malayalam" ++msgstr "Malaiàlam" ++ ++#: mr/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marathi" ++msgstr "Marathi" ++ ++#: ms/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malay" ++msgstr "Malai" ++ ++#: nb/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norwegian Bokmål" ++msgstr "Noruec Bokmal" ++ ++#: nds/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Low Saxon" ++msgstr "Baix Saxó" ++ ++#: ne/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepali" ++msgstr "Nepalés" ++ ++#: nl/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dutch" ++msgstr "Holandés" ++ ++#: nn/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norwegian Nynorsk" ++msgstr "Noruec Nynorsk" ++ ++#: or/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oriya" ++msgstr "Oriya" ++ ++#: pa/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Punjabi" ++msgstr "Panjabi" ++ ++#: pl/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polish" ++msgstr "Polonés" ++ ++#: ps/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pashto" ++msgstr "Paixtu" ++ ++#: pt_BR/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brazil portuguese" ++msgstr "Portugués del Brasil" ++ ++#: pt/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portuguese" ++msgstr "Portugués" ++ ++#: ro/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romanian" ++msgstr "Romanés" ++ ++#: ru/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Russian" ++msgstr "Rus" ++ ++#: se/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Northern Sami" ++msgstr "Sami del nord" ++ ++#: si/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sinhala" ++msgstr "Singalés" ++ ++#: sk/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovak" ++msgstr "Eslovac" ++ ++#: sl/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovenian" ++msgstr "Eslovè" ++ ++#: sq/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Albanian" ++msgstr "Albanés" ++ ++#: sr@ijekavianlatin/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Ijekavian Latin" ++msgstr "Serbi ijekavski llatí" ++ ++#: sr@ijekavian/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Ijekavian" ++msgstr "Serbi ijekavski" ++ ++#: sr@latin/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Latin" ++msgstr "Serbi llatí" ++ ++#: sr/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian" ++msgstr "Serbi" ++ ++#: sv/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swedish" ++msgstr "Suec" ++ ++#: ta/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tamil" ++msgstr "Tàmil" ++ ++#: te/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Telugu" ++msgstr "Telugu" ++ ++#: tg/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tajik" ++msgstr "Tadjik" ++ ++#: th/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thai" ++msgstr "Tai" ++ ++#: tr/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkish" ++msgstr "Turc" ++ ++#: tt/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tatar" ++msgstr "" ++ ++#: ug/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uyghur" ++msgstr "Uigur" ++ ++#: uk/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ukrainian" ++msgstr "Ucraïnés" ++ ++#: uz@cyrillic/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbek (Cyrillic)" ++msgstr "Usbec (ciríl·lic)" ++ ++#: uz/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbek" ++msgstr "Usbec" ++ ++#: vi/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vietnamese" ++msgstr "Vietnamita" ++ ++#: wa/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Walloon" ++msgstr "Való" ++ ++#: xh/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Xhosa" ++msgstr "Xosa" ++ ++#: x-test/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Test Language" ++msgstr "Idioma de proves del KDE" ++ ++#: zh_CN/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simplified Chinese" ++msgstr "Xinés simplificat" ++ ++#: zh_HK/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese (Hong Kong)" ++msgstr "Xinés (Hong Kong)" ++ ++#: zh_TW/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Traditional Chinese" ++msgstr "Xinés tradicional" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_rekonq.po +@@ -0,0 +1,30 @@ ++# Translation of desktop_extragear-network_rekonq.po to Catalan ++# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop reqonk file\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-18 04:31+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-09-19 10:07+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/data/rekonq.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "rekonq" ++msgstr "rekonq" ++ ++#: src/data/rekonq.desktop:47 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Web Browser" ++msgstr "Navegador web" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_k3b.po +@@ -0,0 +1,397 @@ ++# Translation of desktop_extragear-multimedia_k3b.po to Català ++# Copyright (C) 2003-2010 This file is part of KDE ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Marc Coll Carrillo , 2006, 2008. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-multimedia_k3b\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-11 04:13+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-05 17:52+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" ++"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kioslaves/videodvd/videodvd.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video DVD Browser" ++msgstr "Navegador de DVD de vídeo" ++ ++#: kioslaves/videodvd/videodvd.protocol:18 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"A kioslave that allows files to be copied from a Video DVD (including " ++"decryption)" ++msgstr "" ++"Un kioslave que permet que es copien fitxers des d'un DVD de vídeo (incloent " ++"el desencriptatge)" ++ ++#: libk3b/plugin/k3bplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Plugin" ++msgstr "Connector K3b" ++ ++#: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b FFMpeg Decoder" ++msgstr "Descodificador FFMpeg del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode wma files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers wma" ++ ++#: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b FLAC Decoder" ++msgstr "Descodificador FLAC del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode FLAC files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers FLAC" ++ ++#: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Libsndfile Decoder" ++msgstr "Descodificador Libsndfile del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode audio files supported by libsndfile" ++msgstr "" ++"Mòdul de descodificació per descodificar fitxers d'àudio implementats per " ++"libsndfile" ++ ++#: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b MAD Decoder" ++msgstr "Descodificador MAD del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode MPEG 1 Layer III files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers MPEG 1 Layer III" ++ ++#: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Musepack Decoder" ++msgstr "Descodificador Musepack del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode Musepack audio files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers d'àudio Musepack" ++ ++#: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Ogg Vorbis Decoder" ++msgstr "Descodificador Ogg Vorbis del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode Ogg Vorbis files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers Ogg Vorbis" ++ ++#: plugins/decoder/skeleton.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b ??? Decoder" ++msgstr "Descodificador ??? del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/skeleton.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode ??? files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers ???" ++ ++#: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Wave Decoder" ++msgstr "Descodificador Wave del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode wave files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers wave" ++ ++#: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b External Audio Encoder" ++msgstr "Codificador extern d'àudio del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encoding module that allows specifying an encoding command" ++msgstr "Mòdul extern que permet especificar una orde de codificació" ++ ++#: plugins/encoder/external/kcm_k3bexternalencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b External Audio Encoder Config Widget" ++msgstr "Estri de configuració del codificador extern d'àudio del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Lame Mp3 Encoder" ++msgstr "Codificador Mp3 Lame del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encoding module to encode MPEG1 Layer III (mp3) files" ++msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers MPEG 1 Layer III (mp3)" ++ ++#: plugins/encoder/lame/kcm_k3blameencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Lame Mp3 Encoder Config Module" ++msgstr "Mòdul de configuració del codificador Mp3 Lame del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder" ++msgstr "Codificador Ogg Vorbis del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encoding module to encode Ogg Vorbis files" ++msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers Ogg Vorbis" ++ ++#: plugins/encoder/ogg/kcm_k3boggvorbisencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder Config Widget" ++msgstr "Estri de configuració de codificador Ogg Vorbis del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/skeleton.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b ??? Encoder" ++msgstr "Codificador ??? del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/skeleton.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encoding module to encode files" ++msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers " ++ ++#: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b SoX Audio Encoder" ++msgstr "Codificador d'àudio SoX del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encoding module to encode many file formats using SoX" ++msgstr "Mòdul de codificació per codificar molts formats de fitxers usant SoX" ++ ++#: plugins/encoder/sox/kcm_k3bsoxencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b SoX Audio Encoder Config Module" ++msgstr "Mòdul de configuració del codificador d'àudio SoX" ++ ++#: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Audio Metainfo Renamer" ++msgstr "Reanomenador de la meta-informació d'àudio del K3b" ++ ++#: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin to rename audio files in a data project based on the meta info." ++msgstr "" ++"Connector per reanomenar fitxers d'àudio en un projecte de dades basat en la " ++"meta-informació." ++ ++#: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Cddb Audio Plugin" ++msgstr "Connector Cddb d'àudio del K3b" ++ ++#: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin to query a cddb server for information about an audio project." ++msgstr "" ++"Connector per consultar un servidor cddb informació quant a un projecte " ++"d'àudio." ++ ++#: src/helper/k3b.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update device and programs permissions" ++msgstr "Actualitza els dispositius i els permisos dels programes" ++ ++#: src/helper/k3b.actions:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Authentication is required to update permissions of devices and programs" ++msgstr "" ++"Cal autenticar-se per actualitzar els permisos dels dispositius i els " ++"programes" ++ ++#: src/helper/k3b.actions:92 ++msgctxt "Name" ++msgid "Adds current user to a specified group" ++msgstr "Afig l'usuari actual a un grup especificat" ++ ++#: src/helper/k3b.actions:119 ++msgctxt "Description" ++msgid "Authentication is required to add current user to a group" ++msgstr "Cal autenticar-se per afegir l'usuari actual a un grup" ++ ++#: src/k3b-cue.desktop:7 src/k3b.desktop:104 src/k3b-iso.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b" ++msgstr "K3b" ++ ++#: src/k3b.desktop:6 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Disk Burning" ++msgstr "Gravació de disc" ++ ++#: src/k3b.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Disk writing program" ++msgstr "Programa d'escriptura de disc" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "K3b" ++msgstr "K3b" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:64 ++msgctxt "Name" ++msgid "Process successful" ++msgstr "Procés correcte" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:122 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Process successfully finished" ++msgstr "El procés s'ha completat correctament" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:181 ++msgctxt "Name" ++msgid "Process error" ++msgstr "Error de procés" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:239 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Process finished with errors" ++msgstr "El procés ha finalitzat amb errors" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:301 ++msgctxt "Name" ++msgid "Waiting for medium" ++msgstr "S'està esperant el suport" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:358 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The user needs to insert a medium" ++msgstr "L'usuari ha d'introduir un suport" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:416 ++msgctxt "Name" ++msgid "Busy" ++msgstr "Ocupat" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:453 ++msgctxt "Comment" ++msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations" ++msgstr "El K3b ara mateix està ocupat i no pot iniciar altres operacions" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:491 ++msgctxt "Name" ++msgid "No problems found" ++msgstr "No s'ha trobat cap problema" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:526 ++msgctxt "Comment" ++msgid "No problems found in system configuration" ++msgstr "No s'han trobat problemes en la configuració del sistema" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:564 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mount/unmount failed" ++msgstr "Ha fallat en muntar/desmuntar" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:600 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Medium cannot be mount or unmounted" ++msgstr "El suport no es pot muntar o desmuntar" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:637 ++msgctxt "Name" ++msgid "Track data not found" ++msgstr "No s'han trobat les dades de la pista" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:671 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Track information has not been found in the online database" ++msgstr "No s'ha trobat la informació de la pista a la base de dades en línia" ++ ++#: src/services/k3b_audiocd_rip.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Extract Digital Audio with K3b" ++msgstr "Extreu àudio digital amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_copy_disc.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Copy with K3b" ++msgstr "Copia amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_create_audio_cd.desktop:10 ++#: src/services/k3b_create_audio_cd_from_blank_medium.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Create Audio CD with K3b" ++msgstr "Crea un CD d'àudio amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_create_data_project.desktop:10 ++#: src/services/k3b_create_data_project_from_blank_medium.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Create file project with K3b" ++msgstr "Crea un fitxer de projecte amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_create_video_cd.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Create Video CD with K3b" ++msgstr "Crea un CD de vídeo amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_dvd_copy.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Copy DVD with K3b" ++msgstr "Copia un DVD amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_videodvd_rip.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rip Video DVD Titles with K3b" ++msgstr "Extreu títols de DVD amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_write_bin_image.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Write CD Image with K3b" ++msgstr "Escriu imatge de CD amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_write_iso_image.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Write image to disc with K3b" ++msgstr "Escriu imatge al disc amb el K3b" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "K3bSetup – modify permission for CD/DVD burning with K3b" ++#~ msgstr "K3bSetup - modifica els permisos per gravar CD/DVD amb el K3b" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "K3bSetup,k3bsetup" ++#~ msgstr "K3bSetup,k3bsetup" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K3bSetup" ++#~ msgstr "K3bSetup" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CD/DVD/BD Burning Setup" ++#~ msgstr "Arranjament de gravació de CD i DVD" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.po +@@ -0,0 +1,1514 @@ ++# Translation of desktop_kdelibs.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006, 2007. ++# Sebastia Pla Sanz , 2007. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdelibs\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:57+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:23+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: interfaces/kimproxy/interface/dbusinstantmessenger.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Instant Messenger with a D-Bus interface" ++msgstr "Missatgeria instantània amb una interfície D-Bus" ++ ++#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:2 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Instant Messenger" ++msgstr "Missatgeria instantània" ++ ++#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." ++msgstr "" ++"La missatgeria instantània permet converses en dos sentits entre individus i " ++"grups." ++ ++#: interfaces/kspeech/dbustexttospeech.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Text-to-Speech Service with a D-Bus interface" ++msgstr "Servei de síntesi de veu amb una interfície D-Bus" ++ ++#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Embedded Text Editor" ++msgstr "Editor de text encastat" ++ ++#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " ++"KDE applications that provide text editing facilities should use this " ++"service." ++msgstr "" ++"El servei de l'editor de text proveeix d'aplicacions amb un visor i un " ++"editor de text. Les aplicacions KDE que proveeixen de facilitats d'edició " ++"haurien d'emprar este servei." ++ ++#: interfaces/ktexteditor/ktexteditor.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" ++msgstr "Component encastable de l'editor de text (amb separació Doc/Vista)" ++ ++#: interfaces/ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" ++msgstr "Connector del KTextEditor de filtratge/comprovació de càrrega/alçat" ++ ++#: interfaces/ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTextEditor Plugin" ++msgstr "Connector del KTextEditor" ++ ++#: kdecore/config/kconfigbackend.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Storage backend for KConfig" ++msgstr "Dorsal d'emmagatzematge per al KConfig" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Afar" ++msgstr "Àfar" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:100 ++msgctxt "Name" ++msgid "Abkhazian" ++msgstr "Abkhaz" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:198 ++msgctxt "Name" ++msgid "Avestan" ++msgstr "Avèstic" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:295 ++msgctxt "Name" ++msgid "Afrikaans" ++msgstr "Afrikaans" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:393 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amharic" ++msgstr "Amhàric" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:491 ++msgctxt "Name" ++msgid "Arabic" ++msgstr "Àrab" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:590 ++msgctxt "Name" ++msgid "Assamese" ++msgstr "Assamés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:688 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asturian" ++msgstr "Asturià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:757 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aymara" ++msgstr "Aymara" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:855 ++msgctxt "Name" ++msgid "Azerbaijani" ++msgstr "Àzeri" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:954 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bashkir" ++msgstr "Baixkir" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1052 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarusian" ++msgstr "Bielorús" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1150 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarusian (Latin)" ++msgstr "Bielorús (llatí)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1232 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bulgarian" ++msgstr "Búlgar" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1330 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bihari" ++msgstr "Bihari" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1428 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bislama" ++msgstr "Bislama" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1526 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bengali" ++msgstr "Bengalí" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1624 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bengali (India)" ++msgstr "Bengalí (Índia)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1712 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tibetan" ++msgstr "Tibetà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1810 ++msgctxt "Name" ++msgid "Breton" ++msgstr "Bretó" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1908 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bosnian" ++msgstr "Bosnià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2006 ++msgctxt "Name" ++msgid "Catalan" ++msgstr "Català" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2104 ++msgctxt "Name" ++msgid "Catalan (Valencian)" ++msgstr "Català (Valencià)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2170 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chechen" ++msgstr "Txetxè" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2268 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chamorro" ++msgstr "Chamorro" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2366 ++msgctxt "Name" ++msgid "Corsican" ++msgstr "Cors" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2464 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crimean Tatar" ++msgstr "Tàtar de Crimea" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2547 ++msgctxt "Name" ++msgid "Czech" ++msgstr "Txec" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2645 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kashubian" ++msgstr "Caixubi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2732 ++msgctxt "Name" ++msgid "Church Slavic" ++msgstr "Eslau eclesiàstic" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2829 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chuvash" ++msgstr "Chuvash" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2927 ++msgctxt "Name" ++msgid "Welsh" ++msgstr "Gal·lès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3025 ++msgctxt "Name" ++msgid "Danish" ++msgstr "Danés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3123 ++msgctxt "Name" ++msgid "German" ++msgstr "Alemany" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3222 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lower Sorbian" ++msgstr "Baix sòrab" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3303 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dzongkha" ++msgstr "Dzongkha" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3400 ++msgctxt "Name" ++msgid "Greek" ++msgstr "Grec" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3499 ++msgctxt "Name" ++msgid "English" ++msgstr "Anglés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3598 ++msgctxt "Name" ++msgid "British English" ++msgstr "Anglés britànic" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3696 ++msgctxt "Name" ++msgid "American English" ++msgstr "Anglés americà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3793 ++msgctxt "Name" ++msgid "Esperanto" ++msgstr "Esperanto" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3892 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spanish" ++msgstr "Espanyol" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3991 ++msgctxt "Name" ++msgid "Estonian" ++msgstr "Estonià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4090 ++msgctxt "Name" ++msgid "Basque" ++msgstr "Basc" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4188 ++msgctxt "Name" ++msgid "Farsi (Persian)" ++msgstr "Farsi (Persa)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4284 ++msgctxt "Name" ++msgid "Finnish" ++msgstr "Finés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4383 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fijian" ++msgstr "Fijià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4481 ++msgctxt "Name" ++msgid "Faroese" ++msgstr "Feroés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4578 ++msgctxt "Name" ++msgid "French" ++msgstr "Francés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4677 ++msgctxt "Name" ++msgid "Frisian" ++msgstr "Frisó" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4775 ++msgctxt "Name" ++msgid "Irish Gaelic" ++msgstr "Gaèlic irlandés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4866 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gaelic" ++msgstr "Gaèlic" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4964 ++msgctxt "Name" ++msgid "Galician" ++msgstr "Gallec" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5061 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guarani" ++msgstr "Guaraní" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5159 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gujarati" ++msgstr "Gujarati" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5257 ++msgctxt "Name" ++msgid "Manx" ++msgstr "Manx" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5354 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hausa" ++msgstr "Haussa" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5452 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hebrew" ++msgstr "Hebreu" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5550 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hindi" ++msgstr "Hindi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5649 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chhattisgarhi" ++msgstr "Chattisgarbi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5720 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hiri Motu" ++msgstr "Hiri Motu" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5818 ++msgctxt "Name" ++msgid "Croatian" ++msgstr "Croat" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5916 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upper Sorbian" ++msgstr "Alt sòrab" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6010 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hungarian" ++msgstr "Hongarés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6108 ++msgctxt "Name" ++msgid "Armenian" ++msgstr "Armeni" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6207 ++msgctxt "Name" ++msgid "Herero" ++msgstr "Herero" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6305 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interlingua" ++msgstr "Interlingua" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6402 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indonesian" ++msgstr "Indonesi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6500 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interlingue" ++msgstr "Interlingue" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6596 ++msgctxt "Name" ++msgid "Inupiaq" ++msgstr "Inupiaq" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6693 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ido" ++msgstr "Ido" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6791 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icelandic" ++msgstr "Islandés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6889 ++msgctxt "Name" ++msgid "Italian" ++msgstr "Italià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6988 ++msgctxt "Name" ++msgid "Inuktitut" ++msgstr "Inuktitut" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7085 ++msgctxt "Name" ++msgid "Japanese" ++msgstr "Japonés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7183 ++msgctxt "Name" ++msgid "Javanese" ++msgstr "Javanés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7281 ++msgctxt "Name" ++msgid "Georgian" ++msgstr "Georgià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7379 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kikuyu" ++msgstr "Kikuyu" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7477 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kazakh" ++msgstr "Kazakh" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7575 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kalaallisut" ++msgstr "Kalaallisut" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7671 ++msgctxt "Name" ++msgid "Khmer" ++msgstr "Khmer" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7769 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kannada" ++msgstr "Kanarés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7867 ++msgctxt "Name" ++msgid "Korean" ++msgstr "Coreà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7965 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kashmiri" ++msgstr "Caixmiri" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8063 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kurdish" ++msgstr "Kurd" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8161 ++msgctxt "Name" ++msgid "Komi" ++msgstr "Komi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8259 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cornish" ++msgstr "Còrnic" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8357 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kirghiz" ++msgstr "Kirguís" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8455 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latin" ++msgstr "Llatí" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8554 ++msgctxt "Name" ++msgid "Luxembourgish" ++msgstr "Luxemburgués" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8652 ++msgctxt "Name" ++msgid "Limburgan" ++msgstr "Limburgués" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8748 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lingala" ++msgstr "Lingala" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8846 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lao" ++msgstr "Laosià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8944 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lithuanian" ++msgstr "Lituà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9043 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latvian" ++msgstr "Letó" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9141 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maithili" ++msgstr "Maithili" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9218 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malagasy" ++msgstr "Malgaix" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9315 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marshallese" ++msgstr "Marshallés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9412 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maori" ++msgstr "Maori" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9510 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macedonian" ++msgstr "Macedoni" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9608 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malayalam" ++msgstr "Malaiàlam" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9706 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mongolian" ++msgstr "Mongol" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9804 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moldavian" ++msgstr "Moldau" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9902 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marathi" ++msgstr "Marathi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10000 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malay" ++msgstr "Malai" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10098 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maltese" ++msgstr "Maltés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10196 ++msgctxt "Name" ++msgid "Burmese" ++msgstr "Birmà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10294 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nauru" ++msgstr "Nauruà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10392 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norwegian Bokmål" ++msgstr "Noruec Bokmal" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10489 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ndebele, North" ++msgstr "Ndebele Nord" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10584 ++msgctxt "Name" ++msgid "Low Saxon" ++msgstr "Baix saxó" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10678 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepali" ++msgstr "Nepalés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10776 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ndonga" ++msgstr "Ndonga" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10873 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dutch" ++msgstr "Holandés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10971 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norwegian Nynorsk" ++msgstr "Noruec Nynorsk" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11068 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ndebele, South" ++msgstr "Ndebele Sud" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11164 ++msgctxt "Name" ++msgid "Northern Sotho" ++msgstr "Sotho nord" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11259 ++msgctxt "Name" ++msgid "Navajo" ++msgstr "Navaho" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11356 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chichewa" ++msgstr "Chewa" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11453 ++msgctxt "Name" ++msgid "Occitan" ++msgstr "Occità" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11551 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oromo" ++msgstr "Oromo" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11648 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oriya" ++msgstr "Oriya" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11746 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ossetian" ++msgstr "Osset" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11843 ++msgctxt "Name" ++msgid "Punjabi/Panjabi" ++msgstr "Panjabi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11933 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pali" ++msgstr "Pali" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12031 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polish" ++msgstr "Polonés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12129 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pushto" ++msgstr "Paixtu" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12226 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portuguese" ++msgstr "Portugués" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12324 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brazilian Portuguese" ++msgstr "Portugués Brasiler" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12421 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quechua" ++msgstr "Quítxua" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12519 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rundi" ++msgstr "Rundi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12616 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romanian" ++msgstr "Romanés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12714 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romany" ++msgstr "Caló" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12806 ++msgctxt "Name" ++msgid "Russian" ++msgstr "Rus" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12905 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kinyarwanda" ++msgstr "Ruanda" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13003 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sanskrit" ++msgstr "Sànscrit" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13101 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sardinian" ++msgstr "Sard" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13199 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sindhi" ++msgstr "Sindhi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13296 ++msgctxt "Name" ++msgid "Northern Sami" ++msgstr "Sami nord" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13393 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sango" ++msgstr "Sango" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13490 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sinhala" ++msgstr "Singalés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13566 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovak" ++msgstr "Eslovac" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13664 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovenian" ++msgstr "Eslovè" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13762 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samoan" ++msgstr "Samoà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13859 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shona" ++msgstr "Shona" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13957 ++msgctxt "Name" ++msgid "Somali" ++msgstr "Somalí" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14055 ++msgctxt "Name" ++msgid "Albanian" ++msgstr "Albanés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14153 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian" ++msgstr "Serbi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14251 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Ijekavian" ++msgstr "Serbi ijekavski" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14315 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Ijekavian Latin" ++msgstr "Serbi ijekavski llatí" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14379 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Latin" ++msgstr "Serbi llatí" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14473 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swati" ++msgstr "Swati" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14571 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sotho, Southern" ++msgstr "Sotho sud" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14668 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sundanese" ++msgstr "Sundanés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14765 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swedish" ++msgstr "Suec" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14863 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swahili" ++msgstr "Suahili" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14961 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tamil" ++msgstr "Tàmil" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15059 ++msgctxt "Name" ++msgid "Telugu" ++msgstr "Telugu" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15157 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tajik" ++msgstr "Tadjik" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15255 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thai" ++msgstr "Tai" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15353 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tigrinya" ++msgstr "Tigrinya" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15451 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkmen" ++msgstr "Turcman" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15548 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tswana" ++msgstr "Tswana" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15646 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tonga" ++msgstr "Tonga" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15744 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkish" ++msgstr "Turc" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15843 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tsonga" ++msgstr "Tsonga" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15941 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tatar" ++msgstr "Tàtar" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16039 ++msgctxt "Name" ++msgid "Twi" ++msgstr "Twi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16136 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tahitian" ++msgstr "Tahitià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16233 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uyghur" ++msgstr "Uigur" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16296 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ukrainian" ++msgstr "Ucraïnés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16394 ++msgctxt "Name" ++msgid "Urdu" ++msgstr "Urdú" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16492 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbek" ++msgstr "Usbec" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16590 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbek (Cyrillic)" ++msgstr "Usbec (ciríl·lic)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16676 ++msgctxt "Name" ++msgid "Venda" ++msgstr "Venda" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16773 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vietnamese" ++msgstr "Vietnamita" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16871 ++msgctxt "Name" ++msgid "Volapük" ++msgstr "Volapük" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16966 ++msgctxt "Name" ++msgid "Walloon" ++msgstr "Való" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17064 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wolof" ++msgstr "Wolof" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17162 ++msgctxt "Name" ++msgid "Xhosa" ++msgstr "Xosa" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17260 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Test Language" ++msgstr "Idioma de proves del KDE" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17322 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yiddish" ++msgstr "Jiddisch" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17420 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yoruba" ++msgstr "Ioruba" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17517 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zhuang" ++msgstr "Zhuang" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17613 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese" ++msgstr "Xinés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17711 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese Simplified" ++msgstr "Xinés simplificat" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17808 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese (Hong Kong)" ++msgstr "Xinés (Hong Kong)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17903 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese Traditional" ++msgstr "Xinés tradicional" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:18000 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zulu" ++msgstr "Zulu" ++ ++#: kdecore/localization/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "US English" ++msgstr "Anglés US" ++ ++#: kdecore/network/kssld/kssld.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "SSL Certificate Policy" ++msgstr "Política de certificats SSL" ++ ++#: kdecore/network/kssld/kssld.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides SSL certificate policy to applications" ++msgstr "Proporciona la política de certificats SSL a les aplicacions" ++ ++#: kdecore/services/kplugininfo.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Plugin Information" ++msgstr "Connector informatiu de KDE" ++ ++#: kdecore/sonnet/sonnetspeller.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sonnet Spell Client" ++msgstr "Client de l'Spell pel Sonnet" ++ ++#: kded/kdedmodule.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDED Module" ++msgstr "Mòdul per al KDED" ++ ++#: kfile/kfilemodule.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFileModule" ++msgstr "KFileModule" ++ ++#: kfile/kfilemodule.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The default KDE file module providing the standard file dialog" ++msgstr "" ++"El mòdul de fitxers per defecte del KDE que proporciona el diàleg de fitxer " ++"estàndard" ++ ++#: khtml/java/kjavaappletviewer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Embedded Java Applet Viewer" ++msgstr "Visor de la miniaplicació Java encastada" ++ ++#: khtml/khtmladaptorpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KHTML Extension Adaptor" ++msgstr "Adaptador d'extensió KHTML" ++ ++#: khtml/khtml.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable HTML viewing component" ++msgstr "Component encastable per a visualitzar HTML" ++ ++#: khtml/khtml.desktop:100 ++msgctxt "Name" ++msgid "KHTML" ++msgstr "KHTML" ++ ++#: khtml/khtmlimage.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Image Viewing Component" ++msgstr "Component encastable per a visualitzar imatges" ++ ++#: khtml/khtmlimage.desktop:98 ++msgctxt "Name" ++msgid "Embeddable Image Viewer" ++msgstr "Visor encastable d'imatges" ++ ++#: khtml/kmultipart/kmultipart.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Embeddable Component for multipart/mixed" ++msgstr "Component encastable per a multipart/mescla" ++ ++#: kimgio/qimageio_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "QImageIOHandler plugin" ++msgstr "Connector del QImageIOHandler" ++ ++#: kio/application.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application" ++msgstr "Aplicació" ++ ++#: kio/data.protocol:8 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave for data URIs (rfc2397)" ++msgstr "Un «kioslave» per a URI de dades (RFC2397)" ++ ++#: kio/kcmodule.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Configuration Module" ++msgstr "Mòdul de configuració del KDE" ++ ++#: kio/kcmoduleinit.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Configuration Initialization" ++msgstr "Inicialització de la configuració del KDE" ++ ++#: kio/kdatatool.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Data Tool" ++msgstr "Eina per a la gestió de dades per al KDE" ++ ++#: kio/kfile/kiofilemodule.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "filemodule" ++msgstr "filemodule" ++ ++#: kio/kfile/kiofilemodule.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KIO File Module" ++msgstr "Mòdul KIO de fitxer" ++ ++#: kio/kfile/kpropertiesdialogplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for the Properties Dialog" ++msgstr "Connector per al diàleg de les propietats" ++ ++#: kio/kfileplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFile Meta Data Plugin" ++msgstr "Connector de meta dades KFile" ++ ++#: kio/kio/kfileitemactionplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for the KIO file item context menu" ++msgstr "Connector per a l'element KIO de fitxers del menú contextual" ++ ++#: kio/kio/kfilewrite.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KFileWrite plugin" ++msgstr "Connector del KFileWrite" ++ ++#: kio/kscan.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KScan" ++msgstr "KScan" ++ ++#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "SSL Preferences" ++msgstr "Preferències SSL" ++ ++#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SSL Versions and Certificates" ++msgstr "Versions i certificats SSL" ++ ++#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "SSL,Security,Network,Protocol,Certificates,Encryption,HTTPS" ++msgstr "SSL,Seguretat,Xarxa,Protocol,Certificats,Encriptatge,HTTPS" ++ ++#: kio/kurifilterplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Enhanced Browsing Plugin" ++msgstr "Connector de navegació millorada" ++ ++#: kio/misc/kmailservice.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMailService" ++msgstr "KMailService" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Proxy Configuration" ++msgstr "Configuració del servidor intermediari de xarxa" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Automatic proxy configuration" ++msgstr "Configuració automàtica de l'intermediari" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network Proxy Configuration" ++msgstr "Configuració del servidor intermediari de la xarxa" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:68 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invalid Proxy Script" ++msgstr "Script de l'intermediari no vàlid" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:154 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The downloaded proxy configuration script is invalid" ++msgstr "L'script descarregat de configuració de l'intermediari no és vàlid" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:250 ++msgctxt "Name" ++msgid "Script Download Error" ++msgstr "Error de descàrrega de l'script" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:337 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The proxy configuration script could not be downloaded" ++msgstr "L'script de configuració de l'intermediari no es pot descarregar" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:433 ++msgctxt "Name" ++msgid "Script Evaluation Error" ++msgstr "Error d'avaluació de l'script" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:518 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error executing the proxy configuration script" ++msgstr "" ++"Hi ha hagut un error en executar l'script de configuració de l'intermediari" ++ ++#: kio/misc/ktelnetservice.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTelnetService" ++msgstr "KTelnetService" ++ ++#: kio/misc/mms.protocol:11 ++msgctxt "Description" ++msgid "Microsoft Media Server Protocol" ++msgstr "Protocol Microsoft Media Server" ++ ++#: kio/renamedialogplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for the Rename Dialog" ++msgstr "Connector per al diàleg de reanomenar" ++ ++#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HTTP Cache Cleaner" ++msgstr "Neteja la memòria cau del HTTP" ++ ++#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:99 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Cleans up old entries from the HTTP cache" ++msgstr "Neteja les entrades antigues de la memòria cau del HTTP" ++ ++#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cookie Jar" ++msgstr "Repositori de galetes" ++ ++#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stores network cookies" ++msgstr "Emmagatzema les galetes de la xarxa" ++ ++#: kio/tests/dummymeta.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dummy Meta" ++msgstr "Dummy Meta" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Test for Knotify" ++msgstr "Prova pel Knotify" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:90 ++msgctxt "Name" ++msgid "Group" ++msgstr "Grup" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:179 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The group" ++msgstr "El grup" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:267 ++msgctxt "Name" ++msgid "Online" ++msgstr "Connectat" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:355 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The contact is now connected" ++msgstr "El contacte ara està connectat" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:445 ++msgctxt "Name" ++msgid "Message Received" ++msgstr "Missatge rebut" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:532 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Message has been received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge" ++ ++#: kparts/browserview.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Browser View" ++msgstr "Vista del navegador" ++ ++#: kparts/kpart.desktop:4 kparts/krop.desktop:5 kparts/krwp.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Component" ++msgstr "Component del KDE" ++ ++#: kparts/tests/notepad.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notepad (example)" ++msgstr "Bloc de notes (exemple)" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/adium/emoticonstheme_adium.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Adium Emoticons Theme" ++msgstr "Tema d'emoticones Adium" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/adium/emoticonstheme_adium.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Library to use Adium emoticons theme" ++msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones Adium" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/kde/emoticonstheme_kde.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Emoticons Theme" ++msgstr "Tema d'emoticones del KDE" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/kde/emoticonstheme_kde.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Library to use KDE emoticons theme" ++msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones KDE" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/pidgin/emoticonstheme_pidgin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pidgin Emoticons Theme" ++msgstr "Tema d'emoticones Pidgin" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/pidgin/emoticonstheme_pidgin.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Library to use Pidgin emoticons theme" ++msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones Pidgin" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/xmpp/emoticonstheme_xmpp.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "XMPP Emoticons Theme" ++msgstr "Tema d'emoticones XMPP" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/xmpp/emoticonstheme_xmpp.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Library to use XMPP emoticons theme" ++msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones XMPP" ++ ++#: plasma/data/services/plasma-applet-extenderapplet.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Collection" ++msgstr "Col·lecció" ++ ++#: plasma/data/services/plasma.protocol:9 ++msgctxt "Description" ++msgid "A protocol for Plasma services" ++msgstr "Un protocol pels serveis del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-animator.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Animation Engine" ++msgstr "Motor d'animació del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-applet.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma applet" ++msgstr "Miniaplicació del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-applet-popupapplet.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma scripting popup applet" ++msgstr "Miniaplicació emergent d'scripting del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-containmentactions.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma ContainmentActions" ++msgstr "ContainmentActions del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-containment.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma applet container and background painter" ++msgstr "Contenidor de miniaplicació del Plasma i pintor de fons" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-dataengine.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Data Engine" ++msgstr "Motor de dades del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-packagestructure.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma package structure definition" ++msgstr "Definició de l'estructura d'un paquet Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-runner.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRunner plugin" ++msgstr "Connector del KRunner" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-scriptengine.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Scripting language extension for Plasma" ++msgstr "Extensió de llenguatge d'script per al Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-service.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma service" ++msgstr "Servei del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-toolbox.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma toolbox" ++msgstr "Caixa d'eines del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-wallpaper.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma wallpaper" ++msgstr "Fons d'escriptori del Plasma" ++ ++#: plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Package metadata test file" ++msgstr "Fitxer de proves de metadades de paquet" ++ ++#: plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class." ++msgstr "Un fitxer d'escriptori de proves per provar la classe PackageMetaData." ++ ++#: plasma/tests/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test" ++msgstr "Prova" ++ ++#: plasma/tests/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A dummy plugin for testing" ++msgstr "Un connector fals per a provar" ++ ++#: plasma/tests/testengine/plasma-dataengine-testengine.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de prova" ++ ++#: security/crypto/crypto.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crypto" ++msgstr "Criptografia" ++ ++#: security/crypto/crypto.desktop:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" ++msgstr "" ++"Configura l'SSL, gestiona certificats, i altres arranjaments de criptografia" ++ ++#: security/crypto/crypto.desktop:181 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Crypto,Krypto,Cryptography,encryption,SSL,https,certificates,ciphers,TLS," ++"secure,security" ++msgstr "" ++"Criptografia,encriptatge,SSL,https,certificats,xifres,TLS,segur,seguretat" ++ ++#: security/kcert/kcertpart.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Personal Certificate Manager" ++msgstr "Gestor encastable de certificats personals" ++ ++#: security/kcert/kcertpart.desktop:98 ++msgctxt "Name" ++msgid "KCertPart" ++msgstr "KCertPart" ++ ++#: sonnet/plugins/aspell/kspell_aspell.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "ASpell" ++msgstr "ASpell" ++ ++#: sonnet/plugins/enchant/kspell_enchant.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Enchant" ++msgstr "Enchant" ++ ++#: sonnet/plugins/hspell/kspell_hspell.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "HSpell" ++msgstr "HSpell" ++ ++#: sonnet/plugins/hunspell/kspell_hunspell.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hunspell" ++msgstr "Hunspell" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_digikam.po +@@ -0,0 +1,262 @@ ++# Translation of desktop_extragear-graphics_digikam.po to Catalan ++# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_digikam\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-23 04:31+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-12 17:06+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: digikam/main/digikam.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "digiKam" ++msgstr "digiKam" ++ ++#: digikam/main/digikam.desktop:62 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Photo Management Program" ++msgstr "Programa de gestió de fotografies" ++ ++#: digikam/main/digikam.desktop:110 showfoto/main/showfoto.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Manage your photographs like a professional with the power of open source" ++msgstr "" ++"Gestioneu les vostres fotografies com un professional amb la potència del " ++"programari lliure" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "digiKam" ++msgstr "digiKam" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download complete" ++msgstr "Descàrrega completa" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A download from a camera or other device has finished." ++msgstr "Ha finalitzat la descàrrega des d'una càmera o un altre dispositiu." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:130 ++msgctxt "Name" ++msgid "Save file complete" ++msgstr "S'ha completat l'alçat del fitxer" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:161 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A file from image editor is saved." ++msgstr "S'ha alçat un fitxer des de l'editor d'imatges" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:195 ++msgctxt "Name" ++msgid "Batch queue completed" ++msgstr "La cua del lot s'ha completat" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:231 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A queue in the batch queue manager has been completed." ++msgstr "Ha finalitzat la cua en el gestor de cues de lots." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:268 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update of fingerprint database complete" ++msgstr "Actualització completada de la base de dades d'empremtes digitals" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:304 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The update of the fingerprint database has been completed." ++msgstr "" ++"L'actualització de la base de dades d'empremtes digitals ha finalitzat." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:342 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update of thumbnails database complete" ++msgstr "Actualització completada de la base de dades de miniatures" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:378 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The update of the thumbnails database has been completed." ++msgstr "L'actualització de la base de dades de miniatures ha finalitzat." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:417 ++msgctxt "Name" ++msgid "Synchronization of images' metadata with database completed" ++msgstr "" ++"Sincronització completada de les metadades de les imatges amb la base de " ++"dades" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:451 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The synchronization of the images' metadata with the database has been " ++"completed." ++msgstr "" ++"La sincronització de les metadades de les imatges amb la base de dades ha " ++"finalitzat." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:488 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update of detected faces database complete" ++msgstr "Actualització completada de la base de dades de cares detectades" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:512 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The update of the detected faces database has completed." ++msgstr "L'actualització de la base de dades de cares detectades ha finalitzat." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:539 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Update of detected faces database complete" ++msgctxt "Name" ++msgid "Update of duplicates items in database complete" ++msgstr "Actualització completada de la base de dades de cares detectades" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:556 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "The update of the detected faces database has completed." ++msgctxt "Comment" ++msgid "The update of the duplicates items in database has completed." ++msgstr "L'actualització de la base de dades de cares detectades ha finalitzat." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:576 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Update of fingerprint database complete" ++msgctxt "Name" ++msgid "Find of new items in database complete" ++msgstr "Actualització completada de la base de dades d'empremtes digitals" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:593 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "The update of the detected faces database has completed." ++msgctxt "Comment" ++msgid "The scan of the new items in database has completed." ++msgstr "L'actualització de la base de dades de cares detectades ha finalitzat." ++ ++#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImagePlugin_Color" ++msgstr "ImagePlugin_Color" ++ ++#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to correct colors of image" ++msgstr "Una eina per corregir els colors de les imatges" ++ ++#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImagePlugin_Decorate" ++msgstr "ImagePlugin_Decorate" ++ ++#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to decorate image" ++msgstr "Una eina per decorar imatges" ++ ++#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImagePlugin_Enhance" ++msgstr "ImagePlugin_Enhance" ++ ++#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "digiKam plugin to enhance photograph" ++msgstr "Connector pel digiKam per realçar una fotografia" ++ ++#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImagePlugin_FxFilters" ++msgstr "ImagePlugin_FxFilters" ++ ++#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Special effect filters plugin for digiKam" ++msgstr "Connector pel digiKam de filtres d'efectes especials" ++ ++#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImagePlugin_Transform" ++msgstr "ImagePlugin_Transform" ++ ++#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to transform image geometry" ++msgstr "Una eina per transforma la geometria de les imatges" ++ ++#: kioslave/digikamalbums.protocol:14 ++msgctxt "Description" ++msgid "digiKam albums kioslave" ++msgstr "«Kioslave» d'àlbums del digiKam" ++ ++#: kioslave/digikamdates.protocol:14 ++msgctxt "Description" ++msgid "digiKam dates kioslave" ++msgstr "«Kioslave» de dates del digiKam" ++ ++#: kioslave/digikammapimages.protocol:14 ++msgctxt "Description" ++msgid "digiKam mapimages kioslave" ++msgstr "«Kioslave» de mapes d'imatges del digiKam" ++ ++#: kioslave/digikamsearch.protocol:7 ++msgctxt "Description" ++msgid "digiKam search kioslave" ++msgstr "«Kioslave» de cerca del digiKam" ++ ++#: kioslave/digikamtags.protocol:14 ++msgctxt "Description" ++msgid "digikam tags kioslave" ++msgstr "«Kioslave» d'etiquetes del digiKam" ++ ++#: showfoto/main/showfoto.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "showFoto" ++msgstr "showFoto" ++ ++#: showfoto/main/showfoto.desktop:51 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Photo Viewer and Editor" ++msgstr "Visualitzador de fotografies i editor" ++ ++#: utilities/hotplug/digikam-download.desktop.cmake:4 ++#: utilities/hotplug/digikam-mount-and-download.desktop.cmake:4 ++#: utilities/hotplug/digikam-opencamera.desktop.cmake:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Photos with digiKam" ++msgstr "Descarrega les fotos amb el digiKam" ++ ++#: utilities/hotplug/digikam-gphoto2-camera.desktop.cmake:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "digiKam Detect and Download" ++msgstr "Detecta i descarrega amb el digiKam" ++ ++#: utilities/imageeditor/editor/digikamimageplugin.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A digiKam Image Plugin" ++msgstr "Un connector d'imatges del digiKam" ++ ++#: utilities/nepomuk/digikamnepomukservice.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Digikam Nepomuk Service" ++msgstr "Servei Nepomuk del digiKam" ++ ++#: utilities/nepomuk/digikamnepomukservice.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Nepomuk service that syncs with digikam" ++msgstr "Un servei Nepomuk que sincronitza amb el digiKam" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_amarok.po +@@ -0,0 +1,683 @@ ++# Translation of desktop_extragear-multimedia_amarok.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# Pau Tallada Crespí , 2006, 2007. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-multimedia_amarok\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-24 03:57+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-01-06 19:18+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: playground/src/context/applets/cloud/amarok-context-applet-cloud.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cloud" ++msgstr "Cloud" ++ ++#: playground/src/context/applets/coverbling/amarok-context-applet-coverbling.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CoverBling" ++msgstr "CoverBling" ++ ++#: playground/src/context/applets/covergrid/amarok-context-applet-covergrid.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "CoverGrid" ++msgstr "CoverGrid" ++ ++#: playground/src/context/applets/jssample/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Javascript Applet" ++msgstr "Miniaplicació en Javascript" ++ ++#: playground/src/context/applets/lastfmevents/amarok-context-applet-lastfmevents.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Last.fm Events" ++msgstr "Esdeveniments de Last.fm" ++ ++#: playground/src/context/applets/scriptedsample/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scripted Applet" ++msgstr "Miniaplicació d'scripts" ++ ++#: playground/src/context/applets/video/amarok-context-applet-video.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video" ++msgstr "Vídeo" ++ ++#: playground/src/context/applets/wiki/amarok-context-applet-wiki.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wiki-MetaApplet" ++msgstr "Wiki-MetaApplet" ++ ++#: playground/src/context/engines/cloud/amarok-data-engine-cloud.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cloud Data Engine" ++msgstr "Motor de dades del Cloud" ++ ++#: playground/src/context/engines/jsengine/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JS Sample Engine" ++msgstr "Motor d'exemple en JS" ++ ++#: playground/src/context/engines/jsengine/metadata.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Javascript Sample Engine" ++msgstr "Motor d'exemple en Javascript" ++ ++#: playground/src/context/engines/lastfm/amarok-data-engine-lastfm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Last.fm Data Engine" ++msgstr "Motor de dades Last.fm" ++ ++#: playground/src/context/engines/wiki/amarok-data-engine-wiki.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wiki Data Engine" ++msgstr "Motor de dades Wiki" ++ ++#: src/amarok_addaspodcast.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Add as Podcast to Amarok" ++msgstr "Afig com a podcast a l'Amarok" ++ ++#: src/amarok_append.desktop:5 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Amarok" ++msgstr "Amarok" ++ ++#: src/amarok_append.desktop:68 ++msgctxt "Name" ++msgid "Append to Playlist" ++msgstr "Afig a la llista de reproducció" ++ ++#: src/amarok_append.desktop:129 ++msgctxt "Name" ++msgid "Append & Play" ++msgstr "Afig i reprodueix" ++ ++#: src/amarok_append.desktop:190 ++msgctxt "Name" ++msgid "Queue Track" ++msgstr "Encua la peça" ++ ++#: src/amarok_containers.desktop:4 src/amarok.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok" ++msgstr "Amarok" ++ ++#: src/amarok_containers.desktop:65 src/amarok.desktop:65 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Audio Player" ++msgstr "Reproductor d'àudio" ++ ++#: src/amarok_containers.desktop:126 src/amarok.desktop:126 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Amarok - Rediscover Your Music!" ++msgstr "Amarok - Redescobreix la teva música!" ++ ++#: src/amarok_containers.desktop:188 src/amarok.desktop:189 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "music,podcast" ++msgstr "música,podcast" ++ ++#: src/amarok-play-audiocd.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play Audio CD with Amarok" ++msgstr "Reprodueix el CD d'àudio amb l'Amarok" ++ ++#: src/amarok_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for Amarok" ++msgstr "Connector per l'Amarok" ++ ++#: src/context/applets/albums/amarok-context-applet-albums.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Albums" ++msgstr "Àlbums" ++ ++#: src/context/applets/currenttrack/amarok-context-applet-currenttrack.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Current Track" ++msgstr "Peça actual" ++ ++#: src/context/applets/info/amarok-context-applet-info.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Info" ++msgstr "Informació" ++ ++#: src/context/applets/labels/amarok-context-applet-labels.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Labels" ++msgstr "Etiquetes" ++ ++#: src/context/applets/lyrics/amarok-context-applet-lyrics.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lyrics" ++msgstr "Lletres" ++ ++#: src/context/applets/photos/amarok-context-applet-photos.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photos" ++msgstr "Fotos" ++ ++#: src/context/applets/playlistinfo/amarok-context-applet-playlistinfo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Playlist Information" ++msgstr "Informació de la llista de reproducció" ++ ++#: src/context/applets/similarartists/amarok-context-applet-similarArtists.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Similar Artists" ++msgstr "Artistes semblants" ++ ++#: src/context/applets/songkick/amarok-context-applet-songkick.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Songkick" ++msgstr "Songkick" ++ ++#: src/context/applets/spectrumanalyzer/amarok-context-applet-spectrum-analyzer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spectrum-Analyzer" ++msgstr "Analitzador d'espectre" ++ ++#: src/context/applets/tabs/amarok-context-applet-tabs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tabs" ++msgstr "Pestanyes" ++ ++#: src/context/applets/upcomingevents/amarok-context-applet-upcomingEvents.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upcoming Events" ++msgstr "Propers esdeveniments" ++ ++#: src/context/applets/videoclip/amarok-context-applet-videoclip.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Videoclip" ++msgstr "Videoclip" ++ ++#: src/context/applets/wikipedia/amarok-context-applet-wikipedia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia" ++msgstr "Viquipèdia" ++ ++#: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vertical Context Containment" ++msgstr "Contenidor vertical de context" ++ ++#: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A vertical containment for the Amarok Context" ++msgstr "Un contenidor vertical per a l'Amarok Context" ++ ++#: src/context/engines/current/amarok-data-engine-current.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Current Info Data Engine" ++msgstr "Motor de dades d'informació actual" ++ ++#: src/context/engines/info/amarok-data-engine-info.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Info Data Engine" ++msgstr "Motor de dades d'informació" ++ ++#: src/context/engines/labels/amarok-data-engine-labels.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Labels Data Engine" ++msgstr "Motor de dades d'etiquetes" ++ ++#: src/context/engines/lyrics/amarok-data-engine-lyrics.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lyrics Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de lletres" ++ ++#: src/context/engines/photos/amarok-data-engine-photos.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photos Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de fotos" ++ ++#: src/context/engines/similarartists/amarok-data-engine-similarArtists.desktop:2 ++#: src/context/engines/upcomingevents/amarok-data-engine-upcomingEvents.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upcoming Events Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de propers esdeveniments" ++ ++#: src/context/engines/songkick/amarok-data-engine-songkick.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Songkick Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de Songkick" ++ ++#: src/context/engines/spectrumanalyzer/amarok-data-engine-spectrum-analyzer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spectrum Analyzer Data Engine" ++msgstr "Motor de dades d'analitzador d'espectre" ++ ++#: src/context/engines/tabs/amarok-data-engine-tabs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tabs Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de pestanyes" ++ ++#: src/context/engines/videoclip/amarok-data-engine-videoclip.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video Clip Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de vídeo clip" ++ ++#: src/context/engines/wikipedia/amarok-data-engine-wikipedia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de la Viquipèdia" ++ ++#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok JavaScript Applet" ++msgstr "Miniaplicació en JavaScript de l'Amarok" ++ ++#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Native Amarok applet written in JavaScript" ++msgstr "Miniaplicació nativa de l'Amarok escrita en JavaScript" ++ ++#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-runner-javascript.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok JavaScript Runner" ++msgstr "Executor en JavaScript de l'Amarok" ++ ++#: src/context/servicetypes/amarok_animator.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Animation Engine" ++msgstr "Motor d'animació del Plasma" ++ ++#: src/context/servicetypes/amarok_containment.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma applet container and background painter" ++msgstr "Contenidor de miniaplicació del Plasma i pintor de fons" ++ ++#: src/context/servicetypes/amarok_context_applet.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Amarok Context applet" ++msgstr "Miniaplicació Amarok Context " ++ ++#: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de l'Amarok" ++ ++#: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Amarok Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "AudioCd Collection" ++msgstr "Col·lecció de CD d'àudio" ++ ++#: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "AudioCd collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions de CD d'àudio per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "DAAP Collection" ++msgstr "Col·lecció DAAP" ++ ++#: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "DAAP collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions DAAP per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/massstorage/amarok_device_massstorage.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Local Files & USB Mass Storage Backend" ++msgstr "" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/massstorage/amarok_device_massstorage.desktop:15 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Local Collection folders on local and pluggable disks" ++msgstr "" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/nfs/amarok_device_nfs.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "NFS Share Backend" ++msgstr "" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/nfs/amarok_device_nfs.desktop:15 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Local Collection folders on remote NFS shares" ++msgstr "" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/smb/amarok_device_smb.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "SMB (Windows) Share Backend" ++msgstr "" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/smb/amarok_device_smb.desktop:15 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Local Collection folders on remote Samba (Windows) shares" ++msgstr "" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "MySQLe Collection" ++msgstr "Col·lecció MySQLe" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:52 ++#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "MySQLServer Collection" ++msgstr "Col·lecció MySQLServer" ++ ++#: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ipod Collection" ++msgstr "Col·lecció de l'ipod" ++ ++#: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Ipod collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions ipod per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Media Device Collection" ++msgstr "Col·lecció de dispositius de suports" ++ ++#: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Media Device collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions de dispositius de suports per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "MTP Collection" ++msgstr "Col·lecció MTP" ++ ++#: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "MTP collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions MTP per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/nepomukcollection/amarok_collection-nepomukcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Collection" ++msgstr "Col·lecció Nepomuk" ++ ++#: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Playdar Collection" ++msgstr "Col·lecció del Playdar" ++ ++#: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Music that Playdar can find" ++msgstr "Música que el Playdar pot trobar" ++ ++#: src/core-impl/collections/umscollection/amarok_collection-umscollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Universal Mass Storage Collection" ++msgstr "Col·lecció d'emmagatzematge en massa universal" ++ ++#: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "UPnP Collection" ++msgstr "Col·lecció UPnP" ++ ++#: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "UPnP collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions UPnP per a l'Amarok" ++ ++#: src/data/amarok.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Amarok" ++msgstr "Amarok" ++ ++#: src/data/amarok.notifyrc:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Track Change" ++msgstr "Canvi de peça" ++ ++#: src/data/amarok.notifyrc:99 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Amarok changed to a new track" ++msgstr "L'Amarok ha canviat a una peça nova" ++ ++#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amazon Store Service Config" ++msgstr "Configuració del servei d'Amazon Store" ++ ++#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "MP3 Music Store" ++msgstr "MP3 Music Store" ++ ++#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:27 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok" ++msgstr "Accés directe a l'Amazon MP3 Store des de l'Amarok" ++ ++#: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ampache Service Config" ++msgstr "Configuració del servei Ampache" ++ ++#: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sets up the ampache server(s) to connect to" ++msgstr "Defineix el servidor(s) Ampache al que connectar" ++ ++#: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ampache" ++msgstr "Ampache" ++ ++#: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Listen to music from an Ampache server" ++msgstr "Escolta música des d'un servidor Ampache" ++ ++#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "gpodder.net Service Config" ++msgstr "Configuració del servei gpodder.net" ++ ++#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure gpodder.net Credentials" ++msgstr "Configura les credencials de gpodder.net" ++ ++#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "gpodder.net" ++msgstr "gpodder.net" ++ ++#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Podcast Service" ++msgstr "Servei de podcasts" ++ ++#: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jamendo" ++msgstr "Jamendo" ++ ++#: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" ++msgstr "Escolta i baixa música pujada per artistes independents" ++ ++#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Last.fm Service Config" ++msgstr "Configuració del servei Last.fm" ++ ++#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Set up Last.fm username and password" ++msgstr "Defineix el nom d'usuari i contrasenya del Last.fm" ++ ++#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Last.fm" ++msgstr "Last.fm" ++ ++#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A service that integrates Last.fm functionality into Amarok" ++msgstr "Un servei que integra la funcionalitat de Last.fm en l'Amarok" ++ ++#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "MagnatuneStore Service Config" ++msgstr "Configuració del servei MagnatuneStore" ++ ++#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" ++msgstr "" ++"Configura els paràmetres de la botiga Magnatune i les credencials de soci" ++ ++#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnatune Store" ++msgstr "Botiga Magnatune" ++ ++#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" ++msgstr "" ++"Vista prèvia i compra de música del segell de música Magnatune (non-evil)" ++ ++#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "MP3tunes Service Config" ++msgstr "Configuració del servei MP3tunes" ++ ++#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure mp3tunes credentials" ++msgstr "Configura les credencials de mp3tunes" ++ ++#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "MP3tunes" ++msgstr "MP3tunes" ++ ++#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Browse and listen to the music stored in your MP3tunes account" ++msgstr "" ++"Navegueu i escolteu la música emmagatzemada en el vostre compte de MP3tunes" ++ ++#: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Podcast Directory" ++msgstr "Directori de podcasts" ++ ++#: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Browse and subscribe to a huge list of podcasts" ++msgstr "Navegueu i subscriviu-vos a una àmplia llista de podcasts" ++ ++#: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok Nightly" ++msgstr "Amarok Nightly" ++ ++#: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly-kcm-phonon.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok Nightly Audio Configuration" ++msgstr "Configuració del so de l'Amarok Nightly" ++ ++#: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Nightly (Neon)" ++msgstr "KDE Nightly (Neon)" ++ ++#: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " ++"environment" ++msgstr "" ++"L'entorn d'escriptori K. Un potent entorn d'escriptori gràfic de codi obert" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mass Storage Device" ++#~ msgstr "Dispositiu d'emmagatzematge massiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Device plugin for Amarok" ++#~ msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "NFS Device" ++#~ msgstr "Dispositiu NFS" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Device plugin for Amarok which supports NFS" ++#~ msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok que accepta NFS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SMB Device" ++#~ msgstr "Dispositiu SMB" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Device plugin for Amarok which supports SMBFS" ++#~ msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok que accepta SMBFS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Amarok-Mockup" ++#~ msgstr "Amarok-Mockup" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Theme done to look like the original mockup" ++#~ msgstr "Tema creat per semblar com el model original" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Context" ++#~ msgstr "Context" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A containment for the Amarok Context" ++#~ msgstr "Un contenidor per a l'Amarok Context" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Media Devices" ++#~ msgstr "Dispositius de suports" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "iPhone OS 3.0 Read-only Collection" ++#~ msgstr "Col·lecció de només lectura de l'iPhone OS 3.0" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "iPhone OS 3.0 Read-only collection plugin for Amarok" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector de col·leccions de només lectura de l'iPhone OS 3.0 per a " ++#~ "l'Amarok" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Shoutcast Directory" ++#~ msgstr "Directori de Shoutcasts" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A service that allows browsing of thousands of shoutcast stations" ++#~ msgstr "Un servei que permet navegar per milers d'estacions de shoutcast" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_kaffeine.po +@@ -0,0 +1,41 @@ ++# Manuel Tortosa , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop files\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2009-11-22 10:55+0100\n" ++"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: deviceactions/kaffeine_play_audiocd.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play Audio CD with Kaffeine" ++msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb Kaffeine" ++ ++#: deviceactions/kaffeine_play_dvd.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play DVD with Kaffeine" ++msgstr "Reprodueix DVD amb Kaffeine" ++ ++#: deviceactions/kaffeine_play_videocd.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play Video CD with Kaffeine" ++msgstr "Reprodueix CD de vídeo amb Kaffeine" ++ ++#: src/kaffeine.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kaffeine" ++msgstr "Kaffeine" ++ ++#: src/kaffeine.desktop:60 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Media Player" ++msgstr "Reproductor de suports" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_ktorrent.po +@@ -0,0 +1,329 @@ ++# Translation of desktop_extragear-network_ktorrent.po to Catalan ++# Copyright (C) 2003-2009 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010. ++# Manuel Tortosa , 2009. ++# Joan Maspons , 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-network_ktorrent\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-11 04:13+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-04-24 00:00+0200\n" ++"Last-Translator: Joan Maspons \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.desktop:2 plasma/applet/plasma-applet-ktorrent.desktop:3 ++#: plasma/dataengine/plasma-dataengine-ktorrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTorrent" ++msgstr "KTorrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.desktop:57 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "BitTorrent Client" ++msgstr "Client de BitTorrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.desktop:119 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A BitTorrent program for KDE" ++msgstr "Un programa de BitTorrent per al KDE" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTorrent" ++msgstr "KTorrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:57 ++msgctxt "Name" ++msgid "Torrent stopped by error" ++msgstr "El torrent s'ha aturat per un error" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:108 ++msgctxt "Name" ++msgid "Torrent has finished downloading" ++msgstr "El torrent ha finalitzat la baixada" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:159 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maximum share ratio reached" ++msgstr "S'ha arribat a la velocitat màxima de compartició" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:210 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maximum seed time reached" ++msgstr "S'ha arribat al temps màxim de sembrat" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:261 ++msgctxt "Name" ++msgid "Disk space is running low" ++msgstr "Queda poc espai en disc" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:312 ++msgctxt "Name" ++msgid "Corrupted data has been found" ++msgstr "S'han trobat dades corruptes" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:364 ++msgctxt "Name" ++msgid "Torrent cannot be enqueued" ++msgstr "No es pot encuar el torrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:415 ++msgctxt "Name" ++msgid "Torrent cannot be started" ++msgstr "No es pot engegar el torrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:466 ++msgctxt "Name" ++msgid "Torrent cannot be loaded silently" ++msgstr "No s'ha pogut carregar silenciosament el torrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:517 ++msgctxt "Name" ++msgid "DHT is not enabled" ++msgstr "El DHT no està actiu" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:562 ++msgctxt "Name" ++msgid "Event generated by plugin" ++msgstr "Esdeveniment generat pel connector" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:600 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnet link download started" ++msgstr "" ++ ++#: ktorrent/ktorrentplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTorrent Plugin" ++msgstr "Connector del KTorrent" ++ ++#: plasma/applet/plasma-applet-ktorrent.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma widget to keep track of a single torrent" ++msgstr "Estri Plasma per mantindre el seguiment d'un sol torrent" ++ ++#: plasma/dataengine/plasma-dataengine-ktorrent.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTorrent data engine, for getting information from KTorrent" ++msgstr "Motor de dades del KTorrent, per obtindre informació del KTorrent" ++ ++#: plugins/bwscheduler/ktbwschedulerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scheduler" ++msgstr "Planificador" ++ ++#: plugins/bwscheduler/ktbwschedulerplugin.desktop:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Schedule upload and download limits over a period of a week" ++msgstr "" ++"Planificació dels límits de pujada i baixada durant un període setmanal" ++ ++#: plugins/downloadorder/ktdownloadorderplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Order" ++msgstr "Orde de baixada" ++ ++#: plugins/downloadorder/ktdownloadorderplugin.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Specify the download order of a multi-file torrent" ++msgstr "Especifica l'orde de baixada d'un torrent multi-fitxer" ++ ++#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Information Widget" ++msgstr "Estri d'informació" ++ ++#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays general information about a torrent in several tabs" ++msgstr "Mostra informació general quant a un torrent en diverses pestanyes" ++ ++#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "IP Filter" ++msgstr "Filtre d'IP" ++ ++#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Filter IP addresses through a blocklist" ++msgstr "Filtra adreces IP a través d'una llista de bloqueig" ++ ++#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Log Viewer" ++msgstr "Visor del registre" ++ ++#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays the logging output" ++msgstr "Mostra l'eixida del registre" ++ ++#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnet Generator" ++msgstr "Generador de «magnets»" ++ ++#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Generates magnet links" ++msgstr "Genera enllaços «magnet»" ++ ++#: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Media Player" ++msgstr "Reproductor de suports" ++ ++#: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Phonon-based media player" ++msgstr "Reproductor de medis basat en Phonon" ++ ++#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scan Folder" ++msgstr "Exploració de carpetes" ++ ++#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Scan folders for torrent files and load them" ++msgstr "Explora les carpetes cercant fitxers torrent i els carrega" ++ ++#: plugins/scripting/ktscriptingplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scripting" ++msgstr "Scripting" ++ ++#: plugins/scripting/ktscriptingplugin.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enables Kross scripting support" ++msgstr "Habilita l'ús d'scripts Kross " ++ ++#: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Automatic Remove" ++msgstr "Supressió automàtica" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Script to automatically remove torrents when they finish downloading or " ++"seeding" ++msgstr "" ++"Script per a suprimir automàticament els torrent quan han acabat de baixar o " ++"sembrar" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Automatic Resume" ++msgstr "Represa automàtica" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Script to automatically resume after some time, when the suspended state is " ++"enabled" ++msgstr "" ++"Script per a reprendre automàticament després d'un temps, quan està activat " ++"l'estat de suspensió" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "E-Mail Notifications" ++msgstr "Notificacions de correu electrònic" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Script to notify you of events via e-mail" ++msgstr "Script per a notificar d'esdeveniments via correu electrònic" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tracker Grouping" ++msgstr "Agrupació de seguidors" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Script to create automatic groups based upon tracker URLs" ++msgstr "Script per a crear grups automàtics basats en els URL dels seguidors" ++ ++#: plugins/search/ktsearchplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search" ++msgstr "Cerca" ++ ++#: plugins/search/ktsearchplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search for torrents" ++msgstr "Cerca de torrents" ++ ++#: plugins/shutdown/ktshutdownplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shutdown" ++msgstr "Aturada" ++ ++#: plugins/shutdown/ktshutdownplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows you to shutdown your computer when torrents finish" ++msgstr "Permet aturar l'ordinador en finalitzar els torrents" ++ ++#: plugins/stats/ktstatsplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Statistics" ++msgstr "Estadístiques" ++ ++#: plugins/stats/ktstatsplugin.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows statistics about torrents in several graphs" ++msgstr "Mostra les estadístiques sobre els torrents en diverses gràfiques" ++ ++#: plugins/syndication/ktsyndicationplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Syndication" ++msgstr "Sindicació" ++ ++#: plugins/syndication/ktsyndicationplugin.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Syndication plugin for KTorrent, supporting RSS and Atom feeds" ++msgstr "Connector de sindicació per al KTorrent, que permet canals RSS i Atom" ++ ++#: plugins/upnp/ktupnpplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UPnP" ++msgstr "UPnP" ++ ++#: plugins/upnp/ktupnpplugin.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Forward ports using UPnP" ++msgstr "Redirecció de ports usant UPnP" ++ ++#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Interface" ++msgstr "Interfície web" ++ ++#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows control of KTorrent via a web interface" ++msgstr "Permet controlar el KTorrent via una interfície web" ++ ++#: plugins/zeroconf/ktzeroconfplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zeroconf" ++msgstr "Zeroconf" ++ ++#: plugins/zeroconf/ktzeroconfplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Discover peers on the local network using the Zeroconf protocol" ++msgstr "Descobriment de parells a la xarxa local usant el protocol Zeroconf" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po +@@ -0,0 +1,874 @@ ++# Translation of desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po to Catalan ++# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_kipi-plugins\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-23 04:31+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-10-02 17:44+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: acquireimages/kipiplugin_acquireimages.desktop:3 ++#: acquireimages/scangui.desktop:80 ++msgctxt "Name" ++msgid "AcquireImages" ++msgstr "AcquireImages" ++ ++#: acquireimages/kipiplugin_acquireimages.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to acquire images using flat scanner" ++msgstr "Una eina per capturar imatges des d'un escàner pla" ++ ++#: acquireimages/scangui.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to acquire images using a flat scanner" ++msgstr "Una eina per capturar imatges des d'un escàner pla" ++ ++#: acquireimages/scangui.desktop:41 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Acquire Images" ++msgstr "Captura d'imatges" ++ ++#: advancedslideshow/plugin/kipiplugin_advancedslideshow.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Advanced Slideshow" ++msgstr "Passe de diapositives avançat" ++ ++#: advancedslideshow/plugin/kipiplugin_advancedslideshow.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to slide images with 2D and 3D effects using OpenGL" ++msgstr "" ++"Una eina per fer dispositives d'imatges amb efectes 2D i 3D utilitzant " ++"l'OpenGL" ++ ++#: batchprocessimages/plugin/kipiplugin_batchprocessimages.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "BatchProcessImages" ++msgstr "BatchProcessImages" ++ ++#: batchprocessimages/plugin/kipiplugin_batchprocessimages.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KIPI Batch Processing Images Plugin" ++msgstr "Connector KIPI per a processar imatges per lots" ++ ++#: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar" ++msgstr "Calendar" ++ ++#: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to create calendars" ++msgstr "Una eina per a crear calendaris" ++ ++#: common/libkipiplugins/kipiplugins.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KIPI Plugins" ++msgstr "Connectors Kipi" ++ ++#: common/libkipiplugins/kipiplugins.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Image Plugins Interface" ++msgstr "Interfície de connectors d'imatge del KDE" ++ ++#: debianscreenshots/kipiplugin_debianscreenshots.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Debian Screenshots Export" ++msgstr "Exportació a Debian Screenshots" ++ ++#: debianscreenshots/kipiplugin_debianscreenshots.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to the Debian Screenshots site" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al lloc web de Debian Screenshots" ++ ++#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:2 ++#: dngconverter/plugin/kipiplugin_dngconverter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "DNGConverter" ++msgstr "DNGConverter" ++ ++#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:45 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "DNG Image Converter" ++msgstr "Convertidor a imatges DNG" ++ ++#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" ++msgstr "Una eina per a convertir massivament imatges de càmera RAW a DNG" ++ ++#: dngconverter/plugin/kipiplugin_dngconverter.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to convert Raw Image to Digital NeGative" ++msgstr "Una eina per a convertir imatges RAW a «Digital NeGative»" ++ ++# Segons el Termcat, la traducció de «bracket» al català és «bràqueting». ++#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:4 ++#: expoblending/plugin/kipiplugin_expoblending.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to blend bracketed images" ++msgstr "Una eina per barrejar imatges fetes amb bràqueting" ++ ++#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:36 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Exposure Blending" ++msgstr "Barreja d'exposició" ++ ++#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:66 ++msgctxt "Name" ++msgid "ExpoBlending" ++msgstr "ExpoBlending" ++ ++#: expoblending/plugin/kipiplugin_expoblending.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Expo Blending" ++msgstr "Barreja d'exposició" ++ ++#: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Facebook Import/Export" ++msgstr "Facebook Import/Export" ++ ++#: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" ++msgstr "Una eina per importar/exportar imatges a un servei web remot Facebook" ++ ++#: flashexport/kipiplugin_flashexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flash Export" ++msgstr "Flash Export" ++ ++#: flashexport/kipiplugin_flashexport.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to Flash" ++msgstr "Una eina per exportar imatges a Flash" ++ ++#: flickrexport/kipiplugin_flickrexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flickr/23/Zooomr Exporter" ++msgstr "Exportador a Flickr/23/Zooomr" ++ ++#: flickrexport/kipiplugin_flickrexport.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to remote Flickr, 23 and Zooomr web services." ++msgstr "" ++"Una eina per exportar imatges als serveis web remots Flickr, 23 i Zooomr" ++ ++#: galleryexport/kipiplugin_galleryexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote Gallery Export" ++msgstr "Remote Gallery Export" ++ ++#: galleryexport/kipiplugin_galleryexport.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Gallery" ++msgstr "Una eina per exportar imatges a una galeria remota" ++ ++#: gpssync/kipiplugin_gpssync.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to geolocalize pictures" ++msgstr "Una eina per a geolocalitzar fotografies" ++ ++#: gpssync/kipiplugin_gpssync.desktop:46 ++msgctxt "Name" ++msgid "GPSSync" ++msgstr "GPSSync" ++ ++#: htmlexport/kipiplugin_htmlexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HTML Gallery" ++msgstr "Galeria HTML" ++ ++#: htmlexport/kipiplugin_htmlexport.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page" ++msgstr "" ++"Una eina per exportar col·leccions d'imatges a una pàgina XHTML estàtica" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:90 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic" ++msgstr "Clàssic" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A port of the old HTML Export plugin theme" ++msgstr "Un port de l'antic tema del connector d'exportació a HTML" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:139 ++#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:90 ++#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:94 ++#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:92 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aurélien Gâteau" ++msgstr "Aurélien Gâteau" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:187 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnails per row" ++msgstr "Miniatures per fila" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:236 ++msgctxt "Name" ++msgid "Background Color" ++msgstr "Color de fons" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:286 ++msgctxt "Name" ++msgid "Foreground Color" ++msgstr "Color de primer pla" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:335 ++msgctxt "Name" ++msgid "Font Size" ++msgstr "Mida del tipus de lletra" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:388 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image Border Size" ++msgstr "Mida de la vora de la imatge" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:437 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image Border Color" ++msgstr "Color de la vora de la imatge" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:484 ++msgctxt "Name" ++msgid "Link Color" ++msgstr "Color d'enllaç" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:531 ++msgctxt "Name" ++msgid "Visited Link Color" ++msgstr "Color d'enllaç visitat" ++ ++#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:131 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clean Frames" ++msgstr "Marcs nets" ++ ++#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:43 ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A frame theme based on Ruediger Bente's frame theme" ++msgstr "Un tema de marcs basat en el tema de marcs del Ruediger Bente" ++ ++#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:84 ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:80 ++msgctxt "Name" ++msgid "Elizabeth Marmorstein" ++msgstr "Elizabeth Marmorstein" ++ ++#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:175 ++#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:142 ++msgctxt "Name" ++msgid "Style" ++msgstr "Estil" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:127 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date Frames" ++msgstr "Marcs de data" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:167 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnail Background" ++msgstr "Fons de miniatures" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:209 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image Background (contrasting)" ++msgstr "Fons d'imatges (amb contrast)" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:248 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nav Bar Background (dark)" ++msgstr "Fons de la barra de navegació (fosc)" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:287 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gallery Introduction" ++msgstr "Introducció a galeries" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:326 ++msgctxt "Name" ++msgid "Caption Date Format (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time.html)" ++msgstr "" ++"Format de la data del títol (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time." ++"html)" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:363 ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:439 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"XSL Date Format String: Use the syntax given at http://xsltsl.sourceforge." ++"net/date-time.html" ++msgstr "" ++"Cadena de format de les dats en XSL: utilitzeu la sintaxi indicada a http://" ++"xsltsl.sourceforge.net/date-time.html" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:401 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image List Date Format" ++msgstr "Format de la data de la llista d'imatges" ++ ++#: htmlexport/themes/details/details.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Yet another simple theme. Clean look with more image details." ++msgstr "Un altre tema senzill. Una aparença neta amb més detalls d'imatges." ++ ++#: htmlexport/themes/details/details.desktop:33 ++msgctxt "Name" ++msgid "Details" ++msgstr "Detalls" ++ ++#: htmlexport/themes/details/details.desktop:72 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gianluca Urgese" ++msgstr "Gianluca Urgese" ++ ++#: htmlexport/themes/details/details.desktop:107 ++msgctxt "Name" ++msgid "Details screenshot" ++msgstr "Captura de pantalla dels detalls" ++ ++#: htmlexport/themes/details/details.desktop:140 ++msgctxt "Name" ++msgid "Footer information" ++msgstr "Informació del peu" ++ ++#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:105 ++msgctxt "Name" ++msgid "Floating Cards" ++msgstr "Targetes flotants" ++ ++#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A dark theme with floating thumbnail/description cards. Fast navigation " ++"through the gallery." ++msgstr "" ++"Un tema fosc amb targetes de miniatures/descripcions flotants. Navegació " ++"ràpida per la galeria." ++ ++#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:66 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jiří Boháč" ++msgstr "Jiří Boháč" ++ ++#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:138 ++msgctxt "Name" ++msgid "Frames" ++msgstr "Marcs" ++ ++#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A frame theme" ++msgstr "Un tema de marcs" ++ ++#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:91 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ruediger Bente" ++msgstr "Ruediger Bente" ++ ++#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:138 ++msgctxt "Name" ++msgid "Matrix" ++msgstr "Matrix" ++ ++#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show your photos with Matrix style" ++msgstr "Visualitza les fotos a l'estil Matrix" ++ ++#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " ++"icons." ++msgstr "" ++"Un altre tema agradable. Amb una aparença molt simple i neta amb icones " ++"«cal·ligràfiques»." ++ ++#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:42 htmlexport/themes/s0/s0.desktop:135 ++msgctxt "Name" ++msgid "S0" ++msgstr "S0" ++ ++#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:87 ++msgctxt "Name" ++msgid "Petr Vaněk" ++msgstr "Petr Vaněk" ++ ++#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:198 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simple" ++msgstr "Simple" ++ ++#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple and light theme" ++msgstr "Un tema simple i lluminós" ++ ++#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:140 ++msgctxt "Name" ++msgid "Snow" ++msgstr "Neu" ++ ++#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A perfect match for your mountain holidays" ++msgstr "Una coincidència perfecte per a les vostres vacances de muntanya" ++ ++#: imageshackexport/kipiplugin_imageshackexport.desktop:3 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Remote Gallery Export" ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote Imageshack Export" ++msgstr "Remote Gallery Export" ++ ++#: imageshackexport/kipiplugin_imageshackexport.desktop:15 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "A tool to export images to a remote Gallery" ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Imageshack" ++msgstr "Una eina per exportar imatges a una galeria remota" ++ ++#: imageviewer/kipiplugin_imageviewer.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Imageviewer" ++msgstr "Imageviewer" ++ ++#: imageviewer/kipiplugin_imageviewer.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to preview images using OpenGL" ++msgstr "Una eina per a previsualitzar imatges utilitzant l'OpenGL" ++ ++#: imgurexport/kipiplugin_imgurexport.desktop:3 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Shwup Export" ++msgctxt "Name" ++msgid "Imgur Export" ++msgstr "Exportació a Shwup" ++ ++#: imgurexport/kipiplugin_imgurexport.desktop:16 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "A tool to export images to a remote rajce.net service" ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to the imgur.com image hosting service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot rajce.net" ++ ++#: ipodexport/kipiplugin_ipodexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "iPodExport" ++msgstr "iPodExport" ++ ++#: ipodexport/kipiplugin_ipodexport.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export pictures to an Ipod device" ++msgstr "Una eina per exportar fotografies a un dispositiu Ipod" ++ ++#: jpeglossless/plugin/kipiplugin_jpeglossless.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "JPEGLossless" ++msgstr "JPEGLossless" ++ ++#: jpeglossless/plugin/kipiplugin_jpeglossless.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to rotate/flip images without losing quality" ++msgstr "Una eina per a girar/voltejar imatges sense perdre qualitat" ++ ++#: kioexportimport/kipiplugin_kioexportimport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KioExportImport" ++msgstr "KioExportImport" ++ ++#: kioexportimport/kipiplugin_kioexportimport.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A tool to export pictures to or import from a remote directory that is " ++"accessible via KIO." ++msgstr "" ++"Una eina per exportar imatges o importar imatges des d'un directori remot " ++"que siga accessible via KIO." ++ ++#: kmlexport/kipiplugin_kmlexport.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to create KML files to present images with coordinates." ++msgstr "" ++"Un connector per crear fitxers KML per presentar imatges amb coordenades." ++ ++#: kmlexport/kipiplugin_kmlexport.desktop:28 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMLExport" ++msgstr "KMLExport" ++ ++#: kopete/kipiplugin_kopete.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Instant Messaging Export" ++msgstr "Exportació a missatgeria instantània" ++ ++#: kopete/kipiplugin_kopete.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to an instant messaging contact" ++msgstr "Una eina per exportar imatges a un contacte de missatgeria instantània" ++ ++#: mediawiki/kipiplugin_wikimedia.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikimedia Export" ++msgstr "Exportació a Wikimedia" ++ ++#: mediawiki/kipiplugin_wikimedia.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Wikimedia web service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Wikimedia" ++ ++#: metadataedit/plugin/kipiplugin_metadataedit.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to edit EXIF, IPTC and XMP metadata" ++msgstr "Una eina per a editar metadades EXIF, IPTC i XMP" ++ ++#: metadataedit/plugin/kipiplugin_metadataedit.desktop:47 ++msgctxt "Name" ++msgid "MetadataEdit" ++msgstr "MetadataEdit" ++ ++#: panorama/plugin/kipiplugin_panorama.desktop:3 ++#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:51 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panorama" ++msgstr "Panorama" ++ ++#: panorama/plugin/kipiplugin_panorama.desktop:26 ++#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to assemble images as a panorama" ++msgstr "Una eina per muntar imatges en un panorama" ++ ++#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:28 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Panorama" ++msgstr "Panorama" ++ ++#: photolayoutseditor/borders/photolayoutseditorborderplugin.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A PhotoLayoutsEditor Border Plugin" ++msgstr "Un connector de motllures de l'editor de formats de foto" ++ ++#: photolayoutseditor/effects/photolayoutseditoreffectplugin.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A PhotoLayoutsEditor Effect Plugin" ++msgstr "Un connector d'efectes de l'editor de formats de foto" ++ ++#: photolayoutseditor/plugin/kipiplugin_photolayoutseditor.desktop:3 ++#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photo Layouts Editor" ++msgstr "Editor de formats de foto" ++ ++#: photolayoutseditor/plugin/kipiplugin_photolayoutseditor.desktop:21 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Photo layouts management tool" ++msgstr "Eina de gestió de formats de foto" ++ ++#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:26 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Photo layouts management program" ++msgstr "Programa de gestió de formats de foto" ++ ++#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Create beautiful and professional photo layouts from your photos" ++msgstr "" ++"Crea formats de foto bonics i professionals a partir de les vostres fotos" ++ ++#: picasawebexport/kipiplugin_picasawebexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Picasaweb Exporter" ++msgstr "Picasaweb Exporter" ++ ++#: picasawebexport/kipiplugin_picasawebexport.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Picasa web service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Picasa" ++ ++#: piwigoexport/kipiplugin_piwigoexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote Piwigo Export" ++msgstr "Remote Piwigo Export" ++ ++#: piwigoexport/kipiplugin_piwigoexport.desktop:35 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Piwigo" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei remot Piwigo" ++ ++#: printimages/plugin/kipiplugin_printimages.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Print images" ++msgstr "Impressió d'imatges" ++ ++#: printimages/plugin/kipiplugin_printimages.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to print images in various formats" ++msgstr "Una eina per a imprimir imatges en diversos formats" ++ ++#: printimages/templates/1_photo_10.5x14.8cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "10.5x14.8 cm (1 photo)" ++msgstr "10,5x14,8 cm (1 foto)" ++ ++#: printimages/templates/1_photo_10x15cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "10x15 cm (1 photo)" ++msgstr "10x15 cm (1 foto)" ++ ++#: printimages/templates/1_photo_20x25cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "20x25 cm (1 photo)" ++msgstr "20x25 cm (1 foto)" ++ ++#: printimages/templates/1_photo_8x10.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "8 x 10\" (1 photo)" ++msgstr "8 x 10\" (1 foto)" ++ ++#: printimages/templates/1_photo_9x13cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "9x13 cm (1 photo)" ++msgstr "9x13 cm (1 foto)" ++ ++#: printimages/templates/2_photos_13x18cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "13x18 cm (2 photos)" ++msgstr "13x18 cm (2 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/2_photos_5x7.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "5 x 7\" (2 photos)" ++msgstr "5 x 7\" (2 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/3_photos_10x15cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "10x15 cm (3 photos)" ++msgstr "10x15 cm (3 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/3_photos_4x6.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "4 x 6\" (3 photos)" ++msgstr "4 x 6\" (3 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/4_photos_10x13.33cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "10x13.33 cm (4 photos)" ++msgstr "10x13,33 cm (4 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/4_photos_3.5x5.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "3.5 x 5\" (4 photos)" ++msgstr "3,5 x 5\" (4 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/4_photos_4.5x5cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)" ++msgstr "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)" ++ ++#: printimages/templates/4_photos_9x13cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "9x13 cm (4 photos)" ++msgstr "9x13 cm (4 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/4x6Album.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "4 x 6\" Album" ++msgstr "Àlbum de 4 x 6\"" ++ ++#: printimages/templates/6_photos_3.5x4.5cm.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Passport photos - 3.5x4cm (6 photos)" ++msgctxt "Name" ++msgid "Passport photos UK - 3.5x4.5cm (6 photos)" ++msgstr "Fotos de passaport - 3,5x4cm (6 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/6_photos_3.5x4cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Passport photos - 3.5x4cm (6 photos)" ++msgstr "Fotos de passaport - 3,5x4cm (6 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/8_photos_6x9cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "6x9 cm (8 photos)" ++msgstr "6x9 cm (8 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/Album_10x15cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "10x15 cm Album" ++msgstr "Àlbum de 10x15 cm" ++ ++#: printimages/templates/Album_11.5x15cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "11.5x15 cm Album" ++msgstr "Àlbum de 11,5x15 cm" ++ ++#: printimages/templates/Album-Collage1.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Album Collage 2 (6 photos)" ++msgstr "Collage d'àlbum 2 (6 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/Album-Collage.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Album Collage 1 (9 photos)" ++msgstr "Collage d'àlbum 1 (9 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/FullPage.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Full page" ++msgstr "Pàgina sencera" ++ ++#: printimages/templates/Photoframe.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photoframe (5 photos)" ++msgstr "Marc de fotos (5 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/Thumbnails_5x4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnails 5x4 photos" ++msgstr "Fotos 5x4 miniatures" ++ ++#: printimages/templates/Thumbnails_6x5.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnails 6x5 photos" ++msgstr "Fotos 6x5 miniatures" ++ ++#: rajceexport/kipiplugin_rajceexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rajce.net Exporter" ++msgstr "Exportador a Rajce.net" ++ ++#: rajceexport/kipiplugin_rajceexport.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote rajce.net service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot rajce.net" ++ ++#: rawconverter/plugin/kipiplugin_rawconverter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RawConverter" ++msgstr "RawConverter" ++ ++#: rawconverter/plugin/kipiplugin_rawconverter.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to convert Raw Image to JPEG/PNG/TIFF" ++msgstr "Una eina per a convertir imatges RAW a JPEG/PNG/TIFF" ++ ++#: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remove Red Eyes" ++msgstr "Eliminació d'ulls vermells" ++ ++#: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to remove red eyes automatically from images" ++msgstr "" ++"Una eina per a eliminar automàticament els ulls vermells de les imatges" ++ ++#: sendimages/kipiplugin_sendimages.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SendImages" ++msgstr "SendImages" ++ ++#: sendimages/kipiplugin_sendimages.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to send images by e-mail" ++msgstr "Una eina per a enviar imatges per correu electrònic" ++ ++#: shwup/kipiplugin_shwup.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shwup Export" ++msgstr "Exportació a Shwup" ++ ++#: shwup/kipiplugin_shwup.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Shwup web service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Shwup" ++ ++#: smug/kipiplugin_smug.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SmugMug Import/Export" ++msgstr "SmugMug Import/Export" ++ ++#: smug/kipiplugin_smug.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" ++msgstr "Una eina per importar/exportar imatges a un servei web remot SmugMug" ++ ++#: tests/helloworld/kipiplugin_helloworld.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HelloWorld" ++msgstr "" ++ ++#: tests/helloworld/kipiplugin_helloworld.desktop:16 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An hello world tool" ++msgstr "" ++ ++#: timeadjust/kipiplugin_timeadjust.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "TimeDateAdjust" ++msgstr "TimeDateAdjust" ++ ++#: timeadjust/kipiplugin_timeadjust.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to adjust date and time" ++msgstr "Una eina per a ajustar la data i l'hora" ++ ++#: vkontakte/kipiplugin_vkontakte.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "VKontakte.ru Exporter" ++msgstr "Exportador a VKontakte.ru" ++ ++#: vkontakte/kipiplugin_vkontakte.desktop:25 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to the VKontakte.ru social network" ++msgstr "Una eina per exportar imatges a la xarxa social VKontakte.ru" ++ ++#: wallpaper/kipiplugin_wallpaper.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "WallPaper" ++msgstr "Fons d'escriptori" ++ ++#: wallpaper/kipiplugin_wallpaper.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to set image as background on your desktop" ++msgstr "Una eina per a definir una imatge com a fons de l'escriptori" ++ ++#: yandexfotki/kipiplugin_yandexfotki.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yandex.Fotki Exporter" ++msgstr "Exportador a Yandex.Fotki" ++ ++#: yandexfotki/kipiplugin_yandexfotki.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Yandex.Fotki web service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Yandex.Fotki" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_choqok.po +@@ -0,0 +1,513 @@ ++# translation of desktop_extragear-network_choqok.po to catalan ++# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Manuel Tortosa , 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop files\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-11 03:50+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-24 22:33+0100\n" ++"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: choqok/choqok.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Choqok" ++msgstr "Choqok" ++ ++#: choqok/choqok.desktop:46 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Micro-blogging Client" ++msgstr "Client de microblocs" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choqok" ++msgstr "Choqok" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:45 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Post Arrived" ++msgstr "Ha arribat un nou article" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New post arrived" ++msgstr "Ha arribat un nou article" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:119 ++msgctxt "Name" ++msgid "Job Success" ++msgstr "Tasca efectuada" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:152 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A job finished successfully" ++msgstr "Una tasca ha finalitzat amb èxit" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:190 ++msgctxt "Name" ++msgid "Job Error" ++msgstr "Error de tasca" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:226 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error while performing a job" ++msgstr "Hi ha hagut un error en executar una tasca" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:266 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shortening" ++msgstr "Escurçament" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:300 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shortening a URL" ++msgstr "S'està escurçant un URL" ++ ++#: choqok/config/accounts/choqok_accountsconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accounts" ++msgstr "Comptes" ++ ++#: choqok/config/accounts/choqok_accountsconfig.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage Your Accounts" ++msgstr "Gestioneu els vostres comptes" ++ ++#: choqok/config/appearance/choqok_appearanceconfig.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Appearance" ++msgstr "Aparença" ++ ++#: choqok/config/appearance/choqok_appearanceconfig.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Personalize Choqok Look and Feel" ++msgstr "Personalitzeu l'estil del Choqok" ++ ++#: choqok/config/behavior/choqok_behaviorconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Behavior" ++msgstr "Comportament" ++ ++#: choqok/config/behavior/choqok_behaviorconfig.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Personalize Choqok's Behavior" ++msgstr "Personalitzeu el comportament del Choqok" ++ ++#: choqok/config/plugins/choqok_pluginconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plugins" ++msgstr "Connectors" ++ ++#: choqok/config/plugins/choqok_pluginconfig.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Select and Configure Plugins" ++msgstr "Selecció i configuració dels connectors" ++ ++#: libchoqok/choqokmicroblogplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choqok MicroBlog Plugin" ++msgstr "Connector de microblocs del Choqok" ++ ++#: libchoqok/choqokplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choqok Plugin" ++msgstr "Connector del Choqok" ++ ++#: libchoqok/choqokshortenerplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choqok Shortener Plugin" ++msgstr "Connector escurçador del Choqok" ++ ++#: libchoqok/choqokuploaderplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choqok Uploader Plugin" ++msgstr "Connector per pujades del Choqok" ++ ++#: microblogs/laconica/choqok_laconica.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "StatusNet" ++msgstr "StatusNet" ++ ++#: microblogs/laconica/choqok_laconica.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "StatusNet (Laconica, identi.ca)" ++msgstr "StatusNet (Laconica, identi.ca)" ++ ++#: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Collaboration Services" ++msgstr "Serveis «Open Collaboration»" ++ ++#: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Open Collaboration Services" ++msgstr "Serveis de col·laboració oberta" ++ ++#: microblogs/twitter/choqok_twitter.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Twitter" ++msgstr "Twitter" ++ ++#: microblogs/twitter/choqok_twitter.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Twitter.com Service" ++msgstr "Servei Twitter.com" ++ ++#: plugins/betternotify/choqok_notify_config.desktop:12 ++#: plugins/betternotify/choqok_notify.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Better Notify" ++msgstr "Millor notificació" ++ ++#: plugins/betternotify/choqok_notify_config.desktop:36 ++#: plugins/betternotify/choqok_notify.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notify Important Posts" ++msgstr "Notifica els missatges importants" ++ ++#: plugins/filter/choqok_filter.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Filter posts" ++msgstr "Filtra els missatges" ++ ++#: plugins/filter/choqok_filter.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Filtering unwanted posts" ++msgstr "S'estan filtrant els missatges no desitjats" ++ ++#: plugins/imagepreview/choqok_imagepreview.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Preview Images" ++msgstr "Vista prèvia d'imatges" ++ ++#: plugins/imagepreview/choqok_imagepreview.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Load a thumbnail of images to have a preview of it" ++msgstr "Carrega una miniatura de les imatges per tindre'n una vista prèvia" ++ ++#: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:9 ++#: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "IMStatus" ++msgstr "IMStatus" ++ ++#: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog." ++msgstr "" ++"Estableix l'estat del vostre missatger instantani com a estat del vostre " ++"microbloc." ++ ++#: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog" ++msgstr "" ++"Estableix l'estat del vostre missatger instantani com a estat del vostre " ++"microbloc" ++ ++#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:6 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Choqok" ++msgstr "Choqok" ++ ++#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "Share Link with Choqok" ++msgstr "Comparteix l'enllaç amb el Choqok" ++ ++#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:82 ++msgctxt "Name" ++msgid "Share Link with Choqok (Title)" ++msgstr "Comparteix l'enllaç amb el Choqok (títol)" ++ ++#: plugins/konqueror/choqok_upload.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upload with Choqok" ++msgstr "Puja amb el Choqok" ++ ++#: plugins/konqueror/konqchoqok.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Choqok Plugin" ++msgstr "Connector del Choqok pel Konqueror" ++ ++#: plugins/konqueror/konqchoqok.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Post to Choqok the selected text in Konqueror, and other features" ++msgstr "" ++"Publica al Choqok el text seleccionat al Konqueror i altres funcionalitats" ++ ++#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening_config.desktop:11 ++#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Now Listening" ++msgstr "Ara s'escolta" ++ ++#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening_config.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tells your friends what you are listening to." ++msgstr "Diu als vostres amics el què esteu escoltant." ++ ++#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tells your friends what you are listening to" ++msgstr "Diu als vostres amics el què esteu escoltant" ++ ++#: plugins/quickfilter/choqok_quickfilter.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quickly Filter posts" ++msgstr "Filtra els missatges ràpidament" ++ ++#: plugins/quickfilter/choqok_quickfilter.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Filter posts by author name or content text" ++msgstr "Filtra els missatges per nom d'autor o contingut del text" ++ ++#: plugins/searchaction/choqok_searchaction.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search Action" ++msgstr "Acció de cerca" ++ ++#: plugins/searchaction/choqok_searchaction.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Add a Search action to the UI for Twitter API microblogs like Twitter and " ++"StatusNet" ++msgstr "" ++"Afig una acció de cerca a la IU per l'API de microblocs com ara Twitter i " ++"StatusNet" ++ ++#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly_config.desktop:11 ++#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "bit.ly" ++msgstr "bit.ly" ++ ++#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly_config.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "bit.ly" ++msgstr "bit.ly" ++ ++#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the bit.ly service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei bit.ly." ++ ++#: plugins/shorteners/goo_gl/choqok_goo_gl.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "goo.gl" ++msgstr "goo.gl" ++ ++#: plugins/shorteners/goo_gl/choqok_goo_gl.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the goo.gl service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei goo.gl." ++ ++#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd_config.desktop:11 ++#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "is.gd" ++msgstr "is.gd" ++ ++#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the is.gd service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei is.gd." ++ ++#: plugins/shorteners/three_ly/choqok_three_ly.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "3.ly" ++msgstr "3.ly" ++ ++#: plugins/shorteners/three_ly/choqok_three_ly.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the 3.ly service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei 3.ly." ++ ++#: plugins/shorteners/tighturl/choqok_tighturl.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "TightUrl" ++msgstr "TightUrl" ++ ++#: plugins/shorteners/tighturl/choqok_tighturl.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the TightURL service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei TightURL." ++ ++#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws_config.desktop:11 ++#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "tinyarro.ws" ++msgstr "tinyarro.ws" ++ ++#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws_config.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "tinyarro.ws" ++msgstr "tinyarro.ws" ++ ++#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the tinyarro.ws service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei tinyarro.ws." ++ ++#: plugins/shorteners/ur1_ca/choqok_ur1_ca.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "ur1.ca" ++msgstr "ur1.ca" ++ ++#: plugins/shorteners/ur1_ca/choqok_ur1_ca.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the ur1.ca service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei ur1.ca." ++ ++#: plugins/shorteners/urls_io/choqok_urls_io.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "urls.io" ++msgstr "urls.io" ++ ++#: plugins/shorteners/urls_io/choqok_urls_io.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the urls.io service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei urls.io." ++ ++#: plugins/shorteners/ur_ly/choqok_ur_ly.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "ur.ly" ++msgstr "ur.ly" ++ ++#: plugins/shorteners/ur_ly/choqok_ur_ly.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the ur.ly service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei ur.ly." ++ ++#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls_config.desktop:11 ++#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yourls" ++msgstr "Yourls" ++ ++#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls_config.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Yourls" ++msgstr "Yourls" ++ ++#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the Yourls service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei Yourls." ++ ++#: plugins/translator/choqok_translator_config.desktop:12 ++#: plugins/translator/choqok_translator.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Translator" ++msgstr "Traductor" ++ ++#: plugins/translator/choqok_translator_config.desktop:46 ++#: plugins/translator/choqok_translator.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Translate posts into your language (Powered by Google® Translate)" ++msgstr "" ++"Tradueix els missatges al vostre llenguatge (a través de Google® Translate)" ++ ++#: plugins/untiny/choqok_untiny_config.desktop:12 ++#: plugins/untiny/choqok_untiny.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "UnTiny URLs" ++msgstr "URL UnTiny" ++ ++#: plugins/untiny/choqok_untiny_config.desktop:45 ++#: plugins/untiny/choqok_untiny.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Extract the full URL and show it as a tooltip" ++msgstr "Extreu l'URL complet i el mostra com a un consell" ++ ++#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr_config.desktop:11 ++#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flickr" ++msgstr "Flickr" ++ ++#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr_config.desktop:44 ++#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to flickr.com" ++msgstr "Puja imatges a flickr.com" ++ ++#: plugins/uploaders/imageshack/choqok_imageshack.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImageShack" ++msgstr "ImageShack" ++ ++#: plugins/uploaders/imageshack/choqok_imageshack.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to imageshack.us" ++msgstr "Puja imatges a imageshack.vos" ++ ++#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:11 ++#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mobypicture" ++msgstr "Mobypicture" ++ ++#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:41 ++#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to mobypicture.com" ++msgstr "Puja imatges a mobypicture.com" ++ ++#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:11 ++#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Posterous" ++msgstr "Posterous" ++ ++#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:41 ++#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to posterous.com" ++msgstr "Puja imatges a posterous.com" ++ ++#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:11 ++#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Twitgoo" ++msgstr "Twitgoo" ++ ++#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:41 ++#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to twitgoo.com" ++msgstr "Puja imatges a twitgoo.com" ++ ++#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic_config.desktop:11 ++#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Twitpic" ++msgstr "Twitpic" ++ ++#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic_config.desktop:44 ++#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to twitpic.com" ++msgstr "Puja imatges a twitpic.com" ++ ++#: plugins/videopreview/choqok_videopreview.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Preview videos" ++msgstr "Vista prèvia de videos" ++ ++#: plugins/videopreview/choqok_videopreview.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Load a preview of YouTube & Vimeo videos" ++msgstr "Carrega una vista prèvia dels videos de YouTube i Vimeo" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_skanlite.po +@@ -0,0 +1,33 @@ ++# Translation of desktop_extragear-graphics_skanlite.po to Catalan ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_skanlite\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-05-11 02:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2009-12-27 18:04+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/skanlite.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Skanlite" ++msgstr "Skanlite" ++ ++#: src/skanlite.desktop:52 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Image Scanning Application" ++msgstr "Aplicació de digitalització d'imatges" ++ ++#: src/skanlite.desktop:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Scan and save images" ++msgstr "Escaneja i alça imatges" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kgeography.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/kgeography.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGeography" ++msgstr "KGeography" ++ ++#: src/kgeography.desktop:65 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Geography Trainer" ++msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#: src/kgeography.desktop:126 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Geography Learning Program" ++msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kig.po +@@ -0,0 +1,763 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-10-28 02:27+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kfile/kfile_drgeo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dr. Geo Info" ++msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#: kfile/kfile_kig.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kig Info" ++msgstr "Informació Kig" ++ ++#: kig/kig.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kig" ++msgstr "Kig" ++ ++#: kig/kig.desktop:68 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Interactive Geometry" ++msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#: kig/kig.desktop:132 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Explore Geometric Constructions" ++msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#: kig/kig_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KigPart" ++msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_klettres.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-28 03:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/klettres.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#: src/klettres.desktop:64 ++msgctxt "Name" ++msgid "KLettres" ++msgstr "KLettres" ++ ++#: src/klettres.desktop:133 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Learn The Alphabet" ++msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kstars.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:31+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kstars/kstars.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desktop Planetarium" ++msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#: kstars/kstars.desktop:77 ++msgctxt "Name" ++msgid "KStars" ++msgstr "KStars" ++ ++#: kstars/kstars.desktop:145 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Desktop Planetarium" ++msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_marble.po +@@ -0,0 +1,772 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-22 10:24+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:39+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/marble.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marble" ++msgstr "Marble" ++ ++#: src/marble.desktop:61 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Desktop Globe" ++msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#: src/marble_part.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marble Part" ++msgstr "Part del Marble" ++ ++#: src/plasmarunner/plasma-runner-marble.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenStreetMap with Marble" ++msgstr "OpenStreetMap amb el Marble" ++ ++#: src/plasmarunner/plasma-runner-marble.desktop:27 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lookup places in OpenStreetMap with Marble" ++msgstr "Cerca llocs de l'OpenStreetMaps amb el Marble" ++ ++#: src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "World Clock" ++msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#: src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows the time in different parts of the world" ++msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_step.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: step/step.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Step" ++msgstr "Step" ++ ++#: step/step.desktop:58 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Interactive Physical Simulator" ++msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#: step/step.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simulate physics experiments" ++msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_cantor.po +@@ -0,0 +1,821 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:43+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:37+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/assistants/advancedplot/advancedplotassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "AdvancedPlot" ++msgstr "GràficAvançat" ++ ++#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Differentiate" ++msgstr "Deriva" ++ ++#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++msgstr "" ++"Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Integrate" ++msgstr "Integra" ++ ++#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Create Matrix" ++msgstr "Crea una matriu" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eigenvalues" ++msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eigenvectors" ++msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invert Matrix" ++msgstr "Inverteix una matriu" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plot2d" ++msgstr "Plot2d" ++ ++#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++msgstr "" ++"Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions 2D" ++ ++#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plot3d" ++msgstr "Plot3d" ++ ++#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++msgstr "" ++"Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions 3D" ++ ++#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "RunScript" ++msgstr "ExecutaScript" ++ ++#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant for running an external Script file" ++msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solve" ++msgstr "Resol" ++ ++#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlgebra" ++msgstr "KAlgebra" ++ ++#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the " ++"KAlgebra application in Cantor worksheets." ++msgstr "" ++"Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Vos permet utilitzar als fulls de treball " ++"del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació KAlgebra." ++ ++#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maxima" ++msgstr "Maxima" ++ ++#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#: src/backends/null/nullbackend.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "nullbackend" ++msgstr "DorsalNul" ++ ++#: src/backends/null/nullbackend.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Octave" ++msgstr "Octave" ++ ++#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for GNU Octave" ++msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "QalculatePlot" ++msgstr "Gràfic de Qalculate" ++ ++#: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.desktop:31 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant for plotting with the Qalculate backend." ++msgstr "Un assistent per graficar amb el dorsal de Qalculate." ++ ++#: src/backends/qalculate/qalculatebackend.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qalculate" ++msgstr "Qalculate" ++ ++#: src/backends/qalculate/qalculatebackend.desktop:36 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Qalculate backend for Cantor. Gives you the advanced features of Qalculate" ++msgstr "" ++"Dorsal de Qalculate per al Cantor. Vos ofereix les característiques " ++"avançades de Qalculate" ++ ++#: src/backends/R/rbackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "R" ++msgstr "R" ++ ++#: src/backends/R/rbackend.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sage" ++msgstr "Sage" ++ ++#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#: src/backends/scilab/scilabbackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scilab" ++msgstr "Scilab" ++ ++#: src/backends/scilab/scilabbackend.desktop:36 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for the Scilab Scientific Programming Environment" ++msgstr "Dorsal per a l'entorn de programació científic Scilab" ++ ++#: src/cantor.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cantor" ++msgstr "Cantor" ++ ++#: src/cantor.desktop:49 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#: src/cantor_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "CantorPart" ++msgstr "CantorPart" ++ ++#: src/lib/cantor_assistant.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant for Cantor" ++msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#: src/lib/cantor_backend.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Backend for Cantor" ++msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#: src/lib/cantor_panelplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Help" ++msgstr "Ajuda" ++ ++#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A panel to display help" ++msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Variable Manager" ++msgstr "Gestor de variables" ++ ++#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A panel to manage the variables of a session" ++msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kiten.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: app/kiten.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++msgstr "Eina de referència i estudi del japonés" ++ ++#: app/kiten.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++msgstr "Eina de referència i estudi del japonés" ++ ++#: app/kiten.desktop:125 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kiten" ++msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kturtle.po +@@ -0,0 +1,759 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/kturtle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTurtle" ++msgstr "KTurtle" ++ ++#: src/kturtle.desktop:66 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Educational Programming Environment" ++msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kmplot.po +@@ -0,0 +1,761 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kmplot/kmplot.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Function Plotter" ++msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#: kmplot/kmplot.desktop:76 ++msgctxt "Name" ++msgid "KmPlot" ++msgstr "KmPlot" ++ ++#: kmplot/kmplot.desktop:146 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Mathematical Function Plotter" ++msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#: kmplot/kmplot_part.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KmPlotPart" ++msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kbruch.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/kbruch.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Exercise Fractions" ++msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#: src/kbruch.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Practice exercises with fractions" ++msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#: src/kbruch.desktop:137 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBruch" ++msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_rocs.po +@@ -0,0 +1,805 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:40+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/Core/RocsDataStructurePlugin.desktop:5 src/Core/RocsDSPlugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#: src/Plugins/AssignValues/rocs_assignvaluesplugin.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Assign Values" ++msgstr "Assigna valors" ++ ++#: src/Plugins/AssignValues/rocs_assignvaluesplugin.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Assign values to graph edges and nodes." ++msgstr "Assigna valors a les arestes i nodes del graf." ++ ++#: src/Plugins/DataStructure/Graph/rocs_GraphStructure.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graph" ++msgstr "Gràfica" ++ ++#: src/Plugins/DataStructure/LinkedList/rocs_ListStructure.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Linked list" ++msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/rocs_dotFilePlugin.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dot File Plugin" ++msgstr "Endollable de fitxer del Dot" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/rocs_dotFilePlugin.desktop:38 ++#: src/Plugins/FilePlugins/dotParser/rocs_dotParser.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Read and write Graphviz files." ++msgstr "Llig i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/dotParser/rocs_dotParser.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dot file" ++msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/GMLParser/rocs_GMLParser.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "GML file" ++msgstr "Fitxer GML" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/GMLParser/rocs_GMLParser.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Read and write GML files." ++msgstr "Llig i escriu fitxers GML." ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/kmlParser/rocs_kmlParser.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "KML file" ++msgstr "Fitxer KML" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/kmlParser/rocs_kmlParser.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++msgstr "Llig i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/TXTParser/rocs_plaintxtplugin.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "TXT file" ++msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/TXTParser/rocs_plaintxtplugin.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Read and write TXT files." ++msgstr "Llig i escriu fitxers TXT." ++ ++#: src/Plugins/GenerateGraph/rocs_generategraphplugin.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Generate Graph" ++msgstr "Genera el Graf" ++ ++#: src/Plugins/GenerateGraph/rocs_generategraphplugin.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This generates a new graph by a pattern." ++msgstr "Això genera un nou graf segons un patró." ++ ++#: src/Plugins/RocsFilePlugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Rocs File Plugin" ++msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#: src/Plugins/RocsToolsPlugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Rocs Tool Plugin" ++msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#: src/Plugins/TransformEdges/rocs_transformedgesplugin.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Transform Edges" ++msgstr "Transforma les arestes" ++ ++#: src/Plugins/TransformEdges/rocs_transformedgesplugin.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Transform graph edges by a transformation rule." ++msgstr "Transforma les arestes del graf seguint una regla de transformació." ++ ++#: src/rocs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rocs" ++msgstr "Rocs" ++ ++#: src/rocs.desktop:40 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Rocs Graph Theory" ++msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#: src/rocs.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_parley.po +@@ -0,0 +1,778 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:2 ++#: plasmoid/plasma_parley.desktop:2 src/parley.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Parley" ++msgstr "Parley" ++ ++#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#: plasmoid/plasma_parley.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Vocabulary Cards" ++msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#: plugins/example.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Example Parley Script" ++msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#: plugins/example.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++"grade)" ++msgstr "" ++"Este script d'exemple ofereix dos accions: 1) Moure el vocabulari " ++"seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++"seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#: plugins/google_dictionary.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Dictionary (translation)" ++msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#: plugins/google_dictionary.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++msgstr "" ++"Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#: plugins/google_images.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Images (online image fetching)" ++msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#: plugins/google_images.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++"selected word. The search language depends on the selected word. " ++"Downloaded images are stored in a <>_files folder next " ++"to the document file. Requires PyQt4." ++msgstr "" ++"Este script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per al " ++"mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les imatges " ++"descarregades s'alcen a la carpeta <>_files prop del " ++"fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#: plugins/leo-dict.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#: plugins/leo-dict.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#: plugins/test.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testing Purposes Script" ++msgstr "Script de prova" ++ ++#: plugins/test.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Description of what the plugin does" ++msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wiktionary Sound" ++msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++msgstr "" ++"Este script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#: src/parley.desktop:63 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Vocabulary Trainer" ++msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#: themes/bees_theme.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bees" ++msgstr "Abelles" ++ ++#: themes/bees_theme.desktop:39 ++msgctxt "Description" ++msgid "Awesome cute bees" ++msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#: themes/theme_reference.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gray" ++msgstr "Gris" ++ ++#: themes/theme_reference.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "A simple gray theme." ++msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_blinken.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-28 03:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/blinken.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blinken" ++msgstr "Blinken" ++ ++#: src/blinken.desktop:57 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Memory Enhancement Game" ++msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#: src/blinken.desktop:110 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A memory enhancement game" ++msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kalgebra.po +@@ -0,0 +1,779 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:43+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:38+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: mobile/kalgebramobile.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlgebra Mobile" ++msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#: mobile/kalgebramobile.desktop:41 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Pocket Graph Calculator" ++msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#: mobile/kalgebramobile.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++msgstr "" ++"Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#: mobile/kalgebrascript.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlgebra Script" ++msgstr "KAlgebra script" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebraconsole.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Console" ++msgstr "Consola" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebraconsole.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Scientific calculator" ++msgstr "Calculadora científica" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebraplot2d.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graph 2D" ++msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebraplot2d.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Draws any 2D graph you want" ++msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebratables.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Value Tables" ++msgstr "Taules de valors" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebratables.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Easily create value tables" ++msgstr "Crea taules de valors de forma senzilla" ++ ++#: plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:2 src/kalgebra.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlgebra" ++msgstr "KAlgebra" ++ ++#: plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Calculator" ++msgstr "Una calculadora" ++ ++#: src/kalgebra.desktop:58 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Graph Calculator" ++msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#: src/kalgebra.desktop:111 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_ktouch.po +@@ -0,0 +1,759 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ktouch.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Touch Typing Tutor" ++msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#: ktouch.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTouch" ++msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kalzium.po +@@ -0,0 +1,775 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-22 03:47+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KalziumGLPart" ++msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#: compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#: plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chemical Data" ++msgstr "Dades químiques" ++ ++#: plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Chemical Data Applet" ++msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#: plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kalzium concentration Calculator" ++msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kalzium concentration Calculator" ++msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chemistry: Did You Know" ++msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#: plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Facts about the chemical elements" ++msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#: plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kalzium gas Calculator" ++msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kalzium gas Calculator" ++msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/psePlasmoid/plasma-applet-Molmasscalculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Molar mass calculator" ++msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#: plasmoid/applet/psePlasmoid/plasma-applet-Molmasscalculator.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++msgstr "" ++"Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:2 src/kalzium.desktop:68 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kalzium" ++msgstr "Kalzium" ++ ++#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Chemical Data" ++msgstr "Dades químiques" ++ ++#: src/kalzium.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#: src/kalzium.desktop:136 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Periodic Table of Elements" ++msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kwordquiz.po +@@ -0,0 +1,767 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/kwordquiz.desktop:8 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#: src/kwordquiz.desktop:71 ++msgctxt "Name" ++msgid "KWordQuiz" ++msgstr "KWordQuiz" ++ ++#: src/kwordquiz.desktop:136 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Flash Card Trainer" ++msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KWordQuiz" ++msgstr "KWordQuiz" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "QuizCorrect" ++msgstr "QuizCorrect" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:133 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Correct answer" ++msgstr "Resposta correcta" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:203 ++msgctxt "Name" ++msgid "QuizError" ++msgstr "QuizError" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:266 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Wrong answer" ++msgstr "Resposta errònia" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:336 ++msgctxt "Name" ++msgid "syntaxerror" ++msgstr "syntaxerror" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:400 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Error in syntax" ++msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kanagram.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/kanagram.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kanagram" ++msgstr "Kanagram" ++ ++#: src/kanagram.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Letter Order Game" ++msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#: src/kanagram.desktop:126 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Letter Order Game" ++msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_khangman.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/khangman.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Hangman Game" ++msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#: src/khangman.desktop:66 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Hangman Game" ++msgstr "Joc del penjat" ++ ++#: src/khangman.desktop:135 ++msgctxt "Name" ++msgid "KHangMan" ++msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/debian/patches/series kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/debian/patches/series --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/debian/patches/series 2012-01-24 22:20:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/debian/patches/series 2012-03-11 16:31:45.000000000 +0000 @@ -1 +1 @@ -debian-changes-4:4.8.0-0ubuntu1 +debian-changes-4:4.8.1-0ubuntu1 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/entry.desktop kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/entry.desktop --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/entry.desktop 2012-01-18 19:38:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/entry.desktop 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -46,6 +46,7 @@ Name[se]=Kataluniagiella (Valensalaš) Name[sk]=Katalánčina (Valencia) Name[sl]=Katalonščina +Name[sq]=Katalanisht (Valenciane) Name[sr]=каталонски (валенсијски) Name[sr@ijekavian]=каталонски (валенсијски) Name[sr@ijekavianlatin]=katalonski (valensijski) @@ -55,6 +56,7 @@ Name[tg]=Каталан(Валенсӣ) Name[th]=ภาษาคาตะลาน (วาเลนเซีย) Name[tr]=Katalanca (Valencia) +Name[tt]=Каталан (Валенсия) Name[ug]=كاتالانچە(ۋالىنسىيە) Name[uk]=Каталонська (валенсійський діалект) Name[vi]=Catalan (Valencian) diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeaccessibility/kmouth.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeaccessibility/kmouth.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeaccessibility/kmouth.po 2012-01-18 19:38:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeaccessibility/kmouth.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-29 03:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 18:33+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -137,41 +137,6 @@ msgid "As Plain Text" msgstr "Com a text" -#: phrasebook/phrasetree.cpp:471 -#, kde-format -msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" -"Please choose a unique key combination." -msgstr "" -"La combinació de tecles «%1» ja està assignada a %2.\n" -"Trieu una combinació de tecles única." - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:493 -#, kde-format -msgid "the standard \"%1\" action" -msgstr "l'acció estàndard «%1»" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:494 -msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" -msgstr "Conflicte amb una drecera d'aplicació estàndard" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:511 -#, kde-format -msgid "the global \"%1\" action" -msgstr "l'acció global «%1»" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:512 -msgid "Conflict with Global Shortcuts" -msgstr "Conflicte amb una drecera global" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:527 -msgid "an other phrase" -msgstr "una altra frase" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:528 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Conflicte de tecla" - #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142 #, kde-format msgid " (%2 of 1 book selected)" @@ -378,87 +343,40 @@ "Hi ha hagut un error en alçar el fitxer\n" "%1" -#: phraselist.cpp:60 -msgid "" -"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " -"and press the speak button for re-speaking." -msgstr "" -"Esta llista conté l'historial de frases sintetitzades. Podeu seleccionar " -"frases i prémer el botó de síntesi per tornar a sentir-les." - -#: phraselist.cpp:78 -msgid "" -"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " -"order to speak the entered phrase." -msgstr "" -"En este camp d'edició podeu escriure una frase. Feu un clic a sobre del botó " -"de síntesi per escoltar la frase introduïda." - -#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194 -msgid "&Speak" -msgstr "&Sintetitza" - -#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157 -msgid "" -"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " -"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " -"are spoken." -msgstr "" -"Sintetitza les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edició " -"se sintetitzarà este. D'altra manera se sintetitzaran les frases " -"seleccionades a l'historial (si n'hi ha cap)." - -#: phraselist.cpp:453 -msgid "Save As" -msgstr "Alça com a" - -#: phraselist.cpp:459 +#: phrasebook/phrasetree.cpp:471 +#, kde-format msgid "" -"*|All Files\n" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" +"Please choose a unique key combination." msgstr "" -"*|Tots els fitxers\n" -"*.phrasebook|Llibres de frases (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Fitxers de text pla (*.txt)" - -#: phraselist.cpp:459 -msgid "Open File as History" -msgstr "Obri fitxer com a historial" - -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208 -msgid "without name" -msgstr "sense nom" - -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 -msgid "Export Dictionary" -msgstr "Exporta diccionari" +"La combinació de tecles «%1» ja està assignada a %2.\n" +"Trieu una combinació de tecles única." -#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 -msgid "Creating Word List" -msgstr "S'està creant una llista de paraules" +#: phrasebook/phrasetree.cpp:493 +#, kde-format +msgid "the standard \"%1\" action" +msgstr "l'acció estàndard «%1»" -#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294 -msgid "Parsing the KDE documentation..." -msgstr "S'està analitzant la documentació del KDE..." +#: phrasebook/phrasetree.cpp:494 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Conflicte amb una drecera d'aplicació estàndard" -#: wordcompletion/wordlist.cpp:241 -msgid "Merging dictionaries..." -msgstr "S'estan fusionant diccionaris..." +#: phrasebook/phrasetree.cpp:511 +#, kde-format +msgid "the global \"%1\" action" +msgstr "l'acció global «%1»" -#: wordcompletion/wordlist.cpp:312 -msgid "Parsing file..." -msgstr "S'està analitzant el fitxer..." +#: phrasebook/phrasetree.cpp:512 +msgid "Conflict with Global Shortcuts" +msgstr "Conflicte amb una drecera global" -#: wordcompletion/wordlist.cpp:323 -msgid "Parsing directory..." -msgstr "S'està analitzant el directori..." +#: phrasebook/phrasetree.cpp:527 +msgid "an other phrase" +msgstr "una altra frase" -#: wordcompletion/wordlist.cpp:515 -msgid "Performing spell check..." -msgstr "S'està executant la verificació de l'ortografia..." +#: phrasebook/phrasetree.cpp:528 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflicte de tecla" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49 msgid "Source of New Dictionary (1)" @@ -523,6 +441,40 @@ msgid "Default" msgstr "Omissió" +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208 +msgid "without name" +msgstr "sense nom" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "Exporta diccionari" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 +msgid "Creating Word List" +msgstr "S'està creant una llista de paraules" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294 +msgid "Parsing the KDE documentation..." +msgstr "S'està analitzant la documentació del KDE..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:241 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "S'estan fusionant diccionaris..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:312 +msgid "Parsing file..." +msgstr "S'està analitzant el fitxer..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:323 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "S'està analitzant el directori..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:515 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "S'està executant la verificació de l'ortografia..." + #: kmouth.cpp:113 msgid "&Open as History..." msgstr "&Obri com a historial..." @@ -590,6 +542,16 @@ msgid "Speaks the currently active sentence(s)" msgstr "Sintetitza les frases actualment actives" +#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86 +msgid "" +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." +msgstr "" +"Sintetitza les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edició " +"se sintetitzarà este. D'altra manera se sintetitzaran les frases " +"seleccionades a l'historial (si n'hi ha cap)." + #: kmouth.cpp:161 msgid "&Edit..." msgstr "&Edita..." @@ -614,6 +576,10 @@ msgid "Opens the configuration dialog" msgstr "Obri el diàleg de configuració" +#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83 +msgid "&Speak" +msgstr "&Sintetitza" + #: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197 msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" msgstr "Sintetitza les frases seleccionades a l'historial" @@ -720,6 +686,40 @@ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "Configuració del dimoni de síntesi del KDE" +#: phraselist.cpp:60 +msgid "" +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." +msgstr "" +"Esta llista conté l'historial de frases sintetitzades. Podeu seleccionar " +"frases i prémer el botó de síntesi per tornar a sentir-les." + +#: phraselist.cpp:78 +msgid "" +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " +"order to speak the entered phrase." +msgstr "" +"En este camp d'edició podeu escriure una frase. Feu un clic a sobre del botó " +"de síntesi per escoltar la frase introduïda." + +#: phraselist.cpp:453 +msgid "Save As" +msgstr "Alça com a" + +#: phraselist.cpp:459 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|Tots els fitxers\n" +"*.phrasebook|Llibres de frases (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Fitxers de text pla (*.txt)" + +#: phraselist.cpp:459 +msgid "Open File as History" +msgstr "Obri fitxer com a historial" + #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 msgctxt "Latin1 characterset" msgid "Latin1" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/dolphin.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/dolphin.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/dolphin.po 2012-01-18 19:37:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/dolphin.po 2012-03-02 12:45:14.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-24 11:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-26 21:12+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -29,234 +29,6 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:235 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:238 -#, kde-format -msgctxt "@item:intable" -msgid "%1 item" -msgid_plural "%1 items" -msgstr[0] "%1 element" -msgstr[1] "%1 elements" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:265 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:266 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:267 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:268 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:269 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Owner" -msgstr "Propietari" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:270 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:271 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:272 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Destination" -msgstr "Destí" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:273 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Path" -msgstr "Camí" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:274 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:275 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:276 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1168 -msgctxt "@item:intable" -msgid "No destination" -msgstr "Sense destí" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1613 -msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" -msgid "0 - 9" -msgstr "0 - 9" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1630 -msgctxt "@title:group" -msgid "Others" -msgstr "Altres" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1662 -msgctxt "@title:group Size" -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1664 -msgctxt "@title:group Size" -msgid "Small" -msgstr "Petita" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1666 -msgctxt "@title:group Size" -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1668 -msgctxt "@title:group Size" -msgid "Big" -msgstr "Gran" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1728 -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Today" -msgstr "Hui" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1729 -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1730 -#, c-format -msgctxt "@title:group The week day name: %A" -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1734 -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Last Week" -msgstr "Darrera setmana" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1737 -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Two Weeks Ago" -msgstr "Fa dos setmanes" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1740 -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Three Weeks Ago" -msgstr "Fa tres setmanes" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1744 -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Earlier this Month" -msgstr "A principis de mes" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1753 -msgctxt "" -"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " -"year number" -msgid "Yesterday (%B, %Y)" -msgstr "Ahir (%B %Y)" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1755 -msgctxt "" -"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " -"and %Y is full year number" -msgid "%A (%B, %Y)" -msgstr "%A (%B %Y)" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1757 -msgctxt "" -"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " -"year number" -msgid "Last Week (%B, %Y)" -msgstr "Darrera setmana (%B %Y)" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1759 -msgctxt "" -"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " -"year number" -msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" -msgstr "Fa dos setmanes (%B %Y)" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1761 -msgctxt "" -"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " -"year number" -msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" -msgstr "Fa tres setmanes (%B %Y)" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1763 -msgctxt "" -"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " -"year number" -msgid "Earlier on %B, %Y" -msgstr "Abans de %B %Y" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1766 -msgctxt "" -"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " -"and %Y is full year number" -msgid "%B, %Y" -msgstr "%B, %Y" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1818 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1831 -msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -msgid "Read, " -msgstr "lectura, " - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1808 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1821 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1834 -msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -msgid "Write, " -msgstr "escriptura, " - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1811 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1824 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1837 -msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -msgid "Execute, " -msgstr "execució, " - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1813 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1826 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1839 -msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -msgid "Forbidden" -msgstr "prohibit" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1841 -#, kde-format -msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" -msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" -msgstr "Usuari: %1 | Grup: %2 | Altres: %3" - -#: kitemviews/kfileitemlistview.cpp:567 -msgctxt "@item:intable" -msgid "items" -msgstr "elements" - #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" @@ -287,21 +59,21 @@ msgid "Delete" msgstr "Esborra" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:119 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers ocults" -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125 +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:118 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Desplaçament automàtic" +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" @@ -312,14 +84,6 @@ msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Seleccioneu les dades que s'han de mostrar:" -#: panels/information/phononwidget.cpp:139 -msgid "play" -msgstr "reprodueix" - -#: panels/information/phononwidget.cpp:144 -msgid "stop" -msgstr "atura" - #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@info" @@ -343,6 +107,14 @@ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "Seleccioneu les dades que s'han de mostrar en el plafó d'informació:" +#: panels/information/phononwidget.cpp:139 +msgid "play" +msgstr "reprodueix" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:144 +msgid "stop" +msgstr "atura" + #: panels/search/searchpanel.cpp:140 msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" msgid "Small" @@ -402,16 +174,6 @@ msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: settings/additionalinfodialog.cpp:36 -msgctxt "@title:window" -msgid "Additional Information" -msgstr "Informació addicional" - -#: settings/additionalinfodialog.cpp:46 -msgctxt "@label" -msgid "Select which additional information should be shown:" -msgstr "Seleccioneu la informació addicional que s'ha de mostrar:" - #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" @@ -441,46 +203,6 @@ msgid "Status Bar" msgstr "Barra d'estat" -#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:42 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show 'Delete' command" -msgstr "Mostra l'orde «Esborra»" - -#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:44 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "Mostra les ordes «Copia a» i «Mou a»" - -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 -msgctxt "@title:group" -msgid "Show previews for" -msgstr "Mostra les vistes prèvies per a" - -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:89 -msgctxt "@title:group" -msgid "Do not create previews for" -msgstr "No crea les vistes prèvies per a" - -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:92 -msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -msgid "Local files above:" -msgstr "Fitxers locals superiors a:" - -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:100 -msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -msgid "Remote files above:" -msgstr "Fitxers remots superiors a:" - -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:40 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show zoom slider" -msgstr "Mostra el botó lliscant del zoom" - -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:42 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Mostra la informació de l'espai" - #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "View Properties" @@ -531,6 +253,46 @@ msgid "Natural sorting of items" msgstr "Ordenació natural dels elements" +#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:42 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show 'Delete' command" +msgstr "Mostra l'orde «Esborra»" + +#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:44 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Mostra les ordes «Copia a» i «Mou a»" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews for" +msgstr "Mostra les vistes prèvies per a" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:89 +msgctxt "@title:group" +msgid "Do not create previews for" +msgstr "No crea les vistes prèvies per a" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:92 +msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +msgid "Local files above:" +msgstr "Fitxers locals superiors a:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:100 +msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +msgid "Remote files above:" +msgstr "Fitxers remots superiors a:" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:40 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Mostra el botó lliscant del zoom" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:42 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Mostra la informació de l'espai" + #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:57 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 msgctxt "@title:tab" @@ -736,6 +498,16 @@ msgid "Folders: %1" msgstr "Carpetes: %1" +#: settings/additionalinfodialog.cpp:36 +msgctxt "@title:window" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informació addicional" + +#: settings/additionalinfodialog.cpp:46 +msgctxt "@label" +msgid "Select which additional information should be shown:" +msgstr "Seleccioneu la informació addicional que s'ha de mostrar:" + #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" @@ -955,109 +727,42 @@ msgid "Copy Error Message" msgstr "Copia un missatge d'error" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Zoom Slider" -msgstr "Mostra el botó lliscant del zoom" - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Mostra la informació de l'espai" - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:374 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Size: 1 pixel" -msgid_plural "Size: %1 pixels" -msgstr[0] "Mida: 1 píxel" -msgstr[1] "Mida: %1 píxels" - -#: views/additionalinfoaccessor.cpp:99 -msgctxt "@label" -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: views/additionalinfoaccessor.cpp:100 -msgctxt "@label" -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: views/additionalinfoaccessor.cpp:101 -msgctxt "@label" -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: views/additionalinfoaccessor.cpp:102 -msgctxt "@label" -msgid "Owner" -msgstr "Propietari" - -#: views/additionalinfoaccessor.cpp:103 -msgctxt "@label" -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: views/additionalinfoaccessor.cpp:104 -msgctxt "@label" -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: views/additionalinfoaccessor.cpp:105 -msgctxt "@label" -msgid "Link Destination" -msgstr "Destí de l'enllaç" - -#: views/additionalinfoaccessor.cpp:106 -msgctxt "@label" -msgid "Path" -msgstr "Camí" - -#: views/dolphindirlister.cpp:41 -msgctxt "@info:status" -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconegut." - -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Seleccioneu el joc de caràcters remot" - -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 -msgid "Reload" -msgstr "Actualitza" - -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118 -msgid "Default" -msgstr "Omissió" +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Mostra el botó lliscant del zoom" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:204 -msgctxt "@info:status" -msgid "Update of version information failed." -msgstr "Ha fallat l'actualització de la informació de la versió." +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Mostra la informació de l'espai" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:260 -msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." -msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió..." +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Mida: 1 píxel" +msgstr[1] "Mida: %1 píxels" -#: views/draganddrophelper.cpp:37 +#: views/draganddrophelper.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "S'ha denegat l'accés. No s'ha pogut escriure a %1" -#: views/draganddrophelper.cpp:51 +#: views/draganddrophelper.cpp:49 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "No es pot deixar anar una carpeta en si mateixa" -#: views/dolphinview.cpp:504 +#: views/dolphinview.cpp:519 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "%1 selected" msgstr "S'ha seleccionat %1" -#: views/dolphinview.cpp:507 +#: views/dolphinview.cpp:522 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" @@ -1065,7 +770,7 @@ msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 carpeta" msgstr[1] "S'han seleccionat %1 carpetes" -#: views/dolphinview.cpp:508 +#: views/dolphinview.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" @@ -1073,7 +778,7 @@ msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 fitxer" msgstr[1] "S'han seleccionat %1 fitxers" -#: views/dolphinview.cpp:512 +#: views/dolphinview.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" @@ -1081,7 +786,7 @@ msgstr[0] "1 carpeta" msgstr[1] "%1 carpetes" -#: views/dolphinview.cpp:513 +#: views/dolphinview.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" @@ -1089,34 +794,101 @@ msgstr[0] "1 fitxer" msgstr[1] "%1 fitxers" -#: views/dolphinview.cpp:517 +#: views/dolphinview.cpp:532 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:520 +#: views/dolphinview.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:1065 +#: views/dolphinview.cpp:1095 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "L'operació d'esborrat ha finalitzat." -#: views/dolphinview.cpp:1140 +#: views/dolphinview.cpp:1170 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "La localització és buida." -#: views/dolphinview.cpp:1142 +#: views/dolphinview.cpp:1172 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "La localització «%1» no és vàlida." +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:204 +msgctxt "@info:status" +msgid "Update of version information failed." +msgstr "Ha fallat l'actualització de la informació de la versió." + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:260 +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió..." + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:99 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:100 +msgctxt "@label" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:101 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:102 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:103 +msgctxt "@label" +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:104 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:105 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destí de l'enllaç" + +#: views/additionalinfoaccessor.cpp:106 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: views/dolphindirlister.cpp:41 +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Error desconegut." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleccioneu el joc de caràcters remot" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 +msgid "Reload" +msgstr "Actualitza" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118 +msgid "Default" +msgstr "Omissió" + #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:92 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." @@ -1267,93 +1039,293 @@ msgstr[0] "Reanomena el %1 element seleccionat a:" msgstr[1] "Reanomena els %1 elements seleccionats a:" -#: views/renamedialog.cpp:106 -msgctxt "@info" -msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" -msgstr "# es reemplaçarà per números ascendents començant per:" +#: views/renamedialog.cpp:106 +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# es reemplaçarà per números ascendents començant per:" + +#: dolphincontextmenu.cpp:173 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la paperera" + +#: dolphincontextmenu.cpp:179 dolphincontextmenu.cpp:341 +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Afig a Llocs" + +#: dolphincontextmenu.cpp:199 +msgctxt "@label" +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restaura" + +#: dolphincontextmenu.cpp:248 dolphinmainwindow.cpp:1593 +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Crea nou" + +#: dolphincontextmenu.cpp:261 +msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Afig a Llocs" + +#: dolphincontextmenu.cpp:268 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Obri el camí en una finestra nova" + +#: dolphincontextmenu.cpp:274 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Obri el camí en una pestanya nova" + +#: dolphincontextmenu.cpp:440 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Into Folder" +msgstr "Enganxa dins la carpeta" + +#: dolphincontextmenu.cpp:551 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mou a la paperera" + +#: dolphincontextmenu.cpp:554 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Delete" +msgstr "Es&borra" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:233 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elements" + +#: kitemviews/kfileitemlistview.cpp:552 +msgctxt "@item:intable" +msgid "items" +msgstr "elements" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:268 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:269 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:270 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:271 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:272 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:273 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:274 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:275 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Destination" +msgstr "Destí" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:276 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:277 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:278 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:279 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1210 +msgctxt "@item:intable" +msgid "No destination" +msgstr "Sense destí" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1662 +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1679 +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Altres" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1711 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1713 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1715 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1717 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Gran" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1777 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Hui" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1778 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" -#: dolphinpart.cpp:145 -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&Edita el tipus de fitxer..." +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1779 +#, c-format +msgctxt "@title:group The week day name: %A" +msgid "%A" +msgstr "%A" -#: dolphinpart.cpp:149 -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." -msgstr "Selecciona elements que coincidisquen..." +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1783 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Last Week" +msgstr "Darrera setmana" -#: dolphinpart.cpp:154 -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." -msgstr "Desselecciona elements que coincidisquen..." +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1786 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Fa dos setmanes" -#: dolphinpart.cpp:160 -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect All" -msgstr "Desselecciona-ho tot" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1789 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Fa tres setmanes" -#: dolphinpart.cpp:164 dolphinmainwindow.cpp:1641 -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Invert Selection" -msgstr "Inverteix la selecció" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1793 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "A principis de mes" -#: dolphinpart.cpp:177 -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "App&lications" -msgstr "A&plicacions" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1802 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgstr "Ahir (%B %Y)" -#: dolphinpart.cpp:180 -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "&Network Folders" -msgstr "Carpetes de &xarxa" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1804 +msgctxt "" +"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " +"and %Y is full year number" +msgid "%A (%B, %Y)" +msgstr "%A (%B %Y)" -#: dolphinpart.cpp:183 -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "Sett&ings" -msgstr "Arran&jament" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1806 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Last Week (%B, %Y)" +msgstr "Darrera setmana (%B %Y)" -#: dolphinpart.cpp:186 -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1808 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgstr "Fa dos setmanes (%B %Y)" -#: dolphinpart.cpp:189 -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "Autostart" -msgstr "Inici automàtic" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1810 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgstr "Fa tres setmanes (%B %Y)" -#: dolphinpart.cpp:194 -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." -msgstr "Cerca fitxer..." +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1812 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Earlier on %B, %Y" +msgstr "Abans de %B %Y" -#: dolphinpart.cpp:202 -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Open &Terminal" -msgstr "Obri un &terminal" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1815 +msgctxt "" +"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +"and %Y is full year number" +msgid "%B, %Y" +msgstr "%B, %Y" -#: dolphinpart.cpp:271 -msgctxt "@title" -msgid "Dolphin Part" -msgstr "Part del Dolphin" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1854 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1867 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1880 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "lectura, " -#: dolphinpart.cpp:461 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1857 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1870 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1883 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "escriptura, " -#: dolphinpart.cpp:462 -msgid "Select all items matching this pattern:" -msgstr "Selecciona tots els elements que coincidisquen amb este patró:" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1860 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1873 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "execució, " -#: dolphinpart.cpp:468 -msgctxt "@title:window" -msgid "Unselect" -msgstr "Desselecciona" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1862 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1875 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "prohibit" -#: dolphinpart.cpp:469 -msgid "Unselect all items matching this pattern:" -msgstr "Desselecciona tots els elements que coincidisquen amb este patró:" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Usuari: %1 | Grup: %2 | Altres: %3" #: main.cpp:35 msgctxt "@title" @@ -1451,367 +1423,389 @@ msgid "Document to open" msgstr "Document a obrir" -#: dolphinmainwindow.cpp:346 +#: dolphinpart.cpp:145 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Edita el tipus de fitxer..." + +#: dolphinpart.cpp:149 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Selecciona elements que coincidisquen..." + +#: dolphinpart.cpp:154 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Desselecciona elements que coincidisquen..." + +#: dolphinpart.cpp:160 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Desselecciona-ho tot" + +#: dolphinpart.cpp:164 dolphinmainwindow.cpp:1645 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverteix la selecció" + +#: dolphinpart.cpp:177 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "A&plicacions" + +#: dolphinpart.cpp:180 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Carpetes de &xarxa" + +#: dolphinpart.cpp:183 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Sett&ings" +msgstr "Arran&jament" + +#: dolphinpart.cpp:186 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: dolphinpart.cpp:189 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Inici automàtic" + +#: dolphinpart.cpp:194 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Cerca fitxer..." + +#: dolphinpart.cpp:202 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Obri un &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:271 +msgctxt "@title" +msgid "Dolphin Part" +msgstr "Part del Dolphin" + +#: dolphinpart.cpp:461 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: dolphinpart.cpp:462 +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Selecciona tots els elements que coincidisquen amb este patró:" + +#: dolphinpart.cpp:468 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Desselecciona" + +#: dolphinpart.cpp:469 +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Desselecciona tots els elements que coincidisquen amb este patró:" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:338 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "S'està carregant la carpeta..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:349 +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "S'està cercant..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:369 +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "No s'ha trobat cap element." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:512 +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "El Dolphin no accepta pàgines web. S'acaba d'executar el navegador web" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:524 +msgctxt "@info:status" +msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgstr "" +"El protocol no està implementat en el Dolphin. S'acaba d'executar el " +"Konqueror" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:531 +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocol no vàlid" + +#: dolphinmainwindow.cpp:347 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "S'ha copiat correctament." -#: dolphinmainwindow.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:351 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "S'ha mogut correctament." -#: dolphinmainwindow.cpp:354 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "S'ha enllaçat correctament." -#: dolphinmainwindow.cpp:358 +#: dolphinmainwindow.cpp:359 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament." -#: dolphinmainwindow.cpp:362 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "S'ha reanomenat correctament." -#: dolphinmainwindow.cpp:367 +#: dolphinmainwindow.cpp:368 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "S'ha creat la carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:445 +#: dolphinmainwindow.cpp:446 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Retrocedeix" -#: dolphinmainwindow.cpp:451 +#: dolphinmainwindow.cpp:452 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avança" -#: dolphinmainwindow.cpp:613 +#: dolphinmainwindow.cpp:614 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" -#: dolphinmainwindow.cpp:617 +#: dolphinmainwindow.cpp:618 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "T&anca la pestanya actual" -#: dolphinmainwindow.cpp:625 +#: dolphinmainwindow.cpp:626 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra, esteu segur que voleu " "eixir?" -#: dolphinmainwindow.cpp:627 +#: dolphinmainwindow.cpp:628 msgid "Do not ask again" msgstr "No tornes a preguntar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1228 +#: dolphinmainwindow.cpp:1232 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:1231 +#: dolphinmainwindow.cpp:1235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Separa la pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:1233 +#: dolphinmainwindow.cpp:1237 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Tanca les altres pestanyes" -#: dolphinmainwindow.cpp:1235 +#: dolphinmainwindow.cpp:1239 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:1461 +#: dolphinmainwindow.cpp:1465 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Barra de localització" -#: dolphinmainwindow.cpp:1469 +#: dolphinmainwindow.cpp:1473 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Vés" -#: dolphinmainwindow.cpp:1479 +#: dolphinmainwindow.cpp:1483 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Eines" -#: dolphinmainwindow.cpp:1493 +#: dolphinmainwindow.cpp:1497 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: dolphinmainwindow.cpp:1589 dolphincontextmenu.cpp:248 -msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." -msgid "Create New" -msgstr "Crea nou" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#: dolphinmainwindow.cpp:1600 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Finestra nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:1602 +#: dolphinmainwindow.cpp:1606 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:1608 +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1636 +#: dolphinmainwindow.cpp:1640 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1658 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "Actualitza" -#: dolphinmainwindow.cpp:1660 +#: dolphinmainwindow.cpp:1664 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Atura" -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1665 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Atura la càrrega" -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 +#: dolphinmainwindow.cpp:1670 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Ubicació editable" -#: dolphinmainwindow.cpp:1671 +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substitueix la ubicació" -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1686 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Pestanyes tancades recentment" -#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#: dolphinmainwindow.cpp:1692 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Buidar les pestanyes tancades recentment" -#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostra la barra de filtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1716 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Compara fitxers" -#: dolphinmainwindow.cpp:1718 +#: dolphinmainwindow.cpp:1722 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Obri un terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activa la pestanya següent" -#: dolphinmainwindow.cpp:1744 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activa la pestanya anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Obri en una pestanya nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1759 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Obri en una finestra nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloqueja els plafons" -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloqueja els plafons" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informació" -#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1835 +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 msgctxt "@title:window" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Llocs" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Plafons" -#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#: dolphinmainwindow.cpp:1974 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure and control Dolphin" msgstr "Configura i controla el Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: dolphinmainwindow.cpp:2140 +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Tanca la vista de la dreta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2143 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: dolphinmainwindow.cpp:2144 +#: dolphinmainwindow.cpp:2148 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Tanca la vista de l'esquerra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +#: dolphinmainwindow.cpp:2152 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Divideix" -#: dolphinmainwindow.cpp:2149 +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista dividida" -#: dolphincontextmenu.cpp:173 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Empty Trash" -msgstr "Buida la paperera" - -#: dolphincontextmenu.cpp:179 dolphincontextmenu.cpp:341 -msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" -msgid "Add to Places" -msgstr "Afig a Llocs" - -#: dolphincontextmenu.cpp:199 -msgctxt "@label" -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: dolphincontextmenu.cpp:209 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Restaura" - -#: dolphincontextmenu.cpp:261 -msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" -msgid "Add to Places" -msgstr "Afig a Llocs" - -#: dolphincontextmenu.cpp:268 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Window" -msgstr "Obri el camí en una finestra nova" - -#: dolphincontextmenu.cpp:274 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Obri el camí en una pestanya nova" - -#: dolphincontextmenu.cpp:440 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Paste Into Folder" -msgstr "Enganxa dins la carpeta" - -#: dolphincontextmenu.cpp:551 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Mou a la paperera" - -#: dolphincontextmenu.cpp:554 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "&Delete" -msgstr "Es&borra" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:337 -msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." -msgstr "S'està carregant la carpeta..." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:348 -msgctxt "@info" -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:368 -msgctxt "@info:status" -msgid "No items found." -msgstr "No s'ha trobat cap element." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:436 -#, kde-format -msgctxt "@info:status filename (type)" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:516 -msgctxt "@info:status" -msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "El Dolphin no accepta pàgines web. S'acaba d'executar el navegador web" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:528 -msgctxt "@info:status" -msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" -msgstr "" -"El protocol no està implementat en el Dolphin. S'acaba d'executar el " -"Konqueror" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:535 -msgctxt "@info:status" -msgid "Invalid protocol" -msgstr "Protocol no vàlid" - #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -1822,148 +1816,128 @@ msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" -#. i18n: file: dolphinui.rc:34 -#. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: rc.cpp:5 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Location Bar" -msgstr "Barra de localització " - -#. i18n: file: dolphinui.rc:88 -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: rc.cpp:8 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra d'eines principal" - #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) -#: rc.cpp:11 +#: rc.cpp:5 msgid "Hidden files shown" msgstr "Mostra els fitxers ocults" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) -#: rc.cpp:14 +#: rc.cpp:8 msgid "Automatic scrolling" msgstr "Desplaçament automàtic" #. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) -#: rc.cpp:17 +#: rc.cpp:11 msgid "Previews shown" msgstr "Vistes prèvies visibles" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) -#: rc.cpp:20 +#: rc.cpp:14 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) -#: rc.cpp:23 +#: rc.cpp:17 msgid "What" msgstr "Què" -#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 -#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) -#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 -#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) -#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 -#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) -#: rc.cpp:26 rc.cpp:57 rc.cpp:202 -msgid "Font family" -msgstr "Família del tipus de lletra" +#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: rc.cpp:20 +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Connectors habilitats" +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) -#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 -#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) -#: rc.cpp:29 rc.cpp:54 rc.cpp:199 +#: rc.cpp:23 rc.cpp:51 rc.cpp:190 msgid "Use system font" msgstr "Usa el tipus de lletra del sistema" +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:48 rc.cpp:193 +msgid "Font family" +msgstr "Família del tipus de lletra" + +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) -#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 -#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) -#: rc.cpp:32 rc.cpp:60 rc.cpp:205 +#: rc.cpp:29 rc.cpp:54 rc.cpp:196 msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) -#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 -#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) -#: rc.cpp:35 rc.cpp:63 rc.cpp:208 +#: rc.cpp:32 rc.cpp:57 rc.cpp:199 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) -#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 -#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) -#: rc.cpp:38 rc.cpp:66 rc.cpp:211 +#: rc.cpp:35 rc.cpp:60 rc.cpp:202 msgid "Font weight" msgstr "Estil del tipus de lletra" +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) -#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 -#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) -#: rc.cpp:41 rc.cpp:69 rc.cpp:214 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:63 rc.cpp:205 msgid "Icon size" msgstr "Mida de la icona" +#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) -#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 -#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) -#: rc.cpp:44 rc.cpp:72 rc.cpp:217 +#: rc.cpp:41 rc.cpp:66 rc.cpp:208 msgid "Preview size" msgstr "Mida de la vista prèvia" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) -#: rc.cpp:47 +#: rc.cpp:69 msgid "Position of columns" msgstr "Posició de les columnes" -#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 -#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) -#: rc.cpp:75 -msgid "Text width index" -msgstr "Índex d'amplada del text" - -#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 -#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) -#: rc.cpp:82 -msgid "Enabled plugins" -msgstr "Connectors habilitats" - #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) -#: rc.cpp:85 +#: rc.cpp:76 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Fitxers ocults visibles" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) -#: rc.cpp:88 +#: rc.cpp:79 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " @@ -1974,14 +1948,14 @@ #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) -#: rc.cpp:91 +#: rc.cpp:82 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versió" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) -#: rc.cpp:94 +#: rc.cpp:85 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "" @@ -1989,14 +1963,14 @@ #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) -#: rc.cpp:97 +#: rc.cpp:88 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Mode de vista" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) -#: rc.cpp:100 +#: rc.cpp:91 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " @@ -2007,14 +1981,14 @@ #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) -#: rc.cpp:103 +#: rc.cpp:94 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Vistes prèvies visibles" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:33 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) -#: rc.cpp:106 +#: rc.cpp:97 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " @@ -2025,14 +1999,14 @@ #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) -#: rc.cpp:109 +#: rc.cpp:100 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Ordenació per grups" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:39 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) -#: rc.cpp:112 +#: rc.cpp:103 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." @@ -2042,14 +2016,14 @@ #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (Sorting), group (Dolphin) -#: rc.cpp:115 +#: rc.cpp:106 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Ordena els fitxers per" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:45 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sorting), group (Dolphin) -#: rc.cpp:118 +#: rc.cpp:109 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " @@ -2060,60 +2034,60 @@ #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) -#: rc.cpp:121 +#: rc.cpp:112 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Orde en què s'ordenaran els fitxers" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:57 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) -#: rc.cpp:124 +#: rc.cpp:115 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Mostra primer les carpetes en ordenar fitxers i carpetes" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:62 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) -#: rc.cpp:127 +#: rc.cpp:118 msgctxt "@label" msgid "Additional information" msgstr "Informació addicional" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:67 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) -#: rc.cpp:130 +#: rc.cpp:121 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Propietats canviades per última vegada" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:68 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) -#: rc.cpp:133 +#: rc.cpp:124 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "L'última vegada que estes propietats foren canviades per l'usuari." #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) -#: rc.cpp:140 +#: rc.cpp:131 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "L'URL hauria de ser editable per l'usuari" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: rc.cpp:143 +#: rc.cpp:134 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Mode de compleció de text del navegador d'URL" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: rc.cpp:146 +#: rc.cpp:137 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "El camí sencer s'hauria de visualitzar a la barra de localització" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: rc.cpp:149 +#: rc.cpp:140 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" @@ -2122,7 +2096,7 @@ #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: rc.cpp:152 +#: rc.cpp:143 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" @@ -2132,123 +2106,147 @@ #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: rc.cpp:155 +#: rc.cpp:146 msgid "Home URL" msgstr "URL d'inici" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: rc.cpp:158 +#: rc.cpp:149 msgid "Split the view into two panes" msgstr "Divideix la vista en dos subfinestres" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: rc.cpp:161 +#: rc.cpp:152 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "S'hauria de mostrar la barra de filtre" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: rc.cpp:164 +#: rc.cpp:155 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "S'hauria d'utilitzar les propietats de vista per a tots els directoris" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:48 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: rc.cpp:167 +#: rc.cpp:158 msgid "Browse through archives" msgstr "Navega pels arxius" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:52 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: rc.cpp:170 +#: rc.cpp:161 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Sol·licita confirmació en tancar finestres amb múltiples pestanyes." #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: rc.cpp:173 +#: rc.cpp:164 msgid "Show selection toggle" msgstr "Mostra un commutador de selecció" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: rc.cpp:176 +#: rc.cpp:167 msgid "Show tooltips" msgstr "Mostra els consells" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:64 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) -#: rc.cpp:179 +#: rc.cpp:170 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "Mostra les ordes «Copia a» i «Mou a» en el menú contextual" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:68 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: rc.cpp:182 +#: rc.cpp:173 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Marca horària des de quan són vàlides les propietats de la vista" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: rc.cpp:185 +#: rc.cpp:176 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Utilitza carpetes auto-ampliables per a tots els tipus de vista" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: rc.cpp:188 +#: rc.cpp:179 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Mostra el botó lliscant del zoom a la barra d'estat" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: rc.cpp:191 +#: rc.cpp:182 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Mostra la informació de l'espai a la barra d'estat" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: rc.cpp:194 +#: rc.cpp:185 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Bloqueja la disposició dels plafons" +#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: rc.cpp:211 +msgid "Text width index" +msgstr "Índex d'amplada del text" + #. i18n: file: dolphinpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) -#: rc.cpp:224 +#: rc.cpp:218 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #. i18n: file: dolphinpart.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (selection) -#: rc.cpp:227 +#: rc.cpp:221 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #. i18n: file: dolphinpart.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (view) -#: rc.cpp:230 +#: rc.cpp:224 msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #. i18n: file: dolphinpart.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (go) -#: rc.cpp:233 +#: rc.cpp:227 msgid "&Go" msgstr "&Vés" #. i18n: file: dolphinpart.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (tools) -#: rc.cpp:236 +#: rc.cpp:230 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Eines" #. i18n: file: dolphinpart.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: rc.cpp:239 +#: rc.cpp:233 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Barra d'eines del Dolphin" + +#. i18n: file: dolphinui.rc:34 +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: rc.cpp:236 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de localització " + +#. i18n: file: dolphinui.rc:88 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:239 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines principal" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/katebuild-plugin.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/katebuild-plugin.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/katebuild-plugin.po 2012-01-18 19:37:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/katebuild-plugin.po 2012-03-02 12:45:14.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: katebuild-plugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-03 03:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-29 23:35+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -148,63 +148,63 @@ msgid "Your emails" msgstr "manutortosa@gmail.com,txemaq@gmail.com" +#. i18n: file: ui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (Build) +#: rc.cpp:5 +msgid "&Build" +msgstr "&Construeix" + #. i18n: file: build.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, errs) -#: rc.cpp:5 +#: rc.cpp:8 msgid "Errors && Warnings" msgstr "Errors i/o avisos" #. i18n: file: build.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showErrorsButton) -#: rc.cpp:8 +#: rc.cpp:11 msgid "Errors" msgstr "Errors" #. i18n: file: build.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWarningsButton) -#: rc.cpp:11 +#: rc.cpp:14 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #. i18n: file: build.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showOthersButton) -#: rc.cpp:14 +#: rc.cpp:17 msgid "Others" msgstr "Altres" #. i18n: file: build.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget) -#: rc.cpp:17 +#: rc.cpp:20 msgctxt "Header for the file name column" msgid "File" msgstr "Fitxer" #. i18n: file: build.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget) -#: rc.cpp:20 +#: rc.cpp:23 msgctxt "Header for the line number column" msgid "Line" msgstr "Línia" #. i18n: file: build.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget) -#: rc.cpp:23 +#: rc.cpp:26 msgctxt "Header for the error message column" msgid "Message" msgstr "Missatge" #. i18n: file: build.ui:127 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, output) -#: rc.cpp:26 +#: rc.cpp:29 msgid "Output" msgstr "Eixida" -#. i18n: file: ui.rc:4 -#. i18n: ectx: Menu (Build) -#: rc.cpp:29 -msgid "&Build" -msgstr "&Construeix" - #: targets.cpp:35 msgid "New" msgstr "Nou" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/katepart4.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/katepart4.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/katepart4.po 2012-01-18 19:37:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/katepart4.po 2012-03-02 12:45:14.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-29 03:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-27 11:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-08 11:28+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -231,7 +231,7 @@ #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #: dialogs/katedialogs.cpp:676 dialogs/katedialogs.cpp:753 -#: dialogs/katedialogs.cpp:916 rc.cpp:137 rc.cpp:715 +#: dialogs/katedialogs.cpp:916 rc.cpp:137 rc.cpp:544 msgid "General" msgstr "General" @@ -287,7 +287,7 @@ #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: dialogs/katedialogs.cpp:917 rc.cpp:694 +#: dialogs/katedialogs.cpp:917 rc.cpp:523 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" @@ -643,7 +643,7 @@ msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobreescriure el fitxer?" -#: document/katedocument.cpp:4887 +#: document/katedocument.cpp:4891 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" @@ -652,7 +652,7 @@ "El document «%1» ha estat modificat.\n" "Voleu alçar els canvis o descartar-los?" -#: document/katedocument.cpp:4889 +#: document/katedocument.cpp:4893 msgid "Close Document" msgstr "Tanca el document" @@ -675,7 +675,7 @@ #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) -#: mode/katemodeconfigpage.cpp:284 rc.cpp:353 +#: mode/katemodeconfigpage.cpp:284 rc.cpp:659 msgid "Properties" msgstr "Propietats" @@ -880,6 +880,17 @@ msgid "Error loading script %1" msgstr "Error en carregar l'script %1" +#: script/katescriptmanager.cpp:339 script/katescriptmanager.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Command not found: %1" +msgstr "No s'ha trobat l'orde: %1" + +#: script/katescriptmanager.cpp:349 +msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." +msgstr "" +"Torna a carregar tots els fitxers JavaScript (sagnadors, scripts de línia " +"d'ordes, etc)." + #: script/katescriptconsole.cpp:61 msgid "Error: can't open utils.js" msgstr "Error: No s'ha pogut obrir utils.js" @@ -900,17 +911,6 @@ msgid "There's no code to execute" msgstr "No hi ha cap codi a executar" -#: script/katescriptmanager.cpp:339 script/katescriptmanager.cpp:352 -#, kde-format -msgid "Command not found: %1" -msgstr "No s'ha trobat l'orde: %1" - -#: script/katescriptmanager.cpp:349 -msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." -msgstr "" -"Torna a carregar tots els fitxers JavaScript (sagnadors, scripts de línia " -"d'ordes, etc)." - #: search/katesearchbar.cpp:76 msgid "Add..." msgstr "Afig..." @@ -1113,66 +1113,6 @@ msgid "The files are identical." msgstr "Els fitxers són idèntics." -#: syntax/katehighlight.cpp:82 -msgctxt "Syntax highlighting" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: syntax/katehighlight.cpp:734 -msgid "Normal Text" -msgstr "Text normal" - -#: syntax/katehighlight.cpp:896 -#, kde-format -msgid "" -"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " -"name
" -msgstr "" -"%1: Sintaxi obsoleta. L'atribut (%2) no està adreçat per un nom " -"simbòlic
" - -#: syntax/katehighlight.cpp:1419 -#, kde-format -msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" -msgstr "%1: Sintaxi obsoleta. El context %2 no té un nom simbòlic
" - -#: syntax/katehighlight.cpp:1505 -#, kde-format -msgid "" -"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" -msgstr "" -"%1: Sintaxi obsoleta. El context %2 no està adreçat per un nom " -"simbòlic" - -#: syntax/katehighlight.cpp:1649 -msgid "" -"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " -"configuration." -msgstr "" -"S'han produït avisos i/o errors en interpretar la configuració del ressaltat " -"de sintaxi." - -#: syntax/katehighlight.cpp:1651 -msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" -msgstr "Analitzador sintàctic amb ressaltat de Kate" - -#: syntax/katehighlight.cpp:1813 -msgid "" -"Since there has been an error parsing the highlighting description, this " -"highlighting will be disabled" -msgstr "" -"S'ha produït una errada mentre s'interpretava la descripció ressaltada, es " -"desactivarà el ressaltat" - -#: syntax/katehighlight.cpp:2039 -#, kde-format -msgid "" -"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" -msgstr "" -"%1: No s'ha pogut resoldre la regió de comentari multilínia (%2) " -"especificada
" - #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 #, kde-format msgid "" @@ -1263,6 +1203,156 @@ msgid "Error" msgstr "Error" +#: syntax/katehighlight.cpp:82 +msgctxt "Syntax highlighting" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: syntax/katehighlight.cpp:734 +msgid "Normal Text" +msgstr "Text normal" + +#: syntax/katehighlight.cpp:896 +#, kde-format +msgid "" +"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " +"name
" +msgstr "" +"%1: Sintaxi obsoleta. L'atribut (%2) no està adreçat per un nom " +"simbòlic
" + +#: syntax/katehighlight.cpp:1419 +#, kde-format +msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" +msgstr "%1: Sintaxi obsoleta. El context %2 no té un nom simbòlic
" + +#: syntax/katehighlight.cpp:1505 +#, kde-format +msgid "" +"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" +msgstr "" +"%1: Sintaxi obsoleta. El context %2 no està adreçat per un nom " +"simbòlic" + +#: syntax/katehighlight.cpp:1649 +msgid "" +"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " +"configuration." +msgstr "" +"S'han produït avisos i/o errors en interpretar la configuració del ressaltat " +"de sintaxi." + +#: syntax/katehighlight.cpp:1651 +msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" +msgstr "Analitzador sintàctic amb ressaltat de Kate" + +#: syntax/katehighlight.cpp:1813 +msgid "" +"Since there has been an error parsing the highlighting description, this " +"highlighting will be disabled" +msgstr "" +"S'ha produït una errada mentre s'interpretava la descripció ressaltada, es " +"desactivarà el ressaltat" + +#: syntax/katehighlight.cpp:2039 +#, kde-format +msgid "" +"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" +msgstr "" +"%1: No s'ha pogut resoldre la regió de comentari multilínia (%2) " +"especificada
" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 +msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" +msgid "Context" +msgstr "Context" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 +msgctxt "@title:column Text style" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 +msgctxt "@title:column Text style" +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionat" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 +msgctxt "@title:column Text style" +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 +msgctxt "@title:column Text style" +msgid "Background Selected" +msgstr "Fons seleccionat" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:134 +msgid "Use Default Style" +msgstr "Empra l'estil predeterminat" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:222 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negreta" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:227 +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursiva" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:232 +msgid "&Underline" +msgstr "&Subratllat" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:237 +msgid "S&trikeout" +msgstr "Esborra&t" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:244 +msgid "Normal &Color..." +msgstr "Color &normal..." + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:247 +msgid "&Selected Color..." +msgstr "Color &seleccionat..." + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:250 +msgid "&Background Color..." +msgstr "&Color de fons..." + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:253 +msgid "S&elected Background Color..." +msgstr "Color de fons s&eleccionat..." + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:265 +msgid "Unset Background Color" +msgstr "Desassigna el color de fons" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:269 +msgid "Unset Selected Background Color" +msgstr "Desassigna el color de fons seleccionat" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:276 +msgid "Use &Default Style" +msgstr "Empra l'estil pre&determinat" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:388 +msgctxt "No text or background color set" +msgid "None set" +msgstr "Cap" + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:606 +msgid "" +"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " +"properties." +msgstr "" +"«Empra l'estil predeterminat» serà automàticament desseleccionat quan " +"canvieu qualsevol estil de propietats." + +#: utils/katestyletreewidget.cpp:607 +msgid "Kate Styles" +msgstr "Estils del Kate" + #: utils/kateautoindent.cpp:75 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" @@ -1407,1102 +1497,795 @@ msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució a %2" msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions a %2" -#: utils/kateprinter.cpp:246 -msgid "(Selection of) " -msgstr "(Selecció de) " - -#: utils/kateprinter.cpp:528 -#, kde-format -msgid "Typographical Conventions for %1" -msgstr "Convencions tipogràfiques per a %1" +#: utils/kateglobal.cpp:64 +msgid "Kate Part" +msgstr "Part del Kate" -#: utils/kateprinter.cpp:558 -msgid "text" -msgstr "text" +#: utils/kateglobal.cpp:65 +msgid "Embeddable editor component" +msgstr "Component encastable de l'editor" -#: utils/kateprinter.cpp:682 -msgid "Te&xt Settings" -msgstr "Paràmetres del te&xt" +#: utils/kateglobal.cpp:66 +msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2009 The Kate Authors" -#: utils/kateprinter.cpp:686 -msgid "Print line &numbers" -msgstr "Imprimeix els &números de línia" - -#: utils/kateprinter.cpp:689 -msgid "Print &legend" -msgstr "Imprimeix la &llegenda" +#: utils/kateglobal.cpp:79 +msgid "Christoph Cullmann" +msgstr "Christoph Cullmann" -#: utils/kateprinter.cpp:698 -msgid "" -"

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." -"

" -msgstr "" -"

Si està habilitada, els números de línia s'imprimiran sobre el costat " -"esquerre de la(es) pàgina(es).

" +#: utils/kateglobal.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" -#: utils/kateprinter.cpp:700 -msgid "" -"

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " -"as defined by the syntax highlighting being used.

" -msgstr "" -"

Imprimeix un quadre mostrant les convencions tipogràfiques per al tipus " -"de document, tal com estiga definit pel ressaltat sintàctic emprat.

" +#: utils/kateglobal.cpp:80 +msgid "Dominik Haumann" +msgstr "Dominik Haumann" -#: utils/kateprinter.cpp:752 -msgid "Hea&der && Footer" -msgstr "Ca&pçalera i peu" +#: utils/kateglobal.cpp:80 utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:84 +#: utils/kateglobal.cpp:87 utils/kateglobal.cpp:92 +msgid "Core Developer" +msgstr "Desenvolupador principal" -#: utils/kateprinter.cpp:759 -msgid "Pr&int header" -msgstr "Impr&imeix la capçalera" +#: utils/kateglobal.cpp:81 +msgid "Joseph Wenninger" +msgstr "Joseph Wenninger" -#: utils/kateprinter.cpp:761 -msgid "Pri&nt footer" -msgstr "Im&primeix el peu" +#: utils/kateglobal.cpp:82 +msgid "Erlend Hamberg" +msgstr "Erlend Hamberg" -#: utils/kateprinter.cpp:767 -msgid "Header/footer font:" -msgstr "Tipus de lletra de la capçalera/peu:" +#: utils/kateglobal.cpp:83 +msgid "Bernhard Beschow" +msgstr "Bernhard Beschow" -#: utils/kateprinter.cpp:772 -msgid "Choo&se Font..." -msgstr "E&scolliu el tipus de lletra..." +#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:99 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" -#: utils/kateprinter.cpp:778 -msgid "Header Properties" -msgstr "Propietats de la capçalera" +#: utils/kateglobal.cpp:84 +msgid "Anders Lund" +msgstr "Anders Lund" -#: utils/kateprinter.cpp:782 -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" +#: utils/kateglobal.cpp:85 +msgid "Michel Ludwig" +msgstr "Michel Ludwig" -#: utils/kateprinter.cpp:800 utils/kateprinter.cpp:837 -msgid "Colors:" -msgstr "Colors:" +#: utils/kateglobal.cpp:85 +msgid "On-the-fly spell checking" +msgstr "Comprovació d'ortografia al vol" -#: utils/kateprinter.cpp:806 utils/kateprinter.cpp:843 -msgid "Foreground:" -msgstr "Primer pla:" +#: utils/kateglobal.cpp:86 +msgid "Pascal Létourneau" +msgstr "Pascal Létourneau" -#: utils/kateprinter.cpp:809 -msgid "Bac&kground" -msgstr "Fo&ns" +#: utils/kateglobal.cpp:86 +msgid "Large scale bug fixing" +msgstr "Correcció d'errors a gran escala" -#: utils/kateprinter.cpp:813 -msgid "Footer Properties" -msgstr "Propietats del peu" +#: utils/kateglobal.cpp:87 +msgid "Hamish Rodda" +msgstr "Hamish Rodda" -#: utils/kateprinter.cpp:818 -msgid "For&mat:" -msgstr "Fo&rmat:" +#: utils/kateglobal.cpp:88 +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" -#: utils/kateprinter.cpp:846 -msgid "&Background" -msgstr "&Fons" +#: utils/kateglobal.cpp:88 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "El fantàstic sistema de memòria intermèdia" -#: utils/kateprinter.cpp:873 -msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" -msgstr "" -"

Format de la capçalera de la pàgina. S'accepten les següents etiquetes:" +#: utils/kateglobal.cpp:89 +msgid "Charles Samuels" +msgstr "Charles Samuels" -#: utils/kateprinter.cpp:875 -msgid "" -"

  • %u: current user name
  • %d: complete date/" -"time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " -"format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " -"file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " -"page number
  • %P: total amount of pages

" -msgstr "" -"
  • %u: el nom de l'actual usuari
  • %d: la data " -"i hora en format curt
  • %D: la data i hora en format llarg
  • %h: l'hora actual
  • %y: la data actual en " -"format curt
  • %Y: la data actual en format llarg
  • " -"%f: el nom del fitxer
  • %U: l'URL complet cap al " -"document
  • %p: el número de la pàgina
  • %P: el " -"nombre total de pàgines

" +#: utils/kateglobal.cpp:89 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Les ordes d'edició" -#: utils/kateprinter.cpp:889 -msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" -msgstr "

Format del peu de pàgina. S'accepten les següents etiquetes:

" +#: utils/kateglobal.cpp:90 +msgid "Matt Newell" +msgstr "Matt Newell" -#: utils/kateprinter.cpp:987 -msgid "Add Placeholder..." -msgstr "Afig un text variable..." +#: utils/kateglobal.cpp:90 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Provant,..." -#: utils/kateprinter.cpp:989 -msgid "Current User Name" -msgstr "Nom d'usuari actual" +#: utils/kateglobal.cpp:91 +msgid "Michael Bartl" +msgstr "Michael Bartl" -#: utils/kateprinter.cpp:991 -msgid "Complete Date/Time (short format)" -msgstr "Data/hora completa (format curt)" +#: utils/kateglobal.cpp:91 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Desenvolupador de l'antic codi principal" -#: utils/kateprinter.cpp:993 -msgid "Complete Date/Time (long format)" -msgstr "Data/hora completa (format llarg)" +#: utils/kateglobal.cpp:92 +msgid "Michael McCallum" +msgstr "Michael McCallum" -#: utils/kateprinter.cpp:995 -msgid "Current Time" -msgstr "Hora actual" +#: utils/kateglobal.cpp:93 +msgid "Michael Koch" +msgstr "Michael Koch" -#: utils/kateprinter.cpp:997 -msgid "Current Date (short format)" -msgstr "Hora actual (format curt)" +#: utils/kateglobal.cpp:93 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Port del KWrite a KParts" -#: utils/kateprinter.cpp:999 -msgid "Current Date (long format)" -msgstr "Hora actual (format llarg)" +#: utils/kateglobal.cpp:94 +msgid "Christian Gebauer" +msgstr "Christian Gebauer" -#: utils/kateprinter.cpp:1001 -msgid "File Name" -msgstr "Nom de fitxer" +#: utils/kateglobal.cpp:95 +msgid "Simon Hausmann" +msgstr "Simon Hausmann" -#: utils/kateprinter.cpp:1003 -msgid "Full document URL" -msgstr "URL complet del document" +#: utils/kateglobal.cpp:96 +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" -#: utils/kateprinter.cpp:1005 -msgid "Page Number" -msgstr "Número de pàgina" +#: utils/kateglobal.cpp:96 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Desfer l'historial del KWrite, integració amb el Kspell" -#: utils/kateprinter.cpp:1007 -msgid "Total Amount of Pages" -msgstr "Nombre total de pàgines" +#: utils/kateglobal.cpp:97 +msgid "Scott Manson" +msgstr "Scott Manson" -#: utils/kateprinter.cpp:1116 -msgid "L&ayout" -msgstr "D&isposició" +#: utils/kateglobal.cpp:97 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Permet l'ús del ressaltat de la sintaxi XML al KWrite" -#: utils/kateprinter.cpp:1122 utils/kateschema.cpp:863 -msgid "&Schema:" -msgstr "E&squema:" +#: utils/kateglobal.cpp:98 +msgid "John Firebaugh" +msgstr "John Firebaugh" -#: utils/kateprinter.cpp:1127 -msgid "Draw bac&kground color" -msgstr "Dibuixa el color de &fons" +#: utils/kateglobal.cpp:98 +msgid "Patches and more" +msgstr "Pedaços i més" -#: utils/kateprinter.cpp:1130 -msgid "Draw &boxes" -msgstr "Dibuixa les &caixes" +#: utils/kateglobal.cpp:99 +msgid "Andreas Kling" +msgstr "Andreas Kling" -#: utils/kateprinter.cpp:1134 -msgid "Box Properties" -msgstr "Propietats de la caixa" +#: utils/kateglobal.cpp:100 +msgid "Mirko Stocker" +msgstr "Mirko Stocker" -#: utils/kateprinter.cpp:1138 -msgid "W&idth:" -msgstr "A&mplada:" +#: utils/kateglobal.cpp:100 +msgid "Various bugfixes" +msgstr "Vàries correccions d'errors" -#: utils/kateprinter.cpp:1146 -msgid "&Margin:" -msgstr "&Marge:" +#: utils/kateglobal.cpp:101 +msgid "Matthew Woehlke" +msgstr "Matthew Woehlke" -#: utils/kateprinter.cpp:1154 -msgid "Co&lor:" -msgstr "Co&lor:" +#: utils/kateglobal.cpp:101 +msgid "Selection, KColorScheme integration" +msgstr "Selecció i integració del KColorScheme" -#: utils/kateprinter.cpp:1171 -msgid "Select the color scheme to use for the print." -msgstr "Seleccioneu l'esquema de color a usar en imprimir." - -#: utils/kateprinter.cpp:1173 -msgid "" -"

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " -"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" -msgstr "" -"

Si està habilitat, s'emprarà el color de fons de l'editor.

Això " -"pot ser-vos útil si el vostre esquema de colors està dissenyat per a un fons " -"fosc.

" +#: utils/kateglobal.cpp:102 +msgid "Sebastian Pipping" +msgstr "Sebastian Pipping" -#: utils/kateprinter.cpp:1176 -msgid "" -"

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " -"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " -"contents with a line as well.

" -msgstr "" -"

Si està habilitat, es dibuixarà una caixa al voltant del contingut de " -"cada pàgina amb les propietats a sota. La capçalera i el peu també seran " -"separats del contingut per una línia.

" +#: utils/kateglobal.cpp:102 +msgid "Search bar back- and front-end" +msgstr "Dorsal i frontal de la barra de cerca" -#: utils/kateprinter.cpp:1180 -msgid "The width of the box outline" -msgstr "L'amplada del contorn de la caixa" +#: utils/kateglobal.cpp:103 +msgid "Jochen Wilhelmy" +msgstr "Jochen Wilhelmy" -#: utils/kateprinter.cpp:1182 -msgid "The margin inside boxes, in pixels" -msgstr "El marge dintre de les caixes, en píxels" +#: utils/kateglobal.cpp:103 +msgid "Original KWrite Author" +msgstr "Autor original del KWrite" -#: utils/kateprinter.cpp:1184 -msgid "The line color to use for boxes" -msgstr "El color de la línia a emprar a les caixes" +#: utils/kateglobal.cpp:105 +msgid "Matteo Merli" +msgstr "Matteo Merli" -#: utils/kateschema.cpp:207 view/kateviewhelpers.cpp:769 -msgid "Bookmark" -msgstr "Punt" +#: utils/kateglobal.cpp:105 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Ressaltat per als fitxers spec dels RPM, Perl, diff i més" -#: utils/kateschema.cpp:208 -msgid "Active Breakpoint" -msgstr "Punt d'interrupció actiu" +#: utils/kateglobal.cpp:106 +msgid "Rocky Scaletta" +msgstr "Rocky Scaletta" -#: utils/kateschema.cpp:209 -msgid "Reached Breakpoint" -msgstr "S'ha arribat a un punt d'interrupció" +#: utils/kateglobal.cpp:106 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Ressaltat per a VHDL" -#: utils/kateschema.cpp:210 -msgid "Disabled Breakpoint" -msgstr "Punt d'interrupció desactivat" +#: utils/kateglobal.cpp:107 +msgid "Yury Lebedev" +msgstr "Yury Lebedev" -#: utils/kateschema.cpp:211 -msgid "Execution" -msgstr "Execució" +#: utils/kateglobal.cpp:107 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Ressaltat per a SQL" -#: utils/kateschema.cpp:212 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" +#: utils/kateglobal.cpp:108 +msgid "Chris Ross" +msgstr "Chris Ross" -#: utils/kateschema.cpp:213 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: utils/kateglobal.cpp:108 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Ressaltat per a Ferite" -#: utils/kateschema.cpp:214 -msgid "Template Background" -msgstr "Plantilla de fons" +#: utils/kateglobal.cpp:109 +msgid "Nick Roux" +msgstr "Nick Roux" -#: utils/kateschema.cpp:215 -msgid "Template Editable Placeholder" -msgstr "Plantilla de text variable editable" +#: utils/kateglobal.cpp:109 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Ressaltat per a ILERPG" -#: utils/kateschema.cpp:216 -msgid "Template Focused Editable Placeholder" -msgstr "Plantilla de text variable editable centrada" +#: utils/kateglobal.cpp:110 +msgid "Carsten Niehaus" +msgstr "Carsten Niehaus" -#: utils/kateschema.cpp:217 -msgid "Template Not Editable Placeholder" -msgstr "Plantilla de text variable no editable" +#: utils/kateglobal.cpp:110 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Ressaltat per a LaTeX" -#: utils/kateschema.cpp:472 -msgid "" -"

This list displays the default styles for the current schema and offers " -"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " -"edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " -"Background colors from the popup menu when appropriate.

" -msgstr "" -"

Esta llista mostra els estils per omissió per a l'esquema actual i " -"ofereix els mitjans per a editar-los. El nom de l'estil indica l'arranjament " -"d'estil actual.

Per a editar els colors, cliqueu als quadres " -"acolorits, o seleccioneu el color a editar des del menú emergent.

Podeu desassignar els colors de fons i de fons seleccionats des del " -"menú emergent quan siga apropiat.

" +#: utils/kateglobal.cpp:111 +msgid "Per Wigren" +msgstr "Per Wigren" -#: utils/kateschema.cpp:566 -msgid "H&ighlight:" -msgstr "&Ressaltat:" +#: utils/kateglobal.cpp:111 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Ressaltat per a Makefiles, Python" -#: utils/kateschema.cpp:573 -msgid "Export HlColors..." -msgstr "Exporta colors de ressaltat..." +#: utils/kateglobal.cpp:112 +msgid "Jan Fritz" +msgstr "Jan Fritz" -#: utils/kateschema.cpp:576 -msgid "Import HlColors..." -msgstr "Importa colors de ressaltat..." +#: utils/kateglobal.cpp:112 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Ressaltat per a Python" -#: utils/kateschema.cpp:606 -msgid "" -"

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " -"offers the means to edit them. The context name reflects the current style " -"settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " -"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " -"context menu when appropriate.

" -msgstr "" -"

Esta llista mostra els contexts del mode actual de ressaltat sintàctic i " -"ofereix els mitjans per a editar-los. El nom del context indica " -"l'arranjament de l'estil actual.

Per a editar-lo emprant el teclat, " -"premeu <ESPAI> i escolliu una propietat des del menú " -"emergent.

Per a editar els colors, cliqueu als quadres acolorits, o " -"seleccioneu el color a editar des del menú emergent.

Podeu " -"desassignar els colors de fons i de fons seleccionat des del menú contextual " -"quan siga apropiat.

" +#: utils/kateglobal.cpp:113 +msgid "Daniel Naber" +msgstr "Daniel Naber" -#: utils/kateschema.cpp:627 -msgid "Loading all highlightings for schema" -msgstr "S'estan carregant tots els ressaltats per l'esquema" +#: utils/kateglobal.cpp:114 +msgid "Roland Pabel" +msgstr "Roland Pabel" -#: utils/kateschema.cpp:627 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +#: utils/kateglobal.cpp:114 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Ressaltat per a Scheme" -#: utils/kateschema.cpp:761 utils/kateschema.cpp:828 utils/kateschema.cpp:922 -msgid "Kate color schema" -msgstr "Esquema de colors del Kate" +#: utils/kateglobal.cpp:115 +msgid "Cristi Dumitrescu" +msgstr "Cristi Dumitrescu" -#: utils/kateschema.cpp:763 -msgid "Importing colors for single highlighting" -msgstr "S'estan important els colors per ressaltat simple" +#: utils/kateglobal.cpp:115 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Llista -paraula clau PHP/tipus de dades-" -#: utils/kateschema.cpp:774 -msgid "File is not a single highlighting color file" -msgstr "El fitxer no es cap fitxer de colors de ressaltat simple" +#: utils/kateglobal.cpp:116 +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" -#: utils/kateschema.cpp:775 utils/kateschema.cpp:969 -msgid "Fileformat error" -msgstr "Error de format de fitxer" +#: utils/kateglobal.cpp:116 +msgid "Very nice help" +msgstr "Ajuda agradable" -#: utils/kateschema.cpp:787 -#, kde-format -msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" -msgstr "El fitxer seleccionat conté colors per a un ressaltat no existent: %1" +#: utils/kateglobal.cpp:117 +msgid "Bruno Massa" +msgstr "Bruno Massa" -#: utils/kateschema.cpp:788 -msgid "Import failure" -msgstr "La importació ha fallat" +#: utils/kateglobal.cpp:117 +msgid "Highlighting for Lua" +msgstr "Ressaltat per al Lua" -#: utils/kateschema.cpp:811 -#, kde-format -msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" -msgstr "S'han importat els colors pel ressaltat: %1" +#: utils/kateglobal.cpp:119 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Tothom qui haja col·laborat i als que m'he descuidat de mencionar" -#: utils/kateschema.cpp:812 -msgid "Import has finished" -msgstr "Importació finalitzada" +#: utils/kateglobal.cpp:121 rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez" -#: utils/kateschema.cpp:830 -#, kde-format -msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" -msgstr "S'estan exportant els colors per ressaltat simple: %1" +#: utils/kateglobal.cpp:121 rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es" -#: utils/kateschema.cpp:870 -msgid "&New..." -msgstr "&Nou..." +#: utils/kateglobal.cpp:284 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) -#: utils/kateschema.cpp:873 rc.cpp:350 -msgid "&Delete" -msgstr "Es&borra" +#: utils/kateglobal.cpp:366 utils/kateglobal.cpp:392 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparença" -#: utils/kateschema.cpp:876 -msgid "Export schema ..." -msgstr "Exporta esquema..." +#: utils/kateglobal.cpp:369 +msgid "Fonts & Colors" +msgstr "Tipus de lletres i colors" -#: utils/kateschema.cpp:878 -msgid "Import schema ..." -msgstr "Importa esquema..." +#: utils/kateglobal.cpp:372 +msgid "Editing" +msgstr "Edició" -#: utils/kateschema.cpp:887 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" +#: utils/kateglobal.cpp:375 +msgid "Open/Save" +msgstr "Obri/alça" -#: utils/kateschema.cpp:891 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" +#: utils/kateglobal.cpp:378 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" -#: utils/kateschema.cpp:895 -msgid "Normal Text Styles" -msgstr "Estils text normal" +#: utils/kateglobal.cpp:395 +msgid "Font & Color Schemas" +msgstr "Esquemes de tipus de lletra i color" -#: utils/kateschema.cpp:899 -msgid "Highlighting Text Styles" -msgstr "Estils text ressaltat" +#: utils/kateglobal.cpp:398 +msgid "Editing Options" +msgstr "Opcions de l'edició" -#: utils/kateschema.cpp:907 -#, kde-format -msgid "&Default schema for %1:" -msgstr "Esquema per &omissió per a %1:" +#: utils/kateglobal.cpp:401 +msgid "File Opening & Saving" +msgstr "Fitxer obert i alçat" -#: utils/kateschema.cpp:924 -#, kde-format -msgid "Exporting color schema:%1" -msgstr "S'està exportant l'esquema de colors: %1" +#: utils/kateglobal.cpp:404 +msgid "Extensions Manager" +msgstr "Gestor d'extensions" -#: utils/kateschema.cpp:937 -msgid "Exporting schema" -msgstr "S'està exportant l'esquema de colors" +#: utils/kateprinter.cpp:246 +msgid "(Selection of) " +msgstr "(Selecció de) " -#: utils/kateschema.cpp:937 utils/kateschema.cpp:1026 -msgid "Stop" -msgstr "Atura" +#: utils/kateprinter.cpp:528 +#, kde-format +msgid "Typographical Conventions for %1" +msgstr "Convencions tipogràfiques per a %1" -#: utils/kateschema.cpp:959 -msgid "Importing color schema" -msgstr "S'està important l'esquema de colors" +#: utils/kateprinter.cpp:558 +msgid "text" +msgstr "text" -#: utils/kateschema.cpp:968 -msgid "File is not a full schema file" -msgstr "El fitxer no és cap fitxer d'esquema complet" +#: utils/kateprinter.cpp:682 +msgid "Te&xt Settings" +msgstr "Paràmetres del te&xt" -#: utils/kateschema.cpp:973 -msgid "Name unspecified" -msgstr "Nom sense especificar" +#: utils/kateprinter.cpp:686 +msgid "Print line &numbers" +msgstr "Imprimeix els &números de línia" -#. i18n: file: utils/howtoimportschema.ui:34 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) -#: utils/kateschema.cpp:982 rc.cpp:915 -#, no-c-format, kde-format -msgid "Replace existing schema %1" -msgstr "Substitueix l'esquema %1 existent" +#: utils/kateprinter.cpp:689 +msgid "Print &legend" +msgstr "Imprimeix la &llegenda" -#: utils/kateschema.cpp:1026 -msgid "Importing schema" -msgstr "S'està important l'esquema" +#: utils/kateprinter.cpp:698 +msgid "" +"

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." +"

" +msgstr "" +"

Si està habilitada, els números de línia s'imprimiran sobre el costat " +"esquerre de la(es) pàgina(es).

" -#: utils/kateschema.cpp:1133 -msgid "Name for New Schema" -msgstr "Nom per al nou esquema" +#: utils/kateprinter.cpp:700 +msgid "" +"

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " +"as defined by the syntax highlighting being used.

" +msgstr "" +"

Imprimeix un quadre mostrant les convencions tipogràfiques per al tipus " +"de document, tal com estiga definit pel ressaltat sintàctic emprat.

" -#: utils/kateschema.cpp:1133 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: utils/kateprinter.cpp:752 +msgid "Hea&der && Footer" +msgstr "Ca&pçalera i peu" -#: utils/kateschema.cpp:1133 -msgid "New Schema" -msgstr "Nou esquema" +#: utils/kateprinter.cpp:759 +msgid "Pr&int header" +msgstr "Impr&imeix la capçalera" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 -msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" -msgid "Context" -msgstr "Context" +#: utils/kateprinter.cpp:761 +msgid "Pri&nt footer" +msgstr "Im&primeix el peu" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 -msgctxt "@title:column Text style" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: utils/kateprinter.cpp:767 +msgid "Header/footer font:" +msgstr "Tipus de lletra de la capçalera/peu:" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 -msgctxt "@title:column Text style" -msgid "Selected" -msgstr "Seleccionat" +#: utils/kateprinter.cpp:772 +msgid "Choo&se Font..." +msgstr "E&scolliu el tipus de lletra..." -#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 -msgctxt "@title:column Text style" -msgid "Background" -msgstr "Fons" +#: utils/kateprinter.cpp:778 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propietats de la capçalera" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:132 -msgctxt "@title:column Text style" -msgid "Background Selected" -msgstr "Fons seleccionat" +#: utils/kateprinter.cpp:782 +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:134 -msgid "Use Default Style" -msgstr "Empra l'estil predeterminat" +#: utils/kateprinter.cpp:800 utils/kateprinter.cpp:837 +msgid "Colors:" +msgstr "Colors:" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:222 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negreta" +#: utils/kateprinter.cpp:806 utils/kateprinter.cpp:843 +msgid "Foreground:" +msgstr "Primer pla:" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:227 -msgid "&Italic" -msgstr "&Cursiva" +#: utils/kateprinter.cpp:809 +msgid "Bac&kground" +msgstr "Fo&ns" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:232 -msgid "&Underline" -msgstr "&Subratllat" +#: utils/kateprinter.cpp:813 +msgid "Footer Properties" +msgstr "Propietats del peu" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:237 -msgid "S&trikeout" -msgstr "Esborra&t" +#: utils/kateprinter.cpp:818 +msgid "For&mat:" +msgstr "Fo&rmat:" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:244 -msgid "Normal &Color..." -msgstr "Color &normal..." +#: utils/kateprinter.cpp:846 +msgid "&Background" +msgstr "&Fons" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:247 -msgid "&Selected Color..." -msgstr "Color &seleccionat..." +#: utils/kateprinter.cpp:873 +msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" +msgstr "" +"

Format de la capçalera de la pàgina. S'accepten les següents etiquetes:" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:250 -msgid "&Background Color..." -msgstr "&Color de fons..." +#: utils/kateprinter.cpp:875 +msgid "" +"

  • %u: current user name
  • %d: complete date/" +"time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " +"format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " +"file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " +"page number
  • %P: total amount of pages

" +msgstr "" +"
  • %u: el nom de l'actual usuari
  • %d: la data " +"i hora en format curt
  • %D: la data i hora en format llarg
  • %h: l'hora actual
  • %y: la data actual en " +"format curt
  • %Y: la data actual en format llarg
  • " +"%f: el nom del fitxer
  • %U: l'URL complet cap al " +"document
  • %p: el número de la pàgina
  • %P: el " +"nombre total de pàgines

" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:253 -msgid "S&elected Background Color..." -msgstr "Color de fons s&eleccionat..." +#: utils/kateprinter.cpp:889 +msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" +msgstr "

Format del peu de pàgina. S'accepten les següents etiquetes:

" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:265 -msgid "Unset Background Color" -msgstr "Desassigna el color de fons" +#: utils/kateprinter.cpp:987 +msgid "Add Placeholder..." +msgstr "Afig un text variable..." -#: utils/katestyletreewidget.cpp:269 -msgid "Unset Selected Background Color" -msgstr "Desassigna el color de fons seleccionat" +#: utils/kateprinter.cpp:989 +msgid "Current User Name" +msgstr "Nom d'usuari actual" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:276 -msgid "Use &Default Style" -msgstr "Empra l'estil pre&determinat" +#: utils/kateprinter.cpp:991 +msgid "Complete Date/Time (short format)" +msgstr "Data/hora completa (format curt)" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:388 -msgctxt "No text or background color set" -msgid "None set" -msgstr "Cap" +#: utils/kateprinter.cpp:993 +msgid "Complete Date/Time (long format)" +msgstr "Data/hora completa (format llarg)" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:606 -msgid "" -"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " -"properties." -msgstr "" -"«Empra l'estil predeterminat» serà automàticament desseleccionat quan " -"canvieu qualsevol estil de propietats." +#: utils/kateprinter.cpp:995 +msgid "Current Time" +msgstr "Hora actual" -#: utils/katestyletreewidget.cpp:607 -msgid "Kate Styles" -msgstr "Estils del Kate" +#: utils/kateprinter.cpp:997 +msgid "Current Date (short format)" +msgstr "Hora actual (format curt)" -#: utils/kateglobal.cpp:64 -msgid "Kate Part" -msgstr "Part del Kate" +#: utils/kateprinter.cpp:999 +msgid "Current Date (long format)" +msgstr "Hora actual (format llarg)" -#: utils/kateglobal.cpp:65 -msgid "Embeddable editor component" -msgstr "Component encastable de l'editor" +#: utils/kateprinter.cpp:1001 +msgid "File Name" +msgstr "Nom de fitxer" -#: utils/kateglobal.cpp:66 -msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors" -msgstr "(c) 2000-2009 The Kate Authors" +#: utils/kateprinter.cpp:1003 +msgid "Full document URL" +msgstr "URL complet del document" -#: utils/kateglobal.cpp:79 -msgid "Christoph Cullmann" -msgstr "Christoph Cullmann" +#: utils/kateprinter.cpp:1005 +msgid "Page Number" +msgstr "Número de pàgina" -#: utils/kateglobal.cpp:79 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" +#: utils/kateprinter.cpp:1007 +msgid "Total Amount of Pages" +msgstr "Nombre total de pàgines" -#: utils/kateglobal.cpp:80 -msgid "Dominik Haumann" -msgstr "Dominik Haumann" +#: utils/kateprinter.cpp:1116 +msgid "L&ayout" +msgstr "D&isposició" -#: utils/kateglobal.cpp:80 utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:84 -#: utils/kateglobal.cpp:87 utils/kateglobal.cpp:92 -msgid "Core Developer" -msgstr "Desenvolupador principal" +#: utils/kateprinter.cpp:1122 utils/kateschema.cpp:863 +msgid "&Schema:" +msgstr "E&squema:" -#: utils/kateglobal.cpp:81 -msgid "Joseph Wenninger" -msgstr "Joseph Wenninger" +#: utils/kateprinter.cpp:1127 +msgid "Draw bac&kground color" +msgstr "Dibuixa el color de &fons" -#: utils/kateglobal.cpp:82 -msgid "Erlend Hamberg" -msgstr "Erlend Hamberg" +#: utils/kateprinter.cpp:1130 +msgid "Draw &boxes" +msgstr "Dibuixa les &caixes" -#: utils/kateglobal.cpp:83 -msgid "Bernhard Beschow" -msgstr "Bernhard Beschow" +#: utils/kateprinter.cpp:1134 +msgid "Box Properties" +msgstr "Propietats de la caixa" -#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:99 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolupador" +#: utils/kateprinter.cpp:1138 +msgid "W&idth:" +msgstr "A&mplada:" -#: utils/kateglobal.cpp:84 -msgid "Anders Lund" -msgstr "Anders Lund" +#: utils/kateprinter.cpp:1146 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Marge:" -#: utils/kateglobal.cpp:85 -msgid "Michel Ludwig" -msgstr "Michel Ludwig" +#: utils/kateprinter.cpp:1154 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Co&lor:" -#: utils/kateglobal.cpp:85 -msgid "On-the-fly spell checking" -msgstr "Comprovació d'ortografia al vol" +#: utils/kateprinter.cpp:1171 +msgid "Select the color scheme to use for the print." +msgstr "Seleccioneu l'esquema de color a usar en imprimir." -#: utils/kateglobal.cpp:86 -msgid "Pascal Létourneau" -msgstr "Pascal Létourneau" +#: utils/kateprinter.cpp:1173 +msgid "" +"

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " +"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" +msgstr "" +"

Si està habilitat, s'emprarà el color de fons de l'editor.

Això " +"pot ser-vos útil si el vostre esquema de colors està dissenyat per a un fons " +"fosc.

" -#: utils/kateglobal.cpp:86 -msgid "Large scale bug fixing" -msgstr "Correcció d'errors a gran escala" +#: utils/kateprinter.cpp:1176 +msgid "" +"

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " +"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " +"contents with a line as well.

" +msgstr "" +"

Si està habilitat, es dibuixarà una caixa al voltant del contingut de " +"cada pàgina amb les propietats a sota. La capçalera i el peu també seran " +"separats del contingut per una línia.

" -#: utils/kateglobal.cpp:87 -msgid "Hamish Rodda" -msgstr "Hamish Rodda" +#: utils/kateprinter.cpp:1180 +msgid "The width of the box outline" +msgstr "L'amplada del contorn de la caixa" -#: utils/kateglobal.cpp:88 -msgid "Waldo Bastian" -msgstr "Waldo Bastian" +#: utils/kateprinter.cpp:1182 +msgid "The margin inside boxes, in pixels" +msgstr "El marge dintre de les caixes, en píxels" -#: utils/kateglobal.cpp:88 -msgid "The cool buffersystem" -msgstr "El fantàstic sistema de memòria intermèdia" +#: utils/kateprinter.cpp:1184 +msgid "The line color to use for boxes" +msgstr "El color de la línia a emprar a les caixes" -#: utils/kateglobal.cpp:89 -msgid "Charles Samuels" -msgstr "Charles Samuels" +#: utils/kateschema.cpp:207 view/kateviewhelpers.cpp:769 +msgid "Bookmark" +msgstr "Punt" -#: utils/kateglobal.cpp:89 -msgid "The Editing Commands" -msgstr "Les ordes d'edició" +#: utils/kateschema.cpp:208 +msgid "Active Breakpoint" +msgstr "Punt d'interrupció actiu" -#: utils/kateglobal.cpp:90 -msgid "Matt Newell" -msgstr "Matt Newell" +#: utils/kateschema.cpp:209 +msgid "Reached Breakpoint" +msgstr "S'ha arribat a un punt d'interrupció" -#: utils/kateglobal.cpp:90 -msgid "Testing, ..." -msgstr "Provant,..." +#: utils/kateschema.cpp:210 +msgid "Disabled Breakpoint" +msgstr "Punt d'interrupció desactivat" -#: utils/kateglobal.cpp:91 -msgid "Michael Bartl" -msgstr "Michael Bartl" +#: utils/kateschema.cpp:211 +msgid "Execution" +msgstr "Execució" -#: utils/kateglobal.cpp:91 -msgid "Former Core Developer" -msgstr "Desenvolupador de l'antic codi principal" +#: utils/kateschema.cpp:212 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" -#: utils/kateglobal.cpp:92 -msgid "Michael McCallum" -msgstr "Michael McCallum" +#: utils/kateschema.cpp:213 +msgid "Error" +msgstr "Error" -#: utils/kateglobal.cpp:93 -msgid "Michael Koch" -msgstr "Michael Koch" +#: utils/kateschema.cpp:214 +msgid "Template Background" +msgstr "Plantilla de fons" -#: utils/kateglobal.cpp:93 -msgid "KWrite port to KParts" -msgstr "Port del KWrite a KParts" +#: utils/kateschema.cpp:215 +msgid "Template Editable Placeholder" +msgstr "Plantilla de text variable editable" -#: utils/kateglobal.cpp:94 -msgid "Christian Gebauer" -msgstr "Christian Gebauer" +#: utils/kateschema.cpp:216 +msgid "Template Focused Editable Placeholder" +msgstr "Plantilla de text variable editable centrada" -#: utils/kateglobal.cpp:95 -msgid "Simon Hausmann" -msgstr "Simon Hausmann" +#: utils/kateschema.cpp:217 +msgid "Template Not Editable Placeholder" +msgstr "Plantilla de text variable no editable" -#: utils/kateglobal.cpp:96 -msgid "Glen Parker" -msgstr "Glen Parker" +#: utils/kateschema.cpp:472 +msgid "" +"

This list displays the default styles for the current schema and offers " +"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " +"edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " +"Background colors from the popup menu when appropriate.

" +msgstr "" +"

Esta llista mostra els estils per omissió per a l'esquema actual i " +"ofereix els mitjans per a editar-los. El nom de l'estil indica l'arranjament " +"d'estil actual.

Per a editar els colors, cliqueu als quadres " +"acolorits, o seleccioneu el color a editar des del menú emergent.

Podeu desassignar els colors de fons i de fons seleccionats des del " +"menú emergent quan siga apropiat.

" -#: utils/kateglobal.cpp:96 -msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" -msgstr "Desfer l'historial del KWrite, integració amb el Kspell" +#: utils/kateschema.cpp:566 +msgid "H&ighlight:" +msgstr "&Ressaltat:" -#: utils/kateglobal.cpp:97 -msgid "Scott Manson" -msgstr "Scott Manson" +#: utils/kateschema.cpp:573 +msgid "Export HlColors..." +msgstr "Exporta colors de ressaltat..." -#: utils/kateglobal.cpp:97 -msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" -msgstr "Permet l'ús del ressaltat de la sintaxi XML al KWrite" +#: utils/kateschema.cpp:576 +msgid "Import HlColors..." +msgstr "Importa colors de ressaltat..." -#: utils/kateglobal.cpp:98 -msgid "John Firebaugh" -msgstr "John Firebaugh" +#: utils/kateschema.cpp:606 +msgid "" +"

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " +"offers the means to edit them. The context name reflects the current style " +"settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " +"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " +"context menu when appropriate.

" +msgstr "" +"

Esta llista mostra els contexts del mode actual de ressaltat sintàctic i " +"ofereix els mitjans per a editar-los. El nom del context indica " +"l'arranjament de l'estil actual.

Per a editar-lo emprant el teclat, " +"premeu <ESPAI> i escolliu una propietat des del menú " +"emergent.

Per a editar els colors, cliqueu als quadres acolorits, o " +"seleccioneu el color a editar des del menú emergent.

Podeu " +"desassignar els colors de fons i de fons seleccionat des del menú contextual " +"quan siga apropiat.

" -#: utils/kateglobal.cpp:98 -msgid "Patches and more" -msgstr "Pedaços i més" - -#: utils/kateglobal.cpp:99 -msgid "Andreas Kling" -msgstr "Andreas Kling" - -#: utils/kateglobal.cpp:100 -msgid "Mirko Stocker" -msgstr "Mirko Stocker" - -#: utils/kateglobal.cpp:100 -msgid "Various bugfixes" -msgstr "Vàries correccions d'errors" - -#: utils/kateglobal.cpp:101 -msgid "Matthew Woehlke" -msgstr "Matthew Woehlke" - -#: utils/kateglobal.cpp:101 -msgid "Selection, KColorScheme integration" -msgstr "Selecció i integració del KColorScheme" - -#: utils/kateglobal.cpp:102 -msgid "Sebastian Pipping" -msgstr "Sebastian Pipping" - -#: utils/kateglobal.cpp:102 -msgid "Search bar back- and front-end" -msgstr "Dorsal i frontal de la barra de cerca" - -#: utils/kateglobal.cpp:103 -msgid "Jochen Wilhelmy" -msgstr "Jochen Wilhelmy" - -#: utils/kateglobal.cpp:103 -msgid "Original KWrite Author" -msgstr "Autor original del KWrite" - -#: utils/kateglobal.cpp:105 -msgid "Matteo Merli" -msgstr "Matteo Merli" - -#: utils/kateglobal.cpp:105 -msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" -msgstr "Ressaltat per als fitxers spec dels RPM, Perl, diff i més" - -#: utils/kateglobal.cpp:106 -msgid "Rocky Scaletta" -msgstr "Rocky Scaletta" - -#: utils/kateglobal.cpp:106 -msgid "Highlighting for VHDL" -msgstr "Ressaltat per a VHDL" - -#: utils/kateglobal.cpp:107 -msgid "Yury Lebedev" -msgstr "Yury Lebedev" - -#: utils/kateglobal.cpp:107 -msgid "Highlighting for SQL" -msgstr "Ressaltat per a SQL" - -#: utils/kateglobal.cpp:108 -msgid "Chris Ross" -msgstr "Chris Ross" - -#: utils/kateglobal.cpp:108 -msgid "Highlighting for Ferite" -msgstr "Ressaltat per a Ferite" - -#: utils/kateglobal.cpp:109 -msgid "Nick Roux" -msgstr "Nick Roux" - -#: utils/kateglobal.cpp:109 -msgid "Highlighting for ILERPG" -msgstr "Ressaltat per a ILERPG" - -#: utils/kateglobal.cpp:110 -msgid "Carsten Niehaus" -msgstr "Carsten Niehaus" - -#: utils/kateglobal.cpp:110 -msgid "Highlighting for LaTeX" -msgstr "Ressaltat per a LaTeX" - -#: utils/kateglobal.cpp:111 -msgid "Per Wigren" -msgstr "Per Wigren" - -#: utils/kateglobal.cpp:111 -msgid "Highlighting for Makefiles, Python" -msgstr "Ressaltat per a Makefiles, Python" - -#: utils/kateglobal.cpp:112 -msgid "Jan Fritz" -msgstr "Jan Fritz" - -#: utils/kateglobal.cpp:112 -msgid "Highlighting for Python" -msgstr "Ressaltat per a Python" - -#: utils/kateglobal.cpp:113 -msgid "Daniel Naber" -msgstr "Daniel Naber" - -#: utils/kateglobal.cpp:114 -msgid "Roland Pabel" -msgstr "Roland Pabel" - -#: utils/kateglobal.cpp:114 -msgid "Highlighting for Scheme" -msgstr "Ressaltat per a Scheme" - -#: utils/kateglobal.cpp:115 -msgid "Cristi Dumitrescu" -msgstr "Cristi Dumitrescu" - -#: utils/kateglobal.cpp:115 -msgid "PHP Keyword/Datatype list" -msgstr "Llista -paraula clau PHP/tipus de dades-" - -#: utils/kateglobal.cpp:116 -msgid "Carsten Pfeiffer" -msgstr "Carsten Pfeiffer" - -#: utils/kateglobal.cpp:116 -msgid "Very nice help" -msgstr "Ajuda agradable" - -#: utils/kateglobal.cpp:117 -msgid "Bruno Massa" -msgstr "Bruno Massa" - -#: utils/kateglobal.cpp:117 -msgid "Highlighting for Lua" -msgstr "Ressaltat per al Lua" - -#: utils/kateglobal.cpp:119 -msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" -msgstr "Tothom qui haja col·laborat i als que m'he descuidat de mencionar" - -#: utils/kateglobal.cpp:121 rc.cpp:1 -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez" - -#: utils/kateglobal.cpp:121 rc.cpp:2 -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es" - -#: utils/kateglobal.cpp:284 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#: utils/kateglobal.cpp:366 utils/kateglobal.cpp:392 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" - -#: utils/kateglobal.cpp:369 -msgid "Fonts & Colors" -msgstr "Tipus de lletres i colors" - -#: utils/kateglobal.cpp:372 -msgid "Editing" -msgstr "Edició" - -#: utils/kateglobal.cpp:375 -msgid "Open/Save" -msgstr "Obri/alça" - -#: utils/kateglobal.cpp:378 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" - -#: utils/kateglobal.cpp:395 -msgid "Font & Color Schemas" -msgstr "Esquemes de tipus de lletra i color" - -#: utils/kateglobal.cpp:398 -msgid "Editing Options" -msgstr "Opcions de l'edició" - -#: utils/kateglobal.cpp:401 -msgid "File Opening & Saving" -msgstr "Fitxer obert i alçat" - -#: utils/kateglobal.cpp:404 -msgid "Extensions Manager" -msgstr "Gestor d'extensions" - -#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 -msgid "Kate Handbook." -msgstr "Manual del Kate." - -#: variableeditor/variableeditor.cpp:194 -msgid "true" -msgstr "cert" - -#: variableeditor/variableeditor.cpp:195 -msgid "false" -msgstr "fals" - -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59 -msgid "Show list of valid variables." -msgstr "Mostra la llista de variables vàlides." - -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:140 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set auto insertion of brackets on or off." -msgstr "Defineix la inserció automàtica de parèntesis." - -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the number of autocenter lines." -msgstr "Defineix el nombre de línies d'auto-centrat." - -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151 -msgctxt "short translation please" -msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." -msgstr "Insereix automàticament asteriscs en els comentaris del «doxygen»." - -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:156 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the document background color." -msgstr "Defineix el color de fons del document." - -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:161 -msgctxt "short translation please" -msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." -msgstr "" -"Prement la tecla de retrocés en un espai en blanc inicial es desfà el sagnat." - -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:167 -msgctxt "short translation please" -msgid "Enable block selection mode." -msgstr "Activa el mode de selecció per blocs." - -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:172 -msgctxt "short translation please" -msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." -msgstr "Activa el marcador d'orde de bytes en alçar fitxers Unicode." - -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:177 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the color for the bracket highlight." -msgstr "Defineix el color pel ressaltat de parèntesis." - -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:182 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the background color for the current line." -msgstr "Defineix el color de fons de la línia actual." - -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:188 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the default dictionary used for spell checking." -msgstr "" -"Defineix el diccionari predeterminat utilitzat per a la correcció " -"ortogràfica." +#: utils/kateschema.cpp:627 +msgid "Loading all highlightings for schema" +msgstr "S'estan carregant tots els ressaltats per l'esquema" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:193 -msgctxt "short translation please" -msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." -msgstr "Activa l'ajust de paraula dinàmic de les línies llargues." +#: utils/kateschema.cpp:627 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:198 -msgctxt "short translation please" -msgid "Sets the end of line mode." -msgstr "Defineix el mode de final de línia." +#: utils/kateschema.cpp:761 utils/kateschema.cpp:828 utils/kateschema.cpp:922 +msgid "Kate color schema" +msgstr "Esquema de colors del Kate" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:203 -msgctxt "short translation please" -msgid "Enable folding markers in the editor border." -msgstr "Activa les marques de plegat en la vora de l'editor." +#: utils/kateschema.cpp:763 +msgid "Importing colors for single highlighting" +msgstr "S'estan important els colors per ressaltat simple" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:209 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the point size of the document font." -msgstr "Defineix la mida del punt del tipus de lletra del document." +#: utils/kateschema.cpp:774 +msgid "File is not a single highlighting color file" +msgstr "El fitxer no es cap fitxer de colors de ressaltat simple" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:214 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the font of the document." -msgstr "Defineix el tipus de lletra del document." +#: utils/kateschema.cpp:775 utils/kateschema.cpp:969 +msgid "Fileformat error" +msgstr "Error de format de fitxer" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:226 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the syntax highlighting." -msgstr "Defineix el ressaltat de sintaxi." +#: utils/kateschema.cpp:787 +#, kde-format +msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" +msgstr "El fitxer seleccionat conté colors per a un ressaltat no existent: %1" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:231 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the icon bar color." -msgstr "Defineix el color de la barra d'icones." +#: utils/kateschema.cpp:788 +msgid "Import failure" +msgstr "La importació ha fallat" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:236 -msgctxt "short translation please" -msgid "Enable the icon border in the editor view." -msgstr "Activa la vora de les icones en lla vista de l'editor." +#: utils/kateschema.cpp:811 +#, kde-format +msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" +msgstr "S'han importat els colors pel ressaltat: %1" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:241 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the auto indentation style." -msgstr "Defineix l'estil de sagnat automàtic." +#: utils/kateschema.cpp:812 +msgid "Import has finished" +msgstr "Importació finalitzada" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:247 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the indentation depth for each indent level." -msgstr "Defineix la profunditat del sagnat per a cada nivell de sagnat." +#: utils/kateschema.cpp:830 +#, kde-format +msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" +msgstr "S'estan exportant els colors per ressaltat simple: %1" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:252 -msgctxt "short translation please" -msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." -msgstr "" -"Permetre un nivell de sagnat senar (no múltiple de l'amplada de sagnat)." +#: utils/kateschema.cpp:870 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:257 -msgctxt "short translation please" -msgid "Show line numbers." -msgstr "Mostra els números de les línies." +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) +#: utils/kateschema.cpp:873 rc.cpp:656 +msgid "&Delete" +msgstr "Es&borra" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:262 -msgctxt "short translation please" -msgid "Enable overwrite mode in the document." -msgstr "Activa el mode sobreescriptura en el document." +#: utils/kateschema.cpp:876 +msgid "Export schema ..." +msgstr "Exporta esquema..." -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:267 -msgctxt "short translation please" -msgid "Enable persistent text selection." -msgstr "Activa la selecció de text persistent." +#: utils/kateschema.cpp:878 +msgid "Import schema ..." +msgstr "Importa esquema..." -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:272 -msgctxt "short translation please" -msgid "Remove trailing spaces when editing a line." -msgstr "Elimina els espais finals en editar una línia." +#: utils/kateschema.cpp:887 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:277 -msgctxt "short translation please" -msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." -msgstr "Substitueix les tabulacions per espais en alçar el document." +#: utils/kateschema.cpp:891 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:282 -msgctxt "short translation please" -msgid "Replace tabs with spaces." -msgstr "Substitueix les tabulacions per espais." +#: utils/kateschema.cpp:895 +msgid "Normal Text Styles" +msgstr "Estils text normal" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:287 -msgctxt "short translation please" -msgid "Remove trailing spaces when saving the document." -msgstr "Elimina els espais finals en alçar el document." +#: utils/kateschema.cpp:899 +msgid "Highlighting Text Styles" +msgstr "Estils text ressaltat" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:293 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the color scheme." -msgstr "Defineix l'esquema de colors." +#: utils/kateschema.cpp:907 +#, kde-format +msgid "&Default schema for %1:" +msgstr "Esquema per &omissió per a %1:" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:298 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the text selection color." -msgstr "Defineix el color de selecció de text." +#: utils/kateschema.cpp:924 +#, kde-format +msgid "Exporting color schema:%1" +msgstr "S'està exportant l'esquema de colors: %1" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:303 -msgctxt "short translation please" -msgid "Visualize tabs and trailing spaces." -msgstr "Visualitza les tabulacions i els espais finals" +#: utils/kateschema.cpp:937 +msgid "Exporting schema" +msgstr "S'està exportant l'esquema de colors" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:308 -msgctxt "short translation please" -msgid "Enable smart home navigation." -msgstr "Activa l'ús de la navegació intel·ligent." +#: utils/kateschema.cpp:937 utils/kateschema.cpp:1026 +msgid "Stop" +msgstr "Atura" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:313 -msgctxt "short translation please" -msgid "Pressing TAB key indents." -msgstr "Prement la tecla Tab se sagna." +#: utils/kateschema.cpp:959 +msgid "Importing color schema" +msgstr "S'està important l'esquema de colors" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:319 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the tab display width." -msgstr "Defineix l'amplada de tabulació." +#: utils/kateschema.cpp:968 +msgid "File is not a full schema file" +msgstr "El fitxer no és cap fitxer d'esquema complet" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:325 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." -msgstr "" -"Defineix el nombre de passes a desfer que es poden recordar (0 equival a " -"infinit)." +#: utils/kateschema.cpp:973 +msgid "Name unspecified" +msgstr "Nom sense especificar" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:331 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the word wrap column." -msgstr "Defineix la columna d'ajust de paraula." +#. i18n: file: utils/howtoimportschema.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) +#: utils/kateschema.cpp:982 rc.cpp:915 +#, no-c-format, kde-format +msgid "Replace existing schema %1" +msgstr "Substitueix l'esquema %1 existent" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:336 -msgctxt "short translation please" -msgid "Set the word wrap marker color." -msgstr "Defineix el color del marcador d'ajust de paraula." +#: utils/kateschema.cpp:1026 +msgid "Importing schema" +msgstr "S'està important l'esquema" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:341 -msgctxt "short translation please" -msgid "Enable word wrap while typing text." -msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text." +#: utils/kateschema.cpp:1133 +msgid "Name for New Schema" +msgstr "Nom per al nou esquema" -#: variableeditor/variablelineedit.cpp:346 -msgctxt "short translation please" -msgid "Wrap the text cursor at the end of a line." -msgstr "Ajusta el cursor de text al final de les línies." +#: utils/kateschema.cpp:1133 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: utils/kateschema.cpp:1133 +msgid "New Schema" +msgstr "Nou esquema" #: view/kateviewaccessible.h:66 msgid "Move To..." @@ -2803,13 +2586,13 @@ #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) -#: view/kateview.cpp:508 rc.cpp:659 +#: view/kateview.cpp:508 rc.cpp:488 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Ajust de paraules &dinàmic" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) -#: view/kateview.cpp:511 rc.cpp:656 +#: view/kateview.cpp:511 rc.cpp:485 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." @@ -3294,58 +3077,275 @@ msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "No es troba l'orde: «%1»" -#: view/kateviewhelpers.cpp:1556 view/kateviewhelpers.cpp:1557 +#: view/kateviewhelpers.cpp:1561 view/kateviewhelpers.cpp:1562 #, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Tipus de marca %1" -#: view/kateviewhelpers.cpp:1576 +#: view/kateviewhelpers.cpp:1581 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Defineix el tipus de marca per omissió" -#: view/kateviewhelpers.cpp:1642 +#: view/kateviewhelpers.cpp:1647 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Deshabilita la barra d'anotacions" +#: vimode/katevimodebar.cpp:125 +msgid "VI: INSERT MODE" +msgstr "VI: MODE INSERCIÓ" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:128 +msgid "VI: NORMAL MODE" +msgstr "VI: MODE NORMAL" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:131 +msgid "VI: VISUAL" +msgstr "VI: VISUAL" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:134 +msgid "VI: VISUAL BLOCK" +msgstr "VI: BLOC VISUAL" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:137 +msgid "VI: VISUAL LINE" +msgstr "VI: LÍNIA VISUAL" + +#: vimode/katevimodebar.cpp:140 +msgid "VI: REPLACE" +msgstr "VI: SUBSTITUCIÓ" + #: vimode/kateviinsertmode.cpp:195 vimode/katevimodebase.cpp:860 #: vimode/katevinormalmode.cpp:1112 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "No hi ha res al registre %1" -#: vimode/katevimodebar.cpp:125 -msgid "VI: INSERT MODE" -msgstr "VI: MODE INSERCIÓ" +#: vimode/katevinormalmode.cpp:1429 +#, kde-format +msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" +msgstr "«%1» %2, Hex %3, Octal %4" + +#: vimode/katevinormalmode.cpp:2166 +#, kde-format +msgid "Mark not set: %1" +msgstr "Marca no definida: %1" + +#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 +msgid "Kate Handbook." +msgstr "Manual del Kate." + +#: variableeditor/variableeditor.cpp:194 +msgid "true" +msgstr "cert" + +#: variableeditor/variableeditor.cpp:195 +msgid "false" +msgstr "fals" + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59 +msgid "Show list of valid variables." +msgstr "Mostra la llista de variables vàlides." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:140 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set auto insertion of brackets on or off." +msgstr "Defineix la inserció automàtica de parèntesis." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the number of autocenter lines." +msgstr "Defineix el nombre de línies d'auto-centrat." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151 +msgctxt "short translation please" +msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." +msgstr "Insereix automàticament asteriscs en els comentaris del «doxygen»." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:156 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the document background color." +msgstr "Defineix el color de fons del document." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:161 +msgctxt "short translation please" +msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." +msgstr "" +"Prement la tecla de retrocés en un espai en blanc inicial es desfà el sagnat." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:167 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable block selection mode." +msgstr "Activa el mode de selecció per blocs." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:172 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." +msgstr "Activa el marcador d'orde de bytes en alçar fitxers Unicode." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:177 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the color for the bracket highlight." +msgstr "Defineix el color pel ressaltat de parèntesis." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:182 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the background color for the current line." +msgstr "Defineix el color de fons de la línia actual." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:188 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the default dictionary used for spell checking." +msgstr "" +"Defineix el diccionari predeterminat utilitzat per a la correcció " +"ortogràfica." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:193 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." +msgstr "Activa l'ajust de paraula dinàmic de les línies llargues." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:198 +msgctxt "short translation please" +msgid "Sets the end of line mode." +msgstr "Defineix el mode de final de línia." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:203 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable folding markers in the editor border." +msgstr "Activa les marques de plegat en la vora de l'editor." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:209 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the point size of the document font." +msgstr "Defineix la mida del punt del tipus de lletra del document." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:214 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the font of the document." +msgstr "Defineix el tipus de lletra del document." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:226 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the syntax highlighting." +msgstr "Defineix el ressaltat de sintaxi." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:231 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the icon bar color." +msgstr "Defineix el color de la barra d'icones." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:236 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable the icon border in the editor view." +msgstr "Activa la vora de les icones en lla vista de l'editor." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:241 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the auto indentation style." +msgstr "Defineix l'estil de sagnat automàtic." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:247 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the indentation depth for each indent level." +msgstr "Defineix la profunditat del sagnat per a cada nivell de sagnat." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:252 +msgctxt "short translation please" +msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." +msgstr "" +"Permetre un nivell de sagnat senar (no múltiple de l'amplada de sagnat)." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:257 +msgctxt "short translation please" +msgid "Show line numbers." +msgstr "Mostra els números de les línies." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:262 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable overwrite mode in the document." +msgstr "Activa el mode sobreescriptura en el document." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:267 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable persistent text selection." +msgstr "Activa la selecció de text persistent." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:272 +msgctxt "short translation please" +msgid "Remove trailing spaces when editing a line." +msgstr "Elimina els espais finals en editar una línia." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:277 +msgctxt "short translation please" +msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." +msgstr "Substitueix les tabulacions per espais en alçar el document." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:282 +msgctxt "short translation please" +msgid "Replace tabs with spaces." +msgstr "Substitueix les tabulacions per espais." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:287 +msgctxt "short translation please" +msgid "Remove trailing spaces when saving the document." +msgstr "Elimina els espais finals en alçar el document." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:293 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the color scheme." +msgstr "Defineix l'esquema de colors." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:298 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the text selection color." +msgstr "Defineix el color de selecció de text." + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:303 +msgctxt "short translation please" +msgid "Visualize tabs and trailing spaces." +msgstr "Visualitza les tabulacions i els espais finals" + +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:308 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable smart home navigation." +msgstr "Activa l'ús de la navegació intel·ligent." -#: vimode/katevimodebar.cpp:128 -msgid "VI: NORMAL MODE" -msgstr "VI: MODE NORMAL" +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:313 +msgctxt "short translation please" +msgid "Pressing TAB key indents." +msgstr "Prement la tecla Tab se sagna." -#: vimode/katevimodebar.cpp:131 -msgid "VI: VISUAL" -msgstr "VI: VISUAL" +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:319 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the tab display width." +msgstr "Defineix l'amplada de tabulació." -#: vimode/katevimodebar.cpp:134 -msgid "VI: VISUAL BLOCK" -msgstr "VI: BLOC VISUAL" +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:325 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." +msgstr "" +"Defineix el nombre de passes a desfer que es poden recordar (0 equival a " +"infinit)." -#: vimode/katevimodebar.cpp:137 -msgid "VI: VISUAL LINE" -msgstr "VI: LÍNIA VISUAL" +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:331 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the word wrap column." +msgstr "Defineix la columna d'ajust de paraula." -#: vimode/katevimodebar.cpp:140 -msgid "VI: REPLACE" -msgstr "VI: SUBSTITUCIÓ" +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:336 +msgctxt "short translation please" +msgid "Set the word wrap marker color." +msgstr "Defineix el color del marcador d'ajust de paraula." -#: vimode/katevinormalmode.cpp:1429 -#, kde-format -msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" -msgstr "«%1» %2, Hex %3, Octal %4" +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:341 +msgctxt "short translation please" +msgid "Enable word wrap while typing text." +msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text." -#: vimode/katevinormalmode.cpp:2166 -#, kde-format -msgid "Mark not set: %1" -msgstr "Marca no definida: %1" +#: variableeditor/variablelineedit.cpp:346 +msgctxt "short translation please" +msgid "Wrap the text cursor at the end of a line." +msgstr "Ajusta el cursor de text al final de les línies." #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) @@ -3533,7 +3533,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) -#: rc.cpp:95 rc.cpp:752 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:581 msgid "Command" msgstr "Orde" @@ -3595,7 +3595,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) -#: rc.cpp:122 rc.cpp:356 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:662 msgid "&Name:" msgstr "&Nom:" @@ -3901,7 +3901,7 @@ #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) -#: rc.cpp:275 rc.cpp:675 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:504 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" @@ -3941,1206 +3941,1206 @@ msgid "P&ersistent" msgstr "P&ersistent" -#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:293 -msgid "Static Word Wrap" -msgstr "Ajust estàtic de paraules" +msgid "Default indentation mode:" +msgstr "Mode de sagnat predeterminat:" -#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:35 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:296 msgid "" -"

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " -"length specified by the Wrap words at: option.

This option does " -"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " -"option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " -"be visually wrapped instead, according to the width of the view, " -"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" +"This is a list of available indentation modes. The specified indentation " +"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " +"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " +"file." msgstr "" -"

Inicia automàticament una línia nova de text quan la línia actual " -"excedisca la longitud indicada per l'opció Ajusta les paraules a:.

Esta opció no ajusta les línies existents de text. Useu l'opció " -"Aplica l'ajust estàtic de paraulesdel menú Eines per este " -"propòsit.

Si, en el seu lloc, voleu que les línies siguen ajustades " -"visualment, d'acord amb l'amplada de la vista, activeu l'Ajust " -"dinàmic de paraules a la pàgina de configuració Aparença.

" +"Esta és una llista dels modes de sagnat disponibles. El mode de sagnat " +"especificat s'usarà per tots els documents nous. Tingueu present que es pot " +"definir el mode de sagnat amb les variables dels documents, amb els modes, o " +"amb un fitxer .kateconfig." -#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:299 -msgid "Enable static &word wrap" -msgstr "Activa l'ajust de ¶ula estàtic" +msgid "Indent using" +msgstr "Sagna utilitzant" -#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:302 -msgid "" -"

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " -"column as defined in the Editing properties.

Note " -"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" -msgstr "" -"

Si esta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical a la columna " -"d'ajust de paraula, com s'ha definit a les propietats d'Edició.

Tingueu en compte que només es dibuixa el marcador d'ajust " -"de paraula si useu un tipus de lletra d'amplada fixa.

" +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Tabulacions" -#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:305 -msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" -msgstr "Mostra els mar&cadors d'ajust de línia estàtic (si és aplicable)" +msgid "&Spaces" +msgstr "&Espais" -#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:308 -msgid "W&rap words at:" -msgstr "A&justa les paraules a:" +msgid "&Indentation width:" +msgstr "Amplada del sa&gnat:" -#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:311 msgid "" -"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " -"characters) at which the editor will automatically start a new line." +"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " +"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " +"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " +"the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" -"Si s'ha seleccionat l'opció d'ajust de paraula, esta entrada determina la " -"longitud (en caràcters) en la que l'editor iniciarà automàticament una línia " -"nova." +"L'amplada del sagnat és el nombre d'espais que s'usen per sagnar una línia. " +"Si l'opció Insereix espais en lloc de tabuladors de la secció " +"Edició està deshabilitada, s'inserirà un caràcter de tabulació " +"si el sagnat és divisible per l'amplada de la tabulació." -#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:314 -msgid "Misc" -msgstr "Varis" +msgid "Tabulators &and Spaces" +msgstr "Tabuladors &i espais" -#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:317 -msgid "" -"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " -"that are changed through editing." -msgstr "" -"Si està activat, l'editor eliminarà qualsevol espai en blanc final a les " -"línies canviades per la seua edició." +msgid "Tab wi&dth:" +msgstr "Ampla&da de la tabulació:" -#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:152 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:320 -msgid "Remove &trailing spaces while editing" -msgstr "Elimina els espais &finals en editar" +msgid "Indentation Properties" +msgstr "Propietats del sagnat" -#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:158 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:323 msgid "" -"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " -"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." +"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " +"a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" -"Quan l'usuari tecleja un parèntesi esquerre ([,(, o {) el KateView " -"automàticament introdueix el parèntesi dret (}, ), o ]) a la dreta del " -"cursor." +"Si esta opció està deshabilitada, en canviar el nivell de sagnat les línies " +"s'alineen a un múltiple de l'amplada especificada a Amplada del sagnat." -#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:326 -msgid "Auto &brackets" -msgstr "&Parèntesis automàtics" +msgid "&Keep extra spaces" +msgstr "&Preserva els espais extres" -#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:329 -msgid "Copy/Cut the current line if no selection" -msgstr "Copia/retalla la línia actual si no hi ha cap selecció" +msgid "" +"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " +"Triggering the undo-action removes the indentation." +msgstr "" +"Si esta opció està seleccionada, se sagnarà el codi enganxat des del porta-" +"retalls. En activar l'acció de desfer s'elimina el sagnat." -#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:332 -msgid "Allow scrolling past the end of the document" -msgstr "Permet el desplaçament més enllà del final del document" +msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" +msgstr "Ajusta el sagnat del codi engan&xat des del porta-retalls" -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:181 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:335 -msgid "&Filetype:" -msgstr "Tipus de &fitxer:" +msgid "Indentation Actions" +msgstr "Accions del sagnat" -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:187 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:338 -msgid "Select the filetype you want to change." -msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer que voleu canviar." +msgid "" +"If this option is selected, the Backspace key decreases the " +"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " +"line." +msgstr "" +"Si esta opció està seleccionada, la tecla de Retrocés disminueix el " +"nivell de sagnat si el cursor està posicionat a l'espai en blanc inicial " +"d'una línia." -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:341 -msgid "Create a new file type." -msgstr "Crea un tipus de fitxer nou." - -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) +msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" +msgstr "La tecla de &retrocés en un espai en blanc inicial desfà el sagnat" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:200 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:344 -msgid "&New" -msgstr "&Nou" +msgid "" +"\n" +"

Tab key action (if no selection exists) Tab " +"to align the current line in the current code block like in emacs, make " +"Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" +msgstr "" +"\n" +"

Acció de la tecla de tabulació (si no existeix cap selecció) tabulador alineï la línia actual al bloc de codi actual " +"com en l'emacs, convertiu el tabulador en una drecera a l'acció " +"Alinea.\">Més...

" -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) -#: rc.cpp:347 -msgid "Delete the current file type." -msgstr "Suprimeix el tipus de fitxer actual." +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:233 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) +#: rc.cpp:350 +msgid "" +"If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " +"that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " +"instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " +"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." +msgstr "" +"Si esta opció està seleccionada, la tecla de tabulació sempre inserix " +"espais en blanc fins a la següent posició de tabulació. Si l'opció " +"Insereix espais en lloc de tabuladors de la secció Edició està " +"activa, s'insereixen espais, altrament s'insereix una única tabulació." -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) -#: rc.cpp:359 +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) +#: rc.cpp:353 +msgid "Always advance to the &next tab position" +msgstr "Avança sempre fins a la posició de tabulació següe&nt" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:243 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) +#: rc.cpp:356 msgid "" -"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." +"If this option is selected, the Tab key always indents the current " +"line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" -"El nom del tipus de fitxer serà el text de l'element corresponent del menú." +"Si esta opció està seleccionada, la tecla de tabulació sempre sagna " +"la línia actual amb el nombre de posicions indicades a Amplada del " +"sagnat." -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:246 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) +#: rc.cpp:359 +msgid "Always increase indentation &level" +msgstr "Augmenta sempre el nive&ll de sagnat" + +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:253 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:362 -msgid "&Section:" -msgstr "&Secció:" +msgid "" +"If this option is selected, the Tab key either indents the current " +"line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " +"or before the first non-space character in the line, or if there is a " +"selection, the current line is indented by the number of character positions " +"specified in Indentation width.

If the insertion point is located " +"after the first non-space character in the line and there is no selection, " +"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " +"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " +"inserted." +msgstr "" +"Si esta opció està seleccionada, la tecla de tabulació sagna la línia " +"actual o avança fins a la següent posició de tabulació.

Si el punt " +"d'inserció és al primer caràcter no blanc o abans de la línia, o hi ha una " +"selecció, la línia actual se sagnarà en el nombre de posicions indicades a " +"Amplada del sagnat.

Si el punt d'inserció està després del primer " +"caràcter no blanc de la línia i no hi ha cap selecció, s'inserirà un espai " +"en blanc de manera que s'arribe a la posició de tabulació següent: si " +"l'opció Insereix espais en lloc de tabuladors de la secció Edició està habilitada, s'inseriran espais; altrament, s'inserirà una única " +"tabulació." -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) +#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:256 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:365 -msgid "The section name is used to organize the file types in menus." -msgstr "" -"El nom de secció s'usa per organitzar els tipus de fitxers en els menús." +msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" +msgstr "Augmenta el nivell de sagnat en un &espai en blanc inicial" -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) +#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:368 -msgid "&Variables:" -msgstr "&Variables:" +msgid "Ignore white space changes" +msgstr "Ignora els canvis d'espais en blanc" -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) +#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:371 msgid "" -"

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " -"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " -"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " -"known variables, see the manual.

" +"Calculates the difference between the editor contents and the disk file " +"using diff(1)." msgstr "" -"

Esta cadena permet configurar els paràmetres del Kate pels fitxers " -"seleccionats per este tipus MIME usant les variables del Kate. Gairebé es " -"pot definir qualsevol opció de configuració, com el ressaltat, el mode de " -"sagnat, la codificació, etc.

Per a una llista completa de les " -"variables conegudes, vegeu el manual.

" +"Calcula la diferència entre el contingut de l'editor i el fitxer del disc " +"usant el diff(1)." -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) +#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:374 -msgid "&Highlighting:" -msgstr "&Ressaltat:" +msgid "&View Difference" +msgstr "&Visualitza la diferència" -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:377 -msgid "&Indentation Mode:" -msgstr "Mode de &sagnat:" +msgid "Folder Config File" +msgstr "Carpeta del fitxer de configuració" -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:380 -msgid "File e&xtensions:" -msgstr "E&xtensions de fitxer:" +msgid "Search &depth for config file:" +msgstr "Profun&ditat de cerca del fitxer de configuració:" -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:383 msgid "" -"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " -"an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " -"The string is a semicolon-separated list of masks." +"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." +"kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" -"Les màscares de comodins permeten seleccionar fitxers per un nom de fitxer. " -"Una màscara típica usa un asterisc i l'extensió del fitxer, per exemple " -"*.txt; *.text. La cadena és una llista de màscares separades " -"per punt i coma." +"L'editor recorrerà el nombre indicat de nivells de carpeta cap amunt cercant " +"un fitxer .kateconfig per obtindre'n els paràmetres de línia." -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:386 -msgid "MIME &types:" -msgstr "&Tipus MIME:" +msgid "Do not use config file" +msgstr "No usis cap fitxer de configuració" -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:389 msgid "" -"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " -"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" -"english." +"

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" +"prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " +"suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" -"Les màscares de tipus MIME permeten seleccionar fitxers pel tipus MIME. La " -"cadena és una llista de tipus MIME separats per punt i coma, per exemple " -"text/plain; text/english." +"

La còpia de seguretat en alçar farà que el Kate copie el fitxer del disc " +"a «<prefix><nomdefitxer><sufix>» abans d'alçar els canvis. " +"

Per omissió, el sufix és ~ i el prefix és buit." -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:392 -msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." -msgstr "" -"Mostra un auxiliar que vos ajuda a seleccionar fàcilment els tipus MIME." +msgid "Backup on Save" +msgstr "Còpia de seguretat en alçar" -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:395 -msgid "P&riority:" -msgstr "P&rioritat:" - -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) -#: rc.cpp:398 msgid "" -"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " -"same file, the one with the highest priority will be used." +"If this option is enabled, backups for local files will be created when " +"saving." msgstr "" -"Defineix la prioritat per este tipus de fitxer. Si un fitxer quadra amb més " -"d'un tipus de fitxer, s'usarà el de prioritat més alta." +"Si marqueu esta opció, en alçar es crearan còpies de seguretat dels fitxers " +"locals." -#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) +#: rc.cpp:398 +msgid "&Local files" +msgstr "Fitxers &locals" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:97 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:401 -msgid "Download Highlighting Files..." -msgstr "Descarrega fitxers de ressaltat..." +msgid "" +"If this option is enabled, backups for remote files will be created when " +"saving." +msgstr "" +"Si marqueu esta opció, en alçar es crearan còpies de seguretat dels fitxers " +"remots." -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:25 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:404 -msgid "Default indentation mode:" -msgstr "Mode de sagnat predeterminat:" +msgid "&Remote files" +msgstr "Fitxers &remots" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:35 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:407 -msgid "" -"This is a list of available indentation modes. The specified indentation " -"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " -"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " -"file." -msgstr "" -"Esta és una llista dels modes de sagnat disponibles. El mode de sagnat " -"especificat s'usarà per tots els documents nous. Tingueu present que es pot " -"definir el mode de sagnat amb les variables dels documents, amb els modes, o " -"amb un fitxer .kateconfig." +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefix:" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:57 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:410 -msgid "Indent using" -msgstr "Sagna utilitzant" +msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." +msgstr "" +"Introduïu el prefix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat." -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:63 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:413 -msgid "&Tabulators" -msgstr "&Tabulacions" +msgid "&Suffix:" +msgstr "&Sufix:" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:70 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:416 -msgid "&Spaces" -msgstr "&Espais" +msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." +msgstr "" +"Introduïu el sufix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat." -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:77 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:419 -msgid "&Indentation width:" -msgstr "Amplada del sa&gnat:" +msgid "Disable swap files syncing" +msgstr "Desactiva la sincronització de fitxers d'intercanvi" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:87 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:422 -msgid "" -"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " -"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " -"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " -"the indentation is divisible by the tab width." -msgstr "" -"L'amplada del sagnat és el nombre d'espais que s'usen per sagnar una línia. " -"Si l'opció Insereix espais en lloc de tabuladors de la secció " -"Edició està deshabilitada, s'inserirà un caràcter de tabulació " -"si el sagnat és divisible per l'amplada de la tabulació." +msgid "Text Area Background" +msgstr "Fons de l'àrea de text" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:103 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:425 -msgid "Tabulators &and Spaces" -msgstr "Tabuladors &i espais" +msgid "Normal text:" +msgstr "Text normal:" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:123 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:33 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:428 -msgid "Tab wi&dth:" -msgstr "Ampla&da de la tabulació:" +msgid "

Sets the background color of the editing area.

" +msgstr "

Defineix el color de fons de l'àrea d'edició.

" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:152 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:431 -msgid "Indentation Properties" -msgstr "Propietats del sagnat" +msgid "Selected text:" +msgstr "Text seleccionat:" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:158 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:47 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:434 msgid "" -"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " -"a multiple of the width specified in Indentation width." +"

Sets the background color of the selection.

To set the text color " +"for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" -"Si esta opció està deshabilitada, en canviar el nivell de sagnat les línies " -"s'alineen a un múltiple de l'amplada especificada a Amplada del sagnat." +"

Defineix el color de fons de la selecció.

Per definir el color del " +"text pel text seleccionat, useu el diàleg «Configura el ressaltat»." -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:161 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:437 -msgid "&Keep extra spaces" -msgstr "&Preserva els espais extres" +msgid "Current line:" +msgstr "Línia actual:" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:168 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:440 msgid "" -"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " -"Triggering the undo-action removes the indentation." +"

Sets the background color of the currently active line, which means the " +"line where your cursor is positioned.

" msgstr "" -"Si esta opció està seleccionada, se sagnarà el codi enganxat des del porta-" -"retalls. En activar l'acció de desfer s'elimina el sagnat." +"

Defineix el color de fons de la línia actualment activa, que vol dir la " +"línia en què està posicionat el cursor.

" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:171 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:443 -msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" -msgstr "Ajusta el sagnat del codi engan&xat des del porta-retalls" +msgid "

Select the marker type you want to change.

" +msgstr "

Seleccioneu el tipus de marcador que voleu canviar.

" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:181 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:446 -msgid "Indentation Actions" -msgstr "Accions del sagnat" - -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:187 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) -#: rc.cpp:449 msgid "" -"If this option is selected, the Backspace key decreases the " -"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " -"line." +"

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " +"The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" -"Si esta opció està seleccionada, la tecla de Retrocés disminueix el " -"nivell de sagnat si el cursor està posicionat a l'espai en blanc inicial " -"d'una línia." +"

Defineix el color de fons del tipus de marcador seleccionat.

Nota: el color del marcador apareix més clar a causa de la " +"transparència.

" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:190 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:85 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:449 +msgid "Additional Elements" +msgstr "Elements addicionals" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:452 -msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" -msgstr "La tecla de &retrocés en un espai en blanc inicial desfà el sagnat" +msgid "Left border background:" +msgstr "Fons de la vora esquerra:" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:200 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:455 +msgid "Line numbers:" +msgstr "Números de línies:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) +#: rc.cpp:458 msgid "" -"\n" -"

Tab key action (if no selection exists) Tab " -"to align the current line in the current code block like in emacs, make " -"Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" +"

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " +"lines in the code-folding pane.

" msgstr "" -"\n" -"

Acció de la tecla de tabulació (si no existeix cap selecció) tabulador alineï la línia actual al bloc de codi actual " -"com en l'emacs, convertiu el tabulador en una drecera a l'acció " -"Alinea.\">Més...

" +"

Este color s'usarà per dibuixar els números de línia (si està habilitat) " +"i les línies en el plafó del plegat del codi.

" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:233 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:461 -msgid "" -"If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " -"that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " -"instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " -"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." -msgstr "" -"Si esta opció està seleccionada, la tecla de tabulació sempre inserix " -"espais en blanc fins a la següent posició de tabulació. Si l'opció " -"Insereix espais en lloc de tabuladors de la secció Edició està " -"activa, s'insereixen espais, altrament s'insereix una única tabulació." +msgid "Bracket highlight:" +msgstr "Ressaltat de parèntesis:" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:236 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:125 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:464 -msgid "Always advance to the &next tab position" -msgstr "Avança sempre fins a la posició de tabulació següe&nt" - -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:243 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) -#: rc.cpp:467 msgid "" -"If this option is selected, the Tab key always indents the current " -"line by the number of character positions specified in Indentation width." +"

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " +"at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" -"Si esta opció està seleccionada, la tecla de tabulació sempre sagna " -"la línia actual amb el nombre de posicions indicades a Amplada del " -"sagnat." +"

Defineix el color dels parèntesis coincidents. Això vol dir que si poseu " +"el cursor, p. ex. a un (, el corresponent ) es ressaltarà amb " +"este color.

" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:246 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) -#: rc.cpp:470 -msgid "Always increase indentation &level" -msgstr "Augmenta sempre el nive&ll de sagnat" +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:467 +msgid "Word wrap markers:" +msgstr "Marcadors d'ajust de paraula:" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:253 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) -#: rc.cpp:473 +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) +#: rc.cpp:470 msgid "" -"If this option is selected, the Tab key either indents the current " -"line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " -"or before the first non-space character in the line, or if there is a " -"selection, the current line is indented by the number of character positions " -"specified in Indentation width.

If the insertion point is located " -"after the first non-space character in the line and there is no selection, " -"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " -"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " -"inserted." -msgstr "" -"Si esta opció està seleccionada, la tecla de tabulació sagna la línia " -"actual o avança fins a la següent posició de tabulació.

Si el punt " -"d'inserció és al primer caràcter no blanc o abans de la línia, o hi ha una " -"selecció, la línia actual se sagnarà en el nombre de posicions indicades a " -"Amplada del sagnat.

Si el punt d'inserció està després del primer " -"caràcter no blanc de la línia i no hi ha cap selecció, s'inserirà un espai " -"en blanc de manera que s'arribe a la posició de tabulació següent: si " -"l'opció Insereix espais en lloc de tabuladors de la secció Edició està habilitada, s'inseriran espais; altrament, s'inserirà una única " -"tabulació." +"

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " +"wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " +"visually-wrapped lines
" +msgstr "" +"

Defineix el color dels marcadors relacionats amb l'ajust de paraula:

" +"
Ajust estàtic de paraules
Una línia vertical que indica la " +"columna a on s'ajustarà el text
Ajust dinàmic de paraules
" +"
Una fletxa que indica la part esquerra de les línies ajustades " +"visualment
" -#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:256 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:473 +msgid "Tab and space markers:" +msgstr "Marcadors de tabulació i espai:" + +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:153 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:476 -msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" -msgstr "Augmenta el nivell de sagnat en un &espai en blanc inicial" +msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" +msgstr "

Defineix el color de les marques de tabulació.

" -#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:22 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:479 -msgid "Ignore white space changes" -msgstr "Ignora els canvis d'espais en blanc" +msgid "Spelling mistake line:" +msgstr "Línia de l'error ortogràfic:" -#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:29 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) +#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:167 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:482 msgid "" -"Calculates the difference between the editor contents and the disk file " -"using diff(1)." +"

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "" -"Calcula la diferència entre el contingut de l'editor i el fitxer del disc " -"usant el diff(1)." - -#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:32 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) -#: rc.cpp:485 -msgid "&View Difference" -msgstr "&Visualitza la diferència" - -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) -#: rc.cpp:488 -msgid "Folder Config File" -msgstr "Carpeta del fitxer de configuració" +"

Defineix el color de la línia que s'utilitza per a indicar els errors " +"ortogràfics.

" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:31 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:491 -msgid "Search &depth for config file:" -msgstr "Profun&ditat de cerca del fitxer de configuració:" +msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" +msgstr "Indicadors d'ajust de ¶ula dinàmic (si és d'aplicació):" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:494 -msgid "" -"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." -"kateconfig file and load the settings line from it." +msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" -"L'editor recorrerà el nombre indicat de nivells de carpeta cap amunt cercant " -"un fitxer .kateconfig per obtindre'n els paràmetres de línia." +"Escolliu quan s'han de mostrar els indicadors d'ajust de paraula dinàmic." -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:44 -#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:497 -msgid "Do not use config file" -msgstr "No usis cap fitxer de configuració" +msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" +msgstr "Alinea les línies ajustades dinàmicament a l'amplada del sagnat:" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:75 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) -#: rc.cpp:500 +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format msgid "" -"

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" -"prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " -"suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." +"

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " +"to the indentation level of the first line. This can help to make code and " +"markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " +"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " +"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " +"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " +"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" -"

La còpia de seguretat en alçar farà que el Kate copie el fitxer del disc " -"a «<prefix><nomdefitxer><sufix>» abans d'alçar els canvis. " -"

Per omissió, el sufix és ~ i el prefix és buit." - -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) -#: rc.cpp:503 -msgid "Backup on Save" -msgstr "Còpia de seguretat en alçar" +"

Activa l'inici de l'ajust dinàmic de les línies per alinear-les " +"verticalment al nivell de sagnat de la primera línia. Això pot ajudar a fer " +"més llegible el codi i els marcadors.

Addicionalment, això vos permet " +"indicar una amplada màxima de la pantalla, en percentatge, pel que les " +"línies ajustades dinàmicament no s'alinearan verticalment. Per exemple, al " +"50%, les línies que tinguen un nivell de sagnat superior al 50% de l'amplada " +"de la pantalla no s'aplicarà l'ajust vertical a les subsegüents línies " +"ajustades.

" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:87 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) -#: rc.cpp:506 -msgid "" -"If this option is enabled, backups for local files will be created when " -"saving." -msgstr "" -"Si marqueu esta opció, en alçar es crearan còpies de seguretat dels fitxers " -"locals." +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) +#: rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "% of View Width" +msgstr "% de l'amplada de la vista" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:90 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) -#: rc.cpp:509 -msgid "&Local files" -msgstr "Fitxers &locals" +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) +#: rc.cpp:511 +msgid "Whitespace Highlighting" +msgstr "Ressaltat dels espais en blanc" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:97 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) -#: rc.cpp:512 +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) +#: rc.cpp:514 msgid "" -"If this option is enabled, backups for remote files will be created when " -"saving." -msgstr "" -"Si marqueu esta opció, en alçar es crearan còpies de seguretat dels fitxers " -"remots." - -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:100 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) -#: rc.cpp:515 -msgid "&Remote files" -msgstr "Fitxers &remots" - -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:107 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:518 -msgid "&Prefix:" -msgstr "&Prefix:" - -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) -#: rc.cpp:521 -msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." -msgstr "" -"Introduïu el prefix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat." - -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:124 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: rc.cpp:524 -msgid "&Suffix:" -msgstr "&Sufix:" - -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) -#: rc.cpp:527 -msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." +"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " +"text." msgstr "" -"Introduïu el sufix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat." - -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:167 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) -#: rc.cpp:530 -msgid "Disable swap files syncing" -msgstr "Desactiva la sincronització de fitxers d'intercanvi" +"L'editor mostrarà un símbol per indicar la presència d'un tabulador en el " +"text." -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) -#: rc.cpp:533 -msgid "File Format" -msgstr "Format de fitxer" +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) +#: rc.cpp:517 +msgid "&Highlight tabulators" +msgstr "&Ressalta els tabuladors" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) -#: rc.cpp:536 -msgid "&Encoding:" -msgstr "&Codificació:" +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) +#: rc.cpp:520 +msgid "Highlight trailing &spaces" +msgstr "Ressalta els e&spais finals" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) -#: rc.cpp:539 +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) +#: rc.cpp:526 msgid "" -"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " -"in the open/save dialog or by using a command line option." +"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " +"a restart is recommended." msgstr "" -"Això defineix la codificació estàndard a utilitzar per obrir/alçar fitxers, " -"si no s'ha canviat al diàleg d'obrir/alçar o utilitzant una opció de la " -"línia d'ordes." +"El canvi del mode afecta només als documents oberts / creats de nou. En el " +"KWrite, es recomana reiniciar-lo." -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) -#: rc.cpp:542 -msgid "&Encoding Detection:" -msgstr "D&etecció de la codificació:" +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) +#: rc.cpp:529 +msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" +msgstr "Habilita el mode d'usuari avançat (mode KDE 3)" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) -#: rc.cpp:545 +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) +#: rc.cpp:532 msgid "" -"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " -"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " -"the content of the file, this detection will be run." +"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " +"indent lines." msgstr "" -"Si cap de les codificacions estàndard seleccionades més amunt, ni cap " -"codificació del diàleg d'obrir/alçar, ni cap codificació de la línia d'ordes " -"coincideix amb el contingut del fitxer, s'executarà esta detecció." +"Si està activat, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar a identificar " +"les línies sagnades." -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) -#: rc.cpp:548 -msgid "&Fallback Encoding:" -msgstr "&Codificació de reserva:" +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) +#: rc.cpp:535 +msgid "Show i&ndentation lines" +msgstr "Mostra les línies de &sagnat" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:75 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) -#: rc.cpp:551 +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) +#: rc.cpp:538 msgid "" -"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " -"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" -"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " -"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " -"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " -"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " -"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." +"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " +"highlighted." msgstr "" -"Això defineix la codificació de reserva per intentar obrir els fitxers si " -"cap de les codificacions estàndard seleccionades més amunt, ni cap " -"codificació del diàleg d'obrir/alçar, ni cap codificació de la línia d'ordes " -"coincideix amb el contingut del fitxer. Abans de la seua utilització, es " -"farà una temptativa per a determinar la codificació a utilitzar cercant una " -"marca d'orde de bytes a l'inici del fitxer: si es troba, se seleccionarà la " -"codificació Unicode correcta, altrament s'executarà la detecció de " -"codificació, i si les dos fallen, s'intentarà la codificació de reserva." +"Si està activat, es ressaltarà el contingut entre la parella de parèntesis " +"seleccionats." -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:82 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) -#: rc.cpp:554 -msgid "E&nd of line:" -msgstr "&Fi de línia:" +#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) +#: rc.cpp:541 +msgid "Highlight range between selected brackets" +msgstr "Ressalta el contingut entre els parèntesis seleccionats" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:93 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) -#: rc.cpp:557 -msgid "UNIX" -msgstr "UNIX" +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) +#: rc.cpp:547 +msgid "" +"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " +"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the " +"Edit menu." +msgstr "" +"Quan està seleccionat, el mode d'entrada vi s'habilitarà en obrir una vista " +"nova. Encara podreu commutar el mode d'entrada vi actiu/inactiu per a una " +"vista particular en el menú Edita." -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:98 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) -#: rc.cpp:560 -msgid "DOS/Windows" -msgstr "DOS/Windows" +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) +#: rc.cpp:550 +msgid "Use Vi input mode" +msgstr "Usa el mode d'entrada Vi" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:103 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) -#: rc.cpp:563 -msgid "Macintosh" -msgstr "Macintosh" +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) +#: rc.cpp:553 +msgid "" +"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " +"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " +"search and replace dialog)." +msgstr "" +"Quan està seleccionat, les ordes del vi substitueixen les ordes integrades " +"del Kate. Per exemple: Ctrl+R refarà, i substituirà l'acció estàndard " +"(mostra el diàleg de cerca i substitució)." -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:113 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) -#: rc.cpp:566 +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) +#: rc.cpp:556 +msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" +msgstr "Permet que les ordes del Vi substituïsquen les dreceres del Kate" + +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide) +#: rc.cpp:559 msgid "" -"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " -"The first found end of line type will be used for the whole file." +"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is " +"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and " +"messages/errors produced by Vi commands.\n" +"\n" +"Checking this options will hide this extra status line." msgstr "" -"Si esta opció està habilitada, l'editor detectarà automàticament el tipus de " -"final de línia. El primer tipus de final de línia que es trobe s'usarà en " -"tot el fitxer." +"Per omissió, s'usarà una barra d'estat extra quan el mode d'entrada del Vi " +"estiga habilitat. Esta barra d'estat mostra les ordes mentre es teclegen i " +"els missatges/errors produïts per les ordes del Vi.\n" +"\n" +"Marcant esta opció s'ocultarà la línia extra d'estat." -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) -#: rc.cpp:569 -msgid "A&utomatic end of line detection" -msgstr "Detecció a&utomàtica de final de línia" +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide) +#: rc.cpp:564 +msgid "Hide the Vi mode status bar" +msgstr "Oculta la barra d'estat del mode Vi" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:123 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) -#: rc.cpp:572 +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:567 msgid "" -"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " -"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " -"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " -"document." +"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " +"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " +"commands.\n" +"\n" +"Example:\n" +"\"\" → \"I-- \"\n" +"\n" +"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" -"La marca d'orde de bytes és una seqüència especial al començament dels " -"documents codificats Unicode. Ajuda als editors a obrir els documents de " -"text amb la codificació Unicode correcta. La marca d'orde de bytes no és " -"visible en els documents visualitzats." +"El mapatge de tecles s'utilitza per a canviar el significat de les tecles " +"premudes. Això vos permet moure ordes a altres tecles o crear pulsacions " +"especials de tecles per a fer sèries d'ordes.\n" +"\n" +"Exemple:\n" +"«» → «I-- »\n" +"\n" +"Això afegirà «-- » al principi d'una línia en prémer F2." -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:575 -msgid "Enable byte order marker" -msgstr "Activa el marcador d'orde de bytes" +msgid "Key Mapping" +msgstr "Mapatge de tecles" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:133 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:578 -msgid "Line Length Limit:" -msgstr "Límit de longitud de la línia:" - -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:143 -#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) -#: rc.cpp:581 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sense límit" +msgid "Normal mode" +msgstr "Mode normal" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #: rc.cpp:584 -msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" -msgstr "Neteja automàtica en carregar/alçar" +msgid "Replacement" +msgstr "Substitució" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:165 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedNormal) #: rc.cpp:587 -msgid "" -"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " -"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save " -"if you reload the file." -msgstr "" -"L'editor eliminarà automàticament els espais extres al final de línies de " -"text en carregar/alçar el fitxer. Este canvi només és visible després de " -"alçar i si torneu a carregar el fitxer." +msgid "Remove selected" +msgstr "Elimina la selecció" -#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:112 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewNormal) #: rc.cpp:590 -msgid "Re&move trailing spaces" -msgstr "Eli&mina els espais finals" +msgid "Add new mapping" +msgstr "Afig un mapatge nou" -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:17 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:119 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: rc.cpp:593 -msgid "Text Area Background" -msgstr "Fons de l'àrea de text" +msgid "" +"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]" +"noremap\" command." +msgstr "" +"Llig un fitxer «vimrc» per intentar importar els mapatges especificats amb " +"l'orde «[n] noremap»." -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:26 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:122 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: rc.cpp:596 -msgid "Normal text:" -msgstr "Text normal:" +msgid "Import from vimrc file" +msgstr "Importa des de fitxer «vimrc»" -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:33 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:599 -msgid "

Sets the background color of the editing area.

" -msgstr "

Defineix el color de fons de l'àrea d'edició.

" +msgid "Static Word Wrap" +msgstr "Ajust estàtic de paraules" -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:40 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:602 -msgid "Selected text:" -msgstr "Text seleccionat:" - -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:47 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) -#: rc.cpp:605 msgid "" -"

Sets the background color of the selection.

To set the text color " -"for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" +"

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " +"length specified by the Wrap words at: option.

This option does " +"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " +"option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " +"be visually wrapped instead, according to the width of the view, " +"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" -"

Defineix el color de fons de la selecció.

Per definir el color del " -"text pel text seleccionat, useu el diàleg «Configura el ressaltat»." +"

Inicia automàticament una línia nova de text quan la línia actual " +"excedisca la longitud indicada per l'opció Ajusta les paraules a:.

Esta opció no ajusta les línies existents de text. Useu l'opció " +"Aplica l'ajust estàtic de paraulesdel menú Eines per este " +"propòsit.

Si, en el seu lloc, voleu que les línies siguen ajustades " +"visualment, d'acord amb l'amplada de la vista, activeu l'Ajust " +"dinàmic de paraules a la pàgina de configuració Aparença.

" -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:54 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:608 -msgid "Current line:" -msgstr "Línia actual:" +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) +#: rc.cpp:605 +msgid "Enable static &word wrap" +msgstr "Activa l'ajust de ¶ula estàtic" -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:61 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) -#: rc.cpp:611 +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) +#: rc.cpp:608 msgid "" -"

Sets the background color of the currently active line, which means the " -"line where your cursor is positioned.

" +"

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " +"column as defined in the Editing properties.

Note " +"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" -"

Defineix el color de fons de la línia actualment activa, que vol dir la " -"línia en què està posicionat el cursor.

" +"

Si esta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical a la columna " +"d'ajust de paraula, com s'ha definit a les propietats d'Edició.

Tingueu en compte que només es dibuixa el marcador d'ajust " +"de paraula si useu un tipus de lletra d'amplada fixa.

" -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:68 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) -#: rc.cpp:614 -msgid "

Select the marker type you want to change.

" -msgstr "

Seleccioneu el tipus de marcador que voleu canviar.

" +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) +#: rc.cpp:611 +msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" +msgstr "Mostra els mar&cadors d'ajust de línia estàtic (si és aplicable)" -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:75 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) +#: rc.cpp:614 +msgid "W&rap words at:" +msgstr "A&justa les paraules a:" + +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:617 msgid "" -"

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " -"The marker color is displayed lightly because of transparency.

" +"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " +"characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" -"

Defineix el color de fons del tipus de marcador seleccionat.

Nota: el color del marcador apareix més clar a causa de la " -"transparència.

" +"Si s'ha seleccionat l'opció d'ajust de paraula, esta entrada determina la " +"longitud (en caràcters) en la que l'editor iniciarà automàticament una línia " +"nova." -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:85 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:620 -msgid "Additional Elements" -msgstr "Elements addicionals" +msgid "Misc" +msgstr "Varis" -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:94 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:623 -msgid "Left border background:" -msgstr "Fons de la vora esquerra:" +msgid "" +"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " +"that are changed through editing." +msgstr "" +"Si està activat, l'editor eliminarà qualsevol espai en blanc final a les " +"línies canviades per la seua edició." -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:104 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:626 -msgid "Line numbers:" -msgstr "Números de línies:" +msgid "Remove &trailing spaces while editing" +msgstr "Elimina els espais &finals en editar" -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:111 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) #: rc.cpp:629 msgid "" -"

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " -"lines in the code-folding pane.

" +"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " +"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" -"

Este color s'usarà per dibuixar els números de línia (si està habilitat) " -"i les línies en el plafó del plegat del codi.

" +"Quan l'usuari tecleja un parèntesi esquerre ([,(, o {) el KateView " +"automàticament introdueix el parèntesi dret (}, ), o ]) a la dreta del " +"cursor." -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:118 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) #: rc.cpp:632 -msgid "Bracket highlight:" -msgstr "Ressaltat de parèntesis:" +msgid "Auto &brackets" +msgstr "&Parèntesis automàtics" -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:125 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:635 -msgid "" -"

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " -"at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" -msgstr "" -"

Defineix el color dels parèntesis coincidents. Això vol dir que si poseu " -"el cursor, p. ex. a un (, el corresponent ) es ressaltarà amb " -"este color.

" +msgid "Copy/Cut the current line if no selection" +msgstr "Copia/retalla la línia actual si no hi ha cap selecció" -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:132 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:638 -msgid "Word wrap markers:" -msgstr "Marcadors d'ajust de paraula:" +msgid "Allow scrolling past the end of the document" +msgstr "Permet el desplaçament més enllà del final del document" -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:139 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:641 -msgid "" -"

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " -"wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " -"visually-wrapped lines
" -msgstr "" -"

Defineix el color dels marcadors relacionats amb l'ajust de paraula:

" -"
Ajust estàtic de paraules
Una línia vertical que indica la " -"columna a on s'ajustarà el text
Ajust dinàmic de paraules
" -"
Una fletxa que indica la part esquerra de les línies ajustades " -"visualment
" +msgid "&Filetype:" +msgstr "Tipus de &fitxer:" -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:146 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:644 -msgid "Tab and space markers:" -msgstr "Marcadors de tabulació i espai:" +msgid "Select the filetype you want to change." +msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer que voleu canviar." -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:153 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:647 -msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" -msgstr "

Defineix el color de les marques de tabulació.

" +msgid "Create a new file type." +msgstr "Crea un tipus de fitxer nou." -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:160 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:650 -msgid "Spelling mistake line:" -msgstr "Línia de l'error ortogràfic:" +msgid "&New" +msgstr "&Nou" -#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:167 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:653 +msgid "Delete the current file type." +msgstr "Suprimeix el tipus de fitxer actual." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) +#: rc.cpp:665 msgid "" -"

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" +"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" -"

Defineix el color de la línia que s'utilitza per a indicar els errors " -"ortogràfics.

" +"El nom del tipus de fitxer serà el text de l'element corresponent del menú." -#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) -#: rc.cpp:662 -msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" -msgstr "Indicadors d'ajust de ¶ula dinàmic (si és d'aplicació):" +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) +#: rc.cpp:668 +msgid "&Section:" +msgstr "&Secció:" -#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) -#: rc.cpp:665 -msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) +#: rc.cpp:671 +msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" -"Escolliu quan s'han de mostrar els indicadors d'ajust de paraula dinàmic." +"El nom de secció s'usa per organitzar els tipus de fitxers en els menús." -#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) -#: rc.cpp:668 -msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" -msgstr "Alinea les línies ajustades dinàmicament a l'amplada del sagnat:" +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) +#: rc.cpp:674 +msgid "&Variables:" +msgstr "&Variables:" -#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) +#: rc.cpp:677 msgid "" -"

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " -"to the indentation level of the first line. This can help to make code and " -"markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " -"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " -"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " -"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " -"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" +"

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " +"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " +"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " +"known variables, see the manual.

" msgstr "" -"

Activa l'inici de l'ajust dinàmic de les línies per alinear-les " -"verticalment al nivell de sagnat de la primera línia. Això pot ajudar a fer " -"més llegible el codi i els marcadors.

Addicionalment, això vos permet " -"indicar una amplada màxima de la pantalla, en percentatge, pel que les " -"línies ajustades dinàmicament no s'alinearan verticalment. Per exemple, al " -"50%, les línies que tinguen un nivell de sagnat superior al 50% de l'amplada " -"de la pantalla no s'aplicarà l'ajust vertical a les subsegüents línies " -"ajustades.

" +"

Esta cadena permet configurar els paràmetres del Kate pels fitxers " +"seleccionats per este tipus MIME usant les variables del Kate. Gairebé es " +"pot definir qualsevol opció de configuració, com el ressaltat, el mode de " +"sagnat, la codificació, etc.

Per a una llista completa de les " +"variables conegudes, vegeu el manual.

" -#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "% of View Width" -msgstr "% de l'amplada de la vista" +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) +#: rc.cpp:680 +msgid "&Highlighting:" +msgstr "&Ressaltat:" -#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) -#: rc.cpp:682 -msgid "Whitespace Highlighting" -msgstr "Ressaltat dels espais en blanc" +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) +#: rc.cpp:683 +msgid "&Indentation Mode:" +msgstr "Mode de &sagnat:" -#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) -#: rc.cpp:685 +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) +#: rc.cpp:686 +msgid "File e&xtensions:" +msgstr "E&xtensions de fitxer:" + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) +#: rc.cpp:689 msgid "" -"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " -"text." +"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " +"an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " +"The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" -"L'editor mostrarà un símbol per indicar la presència d'un tabulador en el " -"text." - -#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) -#: rc.cpp:688 -msgid "&Highlight tabulators" -msgstr "&Ressalta els tabuladors" +"Les màscares de comodins permeten seleccionar fitxers per un nom de fitxer. " +"Una màscara típica usa un asterisc i l'extensió del fitxer, per exemple " +"*.txt; *.text. La cadena és una llista de màscares separades " +"per punt i coma." -#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) -#: rc.cpp:691 -msgid "Highlight trailing &spaces" -msgstr "Ressalta els e&spais finals" +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) +#: rc.cpp:692 +msgid "MIME &types:" +msgstr "&Tipus MIME:" -#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) -#: rc.cpp:697 +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) +#: rc.cpp:695 msgid "" -"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " -"a restart is recommended." +"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " +"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" +"english." +msgstr "" +"Les màscares de tipus MIME permeten seleccionar fitxers pel tipus MIME. La " +"cadena és una llista de tipus MIME separats per punt i coma, per exemple " +"text/plain; text/english." + +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) +#: rc.cpp:698 +msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" -"El canvi del mode afecta només als documents oberts / creats de nou. En el " -"KWrite, es recomana reiniciar-lo." +"Mostra un auxiliar que vos ajuda a seleccionar fàcilment els tipus MIME." -#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) -#: rc.cpp:700 -msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" -msgstr "Habilita el mode d'usuari avançat (mode KDE 3)" +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) +#: rc.cpp:701 +msgid "P&riority:" +msgstr "P&rioritat:" -#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) -#: rc.cpp:703 +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) +#: rc.cpp:704 msgid "" -"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " -"indent lines." +"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " +"same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" -"Si està activat, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar a identificar " -"les línies sagnades." +"Defineix la prioritat per este tipus de fitxer. Si un fitxer quadra amb més " +"d'un tipus de fitxer, s'usarà el de prioritat més alta." -#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) -#: rc.cpp:706 -msgid "Show i&ndentation lines" -msgstr "Mostra les línies de &sagnat" +#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) +#: rc.cpp:707 +msgid "Download Highlighting Files..." +msgstr "Descarrega fitxers de ressaltat..." -#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) -#: rc.cpp:709 -msgid "" -"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " -"highlighted." -msgstr "" -"Si està activat, es ressaltarà el contingut entre la parella de parèntesis " -"seleccionats." +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) +#: rc.cpp:710 +msgid "File Format" +msgstr "Format de fitxer" -#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) -#: rc.cpp:712 -msgid "Highlight range between selected brackets" -msgstr "Ressalta el contingut entre els parèntesis seleccionats" +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) +#: rc.cpp:713 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificació:" -#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:18 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) -#: rc.cpp:718 +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) +#: rc.cpp:716 msgid "" -"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " -"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the " -"Edit menu." +"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " +"in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" -"Quan està seleccionat, el mode d'entrada vi s'habilitarà en obrir una vista " -"nova. Encara podreu commutar el mode d'entrada vi actiu/inactiu per a una " -"vista particular en el menú Edita." +"Això defineix la codificació estàndard a utilitzar per obrir/alçar fitxers, " +"si no s'ha canviat al diàleg d'obrir/alçar o utilitzant una opció de la " +"línia d'ordes." -#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:21 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) -#: rc.cpp:721 -msgid "Use Vi input mode" -msgstr "Usa el mode d'entrada Vi" +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) +#: rc.cpp:719 +msgid "&Encoding Detection:" +msgstr "D&etecció de la codificació:" -#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:28 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) -#: rc.cpp:724 +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) +#: rc.cpp:722 msgid "" -"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " -"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " -"search and replace dialog)." +"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " +"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " +"the content of the file, this detection will be run." msgstr "" -"Quan està seleccionat, les ordes del vi substitueixen les ordes integrades " -"del Kate. Per exemple: Ctrl+R refarà, i substituirà l'acció estàndard " -"(mostra el diàleg de cerca i substitució)." +"Si cap de les codificacions estàndard seleccionades més amunt, ni cap " +"codificació del diàleg d'obrir/alçar, ni cap codificació de la línia d'ordes " +"coincideix amb el contingut del fitxer, s'executarà esta detecció." -#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:31 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) -#: rc.cpp:727 -msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" -msgstr "Permet que les ordes del Vi substituïsquen les dreceres del Kate" +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) +#: rc.cpp:725 +msgid "&Fallback Encoding:" +msgstr "&Codificació de reserva:" -#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:40 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide) -#: rc.cpp:730 +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) +#: rc.cpp:728 msgid "" -"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is " -"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and " -"messages/errors produced by Vi commands.\n" -"\n" -"Checking this options will hide this extra status line." +"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " +"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" +"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " +"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " +"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " +"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " +"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" -"Per omissió, s'usarà una barra d'estat extra quan el mode d'entrada del Vi " -"estiga habilitat. Esta barra d'estat mostra les ordes mentre es teclegen i " -"els missatges/errors produïts per les ordes del Vi.\n" -"\n" -"Marcant esta opció s'ocultarà la línia extra d'estat." +"Això defineix la codificació de reserva per intentar obrir els fitxers si " +"cap de les codificacions estàndard seleccionades més amunt, ni cap " +"codificació del diàleg d'obrir/alçar, ni cap codificació de la línia d'ordes " +"coincideix amb el contingut del fitxer. Abans de la seua utilització, es " +"farà una temptativa per a determinar la codificació a utilitzar cercant una " +"marca d'orde de bytes a l'inici del fitxer: si es troba, se seleccionarà la " +"codificació Unicode correcta, altrament s'executarà la detecció de " +"codificació, i si les dos fallen, s'intentarà la codificació de reserva." -#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:43 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide) -#: rc.cpp:735 -msgid "Hide the Vi mode status bar" -msgstr "Oculta la barra d'estat del mode Vi" +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) +#: rc.cpp:731 +msgid "E&nd of line:" +msgstr "&Fi de línia:" -#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:738 +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) +#: rc.cpp:734 +msgid "UNIX" +msgstr "UNIX" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) +#: rc.cpp:737 +msgid "DOS/Windows" +msgstr "DOS/Windows" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) +#: rc.cpp:740 +msgid "Macintosh" +msgstr "Macintosh" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) +#: rc.cpp:743 msgid "" -"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " -"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " -"commands.\n" -"\n" -"Example:\n" -"\"\" → \"I-- \"\n" -"\n" -"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." +"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " +"The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" -"El mapatge de tecles s'utilitza per a canviar el significat de les tecles " -"premudes. Això vos permet moure ordes a altres tecles o crear pulsacions " -"especials de tecles per a fer sèries d'ordes.\n" -"\n" -"Exemple:\n" -"«» → «I-- »\n" -"\n" -"Això afegirà «-- » al principi d'una línia en prémer F2." +"Si esta opció està habilitada, l'editor detectarà automàticament el tipus de " +"final de línia. El primer tipus de final de línia que es trobe s'usarà en " +"tot el fitxer." -#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:61 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:746 -msgid "Key Mapping" -msgstr "Mapatge de tecles" +msgid "A&utomatic end of line detection" +msgstr "Detecció a&utomàtica de final de línia" -#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:71 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:749 -msgid "Normal mode" -msgstr "Mode normal" +msgid "" +"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " +"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " +"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " +"document." +msgstr "" +"La marca d'orde de bytes és una seqüència especial al començament dels " +"documents codificats Unicode. Ajuda als editors a obrir els documents de " +"text amb la codificació Unicode correcta. La marca d'orde de bytes no és " +"visible en els documents visualitzats." -#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:95 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) +#: rc.cpp:752 +msgid "Enable byte order marker" +msgstr "Activa el marcador d'orde de bytes" + +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:755 -msgid "Replacement" -msgstr "Substitució" +msgid "Line Length Limit:" +msgstr "Límit de longitud de la línia:" -#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedNormal) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:758 -msgid "Remove selected" -msgstr "Elimina la selecció" +msgid "Unlimited" +msgstr "Sense límit" -#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:112 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewNormal) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:761 -msgid "Add new mapping" -msgstr "Afig un mapatge nou" +msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" +msgstr "Neteja automàtica en carregar/alçar" -#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:119 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:165 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:764 msgid "" -"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]" -"noremap\" command." +"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " +"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save " +"if you reload the file." msgstr "" -"Llig un fitxer «vimrc» per intentar importar els mapatges especificats amb " -"l'orde «[n] noremap»." +"L'editor eliminarà automàticament els espais extres al final de línies de " +"text en carregar/alçar el fitxer. Este canvi només és visible després de " +"alçar i si torneu a carregar el fitxer." -#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:122 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) +#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:767 -msgid "Import from vimrc file" -msgstr "Importa des de fitxer «vimrc»" +msgid "Re&move trailing spaces" +msgstr "Eli&mina els espais finals" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) @@ -5916,7 +5916,7 @@ #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section -#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:53 +#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section @@ -7086,7 +7086,7 @@ msgstr "Configuració del WINE" #. i18n: tag language attribute name -#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:53 +#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:1986 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/kate.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/kate.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/kate.po 2012-01-18 19:37:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/kate.po 2012-03-02 12:45:14.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-08 04:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-04 23:04+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -494,6 +494,177 @@ "El fitxer «%1» no s'ha pogut obrir, este no és un fitxer normal, és una " "carpeta." +#: app/kateappcommands.cpp:89 +msgid "All documents written to disk" +msgstr "Tots els documents escrits en el disc" + +#: app/kateappcommands.cpp:92 +msgid "Document written to disk" +msgstr "Documents escrit en el disc" + +#: app/kateappcommands.cpp:178 +msgid "Cannot go to the document" +msgstr "No s'ha pogut anar al document" + +#: app/kateappcommands.cpp:201 +msgid "" +"

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " +"two ways:
w — writes the current document to disk
" +"wa — writes all documents to disk.

If no file name is " +"associated with the document, a file dialog will be shown.

" +msgstr "" +"

w/wa — escriu document(s) al disc

Sintaxi: w[a]" +"

Escriu el(s) document(s) actual(s) al disc. Es pot cridar de " +"dos maneres:
w — escriu el document actual al disc
wa — escriu tots els documents al disc.

Si no hi ha " +"cap nom de fitxer associat al document, es mostrarà un diàleg de fitxer.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:212 +msgid "" +"

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " +"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" +"
q — closes the current view.
qa — " +"closes all views, effectively quitting the application.
wq " +"— writes the current document to disk and closes its view.
" +"wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " +"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " +"no file name is associated with the document and it should be written to " +"disk, a file dialog will be shown.

" +msgstr "" +"

q/qa/wq/wqa — [escriu y] ix

Sintaxi: [w]q[a]

Ix de l'aplicació. Si s'anteposa w, també escriu el" +"(s) document(s) al disc. Esta orde es pot cridar de diverses maneres:
q — tanca la vista actual.
qa — tanca " +"totes les vistes, eixint efectivament de l'aplicació.
wq " +"— escriu el document actual al disc i tanca la seua vista.
" +"wqa — escriu tots els documents al disc i ix.

En tots " +"els casos, si la vista que s'està tancant és la última, s'eixirà de " +"l'aplicació. Si no hi ha cap nom de fitxer associat amb el document i s'ha " +"d'escriure al disc, es mostrarà un diàleg de fitxer.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:227 +msgid "" +"

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " +"in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " +"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " +"If no file name is associated with the document and it should be written to " +"disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " +"command only writes the document if it is modified.

" +msgstr "" +"

x/xa — escriu i ix

Sintaxi: x[a]

Alça el(s) document(s) i ix («exits»). Esta orde es pot cridar " +"de dos maneres::
x — tanca la vista actual.
" +"xa — tanca totes les vistes, efectivament eixint de " +"l'aplicació.

En tots els casos, si la vista que s'està tancant és " +"l'última, s'ix de l'aplicació. Si no hi ha cap nom de fitxer associat amb el " +"document i s'ha d'escriure al disc, es mostrarà un diàleg de fitxer.

A " +"diferència de les ordes «w», esta orde només escriu el document si ha estat " +"modificat.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:241 +msgid "" +"

bn,bnext — switch to next document

Usage: bn" +"[ext] [N]

Goes to [N]th next document (\"buffer" +"\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end " +"of the document list.

" +msgstr "" +"

bn,bnext — commuta al document següent

Ús: bn" +"[ext] [N]

Va al següent [N] document («buffer») " +"en la llista de documents.[N] està predeterminat a u.

Dóna la " +"volta al final de la llista de documents.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:249 +msgid "" +"

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " +"[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" +"\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " +"around the start of the document list.

" +msgstr "" +"

bp,bprev — document anterior

Ús: bp[revious] [N]" +"

Va a l'anterior [N] document («buffer») en la " +"llista de documents.

[N] està predeterminat a u.

Dóna " +"la volta a l'inici de la llista de documents.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:257 +msgid "" +"

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " +"list.

" +msgstr "" +"

bf,bfirst — primer document

Ús: bf[irst]

Va al «first» (primer) document («buffer») en la " +"llista de documents.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:263 +msgid "" +"

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " +"list.

" +msgstr "" +"

bl,blast — darrer document

Ús: bl[ast]

Va al «last» (darrer) document («buffer») en la " +"llista de documents.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:269 +msgid "" +"

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" +msgstr "" +"

b,buffer — Edita el document N de la llista de documents

Ús: b[uffer] [N]

" + +#: app/kateappcommands.cpp:274 +msgid "" +"

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " +"same document.

" +msgstr "" +"

sp,split— Divideix horitzontalment la vista actual en dos

Ús: sp[lit]

El resultat són dos vistes en el " +"mateix document.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:280 +msgid "" +"

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " +"same document.

" +msgstr "" +"

vs,vsplit— Divideix verticalment la vista actual en dos

Ús: vs[plit]

El resultat són dos vistes en el " +"mateix document.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:286 +msgid "" +"

[v]new — split view and create new document

Usage: " +"[v]new

Splits the current view and opens a new " +"document in the new view. This command can be called in two ways:
" +"new — splits the view horizontally and opens a new document." +"
vnew — splits the view vertically and opens a new " +"document.

" +msgstr "" +"

[v]new — divideix la vista i crea un nou document

Sintexi: [v]new

Divideix la vista actual i obri " +"un nou document a la nova vista. Esta orde es pot cridar de dos maneres:
new — divideix la vista horitzontalment i obri un nou " +"document.
vnew — divideix la vista verticalment i obri " +"un nou document.

" + +#: app/kateappcommands.cpp:296 +msgid "" +"

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " +"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " +"program.

" +msgstr "" +"

e[dit] — recarrega el document actual

Sintaxi: e" +"[dit]

Inicia l'edició del document actual de nou. Això " +"és útil per tornar a editar el fitxer actual, quan ha estat canviat per un " +"altre programa.

" + #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Configura" @@ -1164,6 +1335,69 @@ msgid "Application not found" msgstr "No s'ha trobat l'aplicació" +#: app/katemdi.cpp:122 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Vistes d'eina" + +#: app/katemdi.cpp:124 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Mostra les &barres laterals" + +#: app/katemdi.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostra %1" + +#: app/katemdi.cpp:485 +msgid "Configure ..." +msgstr "Configura..." + +#: app/katemdi.cpp:489 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: app/katemdi.cpp:492 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Fes no persistent" + +#: app/katemdi.cpp:492 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Fes persistent" + +#: app/katemdi.cpp:494 +msgid "Move To" +msgstr "Mou a" + +#: app/katemdi.cpp:497 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Barra esquerra" + +#: app/katemdi.cpp:500 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Barra dreta" + +#: app/katemdi.cpp:503 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Barra superior" + +#: app/katemdi.cpp:506 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Barra inferior" + +#: app/katemdi.cpp:830 +msgid "" +"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " +"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " +"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " +"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " +"with the assigned shortcuts." +msgstr "" +"Ara s'ocultaran les barres laterals. Amb les barres laterals ocultes ja " +"no és possible accedir directament a les vistes d'eina amb el ratolí, per " +"tant, si vos cal tornar a accedir a les barres laterals, useu Vista > " +"Vistes d'eina > Mostra les barres laterals al menú. Encara és " +"possible mostrar/ocultar les vistes d'eina amb les dreceres assignades." + #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Documents modificats a disc" @@ -1562,240 +1796,6 @@ msgid " BLOCK " msgstr " BLOC " -#: app/katemdi.cpp:122 -msgid "Tool &Views" -msgstr "&Vistes d'eina" - -#: app/katemdi.cpp:124 -msgid "Show Side&bars" -msgstr "Mostra les &barres laterals" - -#: app/katemdi.cpp:163 -#, kde-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostra %1" - -#: app/katemdi.cpp:485 -msgid "Configure ..." -msgstr "Configura..." - -#: app/katemdi.cpp:489 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: app/katemdi.cpp:492 -msgid "Make Non-Persistent" -msgstr "Fes no persistent" - -#: app/katemdi.cpp:492 -msgid "Make Persistent" -msgstr "Fes persistent" - -#: app/katemdi.cpp:494 -msgid "Move To" -msgstr "Mou a" - -#: app/katemdi.cpp:497 -msgid "Left Sidebar" -msgstr "Barra esquerra" - -#: app/katemdi.cpp:500 -msgid "Right Sidebar" -msgstr "Barra dreta" - -#: app/katemdi.cpp:503 -msgid "Top Sidebar" -msgstr "Barra superior" - -#: app/katemdi.cpp:506 -msgid "Bottom Sidebar" -msgstr "Barra inferior" - -#: app/katemdi.cpp:830 -msgid "" -"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " -"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " -"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " -"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " -"with the assigned shortcuts." -msgstr "" -"Ara s'ocultaran les barres laterals. Amb les barres laterals ocultes ja " -"no és possible accedir directament a les vistes d'eina amb el ratolí, per " -"tant, si vos cal tornar a accedir a les barres laterals, useu Vista > " -"Vistes d'eina > Mostra les barres laterals al menú. Encara és " -"possible mostrar/ocultar les vistes d'eina amb les dreceres assignades." - -#: app/kateappcommands.cpp:89 -msgid "All documents written to disk" -msgstr "Tots els documents escrits en el disc" - -#: app/kateappcommands.cpp:92 -msgid "Document written to disk" -msgstr "Documents escrit en el disc" - -#: app/kateappcommands.cpp:178 -msgid "Cannot go to the document" -msgstr "No s'ha pogut anar al document" - -#: app/kateappcommands.cpp:201 -msgid "" -"

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " -"two ways:
w — writes the current document to disk
" -"wa — writes all documents to disk.

If no file name is " -"associated with the document, a file dialog will be shown.

" -msgstr "" -"

w/wa — escriu document(s) al disc

Sintaxi: w[a]" -"

Escriu el(s) document(s) actual(s) al disc. Es pot cridar de " -"dos maneres:
w — escriu el document actual al disc
wa — escriu tots els documents al disc.

Si no hi ha " -"cap nom de fitxer associat al document, es mostrarà un diàleg de fitxer.

" - -#: app/kateappcommands.cpp:212 -msgid "" -"

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " -"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" -"
q — closes the current view.
qa — " -"closes all views, effectively quitting the application.
wq " -"— writes the current document to disk and closes its view.
" -"wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " -"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " -"no file name is associated with the document and it should be written to " -"disk, a file dialog will be shown.

" -msgstr "" -"

q/qa/wq/wqa — [escriu y] ix

Sintaxi: [w]q[a]

Ix de l'aplicació. Si s'anteposa w, també escriu el" -"(s) document(s) al disc. Esta orde es pot cridar de diverses maneres:
q — tanca la vista actual.
qa — tanca " -"totes les vistes, eixint efectivament de l'aplicació.
wq " -"— escriu el document actual al disc i tanca la seua vista.
" -"wqa — escriu tots els documents al disc i ix.

En tots " -"els casos, si la vista que s'està tancant és la última, s'eixirà de " -"l'aplicació. Si no hi ha cap nom de fitxer associat amb el document i s'ha " -"d'escriure al disc, es mostrarà un diàleg de fitxer.

" - -#: app/kateappcommands.cpp:227 -msgid "" -"

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " -"in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " -"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " -"If no file name is associated with the document and it should be written to " -"disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " -"command only writes the document if it is modified.

" -msgstr "" -"

x/xa — escriu i ix

Sintaxi: x[a]

Alça el(s) document(s) i ix («exits»). Esta orde es pot cridar " -"de dos maneres::
x — tanca la vista actual.
" -"xa — tanca totes les vistes, efectivament eixint de " -"l'aplicació.

En tots els casos, si la vista que s'està tancant és " -"l'última, s'ix de l'aplicació. Si no hi ha cap nom de fitxer associat amb el " -"document i s'ha d'escriure al disc, es mostrarà un diàleg de fitxer.

A " -"diferència de les ordes «w», esta orde només escriu el document si ha estat " -"modificat.

" - -#: app/kateappcommands.cpp:241 -msgid "" -"

bn,bnext — switch to next document

Usage: bn" -"[ext] [N]

Goes to [N]th next document (\"buffer" -"\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end " -"of the document list.

" -msgstr "" -"

bn,bnext — commuta al document següent

Ús: bn" -"[ext] [N]

Va al següent [N] document («buffer») " -"en la llista de documents.[N] està predeterminat a u.

Dóna la " -"volta al final de la llista de documents.

" - -#: app/kateappcommands.cpp:249 -msgid "" -"

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " -"[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" -"\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " -"around the start of the document list.

" -msgstr "" -"

bp,bprev — document anterior

Ús: bp[revious] [N]" -"

Va a l'anterior [N] document («buffer») en la " -"llista de documents.

[N] està predeterminat a u.

Dóna " -"la volta a l'inici de la llista de documents.

" - -#: app/kateappcommands.cpp:257 -msgid "" -"

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " -"list.

" -msgstr "" -"

bf,bfirst — primer document

Ús: bf[irst]

Va al «first» (primer) document («buffer») en la " -"llista de documents.

" - -#: app/kateappcommands.cpp:263 -msgid "" -"

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " -"list.

" -msgstr "" -"

bl,blast — darrer document

Ús: bl[ast]

Va al «last» (darrer) document («buffer») en la " -"llista de documents.

" - -#: app/kateappcommands.cpp:269 -msgid "" -"

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" -msgstr "" -"

b,buffer — Edita el document N de la llista de documents

Ús: b[uffer] [N]

" - -#: app/kateappcommands.cpp:274 -msgid "" -"

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " -"same document.

" -msgstr "" -"

sp,split— Divideix horitzontalment la vista actual en dos

Ús: sp[lit]

El resultat són dos vistes en el " -"mateix document.

" - -#: app/kateappcommands.cpp:280 -msgid "" -"

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " -"same document.

" -msgstr "" -"

vs,vsplit— Divideix verticalment la vista actual en dos

Ús: vs[plit]

El resultat són dos vistes en el " -"mateix document.

" - -#: app/kateappcommands.cpp:286 -msgid "" -"

[v]new — split view and create new document

Usage: " -"[v]new

Splits the current view and opens a new " -"document in the new view. This command can be called in two ways:
" -"new — splits the view horizontally and opens a new document." -"
vnew — splits the view vertically and opens a new " -"document.

" -msgstr "" -"

[v]new — divideix la vista i crea un nou document

Sintexi: [v]new

Divideix la vista actual i obri " -"un nou document a la nova vista. Esta orde es pot cridar de dos maneres:
new — divideix la vista horitzontalment i obri un nou " -"document.
vnew — divideix la vista verticalment i obri " -"un nou document.

" - -#: app/kateappcommands.cpp:296 -msgid "" -"

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " -"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " -"program.

" -msgstr "" -"

e[dit] — recarrega el document actual

Sintaxi: e" -"[dit]

Inicia l'edició del document actual de nou. Això " -"és útil per tornar a editar el fitxer actual, quan ha estat canviat per un " -"altre programa.

" - #: plugins/filetree/katefiletree.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Tanca" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/kcmkonqhtml.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/kcmkonqhtml.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/kcmkonqhtml.po 2012-01-18 19:37:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/kcmkonqhtml.po 2012-03-02 12:45:14.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-04 23:02+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -38,7 +38,7 @@ #. i18n: file: css/csscustom.ui:761 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) -#: appearance.cpp:64 rc.cpp:215 +#: appearance.cpp:64 rc.cpp:155 msgid "Images" msgstr "Imatges" @@ -1379,7 +1379,7 @@ #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget) #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:233 rc.cpp:257 +#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:173 rc.cpp:197 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" @@ -1515,175 +1515,11 @@ msgid "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es" -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) -#: rc.cpp:5 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " -"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Això obrirà una nova pestanya en comptes d'una nova finestra en diverses " -"situacions, com ara en triar un enllaç o una carpeta amb el botó del mig del " -"ratolí." - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) -#: rc.cpp:8 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Obri els en&llaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova" - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) -#: rc.cpp:11 -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " -"new window." -msgstr "" -"Si els emergents JavaScript, si estan permesos, s'han d'obrir a una nova " -"pestanya o a una nova finestra." - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) -#: rc.cpp:14 -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "Obri els &emergents a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova" - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) -#: rc.cpp:17 -msgid "" -"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " -"window will be opened with the required URL." -msgstr "" -"Quan cliqueu un URL en un altre programa KDE o crideu a kfmclient per obrir " -"un URL, se cercarà un Konqueror no minimitzat a l'escriptori actual, i si " -"se'n troba un, s'hi obrirà l'URL com una pestanya nova. Altrament s'obrirà " -"una finestra nova del Konqueror amb l'URL requerit." - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) -#: rc.cpp:20 -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "Obri com a pestanya al Konqueror existent quan es cridi un URL extern" - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) -#: rc.cpp:23 -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "" -"Això obrirà una nova pestanya al darrere, altrament com a pestanya al davant." - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) -#: rc.cpp:26 -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "O&bre les noves pestanyes al darrere" - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) -#: rc.cpp:29 -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " -"of after the last tab." -msgstr "" -"Això obrirà una nova pestanya oberta des d'una pàgina després de la pestanya " -"actual, en comptes de després de la darrera pestanya." - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) -#: rc.cpp:32 -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Obri una &nova pestanya després de l'actual" - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) -#: rc.cpp:35 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " -"it will always be displayed." -msgstr "" -"Esta opció tan sols mostrarà la barra de pestanyes si hi ha dos o més " -"pestanyes obertes." - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) -#: rc.cpp:38 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Oculta la barra de pestanyes si tan sols n'hi ha una d'oberta" - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) -#: rc.cpp:41 -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab (Konqueror needs to be " -"restarted for changes to take effect)." -msgstr "" -"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya (cal reiniciar el " -"Konqueror per a què els canvis tinguen efecte)." - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) -#: rc.cpp:44 -msgid "&Show close button on tabs" -msgstr "Mo&stra botó de tancar en les pestanyes" - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) -#: rc.cpp:47 -msgid "" -"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it " -"will close that tab." -msgstr "" -"En clicar en una pestanya amb el botó del mig o la roda del ratolí, es " -"tancarà esta pestanya." - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) -#: rc.cpp:50 -msgid "Middle-click on a tab to close it" -msgstr "Tanca la pestanya amb un clic amb el botó del mig" - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) -#: rc.cpp:53 -msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " -"has multiple tabs opened in it." -msgstr "" -"Això vos preguntarà si esteu segur de voler tancar una finestra quan té " -"diverses pestanyes obertes." - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) -#: rc.cpp:56 -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "Confirma en tancar finestres amb múltiples pestan&yes" - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) -#: rc.cpp:59 -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " -"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"En marcar això la pestanya usada o oberta prèviament s'activarà quan tanqueu " -"la pestanya activa actualment, en comptes de la de la dreta de la pestanya " -"actual." - -#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) -#: rc.cpp:62 -msgid "Activate previously used tab when closing the current tab" -msgstr "Activa la pestanya usada prèviament en tancar la pestanya actual" - #. i18n: file: css/cssconfig.ui:5 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget) #. i18n: file: css/csscustom.ui:13 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog) -#: rc.cpp:65 rc.cpp:95 +#: rc.cpp:5 rc.cpp:35 msgid "" "Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.

" @@ -1693,7 +1529,7 @@ #. i18n: file: css/cssconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) -#: rc.cpp:68 +#: rc.cpp:8 msgid "" "Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.

" @@ -1703,13 +1539,13 @@ #. i18n: file: css/cssconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) -#: rc.cpp:71 +#: rc.cpp:11 msgid "Stylesheets" msgstr "Fulls d'estil" #. i18n: file: css/cssconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault) -#: rc.cpp:74 +#: rc.cpp:14 msgid "" "Use default stylesheet

Select this option to use the default " "stylesheet.

" @@ -1719,13 +1555,13 @@ #. i18n: file: css/cssconfig.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault) -#: rc.cpp:77 +#: rc.cpp:17 msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Usa e&l full d'estil per omissió" #. i18n: file: css/cssconfig.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser) -#: rc.cpp:80 +#: rc.cpp:20 msgid "" "Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " @@ -1744,13 +1580,13 @@ #. i18n: file: css/cssconfig.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser) -#: rc.cpp:83 +#: rc.cpp:23 msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Usa el full d'es&til definit per l'usuari" #. i18n: file: css/cssconfig.ui:94 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess) -#: rc.cpp:86 +#: rc.cpp:26 msgid "" "Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " @@ -1764,19 +1600,19 @@ #. i18n: file: css/cssconfig.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess) -#: rc.cpp:89 +#: rc.cpp:29 msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Usa el full d'estil d'a&ccessibilitat" #. i18n: file: css/cssconfig.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize) -#: rc.cpp:92 +#: rc.cpp:32 msgid "Custom&ize..." msgstr "P&ersonalitza..." #. i18n: file: css/csscustom.ui:21 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7) -#: rc.cpp:98 +#: rc.cpp:38 msgid "" "Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " @@ -1788,25 +1624,25 @@ #. i18n: file: css/csscustom.ui:24 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7) -#: rc.cpp:101 +#: rc.cpp:41 msgid "Font Family" msgstr "Família de tipus de lletra" #. i18n: file: css/csscustom.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily) -#: rc.cpp:104 +#: rc.cpp:44 msgid "Base family:" msgstr "Família base:" #. i18n: file: css/csscustom.ui:37 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily) -#: rc.cpp:107 +#: rc.cpp:47 msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

Esta és la família del tipus de lletra actualment seleccionada

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:509 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily) -#: rc.cpp:110 +#: rc.cpp:50 msgid "" "Use same family for all text

Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.

" @@ -1817,103 +1653,103 @@ #. i18n: file: css/csscustom.ui:512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily) -#: rc.cpp:113 +#: rc.cpp:53 msgid "Use same family for all text" msgstr "Usa la mateixa família per a tot el text" #. i18n: file: css/csscustom.ui:522 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) -#: rc.cpp:116 +#: rc.cpp:56 msgid "Font Size" msgstr "Mida del tipus de lletra" #. i18n: file: css/csscustom.ui:528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize) -#: rc.cpp:119 +#: rc.cpp:59 msgid "Base font si&ze:" msgstr "Mi&da del tipus de lletra base:" #. i18n: file: css/csscustom.ui:545 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) -#: rc.cpp:122 +#: rc.cpp:62 msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file: css/csscustom.ui:550 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) -#: rc.cpp:125 +#: rc.cpp:65 msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file: css/csscustom.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) -#: rc.cpp:128 +#: rc.cpp:68 msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file: css/csscustom.ui:560 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) -#: rc.cpp:131 +#: rc.cpp:71 msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file: css/csscustom.ui:565 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) -#: rc.cpp:134 +#: rc.cpp:74 msgid "11" msgstr "11" #. i18n: file: css/csscustom.ui:570 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) -#: rc.cpp:137 +#: rc.cpp:77 msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file: css/csscustom.ui:575 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) -#: rc.cpp:140 +#: rc.cpp:80 msgid "14" msgstr "14" #. i18n: file: css/csscustom.ui:580 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) -#: rc.cpp:143 +#: rc.cpp:83 msgid "16" msgstr "16" #. i18n: file: css/csscustom.ui:585 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) -#: rc.cpp:146 +#: rc.cpp:86 msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file: css/csscustom.ui:590 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) -#: rc.cpp:149 +#: rc.cpp:89 msgid "24" msgstr "24" #. i18n: file: css/csscustom.ui:595 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) -#: rc.cpp:152 +#: rc.cpp:92 msgid "32" msgstr "32" #. i18n: file: css/csscustom.ui:600 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) -#: rc.cpp:155 +#: rc.cpp:95 msgid "48" msgstr "48" #. i18n: file: css/csscustom.ui:605 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) -#: rc.cpp:158 +#: rc.cpp:98 msgid "64" msgstr "64" #. i18n: file: css/csscustom.ui:613 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale) -#: rc.cpp:161 +#: rc.cpp:101 msgid "" "Use same size for all elements

Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " @@ -1926,31 +1762,31 @@ #. i18n: file: css/csscustom.ui:616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale) -#: rc.cpp:164 +#: rc.cpp:104 msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Usa la mateixa &mida per a tots els elements" #. i18n: file: css/csscustom.ui:626 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) -#: rc.cpp:167 +#: rc.cpp:107 msgid "Colors" msgstr "Colors" #. i18n: file: css/csscustom.ui:648 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite) -#: rc.cpp:170 +#: rc.cpp:110 msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "Negre sobre blanc

Això és el que normalment se sol veure.

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite) -#: rc.cpp:173 +#: rc.cpp:113 msgid "&Black on white" msgstr "&Negre sobre blanc" #. i18n: file: css/csscustom.ui:661 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) -#: rc.cpp:176 +#: rc.cpp:116 msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "" "Blanc sobre negre

Este és el vostre esquema clàssic de color invers." @@ -1958,13 +1794,13 @@ #. i18n: file: css/csscustom.ui:664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) -#: rc.cpp:179 +#: rc.cpp:119 msgid "&White on black" msgstr "&Blanc sobre negre" #. i18n: file: css/csscustom.ui:671 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor) -#: rc.cpp:182 +#: rc.cpp:122 msgid "" "Custom

Select this option to define a custom color for the default " "font.

" @@ -1974,13 +1810,13 @@ #. i18n: file: css/csscustom.ui:674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor) -#: rc.cpp:185 +#: rc.cpp:125 msgid "Cus&tom" msgstr "&Personalitza" #. i18n: file: css/csscustom.ui:684 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground) -#: rc.cpp:188 +#: rc.cpp:128 msgid "" "Background

This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.

" @@ -1990,13 +1826,13 @@ #. i18n: file: css/csscustom.ui:687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground) -#: rc.cpp:191 +#: rc.cpp:131 msgid "Bac&kground:" msgstr "&Fons:" #. i18n: file: css/csscustom.ui:703 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton) -#: rc.cpp:194 +#: rc.cpp:134 msgid "" "Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.

" @@ -2006,7 +1842,7 @@ #. i18n: file: css/csscustom.ui:713 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor) -#: rc.cpp:197 +#: rc.cpp:137 msgid "" "Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " @@ -2018,7 +1854,7 @@ #. i18n: file: css/csscustom.ui:716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor) -#: rc.cpp:200 +#: rc.cpp:140 msgid "Use same color for all text" msgstr "Usa el mateix color per a tot el text" @@ -2026,7 +1862,7 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground) #. i18n: file: css/csscustom.ui:745 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton) -#: rc.cpp:203 rc.cpp:209 +#: rc.cpp:143 rc.cpp:149 msgid "" "Foreground color

The foreground color is the color that the text is " "drawn in.

" @@ -2036,19 +1872,19 @@ #. i18n: file: css/csscustom.ui:729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground) -#: rc.cpp:206 +#: rc.cpp:146 msgid "&Foreground:" msgstr "&Text:" #. i18n: file: css/csscustom.ui:758 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) -#: rc.cpp:212 +#: rc.cpp:152 msgid "Images" msgstr "Imatges" #. i18n: file: css/csscustom.ui:767 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages) -#: rc.cpp:218 +#: rc.cpp:158 msgid "" "Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.

" @@ -2058,13 +1894,13 @@ #. i18n: file: css/csscustom.ui:770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages) -#: rc.cpp:221 +#: rc.cpp:161 msgid "&Suppress images" msgstr "&Suprimeix imatges" #. i18n: file: css/csscustom.ui:777 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground) -#: rc.cpp:224 +#: rc.cpp:164 msgid "" "Suppress background images

Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.

" @@ -2074,78 +1910,244 @@ #. i18n: file: css/csscustom.ui:780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground) -#: rc.cpp:227 +#: rc.cpp:167 msgid "Suppress background images" msgstr "Suprimeix les imatges de fons" #. i18n: file: css/csscustom.ui:812 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) -#: rc.cpp:230 +#: rc.cpp:170 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) -#: rc.cpp:236 +#: rc.cpp:176 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove) -#: rc.cpp:239 +#: rc.cpp:179 msgid "&Remove" msgstr "&Elimina" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew) -#: rc.cpp:242 +#: rc.cpp:182 msgid "&New" msgstr "&Nou" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown) -#: rc.cpp:245 +#: rc.cpp:185 msgid "Do&wn" msgstr "A&vall" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp) -#: rc.cpp:248 +#: rc.cpp:188 msgid "&Up" msgstr "A&munt" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton) -#: rc.cpp:251 +#: rc.cpp:191 msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" "Cliqueu ací per a cercar ara els connectors Netscape instal·lats recentment." #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton) -#: rc.cpp:254 +#: rc.cpp:194 msgid "&Scan for Plugins" msgstr "&Cerca connectors" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList) -#: rc.cpp:260 +#: rc.cpp:200 msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." msgstr "" "Ací podeu veure una llista dels connectors Netscape que ha trobat el KDE." #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList) -#: rc.cpp:263 +#: rc.cpp:203 msgid "Information" msgstr "Informació" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList) -#: rc.cpp:266 +#: rc.cpp:206 msgid "Value" msgstr "Valor" +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) +#: rc.cpp:209 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Això obrirà una nova pestanya en comptes d'una nova finestra en diverses " +"situacions, com ara en triar un enllaç o una carpeta amb el botó del mig del " +"ratolí." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) +#: rc.cpp:212 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Obri els en&llaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) +#: rc.cpp:215 +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." +msgstr "" +"Si els emergents JavaScript, si estan permesos, s'han d'obrir a una nova " +"pestanya o a una nova finestra." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) +#: rc.cpp:218 +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Obri els &emergents a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) +#: rc.cpp:221 +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Quan cliqueu un URL en un altre programa KDE o crideu a kfmclient per obrir " +"un URL, se cercarà un Konqueror no minimitzat a l'escriptori actual, i si " +"se'n troba un, s'hi obrirà l'URL com una pestanya nova. Altrament s'obrirà " +"una finestra nova del Konqueror amb l'URL requerit." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) +#: rc.cpp:224 +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Obri com a pestanya al Konqueror existent quan es cridi un URL extern" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) +#: rc.cpp:227 +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Això obrirà una nova pestanya al darrere, altrament com a pestanya al davant." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) +#: rc.cpp:230 +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "O&bre les noves pestanyes al darrere" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) +#: rc.cpp:233 +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." +msgstr "" +"Això obrirà una nova pestanya oberta des d'una pàgina després de la pestanya " +"actual, en comptes de després de la darrera pestanya." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) +#: rc.cpp:236 +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Obri una &nova pestanya després de l'actual" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) +#: rc.cpp:239 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." +msgstr "" +"Esta opció tan sols mostrarà la barra de pestanyes si hi ha dos o més " +"pestanyes obertes." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) +#: rc.cpp:242 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Oculta la barra de pestanyes si tan sols n'hi ha una d'oberta" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) +#: rc.cpp:245 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This will display close buttons inside each tab (Konqueror needs to be " +#| "restarted for changes to take effect)." +msgid "This will display close buttons inside each tab." +msgstr "" +"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya (cal reiniciar el " +"Konqueror per a què els canvis tinguen efecte)." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) +#: rc.cpp:248 +msgid "&Show close button on tabs" +msgstr "Mo&stra botó de tancar en les pestanyes" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) +#: rc.cpp:251 +msgid "" +"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it " +"will close that tab." +msgstr "" +"En clicar en una pestanya amb el botó del mig o la roda del ratolí, es " +"tancarà esta pestanya." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) +#: rc.cpp:254 +msgid "Middle-click on a tab to close it" +msgstr "Tanca la pestanya amb un clic amb el botó del mig" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) +#: rc.cpp:257 +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Això vos preguntarà si esteu segur de voler tancar una finestra quan té " +"diverses pestanyes obertes." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) +#: rc.cpp:260 +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Confirma en tancar finestres amb múltiples pestan&yes" + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) +#: rc.cpp:263 +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"En marcar això la pestanya usada o oberta prèviament s'activarà quan tanqueu " +"la pestanya activa actualment, en comptes de la de la dreta de la pestanya " +"actual." + +#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) +#: rc.cpp:266 +msgid "Activate previously used tab when closing the current tab" +msgstr "Activa la pestanya usada prèviament en tancar la pestanya actual" + #: css/kcmcss.cpp:56 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/keditbookmarks.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/keditbookmarks.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/keditbookmarks.po 2012-01-18 19:37:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/keditbookmarks.po 2012-03-02 12:45:14.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:52+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -20,192 +20,6 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: actionsimpl.cpp:97 -msgid "&Delete" -msgstr "Es&borra" - -#: actionsimpl.cpp:103 -msgid "Rename" -msgstr "Reanomena" - -#: actionsimpl.cpp:109 -msgid "C&hange Location" -msgstr "C&anvia la ubicació" - -#: actionsimpl.cpp:115 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "C&anvia el comentari" - -#: actionsimpl.cpp:121 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "Can&via la icona..." - -#: actionsimpl.cpp:125 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Actualitza la icona de web" - -#: actionsimpl.cpp:129 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Ordenació recursiva" - -#: actionsimpl.cpp:134 -msgid "&New Folder..." -msgstr "Carpeta &nova..." - -#: actionsimpl.cpp:140 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "Adreça d'interés &nova" - -#: actionsimpl.cpp:144 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "&Insereix separador" - -#: actionsimpl.cpp:149 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "&Ordena alfabèticament" - -#: actionsimpl.cpp:154 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Estableix com a carpeta de barra d'&eines" - -#: actionsimpl.cpp:158 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "&Expandeix totes les carpetes" - -#: actionsimpl.cpp:162 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "Plega &totes les carpetes" - -#: actionsimpl.cpp:167 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "&Obri en el Konqueror" - -#: actionsimpl.cpp:172 -msgid "Check &Status" -msgstr "Comprova l'e&stat" - -#: actionsimpl.cpp:176 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Comprova l'estat: &tot" - -#: actionsimpl.cpp:180 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Actualitza totes les &icones de web" - -#: actionsimpl.cpp:184 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "Cancel·la les &comprovacions" - -#: actionsimpl.cpp:188 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Cancel·la les actualitzacions de les &icones de web" - -#: actionsimpl.cpp:194 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Importa les adreces d'interés del &Netscape..." - -#: actionsimpl.cpp:200 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Importa les adreces d'interés de l'&Opera..." - -#: actionsimpl.cpp:210 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Importa les adreces d'interés del &Galeon..." - -#: actionsimpl.cpp:216 -msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." -msgstr "Importa les adreces d'interés del &KDE2 o KDE3..." - -#: actionsimpl.cpp:222 -msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." -msgstr "Importa les adreces d'interés de l'&Internet Explorer..." - -#: actionsimpl.cpp:228 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Importa les adreces d'interés del &Mozilla..." - -#: actionsimpl.cpp:233 -msgid "Export &Netscape Bookmarks" -msgstr "Exporta a adreces d'interés del &Netscape" - -#: actionsimpl.cpp:238 -msgid "Export &Opera Bookmarks..." -msgstr "Exporta a adreces d'interés de l'&Opera..." - -#: actionsimpl.cpp:243 -msgid "Export &HTML Bookmarks..." -msgstr "Exporta a adreces d'interés &HTML..." - -#: actionsimpl.cpp:247 -msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." -msgstr "Exporta a adreces d'interés de l'&Internet Explorer..." - -#: actionsimpl.cpp:252 -msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Exporta a adreces d'interés del &Mozilla..." - -#: actionsimpl.cpp:298 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|Llistat d'adreces d'interés en HTML" - -#: actionsimpl.cpp:342 -msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Cut Items" -msgstr "Retalla elements" - -#: actionsimpl.cpp:367 -msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" - -#: actionsimpl.cpp:377 -msgctxt "@title:window" -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Crea una carpeta nova d'adreces d'interés" - -#: actionsimpl.cpp:378 -msgid "New folder:" -msgstr "Carpeta nova:" - -#: actionsimpl.cpp:504 -msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Ordenació recursiva" - -#: actionsimpl.cpp:518 -msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Ordena alfabèticament" - -#: actionsimpl.cpp:526 -msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Delete Items" -msgstr "Esborra elements" - -#: bookmarkinfowidget.cpp:240 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: bookmarkinfowidget.cpp:248 -msgid "Location:" -msgstr "Localització:" - -#: bookmarkinfowidget.cpp:256 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" - -#: bookmarkinfowidget.cpp:263 -msgid "First viewed:" -msgstr "Primer accés:" - -#: bookmarkinfowidget.cpp:266 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Darrer accés:" - -#: bookmarkinfowidget.cpp:269 -msgid "Times visited:" -msgstr "Número de visites:" - #: exporters.cpp:48 msgid "My Bookmarks" msgstr "Les meues adreces d'interés" @@ -218,11 +32,6 @@ msgid "Updating favicon..." msgstr "S'està actualitzant la icona de web..." -#: faviconupdater.cpp:87 -#, kde-format -msgid "%1; no HTML component found (%2)" -msgstr "%1; no s'ha trobat cap component HTML (%2)" - #: importers.cpp:56 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" @@ -399,24 +208,6 @@ msgid "Status" msgstr "Estat" -#: kebsearchline.cpp:273 -msgid "Search Columns" -msgstr "Columnes de cerca" - -#: kebsearchline.cpp:276 -msgid "All Visible Columns" -msgstr "Totes les columnes visibles" - -#: kebsearchline.cpp:285 -#, kde-format -msgctxt "Column number %1" -msgid "Column No. %1" -msgstr "Columna núm. %1" - -#: kebsearchline.cpp:680 -msgid "S&earch:" -msgstr "C&erca:" - #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "" @@ -559,6 +350,215 @@ msgid "You may only specify a single --import option." msgstr "Només podeu especificar una única opció --import." +#: actionsimpl.cpp:97 +msgid "&Delete" +msgstr "Es&borra" + +#: actionsimpl.cpp:103 +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" + +#: actionsimpl.cpp:109 +msgid "C&hange Location" +msgstr "C&anvia la ubicació" + +#: actionsimpl.cpp:115 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "C&anvia el comentari" + +#: actionsimpl.cpp:121 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Can&via la icona..." + +#: actionsimpl.cpp:125 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Actualitza la icona de web" + +#: actionsimpl.cpp:129 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Ordenació recursiva" + +#: actionsimpl.cpp:134 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Carpeta &nova..." + +#: actionsimpl.cpp:140 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Adreça d'interés &nova" + +#: actionsimpl.cpp:144 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Insereix separador" + +#: actionsimpl.cpp:149 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Ordena alfabèticament" + +#: actionsimpl.cpp:154 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Estableix com a carpeta de barra d'&eines" + +#: actionsimpl.cpp:158 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Expandeix totes les carpetes" + +#: actionsimpl.cpp:162 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Plega &totes les carpetes" + +#: actionsimpl.cpp:167 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Obri en el Konqueror" + +#: actionsimpl.cpp:172 +msgid "Check &Status" +msgstr "Comprova l'e&stat" + +#: actionsimpl.cpp:176 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Comprova l'estat: &tot" + +#: actionsimpl.cpp:180 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Actualitza totes les &icones de web" + +#: actionsimpl.cpp:184 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Cancel·la les &comprovacions" + +#: actionsimpl.cpp:188 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Cancel·la les actualitzacions de les &icones de web" + +#: actionsimpl.cpp:194 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importa les adreces d'interés del &Netscape..." + +#: actionsimpl.cpp:200 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importa les adreces d'interés de l'&Opera..." + +#: actionsimpl.cpp:210 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importa les adreces d'interés del &Galeon..." + +#: actionsimpl.cpp:216 +msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." +msgstr "Importa les adreces d'interés del &KDE2 o KDE3..." + +#: actionsimpl.cpp:222 +msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." +msgstr "Importa les adreces d'interés de l'&Internet Explorer..." + +#: actionsimpl.cpp:228 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importa les adreces d'interés del &Mozilla..." + +#: actionsimpl.cpp:233 +msgid "Export &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exporta a adreces d'interés del &Netscape" + +#: actionsimpl.cpp:238 +msgid "Export &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exporta a adreces d'interés de l'&Opera..." + +#: actionsimpl.cpp:243 +msgid "Export &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exporta a adreces d'interés &HTML..." + +#: actionsimpl.cpp:247 +msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." +msgstr "Exporta a adreces d'interés de l'&Internet Explorer..." + +#: actionsimpl.cpp:252 +msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exporta a adreces d'interés del &Mozilla..." + +#: actionsimpl.cpp:298 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Llistat d'adreces d'interés en HTML" + +#: actionsimpl.cpp:342 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Cut Items" +msgstr "Retalla elements" + +#: actionsimpl.cpp:367 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: actionsimpl.cpp:377 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Crea una carpeta nova d'adreces d'interés" + +#: actionsimpl.cpp:378 +msgid "New folder:" +msgstr "Carpeta nova:" + +#: actionsimpl.cpp:504 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Ordenació recursiva" + +#: actionsimpl.cpp:518 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordena alfabèticament" + +#: actionsimpl.cpp:526 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Delete Items" +msgstr "Esborra elements" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:240 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:248 +msgid "Location:" +msgstr "Localització:" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:256 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari:" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:263 +msgid "First viewed:" +msgstr "Primer accés:" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:266 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Darrer accés:" + +#: bookmarkinfowidget.cpp:269 +msgid "Times visited:" +msgstr "Número de visites:" + +#: faviconupdater.cpp:87 +#, kde-format +msgid "%1; no HTML component found (%2)" +msgstr "%1; no s'ha trobat cap component HTML (%2)" + +#: kebsearchline.cpp:273 +msgid "Search Columns" +msgstr "Columnes de cerca" + +#: kebsearchline.cpp:276 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Totes les columnes visibles" + +#: kebsearchline.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "Column number %1" +msgid "Column No. %1" +msgstr "Columna núm. %1" + +#: kebsearchline.cpp:680 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" + #: testlink.cpp:76 msgid "Checking..." msgstr "S'està comprovant..." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/khtmlsettingsplugin.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/khtmlsettingsplugin.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/khtmlsettingsplugin.po 2011-10-11 15:10:30.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/khtmlsettingsplugin.po 2012-03-02 22:09:08.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-04 16:23+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -43,62 +43,62 @@ msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra d'eines extra" -#: settingsplugin.cpp:40 settingsplugin.cpp:52 +#: settingsplugin.cpp:43 settingsplugin.cpp:54 msgid "HTML Settings" msgstr "Configuració HTML" -#: settingsplugin.cpp:61 +#: settingsplugin.cpp:59 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: settingsplugin.cpp:66 +#: settingsplugin.cpp:64 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: settingsplugin.cpp:71 +#: settingsplugin.cpp:69 msgid "&Cookies" msgstr "&Galetes" -#: settingsplugin.cpp:76 +#: settingsplugin.cpp:74 msgid "&Plugins" msgstr "&Connectors" -#: settingsplugin.cpp:81 +#: settingsplugin.cpp:79 msgid "Autoload &Images" msgstr "Autocarrega &imatges" -#: settingsplugin.cpp:88 +#: settingsplugin.cpp:86 msgid "Enable Pro&xy" msgstr "Habilita el servidor &intermediari" -#: settingsplugin.cpp:93 +#: settingsplugin.cpp:91 msgid "Enable Cac&he" msgstr "Habilita la memòria &cau" -#: settingsplugin.cpp:99 +#: settingsplugin.cpp:97 msgid "Cache Po&licy" msgstr "Po&lítica de memòria cau" -#: settingsplugin.cpp:101 +#: settingsplugin.cpp:99 msgid "&Keep Cache in Sync" msgstr "Man&tén la memòria cau sincronitzada" -#: settingsplugin.cpp:102 +#: settingsplugin.cpp:100 msgid "&Use Cache if Possible" msgstr "&Usa la memòria cau si és possible" -#: settingsplugin.cpp:103 +#: settingsplugin.cpp:101 msgid "&Offline Browsing Mode" msgstr "Mode de navegació &desconnectat" -#: settingsplugin.cpp:187 +#: settingsplugin.cpp:196 msgid "" "Cookies could not be enabled, because the cookie daemon could not be started." msgstr "" "No es poden habilitar les galetes, perquè no s'ha pogut engegar el dimoni de " "les galetes." -#: settingsplugin.cpp:189 +#: settingsplugin.cpp:198 msgctxt "@title:window" msgid "Cookies Disabled" msgstr "Galetes desactivades" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/konqueror.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/konqueror.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/konqueror.po 2012-01-18 19:37:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/konqueror.po 2012-03-02 12:45:14.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-10 04:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 18:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:53+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -22,20 +22,69 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5058 -#: src/konqmainwindow.cpp:5118 +#: src/konqview.cpp:1203 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"La pàgina que esteu provant de veure és el resultat de dades d'un formulari " +"enviat. Si torneu a enviar les dades, es repetirà l'acció efectuada pel " +"formulari (com ara una cerca o una compra en línia)" + +#: src/konqview.cpp:1205 +msgctxt "@title:window" +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: src/konqview.cpp:1205 +msgid "Resend" +msgstr "Torna a enviar" + +#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5059 +#: src/konqmainwindow.cpp:5119 msgid "no name" msgstr "sense nom" -#: src/konqextensionmanager.cpp:54 +#: src/konqviewmanager.cpp:1407 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra.\n" +"Carregar un perfil de vista les tancarà." + +#: src/konqviewmanager.cpp:1409 src/konqmainwindow.cpp:4986 msgctxt "@title:window" -msgid "Configure" -msgstr "Configuració" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmació" -#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77 -#: src/konqextensionmanager.cpp:78 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" +#: src/konqviewmanager.cpp:1410 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Carrega el perfil de vista" + +#: src/konqviewmanager.cpp:1422 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Carregar un perfil descartarà estos canvis." + +#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634 +#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441 +#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513 +#: src/konqmainwindow.cpp:2535 src/konqmainwindow.cpp:5021 +msgctxt "@title:window" +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Descarto els canvis?" + +#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634 +#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441 +#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513 +#: src/konqmainwindow.cpp:2536 src/konqmainwindow.cpp:5021 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Descarta els canvis" #: src/konqfactory.cpp:90 #, kde-format @@ -317,988 +366,939 @@ msgid "Eduardo Robles Elvira" msgstr "Eduardo Robles Elvira" -#: src/konqframestatusbar.cpp:109 +#: src/konqmainwindow.cpp:577 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: src/konqmainwindow.cpp:1601 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancel·lat." + +#: src/konqmainwindow.cpp:1633 msgid "" -"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " -"when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially " -"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " -"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." msgstr "" -"En marcar esta caixa a dos vistes com a mínim, fa que estes vistes estiguen " -"«lligades». Llavors, quan canvieu de directori a una vista, les altres " -"vistes lligades s'actualitzaran automàticament per a mostrar el directori " -"actual. Això és especialment útil amb diferents tipus de vistes, com ara la " -"vista de directori amb vista d'icona o vista detallada, i possiblement la " -"finestra d'emulació de terminal." +"Esta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" +"En recarregar la pàgina es descartaran estos canvis." -#: src/konqframestatusbar.cpp:156 -msgid "Close View" -msgstr "Tanca la vista" +#: src/konqmainwindow.cpp:1744 +msgid "File Management" +msgstr "Gestió de fitxers" -#: src/konqframestatusbar.cpp:236 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" +#: src/konqmainwindow.cpp:1760 about/konq_aboutpage.cc:205 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navegació web" -#: src/konqframestatusbar.cpp:238 -msgid "Stalled" -msgstr "Aturat" +#: src/konqmainwindow.cpp:2020 src/konqmainwindow.cpp:2026 +#: about/konq_aboutpage.cc:91 +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta inicial" -#: src/konqguiclients.cpp:66 -#, kde-format -msgid "Preview &in %1" -msgstr "Vista prèvia &en %1" +#: src/konqmainwindow.cpp:2021 src/konqmainwindow.cpp:3529 +msgid "Home" +msgstr "Inici" -#: src/konqguiclients.cpp:135 -#, kde-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostra %1" +#: src/konqmainwindow.cpp:2027 +msgid "Navigate to your 'Home Folder'" +msgstr "Navega a la «carpeta inicial»" -#: src/konqhistorydialog.cpp:45 -msgctxt "@title:window" -msgid "History" -msgstr "Historial" +#: src/konqmainwindow.cpp:2028 +msgid "Navigate to your local 'Home Folder'" +msgstr "Navega a la «carpeta inicial» local" -#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143 -msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'" -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" +#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11 +#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) +#: src/konqmainwindow.cpp:2031 rc.cpp:101 +msgid "Home Page" +msgstr "Pàgina d'inici" -#: src/konqhistorymodel.cpp:137 -#, kde-format +#: src/konqmainwindow.cpp:2033 +msgid "Navigate to your 'Home Page'" +msgstr "Navega a la «pàgina inicial»" + +#: src/konqmainwindow.cpp:2034 msgid "" -"
%1

Last visited: %2
First visited: " -"%3
Number of times visited: %4
" +"Navigate to your 'Home Page'

You can configure the location " +"where this button takes you under Settings -> Configure Konqueror -> " +"General." msgstr "" -"
%1

Darrer visitat: %2
Primer visitat: " -"%3
Nombre de visites: %4
" +"Navega a la vostra «pàgina inicial»

Podeu configurar la " +"ubicació on vos porta este botó a l'Arranjament -> Configura el Konqueror " +"-> General." -#: src/konqhistorymodel.cpp:233 -msgid "Local" -msgstr "Local" +#: src/konqmainwindow.cpp:2360 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Separar la pestanya descartarà estos canvis." -#: src/konqhistorymodel.cpp:236 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" +#: src/konqmainwindow.cpp:2440 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Esta vista conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Tancar la vista descartarà estos canvis." -#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4576 -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Obri en una &finestra nova" +#: src/konqmainwindow.cpp:2470 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Tancar la pestanya descartarà estos canvis." -#: src/konqhistoryview.cpp:67 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Obri en una pestanya nova" +#: src/konqmainwindow.cpp:2496 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?" -#: src/konqhistoryview.cpp:71 -msgid "&Copy Link Address" -msgstr "&Copia l'adreça d'enllaç" +#: src/konqmainwindow.cpp:2497 +msgctxt "@title:window" +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes" -#: src/konqhistoryview.cpp:76 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Elimina entrada" +#: src/konqmainwindow.cpp:2497 src/konqmainwindow.cpp:3622 +#: src/konqtabs.cpp:352 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Tanca &altres pestanyes" -#: src/konqhistoryview.cpp:83 -msgid "C&lear History" -msgstr "&Neteja l'historial" +#: src/konqmainwindow.cpp:2512 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Tancar altres pestanyes descartarà estos canvis." -#: src/konqhistoryview.cpp:88 -msgid "&Preferences..." -msgstr "&Preferències..." +#: src/konqmainwindow.cpp:2534 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Refrescar totes les pestanyes descartarà estos canvis." -#: src/konqhistoryview.cpp:95 -msgid "By &Name" -msgstr "Per &nom" +#: src/konqmainwindow.cpp:2577 +msgctxt "@title:window" +msgid "Enter Target" +msgstr "Introducció del destí" -#: src/konqhistoryview.cpp:101 -msgid "By &Date" -msgstr "Per &data" +#: src/konqmainwindow.cpp:2586 +#, kde-format +msgid "%1 is not valid" +msgstr "%1 no és vàlid" -#: src/konqhistoryview.cpp:111 -msgid "Search in history" -msgstr "Cerca a l'historial" +#: src/konqmainwindow.cpp:2601 +#, kde-format +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:" -#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 -msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "De veres voleu netejar tot l'historial?" +#: src/konqmainwindow.cpp:2610 +#, kde-format +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:" -#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 -msgctxt "@title:window" -msgid "Clear History?" -msgstr "Neteja de l'historial?" +#: src/konqmainwindow.cpp:2797 +msgctxt "This menu entry empties the closed items history" +msgid "Empty Closed Items History" +msgstr "Buida l'historial dels elements tancats" -#: src/konqmain.cpp:96 -msgid "Start without a default window, when called without URLs" -msgstr "Engega sense cap finestra per omissió, quan s'invoqui sense URL" +#: src/konqmainwindow.cpp:2822 +msgid "Save As..." +msgstr "Alça com a..." -#: src/konqmain.cpp:98 -msgid "" -"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line" -msgstr "" -"Precarrega per a un ús posterior. Este mode no permet cap URL a la línia " -"d'ordes" +#: src/konqmainwindow.cpp:2824 +msgid "Manage..." +msgstr "Gestiona..." -#: src/konqmain.cpp:100 -msgid "Profile to open" -msgstr "Perfil a obrir" +#: src/konqmainwindow.cpp:3429 +msgid "New &Window" +msgstr "&Finestra nova" -#: src/konqmain.cpp:102 -msgid "List available profiles" -msgstr "Llista els perfils disponibles" +#: src/konqmainwindow.cpp:3434 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplica la finestra" -#: src/konqmain.cpp:104 -msgid "List available sessions" -msgstr "Llista les sessions disponibles" +#: src/konqmainwindow.cpp:3439 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..." -#: src/konqmain.cpp:106 -msgid "Session to open" -msgstr "Sessió a obrir" +#: src/konqmainwindow.cpp:3443 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Envia el fitxer..." -#: src/konqmain.cpp:108 -msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "Tipus MIME a usar per a este URL, (p.ex. text/html o inode/directory)" +#: src/konqmainwindow.cpp:3447 +msgid "&Open Location" +msgstr "&Obri la localització" -#: src/konqmain.cpp:109 -msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)" -msgstr "Part a utilitzar (p. ex. khtml o kwebkitpart)" +#: src/konqmainwindow.cpp:3453 +msgid "&Open File..." +msgstr "&Obri el fitxer..." -#: src/konqmain.cpp:111 -msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " -"instead of opening the actual file" -msgstr "" -"Per als URL que apunten a fitxers, obri el directori i selecciona el fitxer, " -"en comptes d'obrir-lo" +#: src/konqmainwindow.cpp:3458 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Cerca fitxer..." -#: src/konqmain.cpp:113 -msgid "Location to open" -msgstr "Localització a obrir" +#: src/konqmainwindow.cpp:3467 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Usa índex.html" -#: src/konqprofiledlg.cpp:111 -msgctxt "@title:window" -msgid "Profile Management" -msgstr "Gestió de perfils" +#: src/konqmainwindow.cpp:3470 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Bloqueja a la localització actual" -#: src/konqprofiledlg.cpp:114 -msgid "&Rename Profile" -msgstr "&Reanomena el perfil" +#: src/konqmainwindow.cpp:3473 +msgctxt "This option links konqueror views" +msgid "Lin&k View" +msgstr "Lli&ga la vista" -#: src/konqprofiledlg.cpp:115 -msgid "&Delete Profile" -msgstr "&Esborra el perfil" +#: src/konqmainwindow.cpp:3478 +msgid "&Up" +msgstr "&Amunt" -#: src/konqsessiondlg.cpp:77 -msgctxt "@title:window" -msgid "Manage Sessions" -msgstr "Gestió de sessions" +#: src/konqmainwindow.cpp:3490 +msgid "Closed Items" +msgstr "Elements tancats" -#: src/konqsessiondlg.cpp:81 -msgid "&Open" -msgstr "&Obri" +#: src/konqmainwindow.cpp:3504 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessions" -#: src/konqsessiondlg.cpp:175 -msgctxt "@title:window" -msgid "Rename Session" -msgstr "Reanomena sessió" +#: src/konqmainwindow.cpp:3535 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Visitades més sovint" -#: src/konqsessiondlg.cpp:223 -msgctxt "@title:window" -msgid "Save Session" -msgstr "Alça sessió" +#: src/konqmainwindow.cpp:3539 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Recently Visited" +msgstr "Visitades recentment" -#: src/konqsessiondlg.cpp:247 -#, kde-format -msgid "" -"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?" -msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%1», voleu sobreescriure-la?" +#: src/konqmainwindow.cpp:3548 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Show History" +msgstr "Mostra l'historial" -#: src/konqsessiondlg.cpp:248 -msgctxt "@title:window" -msgid "Session exists. Overwrite?" -msgstr "La sessió existeix. Se sobreescriu?" +#: src/konqmainwindow.cpp:3554 +msgid "&Save View Profile As..." +msgstr "Al&ça el perfil de vista com a..." -#: src/konqsessionmanager.cpp:330 -msgid "" -"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous " -"session?" -msgstr "" -"El Konqueror no es va tancar correctament. Voleu restaurar la sessió " -"anterior?" +#: src/konqmainwindow.cpp:3575 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Configura les extensions..." -#: src/konqsessionmanager.cpp:332 -msgctxt "@title:window" -msgid "Restore Session?" -msgstr "Restauro la sessió?" +#: src/konqmainwindow.cpp:3579 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Configura el corrector ortogràfic..." -#: src/konqsessionmanager.cpp:333 -msgid "Restore Session" -msgstr "Restaura la sessió" +#: src/konqmainwindow.cpp:3585 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta" -#: src/konqsessionmanager.cpp:334 -msgid "Do Not Restore" -msgstr "No restauris" +#: src/konqmainwindow.cpp:3590 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Divideix la vista &superior/inferior" -#: src/konqsessionmanager.cpp:335 -msgid "Ask Me Later" -msgstr "Pregunta-ho més tard" +#: src/konqmainwindow.cpp:3595 src/konqtabs.cpp:463 +msgid "&New Tab" +msgstr "Pestanya &nova" -#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266 -msgid "Und&o: Closed Tab" -msgstr "Des&fés: pestanya tancada" +#: src/konqmainwindow.cpp:3601 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplica la pestanya actual" -#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120 -#: src/konqundomanager.cpp:162 -msgid "Und&o: Closed Window" -msgstr "Des&fés: pestanya tancada" +#: src/konqmainwindow.cpp:3606 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Separa la pestanya actual" -#: src/konqundomanager.cpp:122 -msgid "Und&o" -msgstr "Des&fés" +#: src/konqmainwindow.cpp:3611 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Tanca la vista activa" -#: src/konqviewmanager.cpp:1407 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window.\n" -"Loading a view profile will close them." -msgstr "" -"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra.\n" -"Carregar un perfil de vista les tancarà." +#: src/konqmainwindow.cpp:3616 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: src/konqviewmanager.cpp:1409 src/konqmainwindow.cpp:4985 -msgctxt "@title:window" -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmació" +#: src/konqmainwindow.cpp:3626 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activa la pestanya següent" -#: src/konqviewmanager.cpp:1410 -msgid "Load View Profile" -msgstr "Carrega el perfil de vista" +#: src/konqmainwindow.cpp:3630 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activa la pestanya anterior" -#: src/konqviewmanager.cpp:1422 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Carregar un perfil descartarà estos canvis." +#: src/konqmainwindow.cpp:3638 +#, kde-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activa la pestanya %1" -#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1633 -#: src/konqmainwindow.cpp:2360 src/konqmainwindow.cpp:2440 -#: src/konqmainwindow.cpp:2470 src/konqmainwindow.cpp:2512 -#: src/konqmainwindow.cpp:2534 src/konqmainwindow.cpp:5020 -msgctxt "@title:window" -msgid "Discard Changes?" -msgstr "Descarto els canvis?" +#: src/konqmainwindow.cpp:3643 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" -#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1633 -#: src/konqmainwindow.cpp:2360 src/konqmainwindow.cpp:2440 -#: src/konqmainwindow.cpp:2470 src/konqmainwindow.cpp:2512 -#: src/konqmainwindow.cpp:2535 src/konqmainwindow.cpp:5020 -msgid "&Discard Changes" -msgstr "&Descarta els canvis" +#: src/konqmainwindow.cpp:3648 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mou la pestanya a la dreta" -#: src/konqtabs.cpp:66 -msgid "" -"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " -"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The " -"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse " -"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the " -"tab width." -msgstr "" -"Esta barra conté la llista de les pestanyes actualment obertes. Cliqueu a " -"una pestanya per a fer-la activa. També podeu usar dreceres de teclat per a " -"navegar per les pestanyes. El text de la pestanya és el títol del lloc web " -"actualment obert. Poseu el ratolí damunt de la pestanya per a veure el títol " -"sencer si s'ha retallat per a encaixar dins la mida de la pestanya." +#: src/konqmainwindow.cpp:3656 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Bolca informació de depuració" -#: src/konqtabs.cpp:100 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Obri una pestanya nova" +#: src/konqmainwindow.cpp:3661 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Configura els perfils de vista..." -#: src/konqtabs.cpp:109 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" +#: src/konqmainwindow.cpp:3663 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Carrega el perfil de &vista" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3679 sidebar/web_module/web_module.cpp:68 +msgid "&Reload" +msgstr "&Refresca" -#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3683 +#: src/konqmainwindow.cpp:3684 src/konqtabs.cpp:329 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "&Recarrega totes les pestanyes" -#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2496 -#: src/konqmainwindow.cpp:3621 -msgid "Close &Other Tabs" -msgstr "Tanca &altres pestanyes" +#: src/konqmainwindow.cpp:3692 +msgid "&Force Reload" +msgstr "&Força el refresc" -#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3594 -msgid "&New Tab" -msgstr "Pestanya &nova" +#: src/konqmainwindow.cpp:3714 +msgid "&Stop" +msgstr "&Atura" -#: src/konqtabs.cpp:465 -msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "&Duplica la pestanya" +#: src/konqmainwindow.cpp:3724 +msgid "Throbber" +msgstr "Icona animada del navegador" -#: src/konqtabs.cpp:470 -msgid "&Reload Tab" -msgstr "&Recarrega la pestanya" +#: src/konqmainwindow.cpp:3728 src/konqmainwindow.cpp:3731 +msgid "L&ocation: " +msgstr "L&ocalització: " -#: src/konqtabs.cpp:477 -msgid "Other Tabs" -msgstr "Altres pestanyes" +#: src/konqmainwindow.cpp:3738 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de localització " -#: src/konqtabs.cpp:482 -msgid "D&etach Tab" -msgstr "S&epara la pestanya" +#: src/konqmainwindow.cpp:3744 +msgid "" +"Location Bar

Enter a web address or search term." +msgstr "" +"Barra de localització

Introduïu una adreça web o un terme " +"de cerca." -#: src/konqtabs.cpp:488 -msgid "&Close Tab" -msgstr "&Tanca la pestanya" +#: src/konqmainwindow.cpp:3748 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Neteja la barra de localització" -#: src/konqview.cpp:1203 +#: src/konqmainwindow.cpp:3752 msgid "" -"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " -"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " -"purchase) will be repeated. " +"Clear Location bar

Clears the contents of the location bar." +"" msgstr "" -"La pàgina que esteu provant de veure és el resultat de dades d'un formulari " -"enviat. Si torneu a enviar les dades, es repetirà l'acció efectuada pel " -"formulari (com ara una cerca o una compra en línia)" +"Neteja la barra de localització

Neteja el contingut de la " +"barra de localització." -#: src/konqview.cpp:1205 -msgctxt "@title:window" -msgid "Warning" -msgstr "Avís" +#: src/konqmainwindow.cpp:3757 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "A&dreces d'interés" -#: src/konqview.cpp:1205 -msgid "Resend" -msgstr "Torna a enviar" +#: src/konqmainwindow.cpp:3781 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Introducció al Kon&queror" -#: src/konqmainwindow.cpp:577 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." +#: src/konqmainwindow.cpp:3786 +msgid "Go" +msgstr "Vés" -#: src/konqmainwindow.cpp:1600 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancel·lat." +#: src/konqmainwindow.cpp:3788 +msgid "" +"Go

Goes to the page that has been entered into the location " +"bar." +msgstr "" +"Vés

Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de " +"localització." -#: src/konqmainwindow.cpp:1632 +#: src/konqmainwindow.cpp:3794 +#, kde-format msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading the page will discard these changes." +"Enter the parent folder

For instance, if the current " +"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"Esta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" -"En recarregar la pàgina es descartaran estos canvis." +"Entra a la carpeta superior

Per exemple, si la localització " +"actual és file:/home/%1, en clicar en este botó anireu a file:/home." -#: src/konqmainwindow.cpp:1743 -msgid "File Management" -msgstr "Gestió de fitxers" +#: src/konqmainwindow.cpp:3797 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Va a la carpeta superior" -#: src/konqmainwindow.cpp:1759 about/konq_aboutpage.cc:205 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Navegació web" +#: src/konqmainwindow.cpp:3799 src/konqmainwindow.cpp:3800 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Mou un pas arrere a l'historial de navegació" -#: src/konqmainwindow.cpp:2019 src/konqmainwindow.cpp:2025 -#: about/konq_aboutpage.cc:91 -msgid "Home Folder" -msgstr "Carpeta inicial" +#: src/konqmainwindow.cpp:3802 src/konqmainwindow.cpp:3803 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Mou avant un pas a l'historial de navegació" -#: src/konqmainwindow.cpp:2020 src/konqmainwindow.cpp:3528 -msgid "Home" -msgstr "Inici" +#: src/konqmainwindow.cpp:3806 src/konqmainwindow.cpp:3807 +msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" +msgstr "Mou un pas arrere a l'historial de les pestanyes tancades" -#: src/konqmainwindow.cpp:2026 -msgid "Navigate to your 'Home Folder'" -msgstr "Navega a la «carpeta inicial»" +#: src/konqmainwindow.cpp:3810 +msgid "" +"Reload the currently displayed document

This may, for " +"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " +"were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Torna a carregar el document mostrat actualment

Això pot " +"ser necessari, per exemple, per a refrescar pàgines web que han estat " +"modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els canvis." -#: src/konqmainwindow.cpp:2027 -msgid "Navigate to your local 'Home Folder'" -msgstr "Navega a la «carpeta inicial» local" +#: src/konqmainwindow.cpp:3813 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Refresca el document que es mostra actualment" -#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11 -#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) -#: src/konqmainwindow.cpp:2030 rc.cpp:101 -msgid "Home Page" -msgstr "Pàgina d'inici" +#: src/konqmainwindow.cpp:3815 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs

This may, " +"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since " +"they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Torna a carregar tots els documents mostrats actualment a les " +"pestanyes

Això pot ser necessari, per exemple, per a refrescar " +"pàgines web que han estat modificades des de què es van carregar, per tal de " +"fer visibles els canvis." -#: src/konqmainwindow.cpp:2032 -msgid "Navigate to your 'Home Page'" -msgstr "Navega a la «pàgina inicial»" +#: src/konqmainwindow.cpp:3818 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes" -#: src/konqmainwindow.cpp:2033 +#: src/konqmainwindow.cpp:3820 msgid "" -"Navigate to your 'Home Page'

You can configure the location " -"where this button takes you under Settings -> Configure Konqueror -> " -"General." +"Stop loading the document

All network transfers will be " +"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far." +"" msgstr "" -"Navega a la vostra «pàgina inicial»

Podeu configurar la " -"ubicació on vos porta este botó a l'Arranjament -> Configura el Konqueror " -"-> General." +"Atura la càrrega del document

Totes les transferències de " +"xarxa s'aturaran i el Konqueror mostrarà el contingut que ha rebut fins al " +"moment." -#: src/konqmainwindow.cpp:2359 +#: src/konqmainwindow.cpp:3824 msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Detaching the tab will discard these changes." +"Reload the currently displayed document

This may, for " +"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " +"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page " +"are downloaded again, even if cached copies exist." msgstr "" -"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Separar la pestanya descartarà estos canvis." +"Torna a carregar el document mostrat actualment

Això pot " +"ser necessari, per exemple, per a refrescar pàgines web que han estat " +"modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els canvis. " +"Les imatges de la pàgina es tornaran a descarregar, encara que tinguen " +"còpies a la memòria cau." -#: src/konqmainwindow.cpp:2439 +#: src/konqmainwindow.cpp:3828 msgid "" -"This view contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the view will discard these changes." +"Force a reload of the currently displayed document and any contained images" msgstr "" -"Esta vista conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la vista descartarà estos canvis." +"Força el refresc de tots els documents mostrats actualment i de qualsevol " +"imatge continguda" + +#: src/konqmainwindow.cpp:3831 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Atura la càrrega del document" -#: src/konqmainwindow.cpp:2469 +#: src/konqmainwindow.cpp:3833 msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the tab will discard these changes." +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard

This makes it available to the Paste command in " +"Konqueror and other KDE applications." msgstr "" -"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la pestanya descartarà estos canvis." - -#: src/konqmainwindow.cpp:2495 -msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?" +"Talla el text o element(s) seleccionat actualment i el mou al porta-" +"retalls

Això el fa disponible a l'orde Enganxa al " +"Konqueror i altres aplicacions del KDE." -#: src/konqmainwindow.cpp:2496 -msgctxt "@title:window" -msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes" +#: src/konqmainwindow.cpp:3837 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Mou els elements o text seleccionats al porta-retalls" -#: src/konqmainwindow.cpp:2511 +#: src/konqmainwindow.cpp:3839 msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing other tabs will discard these changes." +"Copy the currently selected text or item(s) to the system " +"clipboard

This makes it available to the Paste command in " +"Konqueror and other KDE applications." msgstr "" -"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar altres pestanyes descartarà estos canvis." +"Copia al porta-retalls el text o element(s) seleccionats " +"actualment

Això els fa disponibles a l'orde Enganxa al " +"Konqueror i altres aplicacions del KDE." + +#: src/konqmainwindow.cpp:3843 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Copia els elements o text seleccionats al porta-retalls" -#: src/konqmainwindow.cpp:2533 +#: src/konqmainwindow.cpp:3845 msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading all tabs will discard these changes." +"Paste the previously cut or copied clipboard contents

This " +"also works for text copied or cut from other KDE applications." msgstr "" -"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Refrescar totes les pestanyes descartarà estos canvis." +"Enganxa el contingut del porta-retalls, prèviament tallat o copiat

Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres " +"aplicacions del KDE." -#: src/konqmainwindow.cpp:2576 -msgctxt "@title:window" -msgid "Enter Target" -msgstr "Introducció del destí" +#: src/konqmainwindow.cpp:3848 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls" -#: src/konqmainwindow.cpp:2585 -#, kde-format -msgid "%1 is not valid" -msgstr "%1 no és vàlid" +#: src/konqmainwindow.cpp:3850 +msgid "" +"Print the currently displayed document

You will be " +"presented with a dialog where you can set various options, such as the " +"number of copies to print and which printer to use.

This dialog " +"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF " +"file from the current document." +msgstr "" +"Imprimeix el document mostrat actualment

Se vos presentarà " +"un diàleg on podeu establir diverses opcions, com ara el nombre de còpies a " +"imprimir i quina impressora s'usarà.

Este diàleg també " +"proporciona accés a serveis especials d'impressió del KDE, com ara la " +"creació d'un fitxer PDF a partir del document actual." -#: src/konqmainwindow.cpp:2600 -#, kde-format -msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:" +#: src/konqmainwindow.cpp:3856 +msgid "Print the current document" +msgstr "Imprimeix el document actual" -#: src/konqmainwindow.cpp:2609 -#, kde-format -msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:" +#: src/konqmainwindow.cpp:3862 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Si és present, obri índex.html en entrar en una carpeta." -#: src/konqmainwindow.cpp:2796 -msgctxt "This menu entry empties the closed items history" -msgid "Empty Closed Items History" -msgstr "Buida l'historial dels elements tancats" +#: src/konqmainwindow.cpp:3863 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb " +"«lliga la vista» per explorar molts fitxers d'una carpeta" -#: src/konqmainwindow.cpp:2821 -msgid "Save As..." -msgstr "Alça com a..." +#: src/konqmainwindow.cpp:3864 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." +msgstr "" +"Estableix la vista com a «lligada». Una vista lligada segueix els canvis de " +"carpeta fets a d'altres vistes lligades." -#: src/konqmainwindow.cpp:2823 -msgid "Manage..." -msgstr "Gestiona..." +#: src/konqmainwindow.cpp:4047 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Copia &fitxers..." -#: src/konqmainwindow.cpp:3428 -msgid "New &Window" -msgstr "&Finestra nova" +#: src/konqmainwindow.cpp:4051 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "M&ou fitxers..." -#: src/konqmainwindow.cpp:3433 -msgid "&Duplicate Window" -msgstr "&Duplica la finestra" +#: src/konqmainwindow.cpp:4401 +msgid "" +"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a " +"while. Continue?" +msgstr "" +"Heu sol·licitat d'obrir més de 20 adreces d'interés en pestanyes. Això " +"podria trigar una estona. Continuo?" -#: src/konqmainwindow.cpp:3438 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..." +#: src/konqmainwindow.cpp:4403 +msgctxt "@title:window" +msgid "Open bookmarks folder in new tabs" +msgstr "Obri la carpeta d'adreces d'interés en pestanyes noves" -#: src/konqmainwindow.cpp:3442 -msgid "S&end File..." -msgstr "&Envia el fitxer..." +#: src/konqmainwindow.cpp:4570 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Obri en aques&ta finestra" -#: src/konqmainwindow.cpp:3446 -msgid "&Open Location" -msgstr "&Obri la localització" +#: src/konqmainwindow.cpp:4571 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Obri el document a la finestra inicial" -#: src/konqmainwindow.cpp:3452 -msgid "&Open File..." -msgstr "&Obri el fitxer..." +#: src/konqmainwindow.cpp:4577 src/konqhistoryview.cpp:62 +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Obri en una &finestra nova" -#: src/konqmainwindow.cpp:3457 -msgid "&Find File..." -msgstr "&Cerca fitxer..." +#: src/konqmainwindow.cpp:4578 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Obri el document a una finestra nova" -#: src/konqmainwindow.cpp:3466 -msgid "&Use index.html" -msgstr "&Usa índex.html" +#: src/konqmainwindow.cpp:4584 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Obri en una &nova pestanya" -#: src/konqmainwindow.cpp:3469 -msgid "Lock to Current Location" -msgstr "Bloqueja a la localització actual" +#: src/konqmainwindow.cpp:4586 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Obri el document a una pestanya nova" -#: src/konqmainwindow.cpp:3472 -msgctxt "This option links konqueror views" -msgid "Lin&k View" -msgstr "Lli&ga la vista" +#: src/konqmainwindow.cpp:4798 +msgid "&Open With" +msgstr "&Obri amb" -#: src/konqmainwindow.cpp:3477 -msgid "&Up" -msgstr "&Amunt" +#: src/konqmainwindow.cpp:4812 +#, kde-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Obri amb %1" -#: src/konqmainwindow.cpp:3489 -msgid "Closed Items" -msgstr "Elements tancats" - -#: src/konqmainwindow.cpp:3503 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessions" - -#: src/konqmainwindow.cpp:3534 -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "Most Often Visited" -msgstr "Visitades més sovint" - -#: src/konqmainwindow.cpp:3538 -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "Recently Visited" -msgstr "Visitades recentment" - -#: src/konqmainwindow.cpp:3547 -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "Show History" -msgstr "Mostra l'historial" - -#: src/konqmainwindow.cpp:3553 -msgid "&Save View Profile As..." -msgstr "Al&ça el perfil de vista com a..." - -#: src/konqmainwindow.cpp:3574 -msgid "Configure Extensions..." -msgstr "Configura les extensions..." +#: src/konqmainwindow.cpp:4858 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "&View Mode" +msgstr "Mode de &vista" -#: src/konqmainwindow.cpp:3578 -msgid "Configure Spell Checking..." -msgstr "Configura el corrector ortogràfic..." +#: src/konqmainwindow.cpp:4984 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra, de veres voleu eixir?" -#: src/konqmainwindow.cpp:3584 -msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta" +#: src/konqmainwindow.cpp:4988 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "T&anca la pestanya actual" -#: src/konqmainwindow.cpp:3589 -msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Divideix la vista &superior/inferior" +#: src/konqmainwindow.cpp:5017 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Tancar la finestra descartarà estos canvis." -#: src/konqmainwindow.cpp:3600 -msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "&Duplica la pestanya actual" +#: src/konqmainwindow.cpp:5018 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Tancar la finestra descartarà estos canvis." -#: src/konqmainwindow.cpp:3605 -msgid "Detach Current Tab" -msgstr "Separa la pestanya actual" +#: src/konqmainwindow.cpp:5186 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una " +"entrada nova." -#: src/konqmainwindow.cpp:3610 -msgid "&Close Active View" -msgstr "&Tanca la vista activa" +#: src/konqmainwindow.cpp:5186 src/konqmainwindow.cpp:5193 +msgctxt "@title:window" +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Barra lateral web" -#: src/konqmainwindow.cpp:3615 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" +#: src/konqmainwindow.cpp:5191 +#, kde-format +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Afegeixo una nova extensió web «%1» a la barra lateral?" -#: src/konqmainwindow.cpp:3625 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activa la pestanya següent" +#: src/konqmainwindow.cpp:5193 +msgid "Add" +msgstr "Afig" -#: src/konqmainwindow.cpp:3629 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activa la pestanya anterior" +#: src/konqmainwindow.cpp:5193 +msgid "Do Not Add" +msgstr "No afiges" -#: src/konqmainwindow.cpp:3637 +#: src/konqmainwindow.cpp:5506 #, kde-format -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Activa la pestanya %1" - -#: src/konqmainwindow.cpp:3642 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Pareix que hi ha un error de configuració. Heu associat el Konqueror amb %1, " +"però no pot gestionar este tipus de fitxer." -#: src/konqmainwindow.cpp:3647 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Mou la pestanya a la dreta" +#: src/konqhistorydialog.cpp:45 +msgctxt "@title:window" +msgid "History" +msgstr "Historial" -#: src/konqmainwindow.cpp:3655 -msgid "Dump Debug Info" -msgstr "Bolca informació de depuració" +#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143 +msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'" +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" -#: src/konqmainwindow.cpp:3660 -msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "&Configura els perfils de vista..." +#: src/konqmain.cpp:96 +msgid "Start without a default window, when called without URLs" +msgstr "Engega sense cap finestra per omissió, quan s'invoqui sense URL" -#: src/konqmainwindow.cpp:3662 -msgid "Load &View Profile" -msgstr "Carrega el perfil de &vista" +#: src/konqmain.cpp:98 +msgid "" +"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line" +msgstr "" +"Precarrega per a un ús posterior. Este mode no permet cap URL a la línia " +"d'ordes" -#: src/konqmainwindow.cpp:3678 sidebar/web_module/web_module.cpp:68 -msgid "&Reload" -msgstr "&Refresca" +#: src/konqmain.cpp:100 +msgid "Profile to open" +msgstr "Perfil a obrir" -#: src/konqmainwindow.cpp:3691 -msgid "&Force Reload" -msgstr "&Força el refresc" +#: src/konqmain.cpp:102 +msgid "List available profiles" +msgstr "Llista els perfils disponibles" -#: src/konqmainwindow.cpp:3713 -msgid "&Stop" -msgstr "&Atura" +#: src/konqmain.cpp:104 +msgid "List available sessions" +msgstr "Llista les sessions disponibles" -#: src/konqmainwindow.cpp:3723 -msgid "Throbber" -msgstr "Icona animada del navegador" +#: src/konqmain.cpp:106 +msgid "Session to open" +msgstr "Sessió a obrir" -#: src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqmainwindow.cpp:3730 -msgid "L&ocation: " -msgstr "L&ocalització: " +#: src/konqmain.cpp:108 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "Tipus MIME a usar per a este URL, (p.ex. text/html o inode/directory)" -#: src/konqmainwindow.cpp:3737 -msgid "Location Bar" -msgstr "Barra de localització " +#: src/konqmain.cpp:109 +msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)" +msgstr "Part a utilitzar (p. ex. khtml o kwebkitpart)" -#: src/konqmainwindow.cpp:3743 +#: src/konqmain.cpp:111 msgid "" -"Location Bar

Enter a web address or search term." +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" msgstr "" -"Barra de localització

Introduïu una adreça web o un terme " -"de cerca." +"Per als URL que apunten a fitxers, obri el directori i selecciona el fitxer, " +"en comptes d'obrir-lo" -#: src/konqmainwindow.cpp:3747 -msgid "Clear Location Bar" -msgstr "Neteja la barra de localització" +#: src/konqmain.cpp:113 +msgid "Location to open" +msgstr "Localització a obrir" -#: src/konqmainwindow.cpp:3751 +#: src/konqtabs.cpp:66 msgid "" -"Clear Location bar

Clears the contents of the location bar." -"" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The " +"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse " +"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the " +"tab width." msgstr "" -"Neteja la barra de localització

Neteja el contingut de la " -"barra de localització." - -#: src/konqmainwindow.cpp:3756 -msgid "&Bookmarks" -msgstr "A&dreces d'interés" +"Esta barra conté la llista de les pestanyes actualment obertes. Cliqueu a " +"una pestanya per a fer-la activa. També podeu usar dreceres de teclat per a " +"navegar per les pestanyes. El text de la pestanya és el títol del lloc web " +"actualment obert. Poseu el ratolí damunt de la pestanya per a veure el títol " +"sencer si s'ha retallat per a encaixar dins la mida de la pestanya." -#: src/konqmainwindow.cpp:3780 -msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "Introducció al Kon&queror" +#: src/konqtabs.cpp:100 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Obri una pestanya nova" -#: src/konqmainwindow.cpp:3785 -msgid "Go" -msgstr "Vés" +#: src/konqtabs.cpp:109 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: src/konqmainwindow.cpp:3787 -msgid "" -"Go

Goes to the page that has been entered into the location " -"bar." -msgstr "" -"Vés

Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de " -"localització." +#: src/konqtabs.cpp:468 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplica la pestanya" -#: src/konqmainwindow.cpp:3793 -#, kde-format -msgid "" -"Enter the parent folder

For instance, if the current " -"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home." -msgstr "" -"Entra a la carpeta superior

Per exemple, si la localització " -"actual és file:/home/%1, en clicar en este botó anireu a file:/home." +#: src/konqtabs.cpp:473 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Recarrega la pestanya" -#: src/konqmainwindow.cpp:3796 -msgid "Enter the parent folder" -msgstr "Va a la carpeta superior" +#: src/konqtabs.cpp:480 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Altres pestanyes" -#: src/konqmainwindow.cpp:3798 src/konqmainwindow.cpp:3799 -msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Mou un pas arrere a l'historial de navegació" +#: src/konqtabs.cpp:485 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "S&epara la pestanya" -#: src/konqmainwindow.cpp:3801 src/konqmainwindow.cpp:3802 -msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Mou avant un pas a l'historial de navegació" +#: src/konqtabs.cpp:491 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Tanca la pestanya" -#: src/konqmainwindow.cpp:3805 src/konqmainwindow.cpp:3806 -msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" -msgstr "Mou un pas arrere a l'historial de les pestanyes tancades" +#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266 +msgid "Und&o: Closed Tab" +msgstr "Des&fés: pestanya tancada" -#: src/konqmainwindow.cpp:3809 -msgid "" -"Reload the currently displayed document

This may, for " -"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " -"were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Torna a carregar el document mostrat actualment

Això pot " -"ser necessari, per exemple, per a refrescar pàgines web que han estat " -"modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els canvis." +#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120 +#: src/konqundomanager.cpp:162 +msgid "Und&o: Closed Window" +msgstr "Des&fés: pestanya tancada" -#: src/konqmainwindow.cpp:3812 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Refresca el document que es mostra actualment" +#: src/konqundomanager.cpp:122 +msgid "Und&o" +msgstr "Des&fés" -#: src/konqmainwindow.cpp:3814 -msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs

This may, " -"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since " -"they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Torna a carregar tots els documents mostrats actualment a les " -"pestanyes

Això pot ser necessari, per exemple, per a refrescar " -"pàgines web que han estat modificades des de què es van carregar, per tal de " -"fer visibles els canvis." +#: src/konqextensionmanager.cpp:54 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configuració" -#: src/konqmainwindow.cpp:3817 -msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes" +#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77 +#: src/konqextensionmanager.cpp:78 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" -#: src/konqmainwindow.cpp:3819 +#: src/konqframestatusbar.cpp:109 msgid "" -"Stop loading the document

All network transfers will be " -"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far." -"" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" -"Atura la càrrega del document

Totes les transferències de " -"xarxa s'aturaran i el Konqueror mostrarà el contingut que ha rebut fins al " -"moment." +"En marcar esta caixa a dos vistes com a mínim, fa que estes vistes estiguen " +"«lligades». Llavors, quan canvieu de directori a una vista, les altres " +"vistes lligades s'actualitzaran automàticament per a mostrar el directori " +"actual. Això és especialment útil amb diferents tipus de vistes, com ara la " +"vista de directori amb vista d'icona o vista detallada, i possiblement la " +"finestra d'emulació de terminal." -#: src/konqmainwindow.cpp:3823 -msgid "" -"Reload the currently displayed document

This may, for " -"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " -"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page " -"are downloaded again, even if cached copies exist." -msgstr "" -"Torna a carregar el document mostrat actualment

Això pot " -"ser necessari, per exemple, per a refrescar pàgines web que han estat " -"modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els canvis. " -"Les imatges de la pàgina es tornaran a descarregar, encara que tinguen " -"còpies a la memòria cau." +#: src/konqframestatusbar.cpp:156 +msgid "Close View" +msgstr "Tanca la vista" -#: src/konqmainwindow.cpp:3827 -msgid "" -"Force a reload of the currently displayed document and any contained images" -msgstr "" -"Força el refresc de tots els documents mostrats actualment i de qualsevol " -"imatge continguda" +#: src/konqframestatusbar.cpp:236 +#, kde-format +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" -#: src/konqmainwindow.cpp:3830 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "Atura la càrrega del document" +#: src/konqframestatusbar.cpp:238 +msgid "Stalled" +msgstr "Aturat" -#: src/konqmainwindow.cpp:3832 -msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " -"clipboard

This makes it available to the Paste command in " -"Konqueror and other KDE applications." -msgstr "" -"Talla el text o element(s) seleccionat actualment i el mou al porta-" -"retalls

Això el fa disponible a l'orde Enganxa al " -"Konqueror i altres aplicacions del KDE." +#: src/konqguiclients.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Preview &in %1" +msgstr "Vista prèvia &en %1" -#: src/konqmainwindow.cpp:3836 -msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Mou els elements o text seleccionats al porta-retalls" +#: src/konqguiclients.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostra %1" -#: src/konqmainwindow.cpp:3838 +#: src/konqhistorymodel.cpp:137 +#, kde-format msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system " -"clipboard

This makes it available to the Paste command in " -"Konqueror and other KDE applications." +"
%1

Last visited: %2
First visited: " +"%3
Number of times visited: %4
" msgstr "" -"Copia al porta-retalls el text o element(s) seleccionats " -"actualment

Això els fa disponibles a l'orde Enganxa al " -"Konqueror i altres aplicacions del KDE." +"
%1

Darrer visitat: %2
Primer visitat: " +"%3
Nombre de visites: %4
" -#: src/konqmainwindow.cpp:3842 -msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Copia els elements o text seleccionats al porta-retalls" +#: src/konqhistorymodel.cpp:233 +msgid "Local" +msgstr "Local" -#: src/konqmainwindow.cpp:3844 -msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents

This " -"also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "" -"Enganxa el contingut del porta-retalls, prèviament tallat o copiat

Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres " -"aplicacions del KDE." +#: src/konqhistorymodel.cpp:236 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" -#: src/konqmainwindow.cpp:3847 -msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls" +#: src/konqhistoryview.cpp:67 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Obri en una pestanya nova" -#: src/konqmainwindow.cpp:3849 -msgid "" -"Print the currently displayed document

You will be " -"presented with a dialog where you can set various options, such as the " -"number of copies to print and which printer to use.

This dialog " -"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF " -"file from the current document." -msgstr "" -"Imprimeix el document mostrat actualment

Se vos presentarà " -"un diàleg on podeu establir diverses opcions, com ara el nombre de còpies a " -"imprimir i quina impressora s'usarà.

Este diàleg també " -"proporciona accés a serveis especials d'impressió del KDE, com ara la " -"creació d'un fitxer PDF a partir del document actual." +#: src/konqhistoryview.cpp:71 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copia l'adreça d'enllaç" -#: src/konqmainwindow.cpp:3855 -msgid "Print the current document" -msgstr "Imprimeix el document actual" +#: src/konqhistoryview.cpp:76 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Elimina entrada" -#: src/konqmainwindow.cpp:3861 -msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "Si és present, obri índex.html en entrar en una carpeta." +#: src/konqhistoryview.cpp:83 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Neteja l'historial" -#: src/konqmainwindow.cpp:3862 -msgid "" -"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " -"explore many files from one folder" -msgstr "" -"Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb " -"«lliga la vista» per explorar molts fitxers d'una carpeta" +#: src/konqhistoryview.cpp:88 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Preferències..." -#: src/konqmainwindow.cpp:3863 -msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " -"other linked views." -msgstr "" -"Estableix la vista com a «lligada». Una vista lligada segueix els canvis de " -"carpeta fets a d'altres vistes lligades." +#: src/konqhistoryview.cpp:95 +msgid "By &Name" +msgstr "Per &nom" -#: src/konqmainwindow.cpp:4046 -msgid "Copy &Files..." -msgstr "Copia &fitxers..." +#: src/konqhistoryview.cpp:101 +msgid "By &Date" +msgstr "Per &data" -#: src/konqmainwindow.cpp:4050 -msgid "M&ove Files..." -msgstr "M&ou fitxers..." +#: src/konqhistoryview.cpp:111 +msgid "Search in history" +msgstr "Cerca a l'historial" -#: src/konqmainwindow.cpp:4400 -msgid "" -"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a " -"while. Continue?" -msgstr "" -"Heu sol·licitat d'obrir més de 20 adreces d'interés en pestanyes. Això " -"podria trigar una estona. Continuo?" +#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "De veres voleu netejar tot l'historial?" -#: src/konqmainwindow.cpp:4402 +#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 msgctxt "@title:window" -msgid "Open bookmarks folder in new tabs" -msgstr "Obri la carpeta d'adreces d'interés en pestanyes noves" - -#: src/konqmainwindow.cpp:4569 -msgid "Open in T&his Window" -msgstr "Obri en aques&ta finestra" - -#: src/konqmainwindow.cpp:4570 -msgid "Open the document in current window" -msgstr "Obri el document a la finestra inicial" - -#: src/konqmainwindow.cpp:4577 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Obri el document a una finestra nova" - -#: src/konqmainwindow.cpp:4583 -msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Obri en una &nova pestanya" +msgid "Clear History?" +msgstr "Neteja de l'historial?" -#: src/konqmainwindow.cpp:4585 -msgid "Open the document in a new tab" -msgstr "Obri el document a una pestanya nova" +#: src/konqprofiledlg.cpp:111 +msgctxt "@title:window" +msgid "Profile Management" +msgstr "Gestió de perfils" -#: src/konqmainwindow.cpp:4797 -msgid "&Open With" -msgstr "&Obri amb" +#: src/konqprofiledlg.cpp:114 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Reanomena el perfil" -#: src/konqmainwindow.cpp:4811 -#, kde-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Obri amb %1" +#: src/konqprofiledlg.cpp:115 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Esborra el perfil" -#: src/konqmainwindow.cpp:4857 -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "&View Mode" -msgstr "Mode de &vista" +#: src/konqsessiondlg.cpp:77 +msgctxt "@title:window" +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Gestió de sessions" -#: src/konqmainwindow.cpp:4983 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra, de veres voleu eixir?" +#: src/konqsessiondlg.cpp:81 +msgid "&Open" +msgstr "&Obri" -#: src/konqmainwindow.cpp:4987 -msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "T&anca la pestanya actual" +#: src/konqsessiondlg.cpp:175 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Session" +msgstr "Reanomena sessió" -#: src/konqmainwindow.cpp:5016 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la finestra descartarà estos canvis." +#: src/konqsessiondlg.cpp:223 +msgctxt "@title:window" +msgid "Save Session" +msgstr "Alça sessió" -#: src/konqmainwindow.cpp:5017 +#: src/konqsessiondlg.cpp:247 +#, kde-format msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Esta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la finestra descartarà estos canvis." +"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?" +msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%1», voleu sobreescriure-la?" + +#: src/konqsessiondlg.cpp:248 +msgctxt "@title:window" +msgid "Session exists. Overwrite?" +msgstr "La sessió existeix. Se sobreescriu?" -#: src/konqmainwindow.cpp:5185 +#: src/konqsessionmanager.cpp:330 msgid "" -"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous " +"session?" msgstr "" -"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una " -"entrada nova." +"El Konqueror no es va tancar correctament. Voleu restaurar la sessió " +"anterior?" -#: src/konqmainwindow.cpp:5185 src/konqmainwindow.cpp:5192 +#: src/konqsessionmanager.cpp:332 msgctxt "@title:window" -msgid "Web Sidebar" -msgstr "Barra lateral web" - -#: src/konqmainwindow.cpp:5190 -#, kde-format -msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Afegeixo una nova extensió web «%1» a la barra lateral?" +msgid "Restore Session?" +msgstr "Restauro la sessió?" -#: src/konqmainwindow.cpp:5192 -msgid "Add" -msgstr "Afig" +#: src/konqsessionmanager.cpp:333 +msgid "Restore Session" +msgstr "Restaura la sessió" -#: src/konqmainwindow.cpp:5192 -msgid "Do Not Add" -msgstr "No afiges" +#: src/konqsessionmanager.cpp:334 +msgid "Do Not Restore" +msgstr "No restauris" -#: src/konqmainwindow.cpp:5505 -#, kde-format -msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " -"with %1, but it cannot handle this file type." -msgstr "" -"Pareix que hi ha un error de configuració. Heu associat el Konqueror amb %1, " -"però no pot gestionar este tipus de fitxer." +#: src/konqsessionmanager.cpp:335 +msgid "Ask Me Later" +msgstr "Pregunta-ho més tard" #: sidebar/history_module/history_module.cpp:126 msgctxt "@action:inmenu Add" @@ -1354,99 +1354,10 @@ msgid "Extended Sidebar" msgstr "Barra de navegació ampliada" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Torna a l'omissió del sistema" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Configura la barra lateral" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156 -msgid "Add New" -msgstr "Afig nou" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Vistes múltiples" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Mostra les pestanyes a l'esquerra" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Mostra el botó de configuració" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166 -msgid "Close Sidebar" -msgstr "Tanca la barra lateral" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Esta entrada ja existeix." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235 -msgid "" -"This removes all your entries from the sidebar and adds the system " -"default ones.
This procedure is irreversible
Do you want to " -"proceed?
" -msgstr "" -"Això elimina totes les entrades de la barra lateral i afig les d'omissió " -"del sistema.
Este procediment és irreversible
Voleu " -"continuar?
" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 -msgid "Show Tabs Right" -msgstr "Mostra les pestanyes a la dreta" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88 msgctxt "@title:window" -msgid "Set Name" -msgstr "Definició del nom" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Introduïu el nom:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Introduïu un URL:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327 -#, kde-format -msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar la pestanya %1?" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372 -msgid "" -"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, " -"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show " -"Configuration Button\"." -msgstr "" -"Heu amagat el botó de configuració del plafó de la barra lateral. Per a " -"tornar-lo a fer visible, cliqueu el botó dret del ratolí damunt de qualsevol " -"dels botons de la barra lateral i trieu «Mostra el botó de configuració»." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549 -msgid "Set Name..." -msgstr "Estableix el nom..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550 -msgid "Set URL..." -msgstr "Estableix l'URL..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Estableix la icona..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553 -msgid "Remove" -msgstr "Elimina" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846 -msgid "Web module" -msgstr "Mòdul web" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Afig una adreça d'interés" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74 msgid "&Create New Folder" @@ -1525,11 +1436,6 @@ msgid "Location:" msgstr "Localització:" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88 -msgctxt "@title:window" -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Afig una adreça d'interés" - #: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417 #, kde-format msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." @@ -1616,6 +1522,100 @@ msgid "Add web sidebar module" msgstr "Afig un mòdul de barra lateral web" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Torna a l'omissió del sistema" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Configura la barra lateral" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156 +msgid "Add New" +msgstr "Afig nou" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Vistes múltiples" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Mostra les pestanyes a l'esquerra" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Mostra el botó de configuració" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166 +msgid "Close Sidebar" +msgstr "Tanca la barra lateral" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Esta entrada ja existeix." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235 +msgid "" +"This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.
This procedure is irreversible
Do you want to " +"proceed?
" +msgstr "" +"Això elimina totes les entrades de la barra lateral i afig les d'omissió " +"del sistema.
Este procediment és irreversible
Voleu " +"continuar?
" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Show Tabs Right" +msgstr "Mostra les pestanyes a la dreta" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287 +msgctxt "@title:window" +msgid "Set Name" +msgstr "Definició del nom" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Introduïu el nom:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Introduïu un URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar la pestanya %1?" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372 +msgid "" +"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, " +"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show " +"Configuration Button\"." +msgstr "" +"Heu amagat el botó de configuració del plafó de la barra lateral. Per a " +"tornar-lo a fer visible, cliqueu el botó dret del ratolí damunt de qualsevol " +"dels botons de la barra lateral i trieu «Mostra el botó de configuració»." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549 +msgid "Set Name..." +msgstr "Estableix el nom..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550 +msgid "Set URL..." +msgstr "Estableix l'URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Estableix la icona..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553 +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846 +msgid "Web module" +msgstr "Mòdul web" + #: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81 #: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137 #: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/konsole.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/konsole.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/konsole.po 2012-01-18 19:37:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/konsole.po 2012-03-02 12:45:14.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-12 11:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-20 13:25+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -649,16 +649,16 @@ msgid "Activate Menu" msgstr "Activa el menú" -#: MainWindow.cpp:415 +#: MainWindow.cpp:417 msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Teniu múltiples pestanyes en esta finestra. Esteu segur que voleu eixir?" -#: MainWindow.cpp:417 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658 +#: MainWindow.cpp:419 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658 msgid "Confirm Close" msgstr "Confirmació del tancament" -#: MainWindow.cpp:419 +#: MainWindow.cpp:421 msgid "Close Current Tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgid "Switch to Tab %1" msgstr "Canvia a la pestanya %1" -#: Vt102Emulation.cpp:1007 +#: Vt102Emulation.cpp:1011 msgid "" "No keyboard translator available. The information needed to convert key " "presses into characters to send to the terminal is missing." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/ktexteditor_plugins.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/ktexteditor_plugins.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/ktexteditor_plugins.po 2011-10-11 15:10:30.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/ktexteditor_plugins.po 2012-03-02 12:45:14.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-19 21:23+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -180,6 +180,14 @@ msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Premeu este botó per a editar l'entitat actualment seleccionada." +#: autobrace/autobrace_config.cpp:37 +msgid "Automatically add closing brackets ) and ]" +msgstr "Afig automàticament els parèntesis de tancament ) i ]" + +#: autobrace/autobrace_config.cpp:38 +msgid "Automatically add closing quotation marks" +msgstr "Afig automàticament les cometes de tancament" + #: autobrace/autobrace.cpp:60 msgid "" "The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" " @@ -194,14 +202,6 @@ msgid "Auto brackets feature disabled" msgstr "S'ha deshabilitat la funcionalitat dels parèntesis automàtics" -#: autobrace/autobrace_config.cpp:37 -msgid "Automatically add closing brackets ) and ]" -msgstr "Afig automàticament els parèntesis de tancament ) i ]" - -#: autobrace/autobrace_config.cpp:38 -msgid "Automatically add closing quotation marks" -msgstr "Afig automàticament les cometes de tancament" - #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Copia com a &HTML" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/plasma_applet_folderview.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/plasma_applet_folderview.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-baseapps/plasma_applet_folderview.po 2012-01-18 19:37:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-baseapps/plasma_applet_folderview.po 2012-03-02 12:45:14.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-26 10:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-12 21:14+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -19,145 +19,145 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: folderview.cpp:649 +#: folderview.cpp:673 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: folderview.cpp:654 folderview.cpp:663 folderview.cpp:2034 +#: folderview.cpp:678 folderview.cpp:687 folderview.cpp:2068 msgid "None" msgstr "Cap" -#: folderview.cpp:656 folderview.cpp:664 folderview.cpp:2037 +#: folderview.cpp:680 folderview.cpp:688 folderview.cpp:2071 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: folderview.cpp:658 folderview.cpp:665 folderview.cpp:2040 +#: folderview.cpp:682 folderview.cpp:689 folderview.cpp:2074 msgid "Full path" msgstr "Camí sencer" -#: folderview.cpp:678 +#: folderview.cpp:702 msgctxt "Sort Icons" msgid "Unsorted" msgstr "Sense ordenar" -#: folderview.cpp:685 +#: folderview.cpp:709 msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" -#: folderview.cpp:686 +#: folderview.cpp:710 msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: folderview.cpp:687 +#: folderview.cpp:711 msgid "Left to Right, Top to Bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" -#: folderview.cpp:688 +#: folderview.cpp:712 msgid "Right to Left, Top to Bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" -#: folderview.cpp:722 +#: folderview.cpp:746 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose which location should the " "folderview show" msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: folderview.cpp:723 +#: folderview.cpp:747 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " "shown" msgid "Display" msgstr "Visualització" -#: folderview.cpp:724 +#: folderview.cpp:748 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " "contents" msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: folderview.cpp:1338 +#: folderview.cpp:1358 msgid "Desktop Folder" msgstr "Carpeta d'escriptori" -#: folderview.cpp:1431 +#: folderview.cpp:1451 msgid "&Reload" msgstr "&Refresca" -#: folderview.cpp:1434 +#: folderview.cpp:1454 msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Refresca l'escriptori" -#: folderview.cpp:1434 +#: folderview.cpp:1454 msgid "&Refresh View" msgstr "&Refresca la vista" -#: folderview.cpp:1442 popupview.cpp:258 +#: folderview.cpp:1462 popupview.cpp:264 msgid "&Rename" msgstr "&Reanomena" -#: folderview.cpp:1447 popupview.cpp:262 +#: folderview.cpp:1467 popupview.cpp:268 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Mou a la paperera" -#: folderview.cpp:1453 popupview.cpp:267 +#: folderview.cpp:1473 popupview.cpp:273 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Buida la paperera" -#: folderview.cpp:1458 popupview.cpp:272 +#: folderview.cpp:1478 popupview.cpp:278 msgid "&Delete" msgstr "Es&borra" -#: folderview.cpp:1477 +#: folderview.cpp:1497 msgid "Align to Grid" msgstr "Alinea a la graella" -#: folderview.cpp:1482 +#: folderview.cpp:1502 msgctxt "Icons on the desktop" msgid "Lock in Place" msgstr "Bloqueja en la posició" -#: folderview.cpp:1489 +#: folderview.cpp:1509 msgctxt "Sort icons" msgid "By Name" msgstr "Per nom" -#: folderview.cpp:1490 +#: folderview.cpp:1510 msgctxt "Sort icons" msgid "By Size" msgstr "Per mida" -#: folderview.cpp:1491 +#: folderview.cpp:1511 msgctxt "Sort icons" msgid "By Type" msgstr "Per tipus" -#: folderview.cpp:1492 +#: folderview.cpp:1512 msgctxt "Sort icons" msgid "By Date" msgstr "Per data" -#: folderview.cpp:1506 +#: folderview.cpp:1526 msgctxt "Sort icons" msgid "Folders First" msgstr "Primer les carpetes" -#: folderview.cpp:1511 +#: folderview.cpp:1531 msgid "Sort Icons" msgstr "Ordena les icones" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: folderview.cpp:1525 rc.cpp:9 +#: folderview.cpp:1545 rc.cpp:9 msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: folderview.cpp:1552 +#: folderview.cpp:1572 msgid "&Paste" msgstr "&Enganxa" -#: folderview.cpp:1971 +#: folderview.cpp:1991 #, kde-format msgctxt "Inserted as %1 in the message below." msgid "1 folder" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr[0] "1 carpeta" msgstr[1] "%1 carpetes" -#: folderview.cpp:1972 +#: folderview.cpp:1992 #, kde-format msgctxt "Inserted as %2 in the message below." msgid "1 file" @@ -173,24 +173,24 @@ msgstr[0] "1 fitxer" msgstr[1] "%1 fitxers" -#: folderview.cpp:1976 tooltipwidget.cpp:197 +#: folderview.cpp:1996 tooltipwidget.cpp:197 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." msgid "%1, %2." msgstr "%1, %2." -#: folderview.cpp:1978 +#: folderview.cpp:1998 #, kde-format msgid "1 file." msgid_plural "%1 files." msgstr[0] "1 fitxer." msgstr[1] "%1 fitxers." -#: iconview.cpp:1240 +#: iconview.cpp:1238 msgid "This folder is empty." msgstr "Esta carpeta és buida." -#: iconview.cpp:2129 +#: iconview.cpp:2147 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Estableix com a &fons d'escriptori" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/cantor.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/cantor.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/cantor.po 2012-01-18 19:38:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/cantor.po 2012-03-02 12:45:17.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 05:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-06 10:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-08 02:53+0100\n" "Last-Translator: Orestes Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder" msgstr "(C) 2009 Alexander Rieder" -#: backends/R/rserver/main.cpp:44 main.cpp:42 cantor_part.cpp:270 +#: backends/R/rserver/main.cpp:44 cantor_part.cpp:270 main.cpp:42 msgid "Alexander Rieder" msgstr "Alexander Rieder" @@ -191,8 +191,8 @@ msgstr "No s'ha pogut engegar el servidor." #: backends/maxima/maximasession.cpp:115 backends/maxima/maximasession.cpp:535 -#: worksheet.cpp:653 worksheet.cpp:670 worksheet.cpp:706 worksheet.cpp:718 -#: cantor_part.cpp:84 cantor_part.cpp:627 +#: cantor_part.cpp:84 cantor_part.cpp:627 worksheet.cpp:653 worksheet.cpp:670 +#: worksheet.cpp:706 worksheet.cpp:718 msgid "Error - Cantor" msgstr "Error - Cantor" @@ -288,8 +288,8 @@ msgstr "El procés Sage ha petat" #: backends/sage/sagesession.cpp:198 backends/sage/sagesession.cpp:208 -#: cantor.cpp:177 cantor.cpp:178 worksheet.cpp:776 worksheet.cpp:784 -#: main.cpp:36 cantor_part.cpp:414 +#: cantor.cpp:177 cantor.cpp:178 cantor_part.cpp:414 worksheet.cpp:776 +#: worksheet.cpp:784 main.cpp:36 msgid "Cantor" msgstr "Cantor" @@ -311,18 +311,6 @@ msgid "Plot" msgstr "Gràfic" -#: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:44 -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:792 -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:899 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" - -#: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:44 -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:794 -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:901 -msgid "WARNING" -msgstr "AVÍS" - #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:68 msgid "" "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest " @@ -401,6 +389,18 @@ msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." msgstr "s'han trobat múltiples expressions en una orde plot (%1 i %2)." +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:792 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:899 +#: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:44 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:794 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:901 +#: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:44 +msgid "WARNING" +msgstr "AVÍS" + #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:60 msgid "No function, variable or unit with specified name exist." msgstr "No existeix cap funció, variable o unitat amb este nom." @@ -601,63 +601,6 @@ "p>Scilab is distributed under CeCILL license (GPL compatible)" msgstr "" -#: cantor.cpp:133 -msgid "Download Example Worksheets" -msgstr "Descarrega fulls de treball d'exemple" - -#: cantor.cpp:138 -msgid "&Open Example" -msgstr "&Obri un exemple" - -#: cantor.cpp:187 cantor_part.cpp:318 -msgid "*.cws|Cantor Worksheet" -msgstr "*.cws|Full de treball de Cantor" - -#: cantor.cpp:245 -#, kde-format -msgid "" -"

No Backend Found

\n" -"
You could try:\n" -"
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " -"
  • Installing packages for the following program:
  • %2
" -msgid_plural "" -"

No Backend Found

\n" -"
You could try:\n" -"
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " -"
  • Installing packages for one of the following programs:
  • %2
" -msgstr[0] "" -"

No s'ha trobat cap dorsal

\n" -"
Podeu provar de:\n" -"
  • Canviar l'arranjament al diàleg de configuració;
  • " -"
  • Instal·lar els paquets del programa següent:
  • %2
" -msgstr[1] "" -"

No s'ha trobat cap dorsal

\n" -"
Podeu provar de:\n" -"
  • Canviar l'arranjament al diàleg de configuració;
  • " -"
  • Instal·lar els paquets d'algun dels programes següents:
  • %2
" - -#: cantor.cpp:265 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: cantor.cpp:288 -#, kde-format -msgid "Session %1" -msgstr "Sessió %1" - -#: cantor.cpp:301 -msgid "Could not find the Cantor Part." -msgstr "No s'ha pogut trobar el KPart del Cantor." - -#. i18n: file: backends/qalculate/settings.ui:21 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) -#: cantor.cpp:374 rc.cpp:371 -msgid "General" -msgstr "General" - #: lib/directives/plotdirectives.cpp:32 msgid "Main title" msgstr "Títol principal" @@ -757,27 +700,214 @@ msgid "Script Editor - %1" msgstr "Editor d'scripts - %1" -#: commandentry.cpp:252 -msgid "Other" -msgstr "Altres" +#: cantor.cpp:133 +msgid "Download Example Worksheets" +msgstr "Descarrega fulls de treball d'exemple" + +#: cantor.cpp:138 +msgid "&Open Example" +msgstr "&Obri un exemple" + +#: cantor.cpp:187 cantor_part.cpp:318 +msgid "*.cws|Cantor Worksheet" +msgstr "*.cws|Full de treball de Cantor" -#: commandentry.cpp:269 imageentry.cpp:109 pagebreakentry.cpp:96 -#: worksheet.cpp:227 latexentry.cpp:134 textentry.cpp:128 cantor_part.cpp:118 -#: cantor_part.cpp:388 +#: cantor.cpp:245 +#, kde-format +msgid "" +"

No Backend Found

\n" +"
You could try:\n" +"
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " +"
  • Installing packages for the following program:
  • %2
" +msgid_plural "" +"

No Backend Found

\n" +"
You could try:\n" +"
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " +"
  • Installing packages for one of the following programs:
  • %2
" +msgstr[0] "" +"

No s'ha trobat cap dorsal

\n" +"
Podeu provar de:\n" +"
  • Canviar l'arranjament al diàleg de configuració;
  • " +"
  • Instal·lar els paquets del programa següent:
  • %2
" +msgstr[1] "" +"

No s'ha trobat cap dorsal

\n" +"
Podeu provar de:\n" +"
  • Canviar l'arranjament al diàleg de configuració;
  • " +"
  • Instal·lar els paquets d'algun dels programes següents:
  • %2
" + +#: cantor.cpp:265 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: cantor.cpp:288 +#, kde-format +msgid "Session %1" +msgstr "Sessió %1" + +#: cantor.cpp:301 +msgid "Could not find the Cantor Part." +msgstr "No s'ha pogut trobar el KPart del Cantor." + +#. i18n: file: backends/qalculate/settings.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: cantor.cpp:374 rc.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: cantor_part.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Backend %1 is not installed" +msgstr "El dorsal %1 no està instal·lat" + +#: cantor_part.cpp:108 +msgid "Export to LaTex" +msgstr "Exporta a LaTex" + +#: cantor_part.cpp:118 cantor_part.cpp:388 commandentry.cpp:269 +#: imageentry.cpp:109 latexentry.cpp:134 pagebreakentry.cpp:96 +#: textentry.cpp:128 worksheet.cpp:227 msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Avalua el full de treball" -#: commandentry.cpp:271 cantor_part.cpp:148 +#: cantor_part.cpp:123 +msgid "Typeset using LaTeX" +msgstr "Compon utilitzant el LaTeX" + +#: cantor_part.cpp:128 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Ressaltat de sintaxi" + +#: cantor_part.cpp:133 +msgid "Completion" +msgstr "Compleció" + +#: cantor_part.cpp:138 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Números de línies" + +#: cantor_part.cpp:143 +msgid "Restart Backend" +msgstr "Reinicialitza el dorsal" + +#: cantor_part.cpp:148 commandentry.cpp:271 msgid "Evaluate Entry" msgstr "Avalua l'entrada" -#: commandentry.cpp:274 imageentry.cpp:111 pagebreakentry.cpp:98 -#: worksheet.cpp:229 latexentry.cpp:136 textentry.cpp:130 cantor_part.cpp:382 +#: cantor_part.cpp:153 worksheet.cpp:245 +msgid "Insert Command Entry" +msgstr "Insereix una entrada d'orde" + +#: cantor_part.cpp:158 worksheet.cpp:246 +msgid "Insert Text Entry" +msgstr "Insereix una entrada de text" + +#: cantor_part.cpp:163 worksheet.cpp:249 +msgid "Insert Page Break" +msgstr "" + +#: cantor_part.cpp:167 worksheet.cpp:248 +msgid "Insert Image" +msgstr "Insereix una imatge" + +#: cantor_part.cpp:192 +msgid "Remove current Entry" +msgstr "Elimina l'entrada actual" + +#: cantor_part.cpp:197 cantor_part.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Show %1 Help" +msgstr "Mostra l'ajuda de %1" + +#: cantor_part.cpp:202 +msgid "Publish Worksheet" +msgstr "Publica el full de treball" + +#: cantor_part.cpp:207 +msgid "Show Script Editor" +msgstr "Mostra l'editor d'scripts" + +#: cantor_part.cpp:213 +msgid "Show Completion" +msgstr "Mostra la compleció" + +#: cantor_part.cpp:269 +msgid "CantorPart" +msgstr "KPart Cantor" + +#: cantor_part.cpp:338 +msgid "*.tex|LaTex Document" +msgstr "*.tex|Document LaTex" + +#: cantor_part.cpp:344 +msgid "Do you also want to export the images?" +msgstr "Voleu exportar també les imatges?" + +#: cantor_part.cpp:344 cantor_part.cpp:554 +msgid "Question - Cantor" +msgstr "Pregunta - Cantor" + +#: cantor_part.cpp:382 commandentry.cpp:274 imageentry.cpp:111 +#: latexentry.cpp:136 pagebreakentry.cpp:98 textentry.cpp:130 +#: worksheet.cpp:229 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupció" -#: commandentry.cpp:277 imageentry.cpp:114 pagebreakentry.cpp:101 -#: latexentry.cpp:139 textentry.cpp:133 +#: cantor_part.cpp:385 +msgid "Calculating..." +msgstr "S'està calculant..." + +#: cantor_part.cpp:391 +msgid "Ready" +msgstr "Preparat" + +#: cantor_part.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Session Error: %1" +msgstr "Error de sessió: %1" + +#: cantor_part.cpp:414 +msgid "Initializing Session" +msgstr "S'està inicialitzant la sessió" + +#: cantor_part.cpp:425 +msgid "Initialization complete" +msgstr "Inicialització completa" + +#: cantor_part.cpp:461 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#: cantor_part.cpp:463 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: cantor_part.cpp:553 +msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" +msgstr "Voleu pujar el full de treball actual a un servidor web públic?" + +#: cantor_part.cpp:560 +msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." +msgstr "" +"El full de treball no s'ha alçat. Hauríeu d'alçar-lo abans de pujar-lo." + +#: cantor_part.cpp:561 +msgid "Warning - Cantor" +msgstr "Avís - Cantor" + +#: cantor_part.cpp:627 +msgid "This backend does not support scripts." +msgstr "Este dorsal no admet scripts." + +#: commandentry.cpp:252 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: commandentry.cpp:277 imageentry.cpp:114 latexentry.cpp:139 +#: pagebreakentry.cpp:101 textentry.cpp:133 msgid "Remove Entry" msgstr "Elimina l'entrada" @@ -844,26 +974,10 @@ msgid "Append Page Break" msgstr "" -#: worksheet.cpp:245 cantor_part.cpp:153 -msgid "Insert Command Entry" -msgstr "Insereix una entrada d'orde" - -#: worksheet.cpp:246 cantor_part.cpp:158 -msgid "Insert Text Entry" -msgstr "Insereix una entrada de text" - #: worksheet.cpp:247 msgid "Insert Latex Entry" msgstr "Insereix una entrada de LaTeX" -#: worksheet.cpp:248 cantor_part.cpp:167 -msgid "Insert Image" -msgstr "Insereix una imatge" - -#: worksheet.cpp:249 cantor_part.cpp:163 -msgid "Insert Page Break" -msgstr "" - #: worksheet.cpp:652 #, kde-format msgid "Cannot write file %1." @@ -945,127 +1059,24 @@ msgid "Octave backend" msgstr "Dorsal d'Octave" -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:45 +msgid "Filipe Saraiva" +msgstr "" + +#: main.cpp:45 +#, fuzzy +#| msgid "Octave backend" +msgid "Scilab backend" +msgstr "Dorsal d'Octave" + +#: main.cpp:49 msgid "Document to open" msgstr "Document a obrir" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:50 msgid "Use this backend" msgstr "Usa este dorsal" -#: cantor_part.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Backend %1 is not installed" -msgstr "El dorsal %1 no està instal·lat" - -#: cantor_part.cpp:108 -msgid "Export to LaTex" -msgstr "Exporta a LaTex" - -#: cantor_part.cpp:123 -msgid "Typeset using LaTeX" -msgstr "Compon utilitzant el LaTeX" - -#: cantor_part.cpp:128 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Ressaltat de sintaxi" - -#: cantor_part.cpp:133 -msgid "Completion" -msgstr "Compleció" - -#: cantor_part.cpp:138 -msgid "Line Numbers" -msgstr "Números de línies" - -#: cantor_part.cpp:143 -msgid "Restart Backend" -msgstr "Reinicialitza el dorsal" - -#: cantor_part.cpp:192 -msgid "Remove current Entry" -msgstr "Elimina l'entrada actual" - -#: cantor_part.cpp:197 cantor_part.cpp:547 -#, kde-format -msgid "Show %1 Help" -msgstr "Mostra l'ajuda de %1" - -#: cantor_part.cpp:202 -msgid "Publish Worksheet" -msgstr "Publica el full de treball" - -#: cantor_part.cpp:207 -msgid "Show Script Editor" -msgstr "Mostra l'editor d'scripts" - -#: cantor_part.cpp:213 -msgid "Show Completion" -msgstr "Mostra la compleció" - -#: cantor_part.cpp:269 -msgid "CantorPart" -msgstr "KPart Cantor" - -#: cantor_part.cpp:338 -msgid "*.tex|LaTex Document" -msgstr "*.tex|Document LaTex" - -#: cantor_part.cpp:344 -msgid "Do you also want to export the images?" -msgstr "Voleu exportar també les imatges?" - -#: cantor_part.cpp:344 cantor_part.cpp:554 -msgid "Question - Cantor" -msgstr "Pregunta - Cantor" - -#: cantor_part.cpp:385 -msgid "Calculating..." -msgstr "S'està calculant..." - -#: cantor_part.cpp:391 -msgid "Ready" -msgstr "Preparat" - -#: cantor_part.cpp:399 -#, kde-format -msgid "Session Error: %1" -msgstr "Error de sessió: %1" - -#: cantor_part.cpp:414 -msgid "Initializing Session" -msgstr "S'està inicialitzant la sessió" - -#: cantor_part.cpp:425 -msgid "Initialization complete" -msgstr "Inicialització completa" - -#: cantor_part.cpp:461 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: cantor_part.cpp:463 -#, kde-format -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: cantor_part.cpp:553 -msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" -msgstr "Voleu pujar el full de treball actual a un servidor web públic?" - -#: cantor_part.cpp:560 -msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." -msgstr "" -"El full de treball no s'ha alçat. Hauríeu d'alçar-lo abans de pujar-lo." - -#: cantor_part.cpp:561 -msgid "Warning - Cantor" -msgstr "Avís - Cantor" - -#: cantor_part.cpp:627 -msgid "This backend does not support scripts." -msgstr "Este dorsal no admet scripts." - #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -2280,60 +2291,60 @@ "than 5.4 version)" msgstr "" +#. i18n: file: lib/cantor_libs.kcfg:10 +#. i18n: ectx: label, entry (LatexCommand), group (Cantor) +#: rc.cpp:729 +msgid "Path to the latex executable" +msgstr "Camí a l'executable latex" + +#. i18n: file: lib/cantor_libs.kcfg:14 +#. i18n: ectx: label, entry (DvipsCommand), group (Cantor) +#: rc.cpp:732 +msgid "Path to the dvips executable" +msgstr "Camí a l'executable dvips" + #. i18n: file: cantor.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) -#: rc.cpp:729 +#: rc.cpp:737 msgid "The Backend that is used by default" msgstr "El dorsal que s'usarà per omissió" #. i18n: file: cantor.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionStyle), group (Cantor) -#: rc.cpp:732 +#: rc.cpp:740 msgid "The style used for Completion" msgstr "L'estil usat per la compleció" #. i18n: file: cantor.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) -#: rc.cpp:735 +#: rc.cpp:743 msgid "Do Typesetting by default" msgstr "Fes per omissió la composició tipogràfica" #. i18n: file: cantor.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) -#: rc.cpp:738 +#: rc.cpp:746 msgid "Do Syntax Highlighting by default" msgstr "Aplica per omissió el ressaltat de sintaxi" #. i18n: file: cantor.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) -#: rc.cpp:741 +#: rc.cpp:749 msgid "Enable Completions by default" msgstr "Habilita per omissió la compleció" #. i18n: file: cantor.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) -#: rc.cpp:744 +#: rc.cpp:752 msgid "Enable Numbering of Expressions by default" msgstr "Habilita per omissió la numeració de les expressions" #. i18n: file: cantor.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) -#: rc.cpp:747 +#: rc.cpp:755 msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" msgstr "Reavalua automàticament les entrades a sota de l'actual" -#. i18n: file: lib/cantor_libs.kcfg:10 -#. i18n: ectx: label, entry (LatexCommand), group (Cantor) -#: rc.cpp:750 -msgid "Path to the latex executable" -msgstr "Camí a l'executable latex" - -#. i18n: file: lib/cantor_libs.kcfg:14 -#. i18n: ectx: label, entry (DvipsCommand), group (Cantor) -#: rc.cpp:753 -msgid "Path to the dvips executable" -msgstr "Camí a l'executable dvips" - #, fuzzy #~| msgid "Path to the Sage executable" #~ msgid "Path to the Scilab executable" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/kalzium.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/kalzium.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/kalzium.po 2012-01-18 19:38:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/kalzium.po 2012-03-02 12:45:17.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 05:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-04 12:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-03 23:36+0100\n" "Last-Translator: Orestes Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Your emails" msgstr "orestes@tsc.upc.edu" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:27 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:30 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) #: rc.cpp:5 msgid "" @@ -45,9 +45,9 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Some of the following data is not necessary. " -"For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have " -"to specify the molar mass of the solute.

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Select what you want to calculate from the " +"combo box next to the \"calculate\" label and change the values / units to " +"calculate.

" msgstr "" "\n" @@ -58,20 +58,18 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Algunes de les dades següents no són " -"necessàries. Per exemple, si especifiqueu la quantitat de solut en mols, no " -"cal que especifiqueu la massa molar del solut.

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Escolliu allò que voleu calcular a la caixa " +"combo propera a l'etiqueta «calcula» i canvieu els valors / unitats a " +"calcular.

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:34 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:37 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:12 rc.cpp:422 -msgid "Data" -msgstr "Dades" +#: rc.cpp:12 +msgid "Elemental data" +msgstr "Dades elementals" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:44 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: rc.cpp:15 msgid "" "\n" "

Amount of solute:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Element Name:

" msgstr "" "\n" @@ -94,10 +92,10 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Quantitat de solut:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Nom de l'element:

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:58 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:61 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, element) #: rc.cpp:22 msgid "" "\n" "

Specify the amount of solute

" +"size:14pt;\">Specify the Element you want to consider

" msgstr "" "\n" @@ -120,71 +119,21 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu la quantitat de solut

" +"size:14pt;\">Especifiqueu l'element a considerar

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:61 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:64 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, element) #: rc.cpp:29 -msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." -msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar la quantitat de solut a la dissolució." - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:74 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, amtSltType) -#: rc.cpp:32 -msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" -msgstr "El mètode que voleu emprar per especificar la quantitat de solut" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:77 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, amtSltType) -#: rc.cpp:35 msgid "" -"This box is used to change the mode in which the amount of solute is " -"specified, i.e. mass, moles or volume." +"This box is used to specify the element on which calculation is to be " +"performed." msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per canviar la manera en què s'especifica la quantitat " -"de solut, com ara massa, mols o volum." - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:81 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSltType) -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:252 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvtType) -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:411 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmtType) -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:435 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmtType) -#. i18n: file: src/settings_gradients.ui:74 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) -#. i18n: file: data/knowledge.xml:70 -#. i18n: file: data/knowledge.xml:135 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:129 rc.cpp:847 rc.cpp:863 rc.cpp:1446 rc.cpp:2262 -#: rc.cpp:2330 src/detailinfodlg.cpp:333 src/exportdialog.cpp:126 -msgid "Mass" -msgstr "Massa" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:86 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSltType) -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:247 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvtType) -#: rc.cpp:41 rc.cpp:126 -msgid "volume" -msgstr "volum" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:91 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSltType) -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:257 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvtType) -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:416 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmtType) -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:440 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmtType) -#: rc.cpp:44 rc.cpp:132 rc.cpp:850 rc.cpp:866 -msgid "moles" -msgstr "mols" +"Esta caixa s'utilitza per especificar l'element sobre el qual es durà a " +"terme el càlcul." -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:103 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) -#: rc.cpp:47 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: rc.cpp:32 msgid "" "\n" @@ -195,7 +144,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Molar mass of solute:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Isotope mass

" msgstr "" "\n" @@ -206,11 +155,11 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Massa molar de solut:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Massa de l'isòtop

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:117 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) -#: rc.cpp:54 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:89 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, isotope) +#: rc.cpp:39 msgid "" "\n" @@ -221,7 +170,8 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the molar mass of the solute

" +"size:14pt;\">Specify an isotope of the current element

" msgstr "" "\n" @@ -232,17 +182,22 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu la massa molar de solut

" +"size:14pt;\">Especifiqueu un isòtop de l'element actual

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:120 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) -#: rc.cpp:61 -msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." -msgstr "Esta caixa s'utilitza per especificar la massa molar de la substància." +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, isotope) +#: rc.cpp:46 +msgid "" +"This box is used to specify the isotope of the above element on which " +"calculation is performed." +msgstr "" +"Esta caixa s'utilitza per especificar l'isòtop de l'element del damunt sobre " +"el qual es durà a terme el càlcul." -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:137 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) -#: rc.cpp:64 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: rc.cpp:49 msgid "" "\n" @@ -253,8 +208,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Equivalent mass of solute:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Half-life:

" msgstr "" "\n" @@ -265,12 +219,11 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Massa equivalent de solut:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Vida mitjana:

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:151 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) -#: rc.cpp:71 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:117 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) +#: rc.cpp:56 msgid "" "\n" @@ -281,8 +234,8 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the equivalent mass of the solute

" +"size:14pt;\">Specify the half-life of the radioactive isotope

" msgstr "" "\n" @@ -293,25 +246,19 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu la massa equivalent de solut

" +"size:14pt;\">Especifiqueu la vida mitjana de l'isòtop radioactiu

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:155 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) -#: rc.cpp:78 -msgid "" -"This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " -"required only only if concentration in terms of normality is involved.\n" -"Normality = Number of Equivalents / liter of solution" +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) +#: rc.cpp:63 +msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar la massa equivalent de solut. Només és " -"necessària si s'està treballant amb concentracions especificades en termes " -"de normalitat.\n" -"Normalitat = Nombre d'equivalents / litre de dissolució" +"Esta caixa s'utilitza per especificar la vida mitjana de l'isòtop del damunt." -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:172 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) -#: rc.cpp:82 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:137 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, halfLife_unit) +#: rc.cpp:66 msgid "" "\n" @@ -322,7 +269,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Density of solute:

" +"size:14pt;\">The unit of Half-life

" msgstr "" "\n" @@ -333,11 +280,68 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Densitat de solut:

" +"size:14pt;\">La unitat de vida mitjana

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:186 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) -#: rc.cpp:89 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, halfLife_unit) +#: rc.cpp:73 +msgid "" +"This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc." +msgstr "" +"Esta caixa s'utilitza per especificar la unitat de vida mitjana, p.ex. anys, " +"segons, etc." + +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, halfLife_unit) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:560 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, time_unit) +#: rc.cpp:76 rc.cpp:302 +msgid "years" +msgstr "anys" + +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, halfLife_unit) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:565 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, time_unit) +#: rc.cpp:79 rc.cpp:305 +msgid "seconds" +msgstr "segons" + +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, halfLife_unit) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, time_unit) +#: rc.cpp:82 rc.cpp:308 +msgid "minutes" +msgstr "minuts" + +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, halfLife_unit) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:575 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, time_unit) +#: rc.cpp:85 rc.cpp:311 +msgid "hours" +msgstr "hores" + +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, halfLife_unit) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:580 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, time_unit) +#: rc.cpp:88 rc.cpp:314 +msgid "days" +msgstr "dies" + +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, halfLife_unit) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:585 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, time_unit) +#: rc.cpp:91 rc.cpp:317 +msgid "weeks" +msgstr "setmanes" + +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:94 msgid "" "\n" @@ -348,7 +352,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the density of the solute

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Atomic mass

" msgstr "" "\n" @@ -359,22 +363,11 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu la densitat de solut

" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:189 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) -#: rc.cpp:96 -msgid "" -"This box is used to specify the value of the density of the solute. This is " -"required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." -msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar el valor de la densitat del solut. " -"Només és necessària si esteu especificant la quantitat de solut en termes de " -"volum." +"size:12pt; font-weight:600;\">Massa atòmica

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:206 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) -#: rc.cpp:99 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass) +#: rc.cpp:101 msgid "" "\n" @@ -385,7 +378,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Amount of Solvent:

" +"size:14pt;\">Atomic mass of the isotope selected.

" msgstr "" "\n" @@ -396,23 +389,36 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Quantitat de dissolvent:

" +"size:14pt;\">Massa atòmica de l'isòtop seleccionat.

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:220 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) -#: rc.cpp:106 -msgid "" -"\n" -"\n" +"\n" "

Specify the amount of solvent

" +"size:14pt;\">The unit of atomic mass

" msgstr "" "\n" @@ -423,19 +429,53 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu la quantitat de dissolvent

" +"size:14pt;\">La unitat de massa atòmica

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:223 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) -#: rc.cpp:113 -msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:231 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:121 +msgid "grams / mole" +msgstr "grams / mol " + +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:241 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:124 +msgid "Other data" +msgstr "Altres dades" + +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) +#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:328 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:371 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) +#: rc.cpp:127 rc.cpp:551 rc.cpp:934 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Calculate:

" msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar la quantitat de dissolvent en la " -"dissolució." +"\n" +"\n" +"

Calcula:

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:240 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, amtSlvtType) -#: rc.cpp:116 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:267 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mode) +#: rc.cpp:134 msgid "" "\n" @@ -446,8 +486,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

The method by which you want to specify volume

" +"size:14pt;\">Specify what you want to calculate

" msgstr "" "\n" @@ -458,22 +497,39 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

El mètode amb el qual voleu especificar els volums

" +"size:14pt;\">Especifiqueu què voleu calcular

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:243 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, amtSlvtType) -#: rc.cpp:123 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:270 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mode) +#: rc.cpp:141 msgid "" -"This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, " -"i.e. mass, moles or volume." +"This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', " +"'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'." msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per canviar el mode en què s'especifica la quantitat " -"de dissolvent, com ara massa, mols o volum." +"Esta caixa s'utilitza per decidir què voleu calcular, a escollir entre " +"«Temps», «Quantitat inicial de substància» i «Quantitat final de substància»." -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:269 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) -#: rc.cpp:135 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:277 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) +#: rc.cpp:144 +msgid "Initial Amount" +msgstr "Quantitat inicial" + +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) +#: rc.cpp:147 +msgid "Final Amount" +msgstr "Quantitat final" + +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) +#: rc.cpp:150 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) +#: rc.cpp:153 msgid "" "\n" @@ -484,7 +540,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Molar mass of solvent:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Initial amount:

" msgstr "" "\n" @@ -495,12 +551,11 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Massa molar de dissolvent:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Quantitat inicial:

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:283 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) -#: rc.cpp:142 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:313 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) +#: rc.cpp:160 msgid "" "\n" @@ -511,7 +566,8 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the molar mass of the solvent

" +"size:14pt;\">Specify the initial amount of the substance

" msgstr "" "\n" @@ -522,18 +578,21 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu la massa molar del dissolvent

" +"size:14pt;\">Especifiqueu la quantitat inicial de la substància

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:286 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) -#: rc.cpp:149 -msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." -msgstr "Esta caixa s'utilitza per especificar la massa molar del dissolvent." +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:316 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) +#: rc.cpp:167 +msgid "" +"This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance." +msgstr "" +"Esta caixa s'utilitza per especificar la quantitat inicial de la substància " +"radioactiva." -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:303 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) -#: rc.cpp:152 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) +#: rc.cpp:170 msgid "" "\n" @@ -544,7 +603,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Density of Solvent:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Final amount:

" msgstr "" "\n" @@ -555,12 +614,11 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Densitat del dissolvent:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Quantitat final:

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:317 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) -#: rc.cpp:159 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) +#: rc.cpp:177 msgid "" "\n" @@ -571,7 +629,8 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the density of the solvent

" +"size:14pt;\">Specify the final amount of the substance

" msgstr "" "\n" @@ -582,22 +641,21 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu la densitat del dissolvent

" +"size:14pt;\">Especifiqueu la quantitat final de la substància

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:320 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) -#: rc.cpp:166 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) +#: rc.cpp:184 msgid "" -"This box is used to specify the density of the solution and is required only " -"if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." +"This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar la densitat de la dissolució, i només " -"cal si la quantitat de dissolució s'especifica/es necessita en termes de " -"massa." +"Esta caixa s'utilitza per especificar la quantitat final de la substància " +"radioactiva." -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:337 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) -#: rc.cpp:169 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:367 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) +#: rc.cpp:187 msgid "" "\n" @@ -608,7 +666,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Concentration:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Time:

" msgstr "" "\n" @@ -619,11 +677,11 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Concentració:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Temps:

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:351 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration) -#: rc.cpp:176 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:381 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time) +#: rc.cpp:194 msgid "" "\n" @@ -634,8 +692,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the concentration of the solution

" +"size:14pt;\">Specify the time elapsed here

" msgstr "" "\n" @@ -646,26 +703,21 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu la concentració de la dissolució

" +"size:14pt;\">Especifiqueu ací el temps transcorregut

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:354 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration) -#: rc.cpp:183 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:384 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time) +#: rc.cpp:201 msgid "" -"This box is used to specify the concentration of the solution in respective " -"units to the right." +"This box is used to specify the time after which the initial amount " +"decreases to the final amount." msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar la concentració de la dissolució en " -"les respectives unitats de la dreta." +"Esta caixa s'utilitza per especificar el temps que triga la quantitat " +"inicial a disminuir fins a la quantitat final." -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:371 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) -#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:328 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:253 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) -#: rc.cpp:186 rc.cpp:569 rc.cpp:760 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:404 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initAmtType) +#: rc.cpp:204 msgid "" "\n" @@ -676,7 +728,8 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Calculate:

" +"size:14pt;\">The method by which you want to specify mass

" msgstr "" "\n" @@ -687,11 +740,51 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Calcula:

" +"size:14pt;\">El mètode que voleu usar per especificar la massa

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:385 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:193 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, initAmtType) +#: rc.cpp:211 +msgid "" +"This box can be used to change the mode in which you want to specify the " +"initial amount of the substance, i.e. mass or moles." +msgstr "" +"Esta caixa pot usar-se per canviar el mode en què voleu especificar la " +"quantitat inicial de la substància, p.ex. massa o mols." + +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:411 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmtType) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:435 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmtType) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSltType) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvtType) +#. i18n: file: src/settings_gradients.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient) +#. i18n: file: data/knowledge.xml:70 +#. i18n: file: data/knowledge.xml:135 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:230 rc.cpp:786 rc.cpp:877 rc.cpp:1617 rc.cpp:2256 +#: rc.cpp:2324 src/detailinfodlg.cpp:333 src/exportdialog.cpp:126 +msgid "Mass" +msgstr "Massa" + +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:416 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmtType) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:440 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmtType) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSltType) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:257 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvtType) +#: rc.cpp:217 rc.cpp:233 rc.cpp:792 rc.cpp:880 +msgid "moles" +msgstr "mols" + +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:428 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, finalAmtType) +#: rc.cpp:220 msgid "" "\n" @@ -702,7 +795,8 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify what you want to calculate

" +"size:14pt;\">Method by which you want to specify the final amount" msgstr "" "\n" @@ -713,127 +807,126 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu què voleu calcular

" +"size:14pt;\">Mètode que voleu emprar per especificar la quantitat final

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:388 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:200 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:431 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, finalAmtType) +#: rc.cpp:227 msgid "" -"This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " -"quantities and specify the other required values to calculate it." +"This box can be used to change the mode in which you want to specify the " +"final amount of the substance, i.e. mass or moles." msgstr "" -"Esta és la llista de quantitats que podeu calcular. Escolliu-ne una i " -"especifiqueu la resta de valors requerits per a calcular-la." - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:395 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:203 -msgid "Amount of Solute" -msgstr "Quantitat de solut" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:400 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:206 -msgid "Molar Mass of Solute" -msgstr "Massa molar de solut" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:405 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:209 -msgid "Equivalent Mass" -msgstr "Massa equivalent" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:410 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:212 -msgid "Amount of Solvent" -msgstr "Quantitat de dissolvent" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:415 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:215 -msgid "Molar Mass of Solvent" -msgstr "Massa molar de dissolvent" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:420 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:218 -msgid "Concentration" -msgstr "Concentració" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:441 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, densSlvt_unit) -#: rc.cpp:221 -msgid "Specify the units for density of solvent" -msgstr "Especifiqueu les unitats per la densitat del dissolvent" +"Esta caixa pot usar-se per canviar el mode en què voleu especificar la " +"quantitat final de la substància, p.ex. massa o mols." -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:445 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:611 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) -#: rc.cpp:224 rc.cpp:330 -msgid "grams per liter" -msgstr "grams per litre" +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:465 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initAmt_unit) +#: rc.cpp:236 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Specify the unit of initial amount of the substance

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Especifiqueu les unitats de la quantitat inicial de substància

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:450 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:616 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) -#: rc.cpp:227 rc.cpp:333 -msgid "grams per milliliter" -msgstr "grams per mil·límetre" +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:468 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, initAmt_unit) +#: rc.cpp:243 +msgid "" +"This box can be used to specify the units of the initial amount of the " +"substance. e.g. grams, pounds, etc." +msgstr "" +"Esta caixa es pot usar per especificar les unitats de la quantitat inicial " +"de substància. p. ex. grams, lliures, etc." -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:455 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:621 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) -#: rc.cpp:230 rc.cpp:336 -msgid "kilograms per cubic meter" -msgstr "quilograms per metre cúbic" +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:516 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:665 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlt_unit) +#: rc.cpp:246 rc.cpp:274 rc.cpp:1112 src/calculator/concCalculator.cpp:705 +#: src/calculator/concCalculator.cpp:774 +msgid "grams" +msgstr "grams" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:460 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:626 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) -#: rc.cpp:233 rc.cpp:339 -msgid "kilograms per liter" -msgstr "quilograms per litre" +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:675 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlt_unit) +#: rc.cpp:249 rc.cpp:277 rc.cpp:1118 src/calculator/concCalculator.cpp:706 +#: src/calculator/concCalculator.cpp:775 +msgid "tons" +msgstr "tones" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:465 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:631 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) -#: rc.cpp:236 rc.cpp:342 -msgid "ounces per cubic inch" -msgstr "unces per polzada cúbica" +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:526 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:680 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlt_unit) +#: rc.cpp:252 rc.cpp:280 rc.cpp:1121 src/calculator/concCalculator.cpp:707 +#: src/calculator/concCalculator.cpp:776 +msgid "carats" +msgstr "quirats" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:470 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:636 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) -#: rc.cpp:239 rc.cpp:345 -msgid "pounds per cubic inch" -msgstr "lliures per polzada cúbica" +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:531 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:685 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlt_unit) +#: rc.cpp:255 rc.cpp:283 rc.cpp:1124 src/calculator/concCalculator.cpp:708 +#: src/calculator/concCalculator.cpp:777 +msgid "pounds" +msgstr "lliures" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:475 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:641 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) -#: rc.cpp:242 rc.cpp:348 -msgid "pounds per cubic foot" -msgstr "lliures per peu cúbic" +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:536 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:690 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlt_unit) +#: rc.cpp:258 rc.cpp:286 rc.cpp:1127 src/calculator/concCalculator.cpp:709 +#: src/calculator/concCalculator.cpp:778 +msgid "ounces" +msgstr "unces" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:480 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:646 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) -#: rc.cpp:245 rc.cpp:351 -msgid "pounds per cubic yard" -msgstr "lliures per iarda cúbica" +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:497 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:541 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:695 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlt_unit) +#: rc.cpp:261 rc.cpp:289 rc.cpp:1130 src/calculator/concCalculator.cpp:710 +#: src/calculator/concCalculator.cpp:779 +msgid "troy ounces" +msgstr "unces troy" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:492 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, conc_unit) -#: rc.cpp:248 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:509 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, finalAmt_unit) +#: rc.cpp:264 msgid "" "\n" @@ -844,8 +937,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the unit/method for specifying concentration" +"size:14pt;\">Specify the units of the final amount

" msgstr "" "\n" @@ -856,51 +948,22 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Establiu la unitat/mètode a usar per especificar les " -"concentracions

" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:496 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, conc_unit) -#: rc.cpp:255 -msgid "molar" -msgstr "molar" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:501 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, conc_unit) -#: rc.cpp:258 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:506 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, conc_unit) -#: rc.cpp:261 -msgid "molal" -msgstr "molal" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:511 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, conc_unit) -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "% ( mass )" -msgstr "% ( massa )" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:516 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, conc_unit) -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "% ( volume )" -msgstr "% ( volum )" +"size:14pt;\">Especifiqueu les unitats de la quantitat final

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:521 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, conc_unit) -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "% ( moles )" -msgstr "% ( mols )" +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:512 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, finalAmt_unit) +#: rc.cpp:271 +msgid "" +"This box can be used to specify the units of the final amount of the " +"substance. e.g. grams, pounds, etc." +msgstr "" +"Esta caixa es pot usar per especificar les unitats de la quantitat final de " +"substància. p. ex. grams, lliures, etc." -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:533 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, amtSlvt_unit) -#: rc.cpp:276 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:553 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, time_unit) +#: rc.cpp:292 msgid "" "\n" @@ -911,7 +974,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

The units for amount of solvent

" +"size:14pt;\">Specify the units for the time elapsed

" msgstr "" "\n" @@ -922,112 +985,20 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Les unitats per a les quantitats de dissolvent

Especifiqueu les unitats del temps transcorregut

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:536 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, amtSlvt_unit) -#: rc.cpp:283 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:556 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, time_unit) +#: rc.cpp:299 msgid "" -"This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " -"solution." +"This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar les unitats de la quantitat de " -"dissolvent a la dissolució." +"Esta caixa s'utilitza per especificar les unitats de temps. p. ex. anys, " +"segons, etc." -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:540 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) -#: rc.cpp:286 src/calculator/concCalculator.cpp:718 -#: src/calculator/concCalculator.cpp:759 -msgid "liter" -msgstr "litres" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:545 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) -#: rc.cpp:289 src/calculator/concCalculator.cpp:720 -#: src/calculator/concCalculator.cpp:761 -msgid "cubic feet" -msgstr "peus cúbics" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:550 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) -#: rc.cpp:292 src/calculator/concCalculator.cpp:721 -#: src/calculator/concCalculator.cpp:762 -msgid "cubic inch" -msgstr "polzades cúbiques" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:555 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) -#: rc.cpp:295 src/calculator/concCalculator.cpp:722 -#: src/calculator/concCalculator.cpp:763 -msgid "cubic mile" -msgstr "milles cúbiques" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:560 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) -#: rc.cpp:298 src/calculator/concCalculator.cpp:723 -#: src/calculator/concCalculator.cpp:764 -msgid "fluid ounce" -msgstr "unces líquides" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:565 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) -#: rc.cpp:301 src/calculator/concCalculator.cpp:724 -#: src/calculator/concCalculator.cpp:765 -msgid "cups" -msgstr "tasses" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:570 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) -#: rc.cpp:304 src/calculator/concCalculator.cpp:725 -#: src/calculator/concCalculator.cpp:766 -msgid "gallons" -msgstr "galons" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:575 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) -#: rc.cpp:307 src/calculator/concCalculator.cpp:726 -#: src/calculator/concCalculator.cpp:767 -msgid "pints" -msgstr "pintes" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:587 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) -#: rc.cpp:310 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

The units for molar mass of solvent

" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

Les unitats a usar per la massa molar de dissolvent

" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:590 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:727 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) -#: rc.cpp:317 rc.cpp:402 -msgid "(g/mole)" -msgstr "(g/mol)" - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:604 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, densSlt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:608 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: rc.cpp:320 msgid "" "\n" "

Specify the units of density

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Time in half-lives

" msgstr "" "\n" @@ -1050,23 +1021,12 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu les unitats de densitat

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Temps en vides mitges

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:607 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, densSlt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:622 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) #: rc.cpp:327 msgid "" -"This box is used to specify the units of the density of the solute. This is " -"required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." -msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar les unitats de densitat del solut. " -"Només són necessàries si esteu especificant la quantitat de solut en termes " -"de volum." - -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:658 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, amtSlt_unit) -#: rc.cpp:354 -msgid "" "\n" "\n" -"

Units for equivalent mass of solute

" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

Unitats de la massa equivalent de solut

" +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:674 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error) +#: rc.cpp:347 +msgid "Information/Error message" +msgstr "Missatge d'informació/error" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:792 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) -#: rc.cpp:405 +#: rc.cpp:350 msgid "" "\n" @@ -1246,7 +1107,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Reset all values to initial values

" +"size:14pt;\">Reset all values to initial values

" msgstr "" "\n" @@ -1257,53 +1118,157 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Reinicialitza tots els valors als valors inicials

Reinicialitza tots els valors als valors inicials

" -#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:795 +#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:719 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) -#: rc.cpp:412 rc.cpp:635 rc.cpp:990 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:617 rc.cpp:1160 msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" -#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:30 -#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) -#: rc.cpp:415 +#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:21 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) +#: rc.cpp:360 msgid "" "\n" "\n" "

Change the " -"quantities and observe the other quantities change dynamically.
Mass " -"and moles are directly dependent for a given gas.

" +"size:12pt;\">The settings of the molecular concentration calculator" msgstr "" "\n" "\n" "

Canvieu unes " -"quantitats i observeu com les altres canvien dinàmicament.
la massa i " -"els mols són directament proporcionals per a un gas donat.

" +"size:12pt;\">Els arranjaments de la calculadora de concentracions " +"moleculars

" + +#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:28 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear) +#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) +#: rc.cpp:367 rc.cpp:642 src/calculator/calculator.cpp:91 +msgid "Nuclear Calculator" +msgstr "Calculadora nuclear" + +#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass) +#: rc.cpp:370 +msgid "Amount is always specified in term of mass" +msgstr "La quantitat s'especifica sempre en termes de massa" + +#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:55 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas) +#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) +#: rc.cpp:373 rc.cpp:645 src/calculator/calculator.cpp:95 +msgid "Gas Calculator" +msgstr "Calculadora de gasos" + +#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal) +#: rc.cpp:376 +msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)" +msgstr "" +"Assumeix que el gas és ideal (és a dir, no mostra els coeficients de van der " +"Waals)" + +#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:89 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:379 +msgid "Mass Calculator" +msgstr "Calculadora de masses" + +#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias) +#: rc.cpp:382 +msgid "Show details such as aliases" +msgstr "Mostra els detalls com ara els àlies" + +#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) +#: rc.cpp:385 +msgid "Show the add alias tab" +msgstr "Mostra la pestanya d'afegir un àlies" + +#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:123 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) +#: rc.cpp:388 rc.cpp:639 src/calculator/calculator.cpp:99 +msgid "Concentration Calculator" +msgstr "Calculadora de concentracions" + +#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass) +#: rc.cpp:391 +msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass" +msgstr "La quantitat de solut s'especifica sempre en termes de massa" + +#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume) +#: rc.cpp:394 +msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume" +msgstr "La quantitat de dissolvent s'especifica sempre en termes de volum" + +#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:30 +#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) +#: rc.cpp:397 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Change the " +"quantities and observe the other quantities change dynamically.
Mass " +"and moles are directly dependent for a given gas.

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Canvieu unes " +"quantitats i observeu com les altres canvien dinàmicament.
la massa i " +"els mols són directament proporcionals per a un gas donat.

" + +#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:37 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:34 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:404 rc.cpp:760 +msgid "Data" +msgstr "Dades" #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:425 +#: rc.cpp:407 msgid "" "\n" @@ -1330,7 +1295,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:61 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) -#: rc.cpp:432 +#: rc.cpp:414 msgid "" "\n" @@ -1356,7 +1321,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:64 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) -#: rc.cpp:439 +#: rc.cpp:421 msgid "" "This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for " "Hydrogen gas." @@ -1366,7 +1331,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) -#: rc.cpp:442 +#: rc.cpp:424 msgid "" "\n" @@ -1392,7 +1357,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:95 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles) -#: rc.cpp:449 +#: rc.cpp:431 msgid "" "\n" @@ -1418,7 +1383,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles) -#: rc.cpp:456 +#: rc.cpp:438 msgid "" "This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n" "moles = mass / molar mass" @@ -1428,7 +1393,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) -#: rc.cpp:460 +#: rc.cpp:442 msgid "" "\n" @@ -1454,7 +1419,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:130 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass) -#: rc.cpp:467 +#: rc.cpp:449 msgid "" "\n" @@ -1480,7 +1445,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:134 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass) -#: rc.cpp:474 +#: rc.cpp:456 msgid "" "This box can be used to specify the mass of the gas.\n" "Mass = moles * molar mass" @@ -1490,7 +1455,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mass_unit) -#: rc.cpp:478 +#: rc.cpp:460 msgid "" "\n" @@ -1516,13 +1481,13 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mass_unit) -#: rc.cpp:485 +#: rc.cpp:467 msgid "This box is used to change the units of mass." msgstr "Esta caixa s'utilitza per canviar les unitats de massa." #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) -#: rc.cpp:488 +#: rc.cpp:470 msgid "" "\n" @@ -1548,7 +1513,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure) -#: rc.cpp:495 +#: rc.cpp:477 msgid "" "\n" @@ -1574,13 +1539,13 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:195 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure) -#: rc.cpp:502 +#: rc.cpp:484 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." msgstr "Esta caixa es pot utilitzar per canviar la pressió del gas." #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pressure_unit) -#: rc.cpp:505 +#: rc.cpp:487 msgid "" "\n" @@ -1608,7 +1573,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:215 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, pressure_unit) -#: rc.cpp:512 +#: rc.cpp:494 msgid "" "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, " "bars, etc." @@ -1618,7 +1583,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) -#: rc.cpp:515 +#: rc.cpp:497 msgid "" "\n" @@ -1644,7 +1609,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) -#: rc.cpp:522 +#: rc.cpp:504 msgid "" "\n" @@ -1670,13 +1635,13 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:243 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) -#: rc.cpp:529 +#: rc.cpp:511 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." msgstr "Esta caixa es pot utilitzar per especificar la temperatura del gas." #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, temp_unit) -#: rc.cpp:532 +#: rc.cpp:514 msgid "" "\n" @@ -1704,7 +1669,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, temp_unit) -#: rc.cpp:539 +#: rc.cpp:521 msgid "" "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, " "Celsius, etc." @@ -1714,7 +1679,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) -#: rc.cpp:542 +#: rc.cpp:524 msgid "" "\n" @@ -1740,7 +1705,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:288 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) -#: rc.cpp:549 +#: rc.cpp:531 msgid "" "\n" @@ -1766,13 +1731,13 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:291 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) -#: rc.cpp:556 +#: rc.cpp:538 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." msgstr "Esta caixa es pot utilitzar per especificar el volum del gas." #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, volume_unit) -#: rc.cpp:559 +#: rc.cpp:541 msgid "" "\n" @@ -1799,43 +1764,51 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:317 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, volume_unit) -#: rc.cpp:566 +#: rc.cpp:548 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." msgstr "Esta caixa es pot usar per canviar les unitats de volum, p.ex. litres." #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:342 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:576 +#: rc.cpp:558 msgid "Moles / Mass" msgstr "Mols / Massa" #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:347 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:579 +#: rc.cpp:561 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:352 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:582 +#: rc.cpp:564 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:585 +#: rc.cpp:567 msgid "Volume" msgstr "Volum" +#. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:365 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:710 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) +#: rc.cpp:570 rc.cpp:1140 +msgid "(g/mol)" +msgstr "(g/mol)" + #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) -#: rc.cpp:591 +#: rc.cpp:573 msgid "Data for non-ideal gases" msgstr "Dades pels gasos no ideals" #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) -#: rc.cpp:594 +#: rc.cpp:576 msgid "" "\n" @@ -1863,7 +1836,7 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) -#: rc.cpp:601 +#: rc.cpp:583 msgid "" "\n" @@ -1891,13 +1864,13 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:411 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) -#: rc.cpp:608 +#: rc.cpp:590 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" msgstr "Especifiqueu les unitats de la constant «b» de van der Waals" #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:414 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) -#: rc.cpp:611 +#: rc.cpp:593 msgid "" "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. " "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " @@ -1909,13 +1882,13 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) -#: rc.cpp:614 +#: rc.cpp:596 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" msgstr "Especifiqueu les unitats de la constant «a» de van der Waals" #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:430 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) -#: rc.cpp:617 +#: rc.cpp:599 msgid "" "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. " "This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal " @@ -1927,38 +1900,38 @@ #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, b_unit) -#: rc.cpp:620 +#: rc.cpp:602 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" msgstr "Les unitats de la constant «b» de van der Waals" #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:448 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, b_unit) -#: rc.cpp:623 +#: rc.cpp:605 msgid "" "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." msgstr "Ací podeu especificar les unitats de la constant «b» de van der Waals." #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:626 +#: rc.cpp:608 msgid "per mole" msgstr "per mol" #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:629 +#: rc.cpp:611 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" msgstr "litre^2 atmosfera/mol^2" #. i18n: file: src/calculator/gasCalculator.ui:518 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) -#: rc.cpp:632 +#: rc.cpp:614 msgid "Click to reset all values to initial values" msgstr "Cliqueu per reinicialitzar tots els valors als valors inicials" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:30 -#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) -#: rc.cpp:638 +#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:39 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree) +#: rc.cpp:620 msgid "" "\n" @@ -1969,9 +1942,8 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Select what you want to calculate from the " -"combo box next to the \"calculate\" label and change the values / units to " -"calculate.

" +"size:14pt;\">Select the calculator that you want to use

" msgstr "" "\n" @@ -1982,45 +1954,74 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Escolliu allò que voleu calcular a la caixa " -"combo propera a l'etiqueta «calcula» i canvieu els valors / unitats a " -"calcular.

" +"size:14pt;\">Escolliu la calculadora que voleu utilitzar

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:37 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:645 -msgid "Elemental data" -msgstr "Dades elementals" +#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:42 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree) +#: rc.cpp:627 +msgid "" +"This is the index of the various calculators available. For more information " +"on each calculator, click on 'Introduction'." +msgstr "" +"Este és l'índex de les diverses calculadores disponibles. Per a més " +"informació sobre cada calculadora, cliqueu a «Introducció»." -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:47 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) -#: rc.cpp:648 +#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) +#: rc.cpp:630 +msgid "Calculators" +msgstr "Calculadores" + +#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) +#: rc.cpp:633 src/calculator/calculator.cpp:88 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) +#: rc.cpp:636 src/calculator/calculator.cpp:108 +msgid "Molecular mass Calculator" +msgstr "Calculadora de massa molecular" + +#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) +#: rc.cpp:648 src/calculator/calculator.cpp:110 +msgid "Titration Calculator" +msgstr "Calculadora de titulacions" + +#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:651 msgid "" "\n" "\n" "

Element Name:

" +"family:'DejaVu Sans'; font-size:18pt; font-weight:600;\">The Kalzium " +"Calculators

" msgstr "" "\n" "\n" "

Nom de l'element:

" +"family:'DejaVu Sans'; font-size:18pt; font-weight:600;\">Les calculadores " +"del Kalzium

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:61 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, element) -#: rc.cpp:655 +#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:177 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit) +#: rc.cpp:658 msgid "" "\n" @@ -2031,7 +2032,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the Element you want to consider

Information about the various calculators

" msgstr "" "\n" "

Especifiqueu l'element a considerar

" - -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:64 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, element) -#: rc.cpp:662 -msgid "" -"This box is used to specify the element on which calculation is to be " -"performed." -msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar l'element sobre el qual es durà a " -"terme el càlcul." +"size:14pt;\">Informació sobre les diverses calculadores

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:180 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit) #: rc.cpp:665 +msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" +msgstr "Esta és la descripció de la funció de cada calculadora del Kalzium" + +#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:202 +#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) +#: rc.cpp:668 msgid "" "\n" "\n" "

Isotope mass

" -msgstr "" -"\n" -"\n" +"family:'DejaVu Sans'; font-size:12pt;\">Welcome to the Kalzium calculators!" +"

\n" "

Massa de l'isòtop

" - -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:89 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, isotope) -#: rc.cpp:672 -msgid "" -"\n" -"\n" +"family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">This calculator contains a variety " +"of calculators for different tasks performing different calculations.

\n" "

Specify an isotope of the current element

" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

You can find the following " +"calculators in Kalzium

\n" +"
  • Especifiqueu un isòtop de l'element actual

    " +"weight:600;\">Molecular mass calculator
    This calculator helps " +"you calculate the molecular masses of different molecules.
    You can " +"specify short form of the molecule names add more such aliases.
  • \n" +"
  • Concentrations " +"calculator
    You can calculate quantities which include
  • \n" +"
    • Amount of " +"substance\t
    • \n" +"
    • Volume of solvent
    • \n" +"
    • Concentration of substance
    \n" +"

    There are a wide range of units to choose from and " +"different methods to specify quantities.

    \n" +"
  • Nuclear calculator
    This calculator makes use of the nuclear data available in Kalzium to " +"predict the expected masses of a material after time.
  • \n" +"
  • Gas calculator
    This calculator can calculate the values of Temperature, pressure, " +"volume, amount of gas etc. for various ideal as well as non-ideal gases.\n" +"
  • Equation Balancer
    This calculator can balance chemical equations.
  • \n" +"
  • Titration calculator
    This calculator tries to find out the equivalence point of a pH-meter " +"followed titration best fitting it with an hyperbolic tangent. You can also " +"let it solve an equilibrium system of equations and see how the " +"concentration of a species changes in function of another one.
" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Vos donem la benvinguda a " +"lescalculadores del Kalzium!

\n" +"

Esta calculadora conté diverses " +"subcalculadores adaptades als càlculs necessaris en tasques específiques.

\n" +"

Al Kalzium podeu trobar les següents " +"calculadores

\n" +"
  • Calculadora de massa molecular
    Esta calculadora " +"vos ajuda a calcular les masses moleculars de diverses molècules.
    Podeu " +"especificar les formes curtes dels noms de les molècules i afegir més àlies " +"d'esta mena.
  • \n" +"
  • Calculadora de " +"concentracions
    Podeu calcular valors que incloguen
  • \n" +"
    • Quantitat " +"de substància\t
    • \n" +"
    • Volum de dissolvent
    • \n" +"
    • Concentració de substància
    \n" +"

    Es pot escollir entre un ampli ventall d'unitats i " +"mètodes diferents d'especificar quantitats.

    \n" +"
  • Calculadora nuclear
    Esta calculadora utilitza les dades nuclears disponibles al Kalzium per " +"tal de predir les masses esperades d'un material en passar el temps.
  • \n" +"
  • Calculadora de gasos
    Esta calculadora pot determinar els valors de temperatura, pressió, " +"volum, quantitat de gas, etc. per a diversos gasos ideals i no ideals.
  • \n" +"
  • Equilibrador d'equacions
    Esta calculadora pot equilibrar equacions químiques.
  • \n" +"
  • Calculadora de " +"titulacions
    Esta calculadora prova de trobar el punt " +"d'equivalència d'una titulació supervisada amb un medidor de pH a base de " +"trobar la millor aproximació a una tangent hiperbòlica. També podeu deixar-" +"li resoldre un sistema d'equacions d'equilibri i veure com la concentració " +"d'una espècie canvia en funció d'una altra.
" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, isotope) -#: rc.cpp:679 +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:687 +msgid "X max:" +msgstr "X màx:" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) +#: rc.cpp:690 +msgid "Draw Plot" +msgstr "Dibuixa el gràfic:" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:693 +msgid "Y max:" +msgstr "Y màx:" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:696 +msgid "Y min:" +msgstr "Y mín:" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: rc.cpp:699 +msgid "Notes:" +msgstr "Notes:" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: rc.cpp:702 +msgid "X min:" +msgstr "X mín:" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:121 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:705 +msgid "Tab 1" +msgstr "Pestanya 1" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:708 +msgid "Find the equivalence point from experimental values:" +msgstr "Troba el punt d'equivalència a partir de dades experimentals:" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:191 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) +#: rc.cpp:711 +msgid "pH(Y)" +msgstr "pH(Y)" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:196 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) +#: rc.cpp:714 +msgid "Volume(X)" +msgstr "Volum(X)" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:205 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:717 +msgid "Tab 2" +msgstr "Pestanya 2" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:720 msgid "" -"This box is used to specify the isotope of the above element on which " -"calculation is performed." +"Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) " +"changes in function of another one (X)" msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar l'isòtop de l'element del damunt sobre " -"el qual es durà a terme el càlcul." +"Resol un sistema en equilibri i mostra com la concentració d'un ió (Y) " +"canvia en funció d'una altra (X)" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:103 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) -#: rc.cpp:682 +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:284 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:723 +msgid "Parameter" +msgstr "Paràmetre" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) +#: rc.cpp:726 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:729 +msgid "X axis:" +msgstr "Eix X:" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:316 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:732 +msgid "Y axis:" +msgstr "Eix Y:" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:332 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: rc.cpp:735 +msgid "Choose what you want to do:" +msgstr "Escolliu què és el que voleu fer:" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:343 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile) +#: rc.cpp:738 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:350 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open) +#: rc.cpp:741 +msgid "Open" +msgstr "Obri" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:357 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save) +#: rc.cpp:744 +msgid "Save" +msgstr "Alça" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:364 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage) +#: rc.cpp:747 src/calculator/titrationCalculator.cpp:655 +msgid "Save plot" +msgstr "Alça el gràfic" + +#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:371 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp) +#: rc.cpp:750 +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:27 +#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) +#: rc.cpp:753 msgid "" "\n" @@ -2132,7 +2346,9 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Half-life:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Some of the following data is not necessary. " +"For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have " +"to specify the molar mass of the solute.

" msgstr "" "\n" @@ -2143,11 +2359,13 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Vida mitjana:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Algunes de les dades següents no són " +"necessàries. Per exemple, si especifiqueu la quantitat de solut en mols, no " +"cal que especifiqueu la massa molar del solut.

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:117 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) -#: rc.cpp:689 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) +#: rc.cpp:763 msgid "" "\n" @@ -2158,8 +2376,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the half-life of the radioactive isotope

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Amount of solute:

" msgstr "" "\n" @@ -2170,19 +2387,11 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu la vida mitjana de l'isòtop radioactiu

" - -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife) -#: rc.cpp:696 -msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope." -msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar la vida mitjana de l'isòtop del damunt." +"size:12pt; font-weight:600;\">Quantitat de solut:

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:137 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, halfLife_unit) -#: rc.cpp:699 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:58 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) +#: rc.cpp:770 msgid "" "\n" @@ -2193,7 +2402,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

The unit of Half-life

" +"size:12pt;\">Specify the amount of solute

" msgstr "" "\n" @@ -2204,68 +2413,42 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

La unitat de vida mitjana

" +"size:12pt;\">Especifiqueu la quantitat de solut

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, halfLife_unit) -#: rc.cpp:706 -msgid "" -"This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc." +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute) +#: rc.cpp:777 +msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution." msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar la unitat de vida mitjana, p.ex. anys, " -"segons, etc." - -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:144 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, halfLife_unit) -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:560 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, time_unit) -#: rc.cpp:709 rc.cpp:935 -msgid "years" -msgstr "anys" - -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:149 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, halfLife_unit) -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:565 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, time_unit) -#: rc.cpp:712 rc.cpp:938 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:154 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, halfLife_unit) -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:570 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, time_unit) -#: rc.cpp:715 rc.cpp:941 -msgid "minutes" -msgstr "minuts" +"Esta caixa s'utilitza per especificar la quantitat de solut a la dissolució." -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:159 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, halfLife_unit) -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:575 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, time_unit) -#: rc.cpp:718 rc.cpp:944 -msgid "hours" -msgstr "hores" +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, amtSltType) +#: rc.cpp:780 +msgid "The method by which you want to specify the amount of solute" +msgstr "El mètode que voleu emprar per especificar la quantitat de solut" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:164 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, halfLife_unit) -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:580 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, time_unit) -#: rc.cpp:721 rc.cpp:947 -msgid "days" -msgstr "dies" +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:77 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, amtSltType) +#: rc.cpp:783 +msgid "" +"This box is used to change the mode in which the amount of solute is " +"specified, i.e. mass, moles or volume." +msgstr "" +"Esta caixa s'utilitza per canviar la manera en què s'especifica la quantitat " +"de solut, com ara massa, mols o volum." -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:169 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, halfLife_unit) -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:585 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, time_unit) -#: rc.cpp:724 rc.cpp:950 -msgid "weeks" -msgstr "setmanes" +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:86 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSltType) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvtType) +#: rc.cpp:789 rc.cpp:874 +msgid "volume" +msgstr "volum" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:194 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:727 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) +#: rc.cpp:795 msgid "" "\n" @@ -2276,7 +2459,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Atomic mass

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Molar mass of solute:

" msgstr "" "\n" @@ -2287,11 +2470,11 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Massa atòmica

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Massa molar de solut:

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass) -#: rc.cpp:734 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:117 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) +#: rc.cpp:802 msgid "" "\n" @@ -2302,7 +2485,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Atomic mass of the isotope selected.

" +"size:12pt;\">Specify the molar mass of the solute

" msgstr "" "\n" @@ -2313,25 +2496,17 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Massa atòmica de l'isòtop seleccionat.

" - -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:211 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass) -#: rc.cpp:741 -msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole." -msgstr "Esta etiqueta mostra la massa atòmica de l'isòtop en grams per mol." +"size:12pt;\">Especifiqueu la massa molar de solut

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:214 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass) -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:645 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives) -#: rc.cpp:744 rc.cpp:977 -msgid "0" -msgstr "0" +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:120 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass) +#: rc.cpp:809 +msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance." +msgstr "Esta caixa s'utilitza per especificar la massa molar de la substància." -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:747 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) +#: rc.cpp:812 msgid "" "\n" @@ -2342,7 +2517,8 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

The unit of atomic mass

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Equivalent mass of solute:

" msgstr "" "\n" @@ -2353,23 +2529,12 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

La unitat de massa atòmica

" - -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:231 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:754 -msgid "grams / mole" -msgstr "grams / mol " - -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:241 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:757 -msgid "Other data" -msgstr "Altres dades" +"size:12pt; font-weight:600;\">Massa equivalent de solut:

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:267 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:767 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:151 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) +#: rc.cpp:819 msgid "" "\n" @@ -2380,7 +2545,8 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify what you want to calculate

" +"size:12pt;\">Specify the equivalent mass of the solute

" msgstr "" "\n" @@ -2391,39 +2557,30 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu què voleu calcular

" +"size:12pt;\">Especifiqueu la massa equivalent de solut

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:270 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:774 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:155 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass) +#: rc.cpp:826 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " +#| "required only only if concentration in terms of normality is involved.\n" +#| "Normality = Number of Equivalents / liter of solution" msgid "" -"This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', " -"'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'." +"This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is " +"required only if concentration in terms of normality is involved.\n" +"Normality = Number of Equivalents / liter of solution" msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per decidir què voleu calcular, a escollir entre " -"«Temps», «Quantitat inicial de substància» i «Quantitat final de substància»." - -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:277 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:777 -msgid "Initial Amount" -msgstr "Quantitat inicial" - -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:780 -msgid "Final Amount" -msgstr "Quantitat final" - -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:287 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) -#: rc.cpp:783 -msgid "Time" -msgstr "Temps" +"Esta caixa s'utilitza per especificar la massa equivalent de solut. Només és " +"necessària si s'està treballant amb concentracions especificades en termes " +"de normalitat.\n" +"Normalitat = Nombre d'equivalents / litre de dissolució" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:299 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) -#: rc.cpp:786 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) +#: rc.cpp:830 msgid "" "\n" @@ -2434,7 +2591,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Initial amount:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Density of solute:

" msgstr "" "\n" @@ -2445,11 +2602,11 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Quantitat inicial:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Densitat de solut:

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:313 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) -#: rc.cpp:793 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:186 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) +#: rc.cpp:837 msgid "" "\n" @@ -2460,8 +2617,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the initial amount of the substance

" +"size:12pt;\">Specify the density of the solute

" msgstr "" "\n" @@ -2472,21 +2628,22 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu la quantitat inicial de la substància

" +"size:12pt;\">Especifiqueu la densitat de solut

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:316 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt) -#: rc.cpp:800 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:189 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute) +#: rc.cpp:844 msgid "" -"This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance." +"This box is used to specify the value of the density of the solute. This is " +"required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar la quantitat inicial de la substància " -"radioactiva." +"Esta caixa s'utilitza per especificar el valor de la densitat del solut. " +"Només és necessària si esteu especificant la quantitat de solut en termes de " +"volum." -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:333 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) -#: rc.cpp:803 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:206 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) +#: rc.cpp:847 msgid "" "\n" @@ -2497,7 +2654,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Final amount:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Amount of Solvent:

" msgstr "" "\n" @@ -2508,11 +2665,12 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Quantitat final:

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Quantitat de dissolvent:

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) -#: rc.cpp:810 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:220 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) +#: rc.cpp:854 msgid "" "\n" @@ -2523,8 +2681,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the final amount of the substance

" +"size:12pt;\">Specify the amount of solvent

" msgstr "" "\n" @@ -2535,21 +2692,19 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu la quantitat final de la substància

" +"size:12pt;\">Especifiqueu la quantitat de dissolvent

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt) -#: rc.cpp:817 -msgid "" -"This box is used to specify the final amount of the radioactive substance." +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:223 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent) +#: rc.cpp:861 +msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution." msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar la quantitat final de la substància " -"radioactiva." +"Esta caixa s'utilitza per especificar la quantitat de dissolvent en la " +"dissolució." -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:367 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) -#: rc.cpp:820 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:240 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, amtSlvtType) +#: rc.cpp:864 msgid "" "\n" @@ -2560,7 +2715,8 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Time:

" +"size:12pt;\">The method by which you want to specify volume

" msgstr "" "\n" @@ -2571,11 +2727,22 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Temps:

" +"size:12pt;\">El mètode amb el qual voleu especificar els volums

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:381 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time) -#: rc.cpp:827 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:243 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, amtSlvtType) +#: rc.cpp:871 +msgid "" +"This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, " +"i.e. mass, moles or volume." +msgstr "" +"Esta caixa s'utilitza per canviar el mode en què s'especifica la quantitat " +"de dissolvent, com ara massa, mols o volum." + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) +#: rc.cpp:883 msgid "" "\n" @@ -2586,7 +2753,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the time elapsed here

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Molar mass of solvent:

" msgstr "" "\n" @@ -2597,21 +2764,12 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu ací el temps transcorregut

" - -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:384 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time) -#: rc.cpp:834 -msgid "" -"This box is used to specify the time after which the initial amount " -"decreases to the final amount." -msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar el temps que triga la quantitat " -"inicial a disminuir fins a la quantitat final." +"size:12pt; font-weight:600;\">Massa molar de dissolvent:

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:404 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initAmtType) -#: rc.cpp:837 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:283 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) +#: rc.cpp:890 msgid "" "\n" @@ -2622,8 +2780,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

The method by which you want to specify mass

" +"size:12pt;\">Specify the molar mass of the solvent

" msgstr "" "\n" @@ -2634,22 +2791,18 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

El mètode que voleu usar per especificar la massa

" +"size:12pt;\">Especifiqueu la massa molar del dissolvent

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, initAmtType) -#: rc.cpp:844 -msgid "" -"This box can be used to change the mode in which you want to specify the " -"initial amount of the substance, i.e. mass or moles." -msgstr "" -"Esta caixa pot usar-se per canviar el mode en què voleu especificar la " -"quantitat inicial de la substància, p.ex. massa o mols." +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:286 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent) +#: rc.cpp:897 +msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent." +msgstr "Esta caixa s'utilitza per especificar la massa molar del dissolvent." -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:428 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, finalAmtType) -#: rc.cpp:853 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:303 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) +#: rc.cpp:900 msgid "" "\n" @@ -2660,8 +2813,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Method by which you want to specify the final amount" +"size:12pt; font-weight:600;\">Density of Solvent:

" msgstr "" "\n" @@ -2672,22 +2824,12 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Mètode que voleu emprar per especificar la quantitat final

" - -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:431 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, finalAmtType) -#: rc.cpp:860 -msgid "" -"This box can be used to change the mode in which you want to specify the " -"final amount of the substance, i.e. mass or moles." -msgstr "" -"Esta caixa pot usar-se per canviar el mode en què voleu especificar la " -"quantitat final de la substància, p.ex. massa o mols." +"size:12pt; font-weight:600;\">Densitat del dissolvent:

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:465 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initAmt_unit) -#: rc.cpp:869 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:317 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) +#: rc.cpp:907 msgid "" "\n" @@ -2698,8 +2840,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the unit of initial amount of the substance

" +"size:12pt;\">Specify the density of the solvent

" msgstr "" "\n" @@ -2710,22 +2851,22 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu les unitats de la quantitat inicial de substància

" +"size:12pt;\">Especifiqueu la densitat del dissolvent

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:468 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, initAmt_unit) -#: rc.cpp:876 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:320 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent) +#: rc.cpp:914 msgid "" -"This box can be used to specify the units of the initial amount of the " -"substance. e.g. grams, pounds, etc." +"This box is used to specify the density of the solution and is required only " +"if the amount of solution is specified/needed in terms of mass." msgstr "" -"Esta caixa es pot usar per especificar les unitats de la quantitat inicial " -"de substància. p. ex. grams, lliures, etc." +"Esta caixa s'utilitza per especificar la densitat de la dissolució, i només " +"cal si la quantitat de dissolució s'especifica/es necessita en termes de " +"massa." -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:509 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, finalAmt_unit) -#: rc.cpp:897 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:337 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) +#: rc.cpp:917 msgid "" "\n" @@ -2736,7 +2877,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the units of the final amount

" +"size:12pt; font-weight:600;\">Concentration:

" msgstr "" "\n" @@ -2747,22 +2888,11 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu les unitats de la quantitat final

" - -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:512 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, finalAmt_unit) -#: rc.cpp:904 -msgid "" -"This box can be used to specify the units of the final amount of the " -"substance. e.g. grams, pounds, etc." -msgstr "" -"Esta caixa es pot usar per especificar les unitats de la quantitat final de " -"substància. p. ex. grams, lliures, etc." +"size:12pt; font-weight:600;\">Concentració:

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:553 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, time_unit) -#: rc.cpp:925 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:351 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration) +#: rc.cpp:924 msgid "" "\n" @@ -2773,7 +2903,8 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the units for the time elapsed

" +"size:12pt;\">Specify the concentration of the solution

" msgstr "" "\n" @@ -2784,21 +2915,22 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu les unitats del temps transcorregut

Especifiqueu la concentració de la dissolució

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:556 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, time_unit) -#: rc.cpp:932 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:354 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration) +#: rc.cpp:931 msgid "" -"This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc." +"This box is used to specify the concentration of the solution in respective " +"units to the right." msgstr "" -"Esta caixa s'utilitza per especificar les unitats de temps. p. ex. anys, " -"segons, etc." +"Esta caixa s'utilitza per especificar la concentració de la dissolució en " +"les respectives unitats de la dreta." -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:608 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) -#: rc.cpp:953 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:385 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mode) +#: rc.cpp:941 msgid "" "\n" @@ -2809,7 +2941,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Time in half-lives

" +"size:12pt;\">Specify what you want to calculate

" msgstr "" "\n" @@ -2820,11 +2952,127 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Temps en vides mitges

" +"size:12pt;\">Especifiqueu què voleu calcular

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:622 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:388 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mode) +#: rc.cpp:948 +msgid "" +"This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the " +"quantities and specify the other required values to calculate it." +msgstr "" +"Esta és la llista de quantitats que podeu calcular. Escolliu-ne una i " +"especifiqueu la resta de valors requerits per a calcular-la." + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) +#: rc.cpp:951 +msgid "Amount of Solute" +msgstr "Quantitat de solut" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:400 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) +#: rc.cpp:954 +msgid "Molar Mass of Solute" +msgstr "Massa molar de solut" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) +#: rc.cpp:957 +msgid "Equivalent Mass" +msgstr "Massa equivalent" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:410 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) #: rc.cpp:960 +msgid "Amount of Solvent" +msgstr "Quantitat de dissolvent" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:415 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) +#: rc.cpp:963 +msgid "Molar Mass of Solvent" +msgstr "Massa molar de dissolvent" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:420 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) +#: rc.cpp:966 +msgid "Concentration" +msgstr "Concentració" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:441 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, densSlvt_unit) +#: rc.cpp:969 +msgid "Specify the units for density of solvent" +msgstr "Especifiqueu les unitats per la densitat del dissolvent" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:445 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:611 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) +#: rc.cpp:972 rc.cpp:1078 +msgid "grams per liter" +msgstr "grams per litre" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:450 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:616 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) +#: rc.cpp:975 rc.cpp:1081 +msgid "grams per milliliter" +msgstr "grams per mil·límetre" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:455 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:621 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) +#: rc.cpp:978 rc.cpp:1084 +msgid "kilograms per cubic meter" +msgstr "quilograms per metre cúbic" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:460 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:626 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) +#: rc.cpp:981 rc.cpp:1087 +msgid "kilograms per liter" +msgstr "quilograms per litre" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:465 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:631 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) +#: rc.cpp:984 rc.cpp:1090 +msgid "ounces per cubic inch" +msgstr "unces per polzada cúbica" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:470 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:636 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) +#: rc.cpp:987 rc.cpp:1093 +msgid "pounds per cubic inch" +msgstr "lliures per polzada cúbica" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:475 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:641 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) +#: rc.cpp:990 rc.cpp:1096 +msgid "pounds per cubic foot" +msgstr "lliures per peu cúbic" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:480 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlvt_unit) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:646 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, densSlt_unit) +#: rc.cpp:993 rc.cpp:1099 +msgid "pounds per cubic yard" +msgstr "lliures per iarda cúbica" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:492 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, conc_unit) +#: rc.cpp:996 msgid "" "\n" @@ -2835,8 +3083,8 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Specify the time elapsed by moving the slider

" +"size:12pt;\">Specify the unit/method for specifying concentration" msgstr "" "\n" @@ -2847,22 +3095,51 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Especifiqueu el temps transcorregut movent el botó lliscant

" +"size:12pt;\">Establiu la unitat/mètode a usar per especificar les " +"concentracions

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:625 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) -#: rc.cpp:967 -msgid "" -"This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives " -"between 0 half-lives to 10 half-lives." -msgstr "" -"Este botó lliscant es pot usar per especificar el temps en termes del nombre " -"de vides mitges, entre 0 i 10." +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:496 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, conc_unit) +#: rc.cpp:1003 +msgid "molar" +msgstr "molar" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:642 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives) -#: rc.cpp:970 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:501 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, conc_unit) +#: rc.cpp:1006 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:506 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, conc_unit) +#: rc.cpp:1009 +msgid "molal" +msgstr "molal" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:511 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, conc_unit) +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "% ( mass )" +msgstr "% ( massa )" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:516 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, conc_unit) +#: rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "% ( volume )" +msgstr "% ( volum )" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:521 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, conc_unit) +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "% ( moles )" +msgstr "% ( mols )" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:533 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, amtSlvt_unit) +#: rc.cpp:1024 msgid "" "\n" @@ -2873,7 +3150,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

The number of half-lives elapsed

" +"size:12pt;\">The units for amount of solvent

" msgstr "" "\n" @@ -2884,18 +3161,78 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

El nombre de vides mitges transcorregudes

" +"size:12pt;\">Les unitats per a les quantitats de dissolvent

" -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:674 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error) -#: rc.cpp:980 -msgid "Information/Error message" -msgstr "Missatge d'informació/error" +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:536 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, amtSlvt_unit) +#: rc.cpp:1031 +msgid "" +"This box is used to specify the units for the amount of solvent in the " +"solution." +msgstr "" +"Esta caixa s'utilitza per especificar les unitats de la quantitat de " +"dissolvent a la dissolució." -#. i18n: file: src/calculator/nuclearCalculator.ui:716 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) -#: rc.cpp:983 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:540 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) +#: rc.cpp:1034 src/calculator/concCalculator.cpp:718 +#: src/calculator/concCalculator.cpp:759 +msgid "liter" +msgstr "litres" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:545 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) +#: rc.cpp:1037 src/calculator/concCalculator.cpp:720 +#: src/calculator/concCalculator.cpp:761 +msgid "cubic feet" +msgstr "peus cúbics" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:550 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) +#: rc.cpp:1040 src/calculator/concCalculator.cpp:721 +#: src/calculator/concCalculator.cpp:762 +msgid "cubic inch" +msgstr "polzades cúbiques" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:555 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) +#: rc.cpp:1043 src/calculator/concCalculator.cpp:722 +#: src/calculator/concCalculator.cpp:763 +msgid "cubic mile" +msgstr "milles cúbiques" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:560 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) +#: rc.cpp:1046 src/calculator/concCalculator.cpp:723 +#: src/calculator/concCalculator.cpp:764 +msgid "fluid ounce" +msgstr "unces líquides" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:565 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) +#: rc.cpp:1049 src/calculator/concCalculator.cpp:724 +#: src/calculator/concCalculator.cpp:765 +msgid "cups" +msgstr "tasses" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:570 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) +#: rc.cpp:1052 src/calculator/concCalculator.cpp:725 +#: src/calculator/concCalculator.cpp:766 +msgid "gallons" +msgstr "galons" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:575 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) +#: rc.cpp:1055 src/calculator/concCalculator.cpp:726 +#: src/calculator/concCalculator.cpp:767 +msgid "pints" +msgstr "pintes" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:587 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) +#: rc.cpp:1058 msgid "" "\n" @@ -2906,7 +3243,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Reset all values to initial values

" +"size:12pt;\">The units for molar mass of solvent

" msgstr "" "\n" @@ -2917,12 +3254,20 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Reinicialitza tots els valors als valors inicials

Les unitats a usar per la massa molar de dissolvent

" -#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:21 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) -#: rc.cpp:993 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:590 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:727 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1150 +msgid "(g/mole)" +msgstr "(g/mol)" + +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:604 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, densSlt_unit) +#: rc.cpp:1068 msgid "" "\n" @@ -2933,8 +3278,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

The settings of the molecular concentration calculator" +"size:12pt;\">Specify the units of density

" msgstr "" "\n" @@ -2945,216 +3289,92 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Els arranjaments de la calculadora de concentracions " -"moleculars

" - -#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:28 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear) -#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:69 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) -#: rc.cpp:1000 rc.cpp:1118 src/calculator/calculator.cpp:91 -msgid "Nuclear Calculator" -msgstr "Calculadora nuclear" - -#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:34 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass) -#: rc.cpp:1003 -msgid "Amount is always specified in term of mass" -msgstr "La quantitat s'especifica sempre en termes de massa" - -#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:55 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas) -#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:74 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) -#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1121 src/calculator/calculator.cpp:95 -msgid "Gas Calculator" -msgstr "Calculadora de gasos" +"size:12pt;\">Especifiqueu les unitats de densitat

" -#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:63 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal) -#: rc.cpp:1009 -msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)" +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:607 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, densSlt_unit) +#: rc.cpp:1075 +msgid "" +"This box is used to specify the units of the density of the solute. This is " +"required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume." msgstr "" -"Assumeix que el gas és ideal (és a dir, no mostra els coeficients de van der " -"Waals)" +"Esta caixa s'utilitza per especificar les unitats de densitat del solut. " +"Només són necessàries si esteu especificant la quantitat de solut en termes " +"de volum." -#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:89 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: rc.cpp:1012 -msgid "Mass Calculator" -msgstr "Calculadora de masses" +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:658 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, amtSlt_unit) +#: rc.cpp:1102 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Specify the units for the amount of solute

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Especifiqueu les unitats de la quantitat de solut

" -#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:95 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias) -#: rc.cpp:1015 -msgid "Show details such as aliases" -msgstr "Mostra els detalls com ara els àlies" +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:661 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, amtSlt_unit) +#: rc.cpp:1109 +msgid "" +"This box is used to specify the units for the amount of solute in the " +"solution." +msgstr "" +"Esta caixa s'utilitza per especificar les unitats de la quantitat de solut a " +"la dissolució." -#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:102 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) -#: rc.cpp:1018 -msgid "Show the add alias tab" -msgstr "Mostra la pestanya d'afegir un àlies" +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:670 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlt_unit) +#: rc.cpp:1115 +msgid "kilograms" +msgstr "quilograms" -#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:123 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) -#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:64 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) -#: rc.cpp:1021 rc.cpp:1115 src/calculator/calculator.cpp:99 -msgid "Concentration Calculator" -msgstr "Calculadora de concentracions" +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:707 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) +#: rc.cpp:1133 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Units for molar mass of solute

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Unitats de la massa molar de solut

" -#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:129 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass) -#: rc.cpp:1024 -msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass" -msgstr "La quantitat de solut s'especifica sempre en termes de massa" - -#. i18n: file: src/calculator/settings_calc.ui:136 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume) -#: rc.cpp:1027 -msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume" -msgstr "La quantitat de dissolvent s'especifica sempre en termes de volum" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:22 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:1030 -msgid "X max:" -msgstr "X màx:" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:29 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) -#: rc.cpp:1033 -msgid "Draw Plot" -msgstr "Dibuixa el gràfic:" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:36 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:1036 -msgid "Y max:" -msgstr "Y màx:" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:43 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1039 -msgid "Y min:" -msgstr "Y mín:" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:80 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: rc.cpp:1042 -msgid "Notes:" -msgstr "Notes:" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:100 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: rc.cpp:1045 -msgid "X min:" -msgstr "X mín:" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:121 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: rc.cpp:1048 -msgid "Tab 1" -msgstr "Pestanya 1" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:127 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: rc.cpp:1051 -msgid "Find the equivalence point from experimental values:" -msgstr "Troba el punt d'equivalència a partir de dades experimentals:" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:191 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) -#: rc.cpp:1054 -msgid "pH(Y)" -msgstr "pH(Y)" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:196 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2) -#: rc.cpp:1057 -msgid "Volume(X)" -msgstr "Volum(X)" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:205 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: rc.cpp:1060 -msgid "Tab 2" -msgstr "Pestanya 2" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:211 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: rc.cpp:1063 -msgid "" -"Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) " -"changes in function of another one (X)" -msgstr "" -"Resol un sistema en equilibri i mostra com la concentració d'un ió (Y) " -"canvia en funció d'una altra (X)" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:284 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) -#: rc.cpp:1066 -msgid "Parameter" -msgstr "Paràmetre" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:289 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) -#: rc.cpp:1069 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:299 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:1072 -msgid "X axis:" -msgstr "Eix X:" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:316 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:1075 -msgid "Y axis:" -msgstr "Eix Y:" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:332 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: rc.cpp:1078 -msgid "Choose what you want to do:" -msgstr "Escolliu què és el que voleu fer:" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:343 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile) -#: rc.cpp:1081 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:350 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open) -#: rc.cpp:1084 -msgid "Open" -msgstr "Obri" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:357 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save) -#: rc.cpp:1087 -msgid "Save" -msgstr "Alça" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:364 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage) -#: rc.cpp:1090 src/calculator/titrationCalculator.cpp:655 -msgid "Save plot" -msgstr "Alça el gràfic" - -#. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:371 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp) -#: rc.cpp:1093 -msgid "Example" -msgstr "Exemple" - -#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:39 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree) -#: rc.cpp:1096 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:724 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) +#: rc.cpp:1143 msgid "" "\n" @@ -3165,8 +3385,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Select the calculator that you want to use

" +"size:12pt;\">Units for equivalent mass of solute

" msgstr "" "\n" @@ -3177,74 +3396,56 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Escolliu la calculadora que voleu utilitzar

" - -#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:42 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree) -#: rc.cpp:1103 -msgid "" -"This is the index of the various calculators available. For more information " -"on each calculator, click on 'Introduction'." -msgstr "" -"Este és l'índex de les diverses calculadores disponibles. Per a més " -"informació sobre cada calculadora, cliqueu a «Introducció»." - -#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:49 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) -#: rc.cpp:1106 -msgid "Calculators" -msgstr "Calculadores" - -#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:54 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) -#: rc.cpp:1109 src/calculator/calculator.cpp:88 -msgid "Introduction" -msgstr "Introducció" - -#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:59 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) -#: rc.cpp:1112 src/calculator/calculator.cpp:108 -msgid "Molecular mass Calculator" -msgstr "Calculadora de massa molecular" - -#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:79 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree) -#: rc.cpp:1124 src/calculator/calculator.cpp:110 -msgid "Titration Calculator" -msgstr "Calculadora de titulacions" +"size:12pt;\">Unitats de la massa equivalent de solut

" -#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:135 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1127 +#. i18n: file: src/calculator/concCalculator.ui:792 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) +#: rc.cpp:1153 msgid "" "\n" "\n" "

The Kalzium " -"Calculators

" +"size:12pt;\">Reset all values to initial values

" msgstr "" "\n" "\n" "

Les calculadores " -"del Kalzium

" +"size:12pt;\">Reinicialitza tots els valors als valors inicials

" -#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:177 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit) -#: rc.cpp:1134 +#. i18n: file: src/exportdialog.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1163 +msgid "File:" +msgstr "Fitxer:" + +#. i18n: file: src/exportdialog.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1166 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#. i18n: file: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1169 +msgid "Zoom IN / OUT" +msgstr "Apropa / Allunya" + +#. i18n: file: src/isotopetable/isotopedialog.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1172 msgid "" "\n" @@ -3255,8 +3456,17 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Information about the various calculators

" +"weight:600;\">Information

\n" +"

Right click on an element to view information " +"about it.

\n" +"

zoom in and out using your " +"mouse wheel / zoom feature.

\n" +"

scroll using left-clicking " +"and dragging / scroll feature.

" msgstr "" "\n" @@ -3267,716 +3477,836 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Informació sobre les diverses calculadores

" - -#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:180 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit) -#: rc.cpp:1141 -msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium" -msgstr "Esta és la descripció de la funció de cada calculadora del Kalzium" - -#. i18n: file: src/calculator/calculator.ui:202 -#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) -#: rc.cpp:1144 -msgid "" -"\n" -"\n" +"weight:600;\">Informació

\n" "

Welcome to the Kalzium calculators!" -"

\n" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Dretcliqueu en un element per veure informació " +"sobre ell.

\n" "

This calculator contains a variety " -"of calculators for different tasks performing different calculations.

\n" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">augmenteu i reduïu el zoom " +"utilitzant la roda del vostre ratolí / funció de zoom.

\n" "

You can find the following " -"calculators in Kalzium

\n" -"
  • Molecular mass calculator
    This calculator helps " -"you calculate the molecular masses of different molecules.
    You can " -"specify short form of the molecule names add more such aliases.
  • \n" -"
  • Concentrations " -"calculator
    You can calculate quantities which include
  • \n" -"
    • Amount of " -"substance\t
    • \n" -"
    • Volume of solvent
    • \n" -"
    • Concentration of substance
    \n" -"

    There are a wide range of units to choose from and " -"different methods to specify quantities.

    \n" -"
  • Nuclear calculator
    This calculator makes use of the nuclear data available in Kalzium to " -"predict the expected masses of a material after time.
  • \n" -"
  • Gas calculator
    This calculator can calculate the values of Temperature, pressure, " -"volume, amount of gas etc. for various ideal as well as non-ideal gases.\n" -"
  • Equation Balancer
    This calculator can balance chemical equations.
  • \n" -"
  • Titration calculator
    This calculator tries to find out the equivalence point of a pH-meter " -"followed titration best fitting it with an hyperbolic tangent. You can also " -"let it solve an equilibrium system of equations and see how the " -"concentration of a species changes in function of another one.
" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">desplaceu-vos " +"esquerraclicant i arrossegant / usant la funció de desplaçament.

" + +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:14 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView) +#: rc.cpp:1182 +msgid "" +"This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse " +"you can zoom into the spectrum." msgstr "" -"\n" -"\n" -"

Vos donem la benvinguda a " -"lescalculadores del Kalzium!

\n" -"

Esta calculadora conté diverses " -"subcalculadores adaptades als càlculs necessaris en tasques específiques.

\n" -"

Al Kalzium podeu trobar les següents " -"calculadores

\n" -"
  • Calculadora de massa molecular
    Esta calculadora " -"vos ajuda a calcular les masses moleculars de diverses molècules.
    Podeu " -"especificar les formes curtes dels noms de les molècules i afegir més àlies " -"d'esta mena.
  • \n" -"
  • Calculadora de " -"concentracions
    Podeu calcular valors que incloguen
  • \n" -"
    • Quantitat " -"de substància\t
    • \n" -"
    • Volum de dissolvent
    • \n" -"
    • Concentració de substància
    \n" -"

    Es pot escollir entre un ampli ventall d'unitats i " -"mètodes diferents d'especificar quantitats.

    \n" -"
  • Calculadora nuclear
    Esta calculadora utilitza les dades nuclears disponibles al Kalzium per " -"tal de predir les masses esperades d'un material en passar el temps.
  • \n" -"
  • Calculadora de gasos
    Esta calculadora pot determinar els valors de temperatura, pressió, " -"volum, quantitat de gas, etc. per a diversos gasos ideals i no ideals.
  • \n" -"
  • Equilibrador d'equacions
    Esta calculadora pot equilibrar equacions químiques.
  • \n" -"
  • Calculadora de " -"titulacions
    Esta calculadora prova de trobar el punt " -"d'equivalència d'una titulació supervisada amb un medidor de pH a base de " -"trobar la millor aproximació a una tangent hiperbòlica. També podeu deixar-" -"li resoldre un sistema d'equacions d'equilibri i veure com la concentració " -"d'una espècie canvia en funció d'una altra.
" +"Esta pàgina ofereix informació sobre l'espectre d'este element. Usant el " +"ratolí podeu fer zoom dins l'espectre." -#. i18n: file: src/equationview.ui:44 +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:17 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView) +#: rc.cpp:1185 +msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element." +msgstr "Este diàleg ofereix informació sobre l'espectre d'este element" + +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget) +#: rc.cpp:1188 rc.cpp:1191 +msgid "This is the spectrum of the element." +msgstr "Este és l'espectre de l'element." + +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) +#: rc.cpp:1194 +msgid "&Minimum value:" +msgstr "Valor &mínim:" + +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:66 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue) +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue) +#: rc.cpp:1197 rc.cpp:1200 +msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum." +msgstr "Això estableix la longitud d'ona més a l'esquerra de l'espectre." + +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) +#: rc.cpp:1203 +msgid "Maximum &value:" +msgstr "&Valor màxim:" + +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:123 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue) +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:126 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue) +#: rc.cpp:1206 rc.cpp:1209 +msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum." +msgstr "Això estableix la longitud d'ona més a la dreta de l'espectre." + +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:145 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1212 +msgid "Spectrum Settings" +msgstr "Arranjament de l'espectre" + +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) +#: rc.cpp:1215 +msgid "Emission spectrum" +msgstr "Espectre d'emissió" + +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType) +#: rc.cpp:1218 +msgid "Absorption spectrum" +msgstr "Espectre d'absorció" + +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1163 -msgid "Equation:" -msgstr "Equació:" +#: rc.cpp:1221 +msgid "Unit:" +msgstr "Unitat:" -#. i18n: file: src/equationview.ui:63 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineEdit) -#. i18n: file: src/equationview.ui:66 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) -#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1169 -msgid "Enter the equation you want to balance in this field." -msgstr "Introduïu en este camp l'equació que voleu ajustar." +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:1224 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#. i18n: file: src/equationview.ui:69 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, lineEdit) -#: rc.cpp:1172 -msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" -msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2" +#. i18n: file: src/spectrumview.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom) +#: rc.cpp:1227 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Reinicialitza el zoom" -#. i18n: file: src/equationview.ui:82 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, calculateButton) -#. i18n: file: src/equationview.ui:85 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, calculateButton) -#: rc.cpp:1175 rc.cpp:1178 -msgid "If you press this button the equation on the left will be balanced." -msgstr "Si premeu este botó s'ajustarà l'equació de l'esquerra." +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab) +#: rc.cpp:1230 src/kalzium.cpp:522 +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" -#. i18n: file: src/equationview.ui:88 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, calculateButton) -#: rc.cpp:1181 -msgid "&Calculate" -msgstr "&Calcula" +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:51 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, formulaEdit) +#: rc.cpp:1233 +msgid "Enter molecular formula here" +msgstr "Introduïu ací la fórmula molecular" -#. i18n: file: src/equationview.ui:150 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy) -#: rc.cpp:1184 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copia al portapapers" +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, formulaEdit) +#: rc.cpp:1236 +msgid "" +"This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" +"e.g. 1.> CaCO3\n" +"e.g. 2.> MeOH\n" +"e.g. 3.> #EDTA#\n" +msgstr "" +"Esta caixa es pot utilitzar per introduir la fórmula de la molècula.\n" +"ex. 1.> CaCO3\n" +"ex. 2.> MeOH\n" +"ex. 3.> #EDTA#\n" -#. i18n: file: src/exportdialog.ui:51 +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton) +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton) +#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246 +msgid "Click on this button to calculate." +msgstr "Cliqueu este botó per calcular." + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) +#: rc.cpp:1249 +msgid "Calc" +msgstr "Calc" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:164 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) +#: rc.cpp:1252 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:172 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:1255 +msgid "Composition" +msgstr "Composició" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table) +#: rc.cpp:1258 +msgid "Elemental composition" +msgstr "Composició elemental" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:188 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table) +#: rc.cpp:1261 +msgid "" +"This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " +"percentage of each element in the molecule." +msgstr "" +"Esta taula previsualitza la composició de la molècula, és a dir, el " +"percentatge de cada element de la molècula." + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:205 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) +#. i18n: file: data/knowledge.xml:15 +#. i18n: file: data/knowledge.xml:27 +#. i18n: file: data/knowledge.xml:117 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:2204 rc.cpp:2214 rc.cpp:2304 +msgid "Element" +msgstr "Element" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) +#: rc.cpp:1267 +msgid "Atoms" +msgstr "Àtoms" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:215 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) +#: rc.cpp:1270 src/detailinfodlg.cpp:249 +msgid "Atomic mass" +msgstr "Massa atòmica" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) +#: rc.cpp:1273 +msgid "Total mass" +msgstr "Massa total" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) +#: rc.cpp:1276 src/detailinfodlg.cpp:337 +msgid "Percentage" +msgstr "Percentatge" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:1279 +msgid "Aliases used" +msgstr "Àlies utilitzats" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:244 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list) +#: rc.cpp:1282 +msgid "Aliases used in the formula" +msgstr "Àlies utilitzats a la fórmula" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:248 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list) +#: rc.cpp:1285 +msgid "" +"This displays all the aliases used in the molecule.\n" +"For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." +msgstr "" +"Això mostra tots els àlies utilitzats a la molècula.\n" +"Per exemple, a la molàcula MeOH, l'àlies utilitzat és Me = CH3." + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) +#: rc.cpp:1289 +msgid "aliases" +msgstr "àlies" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:273 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab) +#: rc.cpp:1292 +msgid "Aliases" +msgstr "Àlies" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:279 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox) +#: rc.cpp:1295 +msgid "Define alias" +msgstr "Defineix un àlies" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1187 -msgid "File:" -msgstr "Fitxer:" +#: rc.cpp:1298 +msgid "Short-form" +msgstr "Forma curta" -#. i18n: file: src/exportdialog.ui:68 +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:307 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm) +#: rc.cpp:1301 +msgid "Short form of the alias" +msgstr "Forma curta de l'àlies" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:311 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm) +#: rc.cpp:1304 +msgid "" +"You can specify the short form of the alias used here, \n" +"for instance, Me." +msgstr "" +"Ací podeu especificar la forma curta de l'àlies utilitzat, \n" +"com per exemple Me." + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:1190 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" +#: rc.cpp:1308 +msgid "Full-form" +msgstr "Forma completa" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:326 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm) +#: rc.cpp:1311 +msgid "" +"You can enter the full form of the alias in this box, \n" +"for instance, CH3." +msgstr "" +"En esta caixa podeu introduir la forma completa de l'àlies, \n" +"com per exemple CH3." + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:333 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias) +#: rc.cpp:1315 +msgid "Click to add the alias" +msgstr "Cliqueu per afegir l'àlies" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:336 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias) +#: rc.cpp:1318 +msgid "Click to add the alias if it is valid." +msgstr "Cliqueu per afegir l'àlies si este és vàlid." + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:339 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias) +#: rc.cpp:1321 +msgid "Add Alias" +msgstr "Afig un àlies" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:373 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:1324 +msgid "Pre-defined aliases" +msgstr "Àlies predefinits" + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:380 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1327 +msgid "User-defined aliases" +msgstr "Àlies definits per l'usuari." + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:387 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined) +#: rc.cpp:1330 +msgid "List of pre-defined aliases." +msgstr "Llista d'àlies predefinits." + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:390 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined) +#: rc.cpp:1333 +msgid "This table displays all the pre-defined aliases." +msgstr "Esta taula mostra els àlies predefinits." + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:419 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined) +#: rc.cpp:1336 +msgid "List of user-defined aliases." +msgstr "Llista d'àlies definits per l'usuari." + +#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:422 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined) +#: rc.cpp:1339 +msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." +msgstr "Esta és la llista d'àlies que vós o algú altre heu afegit." + +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:1342 +msgid "X-Axis" +msgstr "Eix X" -#. i18n: file: src/gradientwidget.ui:22 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:1193 -msgid "Scheme:" -msgstr "Esquema:" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:333 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1444 +msgid "Average value:" +msgstr "Valor mig:" -#. i18n: file: src/gradientwidget.ui:50 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:1196 -msgid "Gradient:" -msgstr "Degradat:" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x) +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:368 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y) +#: rc.cpp:1348 rc.cpp:1453 +msgid "Here you can define what you want to plot" +msgstr "Ací podeu definir què voleu dibuixar" -#. i18n: file: src/gradientwidget.ui:99 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit) -#: rc.cpp:1199 -msgid "K" -msgstr "K" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:375 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) +#: rc.cpp:1351 rc.cpp:1456 src/exportdialog.cpp:123 +#: src/elementdataviewer.cpp:222 +msgid "Atomic Number" +msgstr "Nombre atòmic" -#. i18n: file: src/gradientwidget.ui:108 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider) -#: rc.cpp:1202 -msgid "Slide to change current temperature" -msgstr "Desplaceu per canviar la temperatura actual" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:380 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) +#. i18n: file: data/knowledge.xml:131 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1459 rc.cpp:2318 src/elementdataviewer.cpp:228 +#: src/kalziumgradienttype.cpp:290 +msgid "Atomic Mass" +msgstr "Massa atòmica" -#. i18n: file: src/gradientwidget.ui:132 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play) -#: rc.cpp:1205 -msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature." -msgstr "Cliqueu per aturar / reprendre l'augment de la temperatura." +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:385 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) +#. i18n: file: src/settings_gradients.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) +#: rc.cpp:1357 rc.cpp:1462 rc.cpp:1626 src/detailinfodlg.cpp:263 +#: src/exportdialog.cpp:130 src/elementdataviewer.cpp:234 +msgid "Electronegativity" +msgstr "Electronegativitat" -#. i18n: file: src/gradientwidget.ui:142 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1208 -msgid "Speed" -msgstr "Velocitat" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:390 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) +#. i18n: file: src/settings_gradients.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) +#: rc.cpp:1360 rc.cpp:1465 rc.cpp:1623 src/detailinfodlg.cpp:207 +#: src/exportdialog.cpp:133 src/elementdataviewer.cpp:240 +#: src/kalziumgradienttype.cpp:399 +msgid "Melting Point" +msgstr "Punt de fusió" -#. i18n: file: src/gradientwidget.ui:149 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed) -#: rc.cpp:1211 -msgid "Slide to change the speed of increase in temperature." -msgstr "Desplaceu per canviar la velocitat d'augment de la temperatura." +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:395 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) +#. i18n: file: src/settings_gradients.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1468 rc.cpp:1620 src/detailinfodlg.cpp:214 +#: src/exportdialog.cpp:134 src/elementdataviewer.cpp:247 +#: src/kalziumgradienttype.cpp:343 +msgid "Boiling Point" +msgstr "Punt d'ebullició" -#. i18n: file: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:1214 -msgid "Zoom IN / OUT" -msgstr "Apropa / Allunya" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:79 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:400 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) +#. i18n: file: data/knowledge.xml:252 +#. i18n: file: data/knowledge.xml:261 +#. i18n: file: data/knowledge.xml:266 +#. i18n: file: data/knowledge.xml:278 +#: rc.cpp:1366 rc.cpp:1471 rc.cpp:2441 rc.cpp:2451 rc.cpp:2455 rc.cpp:2469 +#: src/elementdataviewer.cpp:254 +msgid "Atomic Radius" +msgstr "Radi atòmic" -#. i18n: file: src/isotopetable/isotopedialog.ui:138 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1217 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

Information

\n" -"

Right click on an element to view information " -"about it.

\n" -"

zoom in and out using your " -"mouse wheel / zoom feature.

\n" -"

scroll using left-clicking " -"and dragging / scroll feature.

" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

Informació

\n" -"

Dretcliqueu en un element per veure informació " -"sobre ell.

\n" -"

augmenteu i reduïu el zoom " -"utilitzant la roda del vostre ratolí / funció de zoom.

\n" -"

desplaceu-vos " -"esquerraclicant i arrossegant / usant la funció de desplaçament.

" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:405 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) +#. i18n: file: src/settings_gradients.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) +#. i18n: file: data/knowledge.xml:251 +#. i18n: file: data/knowledge.xml:260 +#. i18n: file: data/knowledge.xml:269 +#. i18n: file: data/knowledge.xml:275 +#: rc.cpp:1369 rc.cpp:1474 rc.cpp:1611 rc.cpp:2439 rc.cpp:2449 rc.cpp:2459 +#: rc.cpp:2465 src/detailinfodlg.cpp:235 src/exportdialog.cpp:131 +#: src/elementdataviewer.cpp:261 src/kalziumgradienttype.cpp:175 +msgid "Covalent Radius" +msgstr "Radi covalent" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:21 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab) -#: rc.cpp:1227 src/kalzium.cpp:522 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculadora" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:347 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1447 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Valor màxim:" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:51 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, formulaEdit) -#: rc.cpp:1230 -msgid "Enter molecular formula here" -msgstr "Introduïu ací la fórmula molecular" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:354 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) +#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1450 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Valor mínim:" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:58 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, formulaEdit) -#: rc.cpp:1233 -msgid "" -"This box can be used to enter the formula for the molecule.\n" -"e.g. 1.> CaCO3\n" -"e.g. 2.> MeOH\n" -"e.g. 3.> #EDTA#\n" -msgstr "" -"Esta caixa es pot utilitzar per introduir la fórmula de la molècula.\n" -"ex. 1.> CaCO3\n" -"ex. 2.> MeOH\n" -"ex. 3.> #EDTA#\n" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:127 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1378 +msgid "Display:" +msgstr "Mostra:" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:65 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton) -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:68 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton) -#: rc.cpp:1240 rc.cpp:1243 -msgid "Click on this button to calculate." -msgstr "Cliqueu este botó per calcular." +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:1381 +msgid "Element Type" +msgstr "Tipus de l'element" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:71 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton) -#: rc.cpp:1246 -msgid "Calc" -msgstr "Calc" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:175 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:1384 +msgid "First element:" +msgstr "Primer element:" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:164 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) -#: rc.cpp:1249 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:1387 +msgid "Last element:" +msgstr "Últim element:" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:172 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: rc.cpp:1252 -msgid "Composition" -msgstr "Composició" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:211 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full) +#: rc.cpp:1390 +msgid "Full range" +msgstr "Interval complet" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:185 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table) -#: rc.cpp:1255 -msgid "Elemental composition" -msgstr "Composició elemental" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) +#: rc.cpp:1393 +msgid "All elements" +msgstr "Tots els elements" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:188 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table) -#: rc.cpp:1258 -msgid "" -"This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the " -"percentage of each element in the molecule." -msgstr "" -"Esta taula previsualitza la composició de la molècula, és a dir, el " -"percentatge de cada element de la molècula." +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) +#: rc.cpp:1396 +msgid "Metals" +msgstr "Metalls" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:205 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) -#. i18n: file: data/knowledge.xml:15 -#. i18n: file: data/knowledge.xml:27 -#. i18n: file: data/knowledge.xml:117 -#: rc.cpp:1261 rc.cpp:2210 rc.cpp:2220 rc.cpp:2310 -msgid "Element" -msgstr "Element" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) +#: rc.cpp:1399 +msgid "Non-Metals / Metalloids" +msgstr "No-metalls / metal·loides" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:210 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) -#: rc.cpp:1264 -msgid "Atoms" -msgstr "Àtoms" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:234 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) +#: rc.cpp:1402 +msgid "s block elements" +msgstr "Elements del bloc s" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:215 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) -#: rc.cpp:1267 src/detailinfodlg.cpp:249 -msgid "Atomic mass" -msgstr "Massa atòmica" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) +#: rc.cpp:1405 +msgid "p block elements" +msgstr "Elements del bloc p" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:220 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) -#: rc.cpp:1270 -msgid "Total mass" -msgstr "Massa total" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:244 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) +#: rc.cpp:1408 +msgid "d block elements" +msgstr "Elements del bloc d" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:225 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table) -#: rc.cpp:1273 src/detailinfodlg.cpp:337 -msgid "Percentage" -msgstr "Percentatge" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:249 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) +#: rc.cpp:1411 +msgid "f block elements" +msgstr "Elements del bloc f" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:237 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:1276 -msgid "Aliases used" -msgstr "Àlies utilitzats" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) +#: rc.cpp:1414 +msgid "Noble gases" +msgstr "Gasos nobles" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:244 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list) -#: rc.cpp:1279 -msgid "Aliases used in the formula" -msgstr "Àlies utilitzats a la fórmula" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:259 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) +#: rc.cpp:1417 +msgid "Alkalie metals" +msgstr "Metalls alcalins" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:248 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list) -#: rc.cpp:1282 -msgid "" -"This displays all the aliases used in the molecule.\n" -"For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." -msgstr "" -"Això mostra tots els àlies utilitzats a la molècula.\n" -"Per exemple, a la molàcula MeOH, l'àlies utilitzat és Me = CH3." +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:264 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) +#: rc.cpp:1420 +msgid "Alkaline earth metals" +msgstr "Metalls alcalinoterris" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:259 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) -#: rc.cpp:1286 -msgid "aliases" -msgstr "àlies" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) +#: rc.cpp:1423 +msgid "Lanthanides" +msgstr "Lantànids" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:273 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab) -#: rc.cpp:1289 -msgid "Aliases" -msgstr "Àlies" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:274 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) +#: rc.cpp:1426 +msgid "Actinides" +msgstr "Actínids" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:279 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox) -#: rc.cpp:1292 -msgid "Define alias" -msgstr "Defineix un àlies" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType) +#: rc.cpp:1429 +msgid "Radio-active elements" +msgstr "Elements radioactius" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:300 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1295 -msgid "Short-form" -msgstr "Forma curta" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) +#: rc.cpp:1432 +msgid "No Labels" +msgstr "Sense etiquetes" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:307 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm) -#: rc.cpp:1298 -msgid "Short form of the alias" -msgstr "Forma curta de l'àlies" +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) +#: rc.cpp:1435 +msgid "Element Names" +msgstr "Noms d'element" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:311 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm) -#: rc.cpp:1301 -msgid "" -"You can specify the short form of the alias used here, \n" -"for instance, Me." -msgstr "" -"Ací podeu especificar la forma curta de l'àlies utilitzat, \n" -"com per exemple Me." +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels) +#: rc.cpp:1438 +msgid "Element Symbols" +msgstr "Símbols d'element" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:318 +#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:314 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:1441 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Eix Y" + +#. i18n: file: src/rswidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:1305 -msgid "Full-form" -msgstr "Forma completa" +#: rc.cpp:1477 +msgid "S-Phrases: " +msgstr "Frases-S: " -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:326 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm) -#: rc.cpp:1308 +#. i18n: file: src/rswidget.ui:38 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:1480 src/rsdialog.cpp:95 +msgid "R-Phrases:" +msgstr "Frases-R:" + +#. i18n: file: src/rswidget.ui:48 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, r_le) +#: rc.cpp:1483 msgid "" -"You can enter the full form of the alias in this box, \n" -"for instance, CH3." +"Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " +"The combinations with \"/\" are not yet implemented." msgstr "" -"En esta caixa podeu introduir la forma completa de l'àlies, \n" -"com per exemple CH3." - -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:333 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias) -#: rc.cpp:1312 -msgid "Click to add the alias" -msgstr "Cliqueu per afegir l'àlies" - -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:336 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias) -#: rc.cpp:1315 -msgid "Click to add the alias if it is valid." -msgstr "Cliqueu per afegir l'àlies si este és vàlid." - -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:339 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias) -#: rc.cpp:1318 -msgid "Add Alias" -msgstr "Afig un àlies" +"Introduïu les frases-R que voleu llegir. Només es permet el «-» com a " +"delimitador. Les combinacions amb «/» encara no s'han implementat." -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:373 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:1321 -msgid "Pre-defined aliases" -msgstr "Àlies predefinits" +#. i18n: file: src/rswidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, r_le) +#: rc.cpp:1486 +msgid "Enter the R-Phrases you want to read" +msgstr "Introduïu les frases-R que voleu llegir" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:380 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:1324 -msgid "User-defined aliases" -msgstr "Àlies definits per l'usuari." +#. i18n: file: src/rswidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, r_le) +#. i18n: file: src/rswidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, s_le) +#: rc.cpp:1489 rc.cpp:1498 +msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" +msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:387 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined) -#: rc.cpp:1327 -msgid "List of pre-defined aliases." -msgstr "Llista d'àlies predefinits." +#. i18n: file: src/rswidget.ui:64 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, s_le) +#: rc.cpp:1492 +msgid "" +"Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " +"The combinations with \"/\" are not yet implemented." +msgstr "" +"Introduïu les frases-S que voleu llegir. Només es permet el «-» com a " +"delimitador. Les combinacions amb «/» encara no s'han implementat." -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:390 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined) -#: rc.cpp:1330 -msgid "This table displays all the pre-defined aliases." -msgstr "Esta taula mostra els àlies predefinits." +#. i18n: file: src/rswidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, s_le) +#: rc.cpp:1495 +msgid "Enter the S-Phrases you want to read" +msgstr "Introduïu les frases-S que voleu llegir" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:419 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined) -#: rc.cpp:1333 -msgid "List of user-defined aliases." -msgstr "Llista d'àlies definits per l'usuari." +#. i18n: file: src/rswidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) +#. i18n: file: src/rswidget.ui:80 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) +#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1504 +msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" +msgstr "Cliqueu ací per cercar les frases que heu introduït a l'esquerra" -#. i18n: file: src/molcalcwidgetbase.ui:422 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined) -#: rc.cpp:1336 -msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added." -msgstr "Esta és la llista d'àlies que vós o algú altre heu afegit." +#. i18n: file: src/rswidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) +#: rc.cpp:1507 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtre" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks) -#: rc.cpp:1339 src/kalziumschemetype.cpp:157 +#: rc.cpp:1510 src/kalziumschemetype.cpp:157 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) -#: rc.cpp:1342 +#: rc.cpp:1513 msgid "s-Block:" msgstr "Bloc s:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) -#: rc.cpp:1345 +#: rc.cpp:1516 msgid "p-Block:" msgstr "Bloc p:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) -#: rc.cpp:1348 +#: rc.cpp:1519 msgid "d-Block:" msgstr "Bloc d:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) -#: rc.cpp:1351 +#: rc.cpp:1522 msgid "f-Block:" msgstr "Bloc f:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:133 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups) -#: rc.cpp:1354 src/kalziumschemetype.cpp:342 +#: rc.cpp:1525 src/kalziumschemetype.cpp:342 msgid "Groups" msgstr "Grups" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) -#: rc.cpp:1357 +#: rc.cpp:1528 msgid "Group 1:" msgstr "Grup 1:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) -#: rc.cpp:1360 +#: rc.cpp:1531 msgid "Group 2:" msgstr "Grup 2:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) -#: rc.cpp:1363 +#: rc.cpp:1534 msgid "Group 3:" msgstr "Grup 3:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) -#: rc.cpp:1366 +#: rc.cpp:1537 msgid "Group 4:" msgstr "Grup 4:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) -#: rc.cpp:1369 +#: rc.cpp:1540 msgid "Group 5:" msgstr "Grup 5:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) -#: rc.cpp:1372 +#: rc.cpp:1543 msgid "Group 6:" msgstr "Grup 6:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) -#: rc.cpp:1375 +#: rc.cpp:1546 msgid "Group 7:" msgstr "Grup 7:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) -#: rc.cpp:1378 +#: rc.cpp:1549 msgid "Group 8:" msgstr "Grup 8:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:319 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter) -#: rc.cpp:1381 +#: rc.cpp:1552 msgid "State of Matter" msgstr "Estat de la matèria" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: rc.cpp:1384 +#: rc.cpp:1555 msgid "Solid:" msgstr "Sòlid:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: rc.cpp:1387 +#: rc.cpp:1558 msgid "Liquid:" msgstr "Líquid:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) -#: rc.cpp:1390 +#: rc.cpp:1561 msgid "Vaporous:" msgstr "Gasós:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:405 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily) -#: rc.cpp:1393 src/kalziumschemetype.cpp:260 src/exportdialog.cpp:135 +#: rc.cpp:1564 src/exportdialog.cpp:135 src/kalziumschemetype.cpp:260 msgid "Family" msgstr "Família" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2) -#: rc.cpp:1396 +#: rc.cpp:1567 msgid "Alkali metals:" msgstr "Metalls alcalins:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) -#: rc.cpp:1399 +#: rc.cpp:1570 msgid "Rare earth:" msgstr "Terres rares:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) -#: rc.cpp:1402 +#: rc.cpp:1573 msgid "Non-metals:" msgstr "No-metalls:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) -#: rc.cpp:1405 +#: rc.cpp:1576 msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Alcalinoterris:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) -#: rc.cpp:1408 +#: rc.cpp:1579 msgid "Other metals:" msgstr "Altres metalls:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) -#: rc.cpp:1411 +#: rc.cpp:1582 msgid "Halogens:" msgstr "Halògens:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) -#: rc.cpp:1414 +#: rc.cpp:1585 msgid "Transition metals:" msgstr "Metalls de transició:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) -#: rc.cpp:1417 +#: rc.cpp:1588 msgid "Noble gases:" msgstr "Gasos nobles:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2) -#: rc.cpp:1420 +#: rc.cpp:1591 msgid "Metalloids:" msgstr "Metal·loides:" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:611 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor) -#: rc.cpp:1423 +#: rc.cpp:1594 msgid "No Color Scheme" msgstr "Sense esquema de color" #. i18n: file: src/settings_colors.ui:631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2) -#: rc.cpp:1426 +#: rc.cpp:1597 msgid "All the elements:" msgstr "Tots els elements:" @@ -3984,13 +4314,13 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) #. i18n: file: src/settings_colors.ui:641 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme) -#: rc.cpp:1429 rc.cpp:1432 +#: rc.cpp:1600 rc.cpp:1603 msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "S'usarà este color si no hi ha cap altre esquema seleccionat" #. i18n: file: src/settings_gradients.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1435 +#: rc.cpp:1606 msgid "" "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n" @@ -4003,227 +4333,110 @@ "\n" "Marqueu les propietats que voleu mostrar amb un degradat logarítmic." -#. i18n: file: src/settings_gradients.ui:60 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient) -#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:146 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) -#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:298 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) -#. i18n: file: data/knowledge.xml:251 -#. i18n: file: data/knowledge.xml:260 -#. i18n: file: data/knowledge.xml:269 -#. i18n: file: data/knowledge.xml:275 -#: rc.cpp:1440 rc.cpp:1707 rc.cpp:1746 rc.cpp:2445 rc.cpp:2455 rc.cpp:2465 -#: rc.cpp:2471 src/detailinfodlg.cpp:235 src/kalziumgradienttype.cpp:175 -#: src/elementdataviewer.cpp:261 src/exportdialog.cpp:131 -msgid "Covalent Radius" -msgstr "Radi covalent" - #. i18n: file: src/settings_gradients.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient) #. i18n: file: data/knowledge.xml:253 -#. i18n: file: data/knowledge.xml:257 -#. i18n: file: data/knowledge.xml:270 -#. i18n: file: data/knowledge.xml:280 -#: rc.cpp:1443 rc.cpp:2449 rc.cpp:2451 rc.cpp:2467 rc.cpp:2479 -#: src/exportdialog.cpp:132 -msgid "Van der Waals Radius" -msgstr "Radi de van der Waals" - -#. i18n: file: src/settings_gradients.ui:81 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient) -#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:136 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) -#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:288 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) -#: rc.cpp:1449 rc.cpp:1701 rc.cpp:1740 src/detailinfodlg.cpp:214 -#: src/kalziumgradienttype.cpp:343 src/elementdataviewer.cpp:247 -#: src/exportdialog.cpp:134 -msgid "Boiling Point" -msgstr "Punt d'ebullició" - -#. i18n: file: src/settings_gradients.ui:88 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient) -#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:131 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) -#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:283 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) -#: rc.cpp:1452 rc.cpp:1698 rc.cpp:1737 src/detailinfodlg.cpp:207 -#: src/kalziumgradienttype.cpp:399 src/elementdataviewer.cpp:240 -#: src/exportdialog.cpp:133 -msgid "Melting Point" -msgstr "Punt de fusió" - -#. i18n: file: src/settings_gradients.ui:95 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient) -#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:126 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x) -#. i18n: file: src/plotsetupwidget.ui:278 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y) -#: rc.cpp:1455 rc.cpp:1695 rc.cpp:1734 src/detailinfodlg.cpp:263 -#: src/elementdataviewer.cpp:234 src/exportdialog.cpp:130 -msgid "Electronegativity" -msgstr "Electronegativitat" +#. i18n: file: data/knowledge.xml:257 +#. i18n: file: data/knowledge.xml:270 +#. i18n: file: data/knowledge.xml:280 +#: rc.cpp:1614 rc.cpp:2443 rc.cpp:2445 rc.cpp:2461 rc.cpp:2473 +#: src/exportdialog.cpp:132 +msgid "Van der Waals Radius" +msgstr "Radi de van der Waals" #. i18n: file: src/settings_gradients.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient) -#: rc.cpp:1458 +#: rc.cpp:1629 msgid "Discovery Date" msgstr "Data de descobriment" #. i18n: file: src/settings_gradients.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient) -#: rc.cpp:1461 src/kalziumgradienttype.cpp:622 +#: rc.cpp:1632 src/kalziumgradienttype.cpp:622 msgid "Electronaffinity" msgstr "Afinitat electrònica" #. i18n: file: src/settings_gradients.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient) -#: rc.cpp:1464 src/exportdialog.cpp:128 +#: rc.cpp:1635 src/exportdialog.cpp:128 msgid "Ionization" msgstr "Ionització" #. i18n: file: src/settings_gradients.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:1467 +#: rc.cpp:1638 msgid "Maximal Value Color:" msgstr "Color del valor màxim:" #. i18n: file: src/settings_gradients.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:1470 +#: rc.cpp:1641 msgid "Minimal Value Color:" msgstr "Color del valor mínim:" -#. i18n: file: src/rswidget.ui:28 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:1473 -msgid "S-Phrases: " -msgstr "Frases-S: " - -#. i18n: file: src/rswidget.ui:38 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1476 src/rsdialog.cpp:95 -msgid "R-Phrases:" -msgstr "Frases-R:" - -#. i18n: file: src/rswidget.ui:48 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, r_le) -#: rc.cpp:1479 -msgid "" -"Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " -"The combinations with \"/\" are not yet implemented." -msgstr "" -"Introduïu les frases-R que voleu llegir. Només es permet el «-» com a " -"delimitador. Les combinacions amb «/» encara no s'han implementat." - -#. i18n: file: src/rswidget.ui:54 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, r_le) -#: rc.cpp:1482 -msgid "Enter the R-Phrases you want to read" -msgstr "Introduïu les frases-R que voleu llegir" - -#. i18n: file: src/rswidget.ui:57 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, r_le) -#. i18n: file: src/rswidget.ui:70 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, s_le) -#: rc.cpp:1485 rc.cpp:1494 -msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9" -msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9" - -#. i18n: file: src/rswidget.ui:64 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, s_le) -#: rc.cpp:1488 -msgid "" -"Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. " -"The combinations with \"/\" are not yet implemented." -msgstr "" -"Introduïu les frases-S que voleu llegir. Només es permet el «-» com a " -"delimitador. Les combinacions amb «/» encara no s'han implementat." - -#. i18n: file: src/rswidget.ui:67 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, s_le) -#: rc.cpp:1491 -msgid "Enter the S-Phrases you want to read" -msgstr "Introduïu les frases-S que voleu llegir" - -#. i18n: file: src/rswidget.ui:77 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton) -#. i18n: file: src/rswidget.ui:80 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton) -#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1500 -msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left" -msgstr "Cliqueu ací per cercar les frases que heu introduït a l'esquerra" - -#. i18n: file: src/rswidget.ui:83 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton) -#: rc.cpp:1503 -msgid "&Filter" -msgstr "&Filtre" - #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:34 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display) -#: rc.cpp:1506 +#: rc.cpp:1644 msgid "Display" msgstr "Visualitza" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1509 +#: rc.cpp:1647 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityCombo) -#: rc.cpp:1512 +#: rc.cpp:1650 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityCombo) -#: rc.cpp:1515 +#: rc.cpp:1653 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityCombo) -#: rc.cpp:1518 +#: rc.cpp:1656 msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:1521 +#: rc.cpp:1659 msgid "Style:" msgstr "Estil:" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleCombo) -#: rc.cpp:1524 +#: rc.cpp:1662 msgid "Balls and sticks" msgstr "Boles i pals" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleCombo) -#: rc.cpp:1527 +#: rc.cpp:1665 msgid "Sticks" msgstr "Pals" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleCombo) -#: rc.cpp:1530 +#: rc.cpp:1668 msgid "Van der Waals" msgstr "van der Waals" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleCombo) -#: rc.cpp:1533 +#: rc.cpp:1671 msgid "Wireframe" msgstr "Filferro" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: rc.cpp:1536 +#: rc.cpp:1674 msgid "2nd Style:" msgstr "2n. estil:" @@ -4231,97 +4444,97 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style2Combo) #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, labelsCombo) -#: rc.cpp:1539 rc.cpp:1554 src/kalziumelementproperty.cpp:88 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1692 src/kalziumelementproperty.cpp:88 msgid "None" msgstr "Cap" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style2Combo) -#: rc.cpp:1542 +#: rc.cpp:1680 msgid "Ribbon" msgstr "Cinta" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style2Combo) -#: rc.cpp:1545 +#: rc.cpp:1683 msgid "Ring" msgstr "Anella" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style2Combo) -#: rc.cpp:1548 +#: rc.cpp:1686 msgid "Molecular Orbital" msgstr "Orbital molecular" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:1551 +#: rc.cpp:1689 msgid "Labels:" msgstr "Etiquetes:" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, labelsCombo) -#: rc.cpp:1557 +#: rc.cpp:1695 msgid "Atom numbers" msgstr "Números dels àtoms" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, labelsCombo) -#: rc.cpp:1560 +#: rc.cpp:1698 msgid "Element symbols" msgstr "Símbols d'element" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, labelsCombo) -#: rc.cpp:1563 +#: rc.cpp:1701 msgid "Element names" msgstr "Noms d'element" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:277 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit) -#: rc.cpp:1566 +#: rc.cpp:1704 msgid "Edit" msgstr "Edita" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: rc.cpp:1569 +#: rc.cpp:1707 msgid "Element:" msgstr "Element:" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: rc.cpp:1572 +#: rc.cpp:1710 msgid "Bond Order:" msgstr "Orde de lligam:" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hydrogenBox) -#: rc.cpp:1575 +#: rc.cpp:1713 msgid "Adjust Hydrogens Automatically" msgstr "Ajusta els hidrògens automàticament" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hydrogensButton) -#: rc.cpp:1578 +#: rc.cpp:1716 msgid "Add Hydrogens" msgstr "Afig hidrògens" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton) -#: rc.cpp:1581 +#: rc.cpp:1719 msgid "Optimize" msgstr "Optimitza" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:459 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure) -#: rc.cpp:1584 +#: rc.cpp:1722 msgid "Measure" msgstr "Mesura" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: rc.cpp:1587 +#: rc.cpp:1725 msgid "" "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 " "atoms to measure a dihedral angle." @@ -4331,55 +4544,55 @@ #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:520 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:1590 +#: rc.cpp:1728 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:1593 +#: rc.cpp:1731 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: rc.cpp:1596 +#: rc.cpp:1734 msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" #. i18n: file: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:1599 +#: rc.cpp:1737 msgid "Weight:" msgstr "Pes:" #. i18n: file: src/tools/obconverterwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:1602 +#: rc.cpp:1740 msgid "Files to convert" msgstr "Fitxers a convertir" #. i18n: file: src/tools/obconverterwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllFileButton) -#: rc.cpp:1605 +#: rc.cpp:1743 msgid "&Select all" msgstr "&Selecciona-ho tot" #. i18n: file: src/tools/obconverterwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteFileButton) -#: rc.cpp:1608 +#: rc.cpp:1746 msgid "&Remove" msgstr "&Elimina" #. i18n: file: src/tools/obconverterwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFileButton) -#: rc.cpp:1611 +#: rc.cpp:1749 msgid "&Add" msgstr "&Afig" #. i18n: file: src/tools/obconverterwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView) -#: rc.cpp:1614 +#: rc.cpp:1752 msgid "" "Open." msgstr "" #. i18n: file: src/marble.kcfg:164 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) -#: rc.cpp:2776 +#: rc.cpp:2749 msgid "The behaviour of the planet's axis on mouse dragging." msgstr "El comportament dels eixos del planeta en arrossegar el ratolí." #. i18n: file: src/marble.kcfg:172 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) -#: rc.cpp:2779 +#: rc.cpp:2752 msgid "The location shown on application startup." msgstr "La ubicació mostrada en engegar l'aplicació." #. i18n: file: src/marble.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) -#: rc.cpp:2782 +#: rc.cpp:2755 msgid "Display animation on voyage to target." msgstr "Anima el desplaçament fins a l'objectiu." #. i18n: file: src/marble.kcfg:184 #. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) -#: rc.cpp:2785 +#: rc.cpp:2758 msgid "The external OpenStreetMap editor application" msgstr "L'aplicació externa d'edició de l'OpenStreetMap" #. i18n: file: src/marble.kcfg:190 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) -#: rc.cpp:2788 +#: rc.cpp:2761 msgid "Cache for tiles reserved in the physical memory." msgstr "Memòria cau pel mosaic reservada en la memòria física." #. i18n: file: src/marble.kcfg:196 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) -#: rc.cpp:2791 +#: rc.cpp:2764 msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles." msgstr "" "Espai màxim del disc dur que es pot utilitzar per a emmagatzemar el mosaic." #. i18n: file: src/marble.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUrl), group (Cache) -#: rc.cpp:2794 +#: rc.cpp:2767 msgid "URL for the proxy server." msgstr "L'URL del servidor intermediari." #. i18n: file: src/marble.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) -#: rc.cpp:2797 +#: rc.cpp:2770 msgid "Port for the proxy server." msgstr "El port del servidor intermediari." #. i18n: file: src/marble.kcfg:212 #. i18n: ectx: label, entry (proxyUser), group (Cache) -#: rc.cpp:2800 +#: rc.cpp:2773 msgid "Username for authorization." msgstr "Nom d'usuari per l'autorització." #. i18n: file: src/marble.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (proxyPass), group (Cache) -#: rc.cpp:2803 +#: rc.cpp:2776 msgid "Password for authorization." msgstr "Contrasenya per l'autorització." #. i18n: file: src/marble.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (proxyHttp), group (Cache) -#: rc.cpp:2806 +#: rc.cpp:2779 msgid "Proxy type is HTTP" msgstr "El tipus de servidor intermediari és HTTP" #. i18n: file: src/marble.kcfg:229 #. i18n: ectx: label, entry (proxySocks5), group (Cache) -#: rc.cpp:2809 +#: rc.cpp:2782 msgid "Proxy type is Socks5" msgstr "El tipus de servidor intermediari és Socks5" #. i18n: file: src/marble.kcfg:233 #. i18n: ectx: label, entry (proxyAuth), group (Cache) -#: rc.cpp:2812 +#: rc.cpp:2785 msgid "Proxy requires Authentication" msgstr "El servidor intermediari requereix autenticació" #. i18n: file: src/marble.kcfg:239 #. i18n: ectx: label, entry (pluginNameId), group (Plugins) -#: rc.cpp:2815 +#: rc.cpp:2788 msgid "Name Ids of plugins." msgstr "Nom dels identificadors dels connectors." #. i18n: file: src/marble.kcfg:242 #. i18n: ectx: label, entry (pluginEnabled), group (Plugins) -#: rc.cpp:2818 +#: rc.cpp:2791 msgid "List of toggles for enabling plugins." msgstr "Llista de commutadors per habilitar els connectors." #. i18n: file: src/marble.kcfg:245 #. i18n: ectx: label, entry (pluginVisible), group (Plugins) -#: rc.cpp:2821 +#: rc.cpp:2794 msgid "List of toggles for making plugins visible." msgstr "Llista de commutadors per fer visibles els connectors." #. i18n: file: src/marble.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (activePositionTrackingPlugin), group (Plugins) -#: rc.cpp:2824 +#: rc.cpp:2797 msgid "The position tracking plugin used to determine the current location" msgstr "" "El connector de seguiment de la posició usat per determinar la localització " "actual" +#. i18n: file: src/marble_part.rc:34 +#. i18n: ectx: Menu (infoboxes) +#: rc.cpp:2814 +msgid "&Info Boxes" +msgstr "&Rètols informatius" + +#. i18n: file: src/marble_part.rc:40 +#. i18n: ectx: Menu (onlineservices) +#: rc.cpp:2817 +msgid "&Online Services" +msgstr "Serveis en &línia" + +#. i18n: file: src/marble_part.rc:84 +#. i18n: ectx: ToolBar (pluginToolBar) +#: rc.cpp:2829 +msgid "Edit Toolbar" +msgstr "Barra d'eines d'edició" + #~ msgid "Routing" #~ msgstr "Itineraris" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/marble_qt.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/marble_qt.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/marble_qt.po 2012-01-18 19:38:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/marble_qt.po 2012-03-02 12:45:17.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: marble_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-09 03:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-05 00:34+0100\n" "Last-Translator: Orestes Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -142,7 +142,7 @@ msgid "Show Navigation Panel" msgstr "Mostra el tauler de navegació" -#: src/QtMainWindow.cpp:217 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:70 +#: src/QtMainWindow.cpp:217 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:72 msgid "&Full Screen Mode" msgstr "Mode de &pantalla completa" @@ -271,6 +271,7 @@ msgstr "Afig una adreça d'interés" #: src/QtMainWindow.cpp:285 src/QtMainWindow.cpp:286 +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:43 msgid "&Set Home Location" msgstr "&Estableix el vostre emplaçament" @@ -489,31 +490,31 @@ msgid "Reports the position of a GPS device." msgstr "Informa de la posició d'un dispositiu GPS." -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:68 +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:69 msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)" msgstr "Error intern de Gpsd (no es pot accedir al servei)" -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:71 +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:72 msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)" msgstr "Error intern de Gpsd (no es pot accedir a la màquina)" -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:74 +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:75 msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)" msgstr "Error intern de Gpsd (no es pot accedir al protocol)" -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:77 +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:78 msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)" msgstr "Error intern de Gpsd (no s'ha pogut crear el sòcol)" -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:80 +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:81 msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)" msgstr "Error intern de Gpsd (no s'ha pogut establir l'opció del sòcol)" -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:83 +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:84 msgid "No GPS device found by gpsd." msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu GPS per Gpsd." -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:86 +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:87 msgid "Unknown error when opening gpsd connection" msgstr "Error desconegut en obrir la connexió Gpsd" @@ -575,9 +576,9 @@ #: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:146 #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:84 #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:94 -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:75 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:109 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:114 +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:75 msgid "" "
(c) 2009, 2010 The Marble Project

http://edu.kde.org/marble" @@ -590,12 +591,10 @@ #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:94 #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:99 #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:104 -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:80 #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:262 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:118 #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:111 #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:117 -#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:71 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:118 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:121 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:124 @@ -603,8 +602,10 @@ #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:198 #: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:109 #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108 -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:79 +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:80 +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:71 #: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:157 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:79 msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" @@ -644,22 +645,6 @@ msgid "A plugin that shows crosshairs." msgstr "Un endollable que mostra un punt de mira." -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:48 -msgid "Earthquakes" -msgstr "Terratrèmols" - -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:53 -msgid "&Earthquakes" -msgstr "&Terratrèmols" - -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:58 -msgid "Shows earthquakes on the map." -msgstr "Mostra els terratrèmols al mapa." - -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:85 -msgid "Configuration Plugin" -msgstr "Endollable de configuració" - #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:56 #: src/lib/MarbleControlBox.cpp:184 msgid "File View" @@ -790,11 +775,11 @@ msgstr "Desenvolupador original" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:247 -#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:118 #: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:50 #: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:278 #: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:318 #: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:440 +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:118 #: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:267 msgid "m" msgstr "m" @@ -839,22 +824,6 @@ "
(c) 2010 El Projecte Marble

http://edu.kde.org/marble" -#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:40 -msgid "OpenDesktop Items" -msgstr "Ítems OpenDesktop" - -#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:45 -msgid "&OpenDesktop Community" -msgstr "Comunitat &OpenDesktop" - -#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:50 -msgid "" -"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on " -"the map." -msgstr "" -"Mostra sobre el mapa els avatars dels usuaris d'OpenDesktop i també altres " -"informacions extres sobre ells." - #: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:49 msgid "Placemark Name" msgstr "Nom de la marca de lloc" @@ -1102,10 +1071,19 @@ msgstr "Categoria" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigModel.cpp:135 -#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:58 +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:60 msgid "Display orbit" msgstr "Mostra l'òrbita" +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesItem.cpp:68 +#, qt-format +msgid "" +"NORAD ID: %2
Perigee: %3 km
Apogee: %4 km
Inclination: %5 " +"degrees
Period: %6 minutes
Semi-major axis: %7 km" +msgstr "" +"ID del NORAD: %2
Perigeu: %3 km
Apogeu: %4 km
Inclinació: " +"%5 graus
Període: %6 minuts
Eix semi-major: %7 km" + #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:76 msgid "Satellites" msgstr "Satèl·lits" @@ -1158,15 +1136,6 @@ msgid "Miscellaneous Satellites" msgstr "Satèŀlits misceŀlanis" -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesItem.cpp:68 -#, qt-format -msgid "" -"NORAD ID: %2
Perigee: %3 km
Apogee: %4 km
Inclination: %5 " -"degrees
Period: %6 minutes
Semi-major axis: %7 km" -msgstr "" -"ID del NORAD: %2
Perigeu: %3 km
Apogeu: %4 km
Inclinació: " -"%5 graus
Període: %6 minuts
Eix semi-major: %7 km" - #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:53 msgid "Stars" msgstr "Estrelles" @@ -1567,49 +1536,54 @@ "Posicions geogràfiques per geonames.org\n" "Texts per wikipedia.org" -#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:47 -#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:52 -msgid "Sun" -msgstr "Sol" +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:48 +msgid "Earthquakes" +msgstr "Terratrèmols" -#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:62 -msgid "A plugin that shows the Sun." -msgstr "Un endollable que mostra el sol." +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:53 +msgid "&Earthquakes" +msgstr "&Terratrèmols" -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:182 -msgid "Cache name" -msgstr "Nom del cau" +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:58 +msgid "Shows earthquakes on the map." +msgstr "Mostra els terratrèmols al mapa." -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:184 -msgid "User name" -msgstr "Nom d'usuari" +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:85 +msgid "Configuration Plugin" +msgstr "Endollable de configuració" -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:186 -msgid "Date hidden" -msgstr "Data oculta" +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:40 +msgid "OpenDesktop Items" +msgstr "Ítems OpenDesktop" -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:188 -msgid "Difficulty" -msgstr "Dificultat" +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:45 +msgid "&OpenDesktop Community" +msgstr "Comunitat &OpenDesktop" -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:189 -msgid "Size" -msgstr "Mida" +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:50 +msgid "" +"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on " +"the map." +msgstr "" +"Mostra sobre el mapa els avatars dels usuaris d'OpenDesktop i també altres " +"informacions extres sobre ells." -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:47 -msgid "OpenCaching" -msgstr "OpenCaching" +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:112 +msgid "Elevation Profile" +msgstr "Perfil de desnivell" -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:52 -msgid "&OpenCaching" -msgstr "&OpenCaching" +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:117 +msgid "&Elevation Profile" +msgstr "Perfil de &desnivell" -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:57 -msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen." -msgstr "Mostra el cau d'OpenCaching.d'a la pantalla." +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:127 +msgid "This is a float item that provides a route/track elevation profile." +msgstr "" +"És un ítem flotant que subministra un perfil de desnivell de l'itinerari/" +"camí." -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:74 #: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:153 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:74 msgid "" "
(c) 2009, 2010, 2011 The Marble Project

http://edu.kde.org/marble" @@ -1617,13 +1591,18 @@ "
(c) 2009, 2010, 2011 El Projecte Marble

http://edu.kde.org/marble" -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:80 -msgid "danielmarth@gmx.at" -msgstr "danielmarth@gmx.at" +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:209 +msgid "Create a route to view its elevation profile." +msgstr "Creeu un itinerari per veure el seu perfil de desnivell." -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:83 -msgid "Cache positions by opencaching.de." -msgstr "Posicions cau per opencaching.de" +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:357 +#, qt-format +msgid "Elevation difference: ca. %1 m (Gain: %2 m, Loss: %3 m)" +msgstr "Diferència d'elevacions: ca. %1 m (Guany: %2 m, Pèrdua: %3 m)" + +#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:665 +msgid "&Zoom to viewport" +msgstr "&Zoom per encaixar" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:45 msgid "GpsInfo" @@ -1642,32 +1621,45 @@ msgid "ft" msgstr "peu" -#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:112 -msgid "Elevation Profile" -msgstr "Perfil de desnivell" +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:182 +msgid "Cache name" +msgstr "Nom del cau" -#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:117 -msgid "&Elevation Profile" -msgstr "Perfil de &desnivell" +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:184 +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usuari" -#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:127 -msgid "This is a float item that provides a route/track elevation profile." -msgstr "" -"És un ítem flotant que subministra un perfil de desnivell de l'itinerari/" -"camí." +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:186 +msgid "Date hidden" +msgstr "Data oculta" -#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:209 -msgid "Create a route to view its elevation profile." -msgstr "Creeu un itinerari per veure el seu perfil de desnivell." +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:188 +msgid "Difficulty" +msgstr "Dificultat" -#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:357 -#, qt-format -msgid "Elevation difference: ca. %1 m (Gain: %2 m, Loss: %3 m)" -msgstr "Diferència d'elevacions: ca. %1 m (Guany: %2 m, Pèrdua: %3 m)" +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:189 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:665 -msgid "&Zoom to viewport" -msgstr "&Zoom per encaixar" +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:47 +msgid "OpenCaching" +msgstr "OpenCaching" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:52 +msgid "&OpenCaching" +msgstr "&OpenCaching" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:57 +msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen." +msgstr "Mostra el cau d'OpenCaching.d'a la pantalla." + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:80 +msgid "danielmarth@gmx.at" +msgstr "danielmarth@gmx.at" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:83 +msgid "Cache positions by opencaching.de." +msgstr "Posicions cau per opencaching.de" #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:51 msgid "Speedometer" @@ -1681,6 +1673,15 @@ msgid "A float item showing current travelling speed." msgstr "Un ítem flotant que mostra la velocitat de desplaçament actual." +#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:47 +#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:52 +msgid "Sun" +msgstr "Sol" + +#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:62 +msgid "A plugin that shows the Sun." +msgstr "Un endollable que mostra el sol." + #: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:26 msgid "Gosmore" msgstr "Gosmore" @@ -1716,36 +1717,220 @@ msgid "Direct input of geographic coordinates" msgstr "Entrada directa de les coordenades geogràfiques" -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:64 -msgid "camping" -msgstr "camping" +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20 +msgid "Local Database" +msgstr "Base de dades local" -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:66 -msgid "hostel" -msgstr "alberg" +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:22 +msgid "Searches the internal Marble database for placemarks" +msgstr "Cerca marques de llocs a la base de dades interna del Marble" -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:68 -msgid "hotel" -msgstr "hotel" +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:23 +msgid "Local Database Search" +msgstr "Cerca de la base de dades local" -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:70 -msgid "motel" -msgstr "motel" +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45 +#: src/lib/MapThemeManager.cpp:361 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:72 -msgid "youth hostel" -msgstr "alberg de joventut" +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:74 -msgid "library" -msgstr "biblioteca" +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:76 -msgid "college" -msgstr "facultat/institut" +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51 +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:78 -msgid "school" +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:53 +msgid "Delete" +msgstr "Esborra" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474 +#, qt-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "S'està descarregant %1" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498 +#, qt-format +msgid "Installing %1" +msgstr "S'està instal·lant %1" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:606 +msgid "An update is available. Click to install it." +msgstr "Hi ha una actualització disponible. Cliqueu per instal·lar-la." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:607 +msgid "No update available. You are running the latest version." +msgstr "" +"No hi ha actualitzacions disponibles. Esteu executant la darrera versió." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:635 +msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?" +msgstr "Segur que voleu esborrar este mapa del sistema?" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:636 +msgid "Remove Map" +msgstr "Elimina el mapa" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:667 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Res per fer." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:224 +msgid "Monav" +msgstr "Monav" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:226 +msgid "Offline routing using the monav daemon" +msgstr "Càlcul d'itineraris fora de línia utilitzant el dimoni MoNav" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:227 +msgid "Monav Routing" +msgstr "Itinerari de Monav" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:233 +msgid "No offline maps installed yet." +msgstr "Encara no s'ha instal·lat cap mapa fora de línia." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:236 +msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system." +msgstr "" +"Pareix que no teniu instal·lat al vostre sistema el dimoni d'itineraris " +"MoNav." + +#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22 +msgid "OSM Nominatim" +msgstr "Nominatim de l'OSM" + +#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24 +msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service" +msgstr "Cerques de noms de lloc usant el servei Nominatim de l'OpenStreetMap" + +#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25 +msgid "OpenStreetMap Nominatim Search" +msgstr "Cerca al Nominatim de l'OpenStreetMap" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24 +msgid "OpenRouteService" +msgstr "OpenRouteService" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:26 +msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org" +msgstr "Els itineraris a Europa es calculen usant openrouteservice.org" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27 +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25 +msgid "This service requires an Internet connection." +msgstr "Este servei requereix una connexió a internet." + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:28 +msgid "OpenRouteService Routing" +msgstr "Itinerari d'OpenRouteService" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46 +msgid "Car (fastest way)" +msgstr "Cotxe (camí més ràpid)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47 +msgid "Car (shortest way)" +msgstr "Cotxe (camí més curt)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48 +msgid "Pedestrian (shortest way)" +msgstr "Peatonal (camí més curt)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49 +msgid "Bicycle (shortest track)" +msgstr "Bicicleta (camí més curt)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50 +msgid "Bicycle (Mountainbike)" +msgstr "Bicicleta (bicicleta de muntanya)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51 +msgid "Bicycle (Racer)" +msgstr "Bicicleta (de carretera)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52 +msgid "Bicycle (safest track)" +msgstr "Bicicleta (camí més segur)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:53 +msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)" +msgstr "Bicicleta (pista de bicicleta/-ruta preferida)" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25 +msgid "Routino" +msgstr "Routino" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27 +msgid "Retrieves routes from routino" +msgstr "Obtén itineraris des de Routino" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28 +msgid "Routino Routing" +msgstr "Itinerari de Routino" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22 +msgid "Traveling Salesman" +msgstr "Traveling Salesman" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24 +msgid "Retrieves routes from traveling salesman" +msgstr "Obtén itineraris des de Travelling Salesman" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25 +msgid "Traveling Salesman Routing" +msgstr "Itinerari de Traveling Salesman" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22 +msgid "Yours" +msgstr "Yours" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24 +msgid "Worldwide routing using a YOURS server" +msgstr "Càlcul global d'itineraris utilitzant un servidor YOURS" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:26 +msgid "Yours Routing" +msgstr "Itinerari de Yours" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:64 +msgid "camping" +msgstr "camping" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:66 +msgid "hostel" +msgstr "alberg" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:68 +msgid "hotel" +msgstr "hotel" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:70 +msgid "motel" +msgstr "motel" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:72 +msgid "youth hostel" +msgstr "alberg de joventut" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:74 +msgid "library" +msgstr "biblioteca" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:76 +msgid "college" +msgstr "facultat/institut" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:78 +msgid "school" msgstr "escola" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:80 @@ -1941,213 +2126,53 @@ msgid "north-east" msgstr "nord-est" -#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20 -msgid "Local Database" -msgstr "Base de dades local" +#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:19 +msgid "Cache File Parser" +msgstr "Intèrpret de fitxers cau" -#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:22 -msgid "Searches the internal Marble database for placemarks" -msgstr "Cerca marques de llocs a la base de dades interna del Marble" +#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:21 +msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files" +msgstr "Crea un document GeoData a partir de fitxers cau" -#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:23 -msgid "Local Database Search" -msgstr "Cerca de la base de dades local" +#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:22 +msgid "Cache Parser" +msgstr "Intèrpret cau" -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474 -#, qt-format -msgid "Downloading %1" -msgstr "S'està descarregant %1" +#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:19 +msgid "Gpx File Parser" +msgstr "Intèrpret de fitxers GPX" -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498 -#, qt-format -msgid "Installing %1" -msgstr "S'està instal·lant %1" +#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:21 +msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files" +msgstr "Crea un document GeoData a partir de fitxers GPX" -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:606 -msgid "An update is available. Click to install it." -msgstr "Hi ha una actualització disponible. Cliqueu per instal·lar-la." +#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:22 +msgid "Gpx Parser" +msgstr "Intèrpret GPX" -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:607 -msgid "No update available. You are running the latest version." -msgstr "" -"No hi ha actualitzacions disponibles. Esteu executant la darrera versió." +#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:19 +msgid "Kml File Parser" +msgstr "Intèrpret de fitxers KML" -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:635 -msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?" -msgstr "Segur que voleu esborrar este mapa del sistema?" +#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:21 +msgid "Create GeoDataDocument from Kml Files" +msgstr "Crea un document GeoData a partir de fitxers KML" -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:636 -msgid "Remove Map" -msgstr "Elimina el mapa" +#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:22 +msgid "Kml Parser" +msgstr "Intèrpret KML" -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:667 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Res per fer." +#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:19 +msgid "Osm File Parser" +msgstr "Intèrpret de fitxers OSM" -#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45 -#: src/lib/MapThemeManager.cpp:361 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:21 +msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files" +msgstr "Crea un document GeoData a partir de fitxers OSM" -#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47 -msgid "Transport" -msgstr "Transport" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51 -#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56 -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:53 -msgid "Delete" -msgstr "Esborra" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:224 -msgid "Monav" -msgstr "Monav" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:226 -msgid "Offline routing using the monav daemon" -msgstr "Càlcul d'itineraris fora de línia utilitzant el dimoni MoNav" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:227 -msgid "Monav Routing" -msgstr "Itinerari de Monav" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:233 -msgid "No offline maps installed yet." -msgstr "Encara no s'ha instal·lat cap mapa fora de línia." - -#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:236 -msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system." -msgstr "" -"Pareix que no teniu instal·lat al vostre sistema el dimoni d'itineraris " -"MoNav." - -#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22 -msgid "OSM Nominatim" -msgstr "Nominatim de l'OSM" - -#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24 -msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service" -msgstr "Cerques de noms de lloc usant el servei Nominatim de l'OpenStreetMap" - -#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25 -msgid "OpenStreetMap Nominatim Search" -msgstr "Cerca al Nominatim de l'OpenStreetMap" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24 -msgid "OpenRouteService" -msgstr "OpenRouteService" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:26 -msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org" -msgstr "Els itineraris a Europa es calculen usant openrouteservice.org" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27 -#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25 -msgid "This service requires an Internet connection." -msgstr "Este servei requereix una connexió a internet." - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:28 -msgid "OpenRouteService Routing" -msgstr "Itinerari d'OpenRouteService" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46 -msgid "Car (fastest way)" -msgstr "Cotxe (camí més ràpid)" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47 -msgid "Car (shortest way)" -msgstr "Cotxe (camí més curt)" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48 -msgid "Pedestrian (shortest way)" -msgstr "Peatonal (camí més curt)" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49 -msgid "Bicycle (shortest track)" -msgstr "Bicicleta (camí més curt)" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50 -msgid "Bicycle (Mountainbike)" -msgstr "Bicicleta (bicicleta de muntanya)" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51 -msgid "Bicycle (Racer)" -msgstr "Bicicleta (de carretera)" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52 -msgid "Bicycle (safest track)" -msgstr "Bicicleta (camí més segur)" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:53 -msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)" -msgstr "Bicicleta (pista de bicicleta/-ruta preferida)" - -#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25 -msgid "Routino" -msgstr "Routino" - -#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27 -msgid "Retrieves routes from routino" -msgstr "Obtén itineraris des de Routino" - -#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28 -msgid "Routino Routing" -msgstr "Itinerari de Routino" - -#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22 -msgid "Traveling Salesman" -msgstr "Traveling Salesman" - -#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24 -msgid "Retrieves routes from traveling salesman" -msgstr "Obtén itineraris des de Travelling Salesman" - -#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25 -msgid "Traveling Salesman Routing" -msgstr "Itinerari de Traveling Salesman" - -#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22 -msgid "Yours" -msgstr "Yours" - -#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24 -msgid "Worldwide routing using a YOURS server" -msgstr "Càlcul global d'itineraris utilitzant un servidor YOURS" - -#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:26 -msgid "Yours Routing" -msgstr "Itinerari de Yours" - -#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:19 -msgid "Cache File Parser" -msgstr "Intèrpret de fitxers cau" - -#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:21 -msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files" -msgstr "Crea un document GeoData a partir de fitxers cau" - -#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:22 -msgid "Cache Parser" -msgstr "Intèrpret cau" - -#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:19 -msgid "Gpx File Parser" -msgstr "Intèrpret de fitxers GPX" - -#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:21 -msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files" -msgstr "Crea un document GeoData a partir de fitxers GPX" - -#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:22 -msgid "Gpx Parser" -msgstr "Intèrpret GPX" +#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:22 +msgid "Osm Parser" +msgstr "Intèrpret Osm" #: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:19 msgid "Pnt File Parser" @@ -2161,30 +2186,6 @@ msgid "Pnt Parser" msgstr "Intèrpret PNT" -#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:19 -msgid "Osm File Parser" -msgstr "Intèrpret de fitxers OSM" - -#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:21 -msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files" -msgstr "Crea un document GeoData a partir de fitxers OSM" - -#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:22 -msgid "Osm Parser" -msgstr "Intèrpret Osm" - -#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:19 -msgid "Kml File Parser" -msgstr "Intèrpret de fitxers KML" - -#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:21 -msgid "Create GeoDataDocument from Kml Files" -msgstr "Crea un document GeoData a partir de fitxers KML" - -#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:22 -msgid "Kml Parser" -msgstr "Intèrpret KML" - #: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53 msgid "FITemplate" msgstr "FITemplate" @@ -2197,119 +2198,6 @@ msgid "This is a template class for float items." msgstr "Esta és una classe de plantilla per a elements flotants" -#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:222 -msgid "&Lock" -msgstr "&Bloqueja" - -#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:226 -msgid "&Hide" -msgstr "&Oculta" - -#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:327 -msgid "Add &Measure Point" -msgstr "Afig un punt de &mesura" - -#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:328 -msgid "Remove &Last Measure Point" -msgstr "&Elimina l'últim punt de mesura" - -#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:331 -msgid "&Remove Measure Points" -msgstr "&Elimina els punts de mesura" - -#: src/lib/BookmarkManager.cpp:40 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:224 -#, qt-format -msgid "" -"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it " -"contains. Are you sure you want to delete the folder?" -msgstr "" -"La carpeta %1 no és buida. Si l'elimineu esborrareu totes les adreces " -"d'interés que conté. Segur que voleu esborrar la carpeta?" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:225 -msgid "Remove Folder - Marble" -msgstr "Elimina carpeta - Marble" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:467 -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Exporta adreces d'interés" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:468 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:599 -msgid "KML files (*.kml)" -msgstr "Fitxers KML (*.kml)" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:477 -msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable." -msgstr "" -"No s'han pogut alçar les adreces d'interés. Per favor, comproveu que el " -"fitxer té permisos d'escriptura." - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:478 -msgid "Bookmark Export - Marble" -msgstr "Exportació de les adreces d'interés - Marble" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:513 -msgid "Import Bookmarks - Marble" -msgstr "Importa adreces d'interés - Marble" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:514 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:559 -msgid "KML Files (*.kml)" -msgstr "Fitxers KML (*.kml)" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:521 -#, qt-format -msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file." -msgstr "El fitxer %1 no es pot obrir com a fitxer KML." - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:522 -msgid "Bookmark Import - Marble" -msgstr "Importació de les adreces d'interés - Marble" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:551 -msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks." -msgstr "El fitxer conté una adreça d'interés que ja figura entre les vostres." - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:552 -msgid "Imported bookmark" -msgstr "Adreça d'interés importada" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:553 -msgid "Existing bookmark" -msgstr "Adreça d'interés existent" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:554 -msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?" -msgstr "" -"Voleu reemplaçar l'adreça d'interés existent amb la que s'està important?" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:562 -msgid "Replace" -msgstr "Substitueix" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:563 -msgid "Replace All" -msgstr "Substitueix-ho tot" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:564 -msgid "Skip" -msgstr "Omet" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:565 -msgid "Skip All" -msgstr "&Omet-ho tot" - -#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:566 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39 -msgid "Unable to insert data into cache" -msgstr "No s'han pogut inserir dades en la memòria cau" - #: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:206 msgid "Waiting for current location information..." msgstr "S'està esperant la informació de localització actual..." @@ -2350,6 +2238,22 @@ msgid "Are you sure you want to clear the current track?" msgstr "Segur que voleu esborrar el camí actual?" +#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:222 +msgid "&Lock" +msgstr "&Bloqueja" + +#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:226 +msgid "&Hide" +msgstr "&Oculta" + +#: src/lib/BookmarkManager.cpp:40 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39 +msgid "Unable to insert data into cache" +msgstr "No s'han pogut inserir dades en la memòria cau" + #: src/lib/DataMigration.cpp:98 msgid "Marble data conversion" msgstr "Conversió de dades del Marble" @@ -2390,79 +2294,220 @@ msgid "Download Region" msgstr "Descarrega una regió" -#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:531 -msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded" -msgstr "Mida aproximada dels mosaics a descarregar" +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:531 +msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded" +msgstr "Mida aproximada dels mosaics a descarregar" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:535 +#, qt-format +msgid "Estimated download size: %1 MB" +msgstr "Mida de descarrega estimada: %1 MB" + +#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:538 +#, qt-format +msgid "Estimated download size: %1 kB" +msgstr "Mida de descarrega estimada: %1 kB" + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:91 +msgid "" +"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It " +"integrates well into the used workspace." +msgstr "" +"Merkaartor és un editor de l'OpenStreetMap potent i fàcil d'utilitzar. " +"S'integra bé en l'espai de treball usat." + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:93 src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:100 +#, qt-format +msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system." +msgstr "" +"Contacteu amb l'administrador del sistema per instal·lar %1 al vostre " +"sistema." + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:98 +msgid "" +"JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than " +"other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all " +"systems for which Java is available but does not integrate well into the " +"workspace. A Java SE-compatible runtime is required." +msgstr "" +"JOSM és un editor de l'OpenStreetMap potent però més complex d'utilitzar que " +"altres editors. Està construït en la plataforma Java i per tant funciona en " +"tots els sistemes que tinguen Java disponible però no s'integra bé en " +"l'espai de treball. Requereix entorn d'execució compatible amb Java SE." + +#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:105 +msgid "" +"Potlatch is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power " +"of Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms for which web browsers with " +"Flash support are available. Performance of Potlatch is depending on the " +"quality of the installed Flash version." +msgstr "" +"Potlatch és un editor de l'OpenStreetMap molt fàcil d'usar, encara que li " +"falta la potència de Merkaartor i JOSM. Funciona a totes les plataformes que " +"tinguen un navegador web que implemente Flash. L'eficiència de Potlatch " +"depèn de la qualitat de la versió de Flash instal·lada." + +#: src/lib/FileManager.cpp:194 +msgid "File Parsing Error" +msgstr "Error en l'anàlisi del fitxer" + +#: src/lib/GoToDialog.cpp:167 +#, qt-format +msgid "Current Location: %1" +msgstr "Emplaçament actual: %1" + +#: src/lib/GoToDialog.cpp:196 +msgid "Home" +msgstr "Casa" + +#: src/lib/GoToDialog.cpp:361 +msgid "Address or search term" +msgstr "Adreça o terme de cerca" + +#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:353 +msgctxt "a planet without data" +msgid "Unknown Planet" +msgstr "Planeta desconegut" + +#: src/lib/Planet.cpp:326 +msgctxt "the planet" +msgid "Mercury" +msgstr "Mercuri" + +#: src/lib/Planet.cpp:328 +msgctxt "the planet" +msgid "Venus" +msgstr "Venus" + +#: src/lib/Planet.cpp:330 +msgctxt "the planet" +msgid "Earth" +msgstr "Terra" + +#: src/lib/Planet.cpp:332 +msgctxt "the planet" +msgid "Mars" +msgstr "Mart" + +#: src/lib/Planet.cpp:334 +msgctxt "the planet" +msgid "Jupiter" +msgstr "Júpiter" + +#: src/lib/Planet.cpp:336 +msgctxt "the planet" +msgid "Saturn" +msgstr "Saturn" + +#: src/lib/Planet.cpp:338 +msgctxt "the planet" +msgid "Uranus" +msgstr "Urà" + +#: src/lib/Planet.cpp:340 +msgctxt "the planet" +msgid "Neptune" +msgstr "Neptú" + +#: src/lib/Planet.cpp:343 +msgctxt "the planet" +msgid "Pluto" +msgstr "Plutó" + +#: src/lib/Planet.cpp:346 +msgctxt "the earth's star" +msgid "Sun" +msgstr "Sol" + +#: src/lib/Planet.cpp:348 +msgctxt "the earth's moon" +msgid "Moon" +msgstr "Lluna" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:224 +#, qt-format +msgid "" +"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it " +"contains. Are you sure you want to delete the folder?" +msgstr "" +"La carpeta %1 no és buida. Si l'elimineu esborrareu totes les adreces " +"d'interés que conté. Segur que voleu esborrar la carpeta?" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:225 +msgid "Remove Folder - Marble" +msgstr "Elimina carpeta - Marble" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:467 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Exporta adreces d'interés" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:468 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:599 +msgid "KML files (*.kml)" +msgstr "Fitxers KML (*.kml)" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:477 +msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable." +msgstr "" +"No s'han pogut alçar les adreces d'interés. Per favor, comproveu que el " +"fitxer té permisos d'escriptura." + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:478 +msgid "Bookmark Export - Marble" +msgstr "Exportació de les adreces d'interés - Marble" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:513 +msgid "Import Bookmarks - Marble" +msgstr "Importa adreces d'interés - Marble" + +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:514 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:559 +msgid "KML Files (*.kml)" +msgstr "Fitxers KML (*.kml)" -#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:535 +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:521 #, qt-format -msgid "Estimated download size: %1 MB" -msgstr "Mida de descarrega estimada: %1 MB" +msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file." +msgstr "El fitxer %1 no es pot obrir com a fitxer KML." -#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:538 -#, qt-format -msgid "Estimated download size: %1 kB" -msgstr "Mida de descarrega estimada: %1 kB" +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:522 +msgid "Bookmark Import - Marble" +msgstr "Importació de les adreces d'interés - Marble" -#: src/lib/GoToDialog.cpp:167 -#, qt-format -msgid "Current Location: %1" -msgstr "Emplaçament actual: %1" +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:551 +msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks." +msgstr "El fitxer conté una adreça d'interés que ja figura entre les vostres." -#: src/lib/GoToDialog.cpp:196 -msgid "Home" -msgstr "Casa" +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:552 +msgid "Imported bookmark" +msgstr "Adreça d'interés importada" -#: src/lib/GoToDialog.cpp:361 -msgid "Address or search term" -msgstr "Adreça o terme de cerca" +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:553 +msgid "Existing bookmark" +msgstr "Adreça d'interés existent" -#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:91 -msgid "" -"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It " -"integrates well into the used workspace." +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:554 +msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?" msgstr "" -"Merkaartor és un editor de l'OpenStreetMap potent i fàcil d'utilitzar. " -"S'integra bé en l'espai de treball usat." +"Voleu reemplaçar l'adreça d'interés existent amb la que s'està important?" -#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:93 src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:100 -#, qt-format -msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system." -msgstr "" -"Contacteu amb l'administrador del sistema per instal·lar %1 al vostre " -"sistema." +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:562 +msgid "Replace" +msgstr "Substitueix" -#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:98 -msgid "" -"JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than " -"other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all " -"systems for which Java is available but does not integrate well into the " -"workspace. A Java SE-compatible runtime is required." -msgstr "" -"JOSM és un editor de l'OpenStreetMap potent però més complex d'utilitzar que " -"altres editors. Està construït en la plataforma Java i per tant funciona en " -"tots els sistemes que tinguen Java disponible però no s'integra bé en " -"l'espai de treball. Requereix entorn d'execució compatible amb Java SE." +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:563 +msgid "Replace All" +msgstr "Substitueix-ho tot" -#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:105 -msgid "" -"Potlatch is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power " -"of Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms for which web browsers with " -"Flash support are available. Performance of Potlatch is depending on the " -"quality of the installed Flash version." -msgstr "" -"Potlatch és un editor de l'OpenStreetMap molt fàcil d'usar, encara que li " -"falta la potència de Merkaartor i JOSM. Funciona a totes les plataformes que " -"tinguen un navegador web que implemente Flash. L'eficiència de Potlatch " -"depèn de la qualitat de la versió de Flash instal·lada." +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:564 +msgid "Skip" +msgstr "Omet" -#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:190 -msgid "Current Location" -msgstr "Emplaçament actual" +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:565 +msgid "Skip All" +msgstr "&Omet-ho tot" -#: src/lib/FileManager.cpp:194 -msgid "File Parsing Error" -msgstr "Error en l'anàlisi del fitxer" +#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:566 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" #: src/lib/LatLonEdit.cpp:186 src/lib/LatLonEdit.cpp:345 msgid "'" @@ -3293,15 +3338,9 @@ "
(c) 2007-2012 pels autors del Globus terraqüi virtual Marble

http://edu.kde.org/marble" -#: src/lib/layers/MeasureTool.cpp:156 -#, qt-format -msgid "Total Distance: %1 km" -msgstr "Distància total: %1 km" - -#: src/lib/layers/MeasureTool.cpp:159 -#, qt-format -msgid "Total Distance: %1 m" -msgstr "Distància total: %1 m" +#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:190 +msgid "Current Location" +msgstr "Emplaçament actual" #: src/lib/MarbleThemeSelectView.cpp:188 msgid "&Delete Map Theme" @@ -3320,6 +3359,58 @@ msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?" msgstr "Segur que voleu eliminar «%1»?" +#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:327 +msgid "Add &Measure Point" +msgstr "Afig un punt de &mesura" + +#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:328 +msgid "Remove &Last Measure Point" +msgstr "&Elimina l'últim punt de mesura" + +#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:331 +msgid "&Remove Measure Points" +msgstr "&Elimina els punts de mesura" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:52 +msgid "Copy Coordinates" +msgstr "Copia coordenades" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:64 +msgid "Keep centered" +msgstr "Mantén centrat" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:68 +msgid "Directions &from here" +msgstr "Direccions &des d'ací" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:69 +msgid "Directions &to here" +msgstr "Direccions &cap ací" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:71 +msgid "Add &Bookmark" +msgstr "Afig una adreça d'interés" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:75 +msgid "&About" +msgstr "&Quant a" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:93 +msgid "&Address Details" +msgstr "Detalls de l'&adreça" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:119 +msgid "&Info Boxes" +msgstr "Rètols &informatius" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:170 +msgid "Satellite information" +msgstr "Informació del satèŀlit" + +#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:406 +msgid "Address Details" +msgstr "Detalls de l'adreça" + #: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:40 #, qt-format msgid "Marble Info Center - %1" @@ -3453,10 +3544,6 @@ msgid "Configure" msgstr "Configura" -#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - #: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:114 msgid "View" msgstr "Vista" @@ -3485,119 +3572,23 @@ msgid "Plugins" msgstr "Endollables" -#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:492 -msgid "Graphics System Change" -msgstr "Canvi de Sistema Gràfic" - -#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:493 -msgid "" -"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" -"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" -"Please close the application and start Marble again." -msgstr "" -"Heu decidit executar el Marble amb un sistema gràfic diferent.\n" -"Per tal que este canvi es faça efectiu, el Marble s'ha de reiniciar.\n" -"Per favor, tanqueu l'aplicació i engegueu el Marble de nou." - -#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:353 -msgctxt "a planet without data" -msgid "Unknown Planet" -msgstr "Planeta desconegut" - -#: src/lib/Planet.cpp:326 -msgctxt "the planet" -msgid "Mercury" -msgstr "Mercuri" - -#: src/lib/Planet.cpp:328 -msgctxt "the planet" -msgid "Venus" -msgstr "Venus" - -#: src/lib/Planet.cpp:330 -msgctxt "the planet" -msgid "Earth" -msgstr "Terra" - -#: src/lib/Planet.cpp:332 -msgctxt "the planet" -msgid "Mars" -msgstr "Mart" - -#: src/lib/Planet.cpp:334 -msgctxt "the planet" -msgid "Jupiter" -msgstr "Júpiter" - -#: src/lib/Planet.cpp:336 -msgctxt "the planet" -msgid "Saturn" -msgstr "Saturn" - -#: src/lib/Planet.cpp:338 -msgctxt "the planet" -msgid "Uranus" -msgstr "Urà" - -#: src/lib/Planet.cpp:340 -msgctxt "the planet" -msgid "Neptune" -msgstr "Neptú" - -#: src/lib/Planet.cpp:343 -msgctxt "the planet" -msgid "Pluto" -msgstr "Plutó" - -#: src/lib/Planet.cpp:346 -msgctxt "the earth's star" -msgid "Sun" -msgstr "Sol" - -#: src/lib/Planet.cpp:348 -msgctxt "the earth's moon" -msgid "Moon" -msgstr "Lluna" - -#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:50 -msgid "Copy Coordinates" -msgstr "Copia coordenades" - -#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:62 -msgid "Keep centered" -msgstr "Mantén centrat" - -#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66 -msgid "Directions &from here" -msgstr "Direccions &des d'ací" - -#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:67 -msgid "Directions &to here" -msgstr "Direccions &cap ací" - -#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:69 -msgid "Add &Bookmark" -msgstr "Afig una adreça d'interés" - -#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:73 -msgid "&About" -msgstr "&Quant a" - -#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:86 -msgid "&Address Details" -msgstr "Detalls de l'&adreça" - -#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:115 -msgid "&Info Boxes" -msgstr "Rètols &informatius" - -#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:165 -msgid "Satellite information" -msgstr "Informació del satèŀlit" +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:492 +msgid "Graphics System Change" +msgstr "Canvi de Sistema Gràfic" -#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:400 -msgid "Address Details" -msgstr "Detalls de l'adreça" +#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:493 +msgid "" +"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" +"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" +"Please close the application and start Marble again." +msgstr "" +"Heu decidit executar el Marble amb un sistema gràfic diferent.\n" +"Per tal que este canvi es faça efectiu, el Marble s'ha de reiniciar.\n" +"Per favor, tanqueu l'aplicació i engegueu el Marble de nou." + +#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" #: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:175 msgctxt "" @@ -3672,92 +3663,6 @@ msgid "This is an Invalid File" msgstr "Este és un fitxer no vàlid" -#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124 -msgid "Get Directions" -msgstr "Obtén indicacions" - -#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:125 -msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations." -msgstr "" -"Recupera les instruccions dels itineraris per les destinacions seleccionades." - -#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:135 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:136 -msgid "Find places matching the search term" -msgstr "Cerca llocs que coincidisquen amb el terme de cerca" - -#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:252 -msgid "Directions - Marble" -msgstr "Indicacions &cap ací" - -#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:324 -msgid "No placemark found" -msgstr "No s'ha trobat cap marca de lloc" - -#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:558 -msgid "Open Route" -msgstr "Obri itinerari" - -#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:597 -msgid "Save Route" -msgstr "Alça l'itinerari" - -#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:612 -msgid "No route found" -msgstr "No s'ha trobat cap itinerari" - -#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:186 -msgid "&Remove this destination" -msgstr "&Elimina esta destinació" - -#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:189 -msgid "&Export route..." -msgstr "&Exporta itinerari..." - -#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:818 -msgid "Export Route" -msgstr "Exporta itinerari" - -#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:820 -msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)" -msgstr "Fitxers Gpx i KML (*.gpx *.kml)" - -#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:387 -msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong." -msgstr "" -"Precaució: les instruccions de conducció poden ser incompletes o errònies." - -#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:388 -msgid "" -"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the " -"suggested route not to be the most expedient or safest route to your " -"destination." -msgstr "" -"Les obres, la meteorologia i altres variables imprevistes poden fer que " -"l'itinerari suggerit no siga el més ràpid o segur per atènyer la vostra " -"destinació." - -#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:389 -msgid "Please use common sense while navigating." -msgstr "Per favor, utilitzeu el sentit comú mentre conduïu." - -#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:390 -msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." -msgstr "" -"L'equip de desenvolupament del Marble vos desitja que tingueu un trajecte " -"plaent i segur." - -#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:391 -msgid "Guidance Mode - Marble" -msgstr "Mode de guiatge - Marble" - -#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:392 -msgid "Show again" -msgstr "Torna a mostrar" - #: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:249 msgid "Enter the roundabout." msgstr "Entreu a la rotonda." @@ -3867,6 +3772,91 @@ msgid "Follow the road for %1 %2." msgstr "Seguix la carretera per %1 %2" +#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:55 +msgid "New Profile" +msgstr "Perfil nou" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:110 +msgid "Address or search term..." +msgstr "Direcció o terme de cerca..." + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:157 +msgid "&Center Map here" +msgstr "&Centra el mapa ací" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:161 +msgid "Current &Location" +msgstr "&Emplaçament actual" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:165 +msgid "From &Map..." +msgstr "Des del &mapa..." + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:169 +msgid "From &Bookmark" +msgstr "Des d'una adreça d'&interés" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:177 +msgid "&Home" +msgstr "&Inici" + +#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:471 +msgid "Choose Placemark" +msgstr "Trieu una marca de lloc" + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:186 +msgid "&Remove this destination" +msgstr "&Elimina esta destinació" + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:189 +msgid "&Export route..." +msgstr "&Exporta itinerari..." + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:818 +msgid "Export Route" +msgstr "Exporta itinerari" + +#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:820 +msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)" +msgstr "Fitxers Gpx i KML (*.gpx *.kml)" + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:387 +msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong." +msgstr "" +"Precaució: les instruccions de conducció poden ser incompletes o errònies." + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:388 +msgid "" +"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the " +"suggested route not to be the most expedient or safest route to your " +"destination." +msgstr "" +"Les obres, la meteorologia i altres variables imprevistes poden fer que " +"l'itinerari suggerit no siga el més ràpid o segur per atènyer la vostra " +"destinació." + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:389 +msgid "Please use common sense while navigating." +msgstr "Per favor, utilitzeu el sentit comú mentre conduïu." + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:390 +msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." +msgstr "" +"L'equip de desenvolupament del Marble vos desitja que tingueu un trajecte " +"plaent i segur." + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:391 +msgid "Guidance Mode - Marble" +msgstr "Mode de guiatge - Marble" + +#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:392 +msgid "Show again" +msgstr "Torna a mostrar" + +#: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.cpp:33 +msgid "Routing Profile - Marble" +msgstr "Perfil del planificador d'itineraris - Marble" + #: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111 msgid "Car (fastest)" msgstr "Cotxe (més ràpida)" @@ -3891,41 +3881,52 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:55 -msgid "New Profile" -msgstr "Perfil nou" +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124 +msgid "Get Directions" +msgstr "Obtén indicacions" -#: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.cpp:33 -msgid "Routing Profile - Marble" -msgstr "Perfil del planificador d'itineraris - Marble" +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:125 +msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations." +msgstr "" +"Recupera les instruccions dels itineraris per les destinacions seleccionades." -#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:110 -msgid "Address or search term..." -msgstr "Direcció o terme de cerca..." +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:135 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:157 -msgid "&Center Map here" -msgstr "&Centra el mapa ací" +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:136 +msgid "Find places matching the search term" +msgstr "Cerca llocs que coincidisquen amb el terme de cerca" -#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:161 -msgid "Current &Location" -msgstr "&Emplaçament actual" +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:252 +msgid "Directions - Marble" +msgstr "Indicacions &cap ací" -#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:165 -msgid "From &Map..." -msgstr "Des del &mapa..." +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:324 +msgid "No placemark found" +msgstr "No s'ha trobat cap marca de lloc" -#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:169 -msgid "From &Bookmark" -msgstr "Des d'una adreça d'&interés" +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:558 +msgid "Open Route" +msgstr "Obri itinerari" -#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:177 -msgid "&Home" -msgstr "&Inici" +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:597 +msgid "Save Route" +msgstr "Alça l'itinerari" -#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:471 -msgid "Choose Placemark" -msgstr "Trieu una marca de lloc" +#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:612 +msgid "No route found" +msgstr "No s'ha trobat cap itinerari" + +#: src/lib/layers/MeasureTool.cpp:156 +#, qt-format +msgid "Total Distance: %1 km" +msgstr "Distància total: %1 km" + +#: src/lib/layers/MeasureTool.cpp:159 +#, qt-format +msgid "Total Distance: %1 m" +msgstr "Distància total: %1 m" #: src/lib/global.h:235 msgid "not available" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/parley.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/parley.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/parley.po 2012-01-18 19:38:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/parley.po 2012-03-02 12:45:17.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: parley\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-22 04:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-04 23:13+0100\n" "Last-Translator: Orestes Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -245,6 +245,60 @@ msgid "Could not determine word type of nouns" msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de paraula dels substantius" +#: src/editor/synonymwidget.cpp:60 +msgid "Select Synonyms" +msgstr "Selecciona sinònims" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "%1 and %2 are not Synonyms" +msgstr "%1 i %2 no són sinònims" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:68 +#, kde-format +msgid "%1 and %2 are Synonyms" +msgstr "%1 i %2 són sinònims" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "%1 and %2 are not Antonyms" +msgstr "%1 i %2 no són antònims" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgid "%1 and %2 are Antonyms" +msgstr "%1 i %2 són antònims" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:80 +#, kde-format +msgid "%1 and %2 are not False Friends" +msgstr "%1 i %2 no són falsos amics" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:82 +#, kde-format +msgid "%1 and %2 are False Friends" +msgstr "%1 i %2 són falsos amics" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" +msgid "Synonyms of %1:" +msgstr "Sinònims de %1:" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" +msgid "Antonyms of %1:" +msgstr "Antònims de %1:" + +#: src/editor/synonymwidget.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "" +"Title for a list of false friend (things that sound similar but have " +"different meanings) for a word" +msgid "False Friends of %1:" +msgstr "Falsos amics de %1:" + #: src/editor/editor.cpp:144 msgid "Lessons" msgstr "Lliçons" @@ -275,7 +329,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) -#: src/editor/editor.cpp:228 rc.cpp:107 rc.cpp:1222 +#: src/editor/editor.cpp:228 rc.cpp:107 rc.cpp:1204 msgid "Multiple Choice" msgstr "Elecció múltiple" @@ -283,7 +337,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) -#: src/editor/editor.cpp:240 rc.cpp:98 rc.cpp:416 +#: src/editor/editor.cpp:240 rc.cpp:98 rc.cpp:395 msgid "Synonyms" msgstr "Sinònims" @@ -333,60 +387,6 @@ msgid "S&earch:" msgstr "&Cerca:" -#: src/editor/synonymwidget.cpp:60 -msgid "Select Synonyms" -msgstr "Selecciona sinònims" - -#: src/editor/synonymwidget.cpp:66 -#, kde-format -msgid "%1 and %2 are not Synonyms" -msgstr "%1 i %2 no són sinònims" - -#: src/editor/synonymwidget.cpp:68 -#, kde-format -msgid "%1 and %2 are Synonyms" -msgstr "%1 i %2 són sinònims" - -#: src/editor/synonymwidget.cpp:73 -#, kde-format -msgid "%1 and %2 are not Antonyms" -msgstr "%1 i %2 no són antònims" - -#: src/editor/synonymwidget.cpp:75 -#, kde-format -msgid "%1 and %2 are Antonyms" -msgstr "%1 i %2 són antònims" - -#: src/editor/synonymwidget.cpp:80 -#, kde-format -msgid "%1 and %2 are not False Friends" -msgstr "%1 i %2 no són falsos amics" - -#: src/editor/synonymwidget.cpp:82 -#, kde-format -msgid "%1 and %2 are False Friends" -msgstr "%1 i %2 són falsos amics" - -#: src/editor/synonymwidget.cpp:91 -#, kde-format -msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" -msgid "Synonyms of %1:" -msgstr "Sinònims de %1:" - -#: src/editor/synonymwidget.cpp:94 -#, kde-format -msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" -msgid "Antonyms of %1:" -msgstr "Antònims de %1:" - -#: src/editor/synonymwidget.cpp:97 -#, kde-format -msgctxt "" -"Title for a list of false friend (things that sound similar but have " -"different meanings) for a word" -msgid "False Friends of %1:" -msgstr "Falsos amics de %1:" - #: src/editor/latexwidget.cpp:30 msgid "Enter LaTeX code here." msgstr "Introduïu ací el codi LaTeX." @@ -416,7 +416,7 @@ #. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen) -#: src/main.cpp:40 rc.cpp:1249 +#: src/main.cpp:40 rc.cpp:1231 msgid "Parley" msgstr "Parley" @@ -536,269 +536,109 @@ msgid "Document file to open" msgstr "Fitxer de document a obrir" -#: src/parleyactions.cpp:69 -msgid "Creates a new vocabulary collection" -msgstr "Crea una nova col·lecció de vocabulari" +#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@title:window document properties" +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propietats per a %1" -#: src/parleyactions.cpp:73 -msgid "Opens an existing vocabulary collection" -msgstr "Obri una col·lecció de vocabulari existent" +#: src/parleydocument.cpp:156 +msgid "Open in practice &mode" +msgstr "Obri en &mode d'exercici" -#: src/parleyactions.cpp:77 -msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." -msgstr "Obri vocabularis &descarregats..." +#: src/parleydocument.cpp:159 +msgid "Open Vocabulary Collection" +msgstr "Obri una col·lecció de vocabulari" -#: src/parleyactions.cpp:78 -msgid "Open downloaded vocabulary collections" -msgstr "Obri col·leccions de vocabulari descarregades" +#: src/parleydocument.cpp:213 +msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" +msgstr "Obri una col·lecció de vocabulari descarregada" -#: src/parleyactions.cpp:82 -msgid "Save the active vocabulary collection" -msgstr "Alça la col·lecció de vocabulari activa" +#: src/parleydocument.cpp:239 src/parleydocument.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" +msgstr "En escriure el fitxer «%1» s'ha produït un error: %2" -#: src/parleyactions.cpp:87 -msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" -msgstr "Alça la col·lecció document de vocabulari activa amb un nom diferent" +#: src/parleydocument.cpp:240 src/parleydocument.cpp:290 +msgid "Save File" +msgstr "Alça el fitxer" -#: src/parleyactions.cpp:91 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exporta..." +#: src/parleydocument.cpp:258 +msgid "Save Vocabulary As" +msgstr "Alça el vocabulari com a" -#: src/parleyactions.cpp:92 -msgid "Export to HTML or CSV" -msgstr "Exporta a HTML o CSV" +#: src/parleydocument.cpp:267 +#, kde-format +msgid "" +"The file

%1

already exists. Do you want to overwrite it?
" +msgstr "El fitxer

%1

ja existeix. Voleu sobreescriure'l?
" -#: src/parleyactions.cpp:96 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Propietats..." +#: src/parleydocument.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "@info:status saving a file" +msgid "Saving %1" +msgstr "S'està alçant %1" -#: src/parleyactions.cpp:97 -msgid "Edit document properties" -msgstr "Edita les propietats del document" +#: src/parleydocument.cpp:297 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74 +msgid "Noun" +msgstr "Substantiu" -#: src/parleyactions.cpp:101 -msgid "&Start Page" -msgstr "&Pàgina d'inici" +#: src/parleydocument.cpp:301 +msgid "Masculine" +msgstr "Masculí" -#: src/parleyactions.cpp:102 -msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page" -msgstr "Tanca la col·lecció de vocabulari actual i mostra la pàgina d'inici" +#: src/parleydocument.cpp:304 +msgid "Feminine" +msgstr "Femení" -#: src/parleyactions.cpp:106 -msgid "Quit Parley" -msgstr "Ix de Parley" +#: src/parleydocument.cpp:307 +msgid "Neuter" +msgstr "Neutre" -#: src/parleyactions.cpp:110 -msgid "Show the configuration dialog" -msgstr "Mostra el diàleg de configuració" +#: src/parleydocument.cpp:311 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123 +msgid "Verb" +msgstr "Verb" -#: src/parleyactions.cpp:114 -msgid "&Languages..." -msgstr "&Idiomes..." +#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) +#: src/parleydocument.cpp:315 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106 rc.cpp:248 +msgid "Adjective" +msgstr "Adjectiu" -#: src/parleyactions.cpp:115 -msgid "" -"Edit which languages are in the collection and their grammar properties." -msgstr "" -"Edita quins idiomes hi ha a la col·lecció i les seues propietats gramaticals." +#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) +#: src/parleydocument.cpp:319 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114 rc.cpp:251 +msgid "Adverb" +msgstr "Adverbi" -#: src/parleyactions.cpp:119 -msgid "Remove Grades" -msgstr "Esborra puntuacions" +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) +#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:589 +msgid "Public Domain" +msgstr "Domini públic" -#: src/parleyactions.cpp:120 -msgid "Remove all grades from the current document" -msgstr "Elimina totes les puntuacions del document actual" +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) +#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) +#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:564 rc.cpp:595 +msgid "Languages" +msgstr "Idiomes" -#: src/parleyactions.cpp:127 -msgid "Show Entries from Child Lessons" -msgstr "Mostra entrades de les lliçons filles" +#: src/parleydocument.cpp:341 +msgid "A Second Language" +msgstr "Un segon idioma" -#: src/parleyactions.cpp:128 -msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson." -msgstr "" -"Habiliteu-lo per veure també les entrades de les lliçons filles en cada " -"lliçó." +#: src/parleydocument.cpp:344 +msgid "Lesson 1" +msgstr "Lliçó 1" -#: src/parleyactions.cpp:134 -msgid "Automatic Translation" -msgstr "Traducció automàtica" - -#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50 -#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) -#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:894 -msgid "Enable automatic translation of the lesson entries." -msgstr "Habilita la traducció automàtica de les entrades de la lliçó." - -#: src/parleyactions.cpp:141 -msgid "Start Practice..." -msgstr "Inicia l'exercici..." - -#: src/parleyactions.cpp:142 -msgid "Start practicing" -msgstr "Inicia l'exercici" - -#: src/parleyactions.cpp:146 -msgid "Configure Practice..." -msgstr "Configura l'exercici..." - -#: src/parleyactions.cpp:147 -msgid "Change practice settings" -msgstr "Canvia els arranjaments de l'exercici" - -#: src/parleyactions.cpp:151 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: src/parleyactions.cpp:152 -msgid "Switch to vocabulary editor" -msgstr "Commuta a l'editor de vocabulari" - -#: src/parleyactions.cpp:156 -msgid "Show Se&arch" -msgstr "Mostra la &Cerca" - -#: src/parleyactions.cpp:157 -msgid "Toggle display of the search bar" -msgstr "Commuta el mostrar la barra de cerca" - -#: src/parleyactions.cpp:166 -msgid "&Script Manager" -msgstr "Gestor de &scripts" - -#: src/parleyactions.cpp:167 -msgid "Enable and disable scripts" -msgstr "Habilita i deshabilita els scripts" - -#: src/parleyactions.cpp:183 -msgid "Download New Vocabularies..." -msgstr "Descarrega vocabularis nous..." - -#: src/parleyactions.cpp:185 -msgid "Downloads new vocabulary collections" -msgstr "Descarrega col·leccions de vocabulari noves" - -#: src/parleyactions.cpp:191 -msgid "&Upload Vocabulary Document..." -msgstr "&Envia un document de vocabulari..." - -#: src/parleyactions.cpp:192 -msgid "Share the current vocabulary collection with other users" -msgstr "Comparteix la col·lecció de vocabulari actual amb altres usuaris" - -#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394 -#, kde-format -msgctxt "@title:window document properties" -msgid "Properties for %1" -msgstr "Propietats per a %1" - -#: src/parleydocument.cpp:156 -msgid "Open in practice &mode" -msgstr "Obri en &mode d'exercici" - -#: src/parleydocument.cpp:159 -msgid "Open Vocabulary Collection" -msgstr "Obri una col·lecció de vocabulari" - -#: src/parleydocument.cpp:213 -msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" -msgstr "Obri una col·lecció de vocabulari descarregada" - -#: src/parleydocument.cpp:239 src/parleydocument.cpp:289 -#, kde-format -msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" -msgstr "En escriure el fitxer «%1» s'ha produït un error: %2" - -#: src/parleydocument.cpp:240 src/parleydocument.cpp:290 -msgid "Save File" -msgstr "Alça el fitxer" - -#: src/parleydocument.cpp:258 -msgid "Save Vocabulary As" -msgstr "Alça el vocabulari com a" - -#: src/parleydocument.cpp:267 -#, kde-format -msgid "" -"The file

%1

already exists. Do you want to overwrite it?
" -msgstr "El fitxer

%1

ja existeix. Voleu sobreescriure'l?
" - -#: src/parleydocument.cpp:273 -#, kde-format -msgctxt "@info:status saving a file" -msgid "Saving %1" -msgstr "S'està alçant %1" - -#: src/parleydocument.cpp:297 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74 -msgid "Noun" -msgstr "Substantiu" - -#: src/parleydocument.cpp:301 -msgid "Masculine" -msgstr "Masculí" - -#: src/parleydocument.cpp:304 -msgid "Feminine" -msgstr "Femení" - -#: src/parleydocument.cpp:307 -msgid "Neuter" -msgstr "Neutre" - -#: src/parleydocument.cpp:311 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123 -msgid "Verb" -msgstr "Verb" - -#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) -#: src/parleydocument.cpp:315 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106 rc.cpp:248 -msgid "Adjective" -msgstr "Adjectiu" - -#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) -#: src/parleydocument.cpp:319 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114 rc.cpp:251 -msgid "Adverb" -msgstr "Adverbi" - -#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) -#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:607 -msgid "Public Domain" -msgstr "Domini públic" - -#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:167 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) -#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) -#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:582 rc.cpp:613 -msgid "Languages" -msgstr "Idiomes" - -#: src/parleydocument.cpp:341 -msgid "A Second Language" -msgstr "Un segon idioma" - -#: src/parleydocument.cpp:344 -msgid "Lesson 1" -msgstr "Lliçó 1" - -#: src/parleymainwindow.cpp:202 -msgid "" -"Vocabulary is modified.\n" -"\n" -"Save file before exit?\n" -msgstr "" -"S'ha modificat el vocabulari.\n" -"\n" -"Voleu alçar el fitxer abans d'eixir?\n" - -#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) -#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27 -#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 rc.cpp:218 -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" +#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) +#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27 +#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 rc.cpp:218 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 msgid "Stop" @@ -837,10 +677,6 @@ msgid "The superlative is wrong." msgstr "La superlativa és errònia." -#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72 -msgid "Enter the comparison forms." -msgstr "Introduïu les formes comparatives." - #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121 msgid "All conjugation forms were right." msgstr "Totes les conjugacions han estat correctes." @@ -853,10 +689,6 @@ msgstr[0] "Heu contestat correctament %1 conjugació." msgstr[1] "Heu contestat correctament %1 conjugacions." -#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:104 -msgid "Enter all conjugation forms." -msgstr "Introduïu totes les formes de conjugació." - #: src/practice/entryfilter.cpp:83 msgid "" "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " @@ -869,6 +701,34 @@ msgid "Start Practice" msgstr "Inicia l'exercici" +#: src/practice/statustoggle.cpp:86 +msgid "" +"This answer will be counted as correct.\n" +"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " +"first attempt." +msgstr "" +"Esta paraula es comptarà com a correcta.\n" +"Les paraules només es compten com a correctes si es responen correctament al " +"primer intent." + +#: src/practice/statustoggle.cpp:87 +msgid "Count this answer as wrong" +msgstr "Compta esta paraula com a errònia" + +#: src/practice/statustoggle.cpp:90 +msgid "" +"This answer will be counted as wrong.\n" +"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " +"first attempt." +msgstr "" +"Esta paraula es comptarà com a errònia.\n" +"Les paraules només es compten com a correctes si es responen correctament al " +"primer intent." + +#: src/practice/statustoggle.cpp:91 +msgid "Count this answer as correct" +msgstr "Compta esta paraula com a correcta" + #: src/practice/genderbackendmode.cpp:59 #, kde-format msgid "Choose the right article for \"%1\"" @@ -892,26 +752,97 @@ msgid "%1 is neuter" msgstr "%1 és neutre" -#: src/practice/guifrontend.cpp:126 -#, kde-format -msgctxt "Display of the current lesson during practice" -msgid "Lesson: %1" -msgstr "Lliçó: %1" +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78 +msgid "Your answer was wrong." +msgstr "La vostra resposta ha estat errònia." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92 +msgid "" +"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " +"translation." +msgstr "" +"La vostra resposta ha estat un sinònim. Per favor, introduïu un altre mot " +"amb la mateixa traducció." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96 +msgid "Your answer was an already entered synonym." +msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim introduït anteriorment." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99 +msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." +msgstr "" +"La vostra resposta ha estat un sinònim i heu comés errors de majúscules/" +"minúscules." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101 +msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." +msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim i amb els accents erronis." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103 +msgid "Your answer was a synonym." +msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 +msgid "" +"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " +"try again." +msgstr "" +"La vostra resposta ha estat errònia perquè no s'accepten els errors de " +"majúscules/minúscules. Per favor torneu-ho a provar." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113 +msgid "" +"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." +msgstr "" +"La vostra resposta ha estat errònia perquè no s'accepten els errors " +"d'accentuació. Per favor torneu-ho a provar." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115 +msgid "Your answer was wrong. Please try again." +msgstr "La vostra resposta ha estat errònia. Per favor torneu-ho a provar." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 +msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." +msgstr "" +"La vostra resposta ha estat correcta, però heu comés errors de majúscules/" +"minúscules." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 +msgid "Your answer was right, but accents were wrong." +msgstr "La vostra resposta ha estat correcta, però els accents eren erronis." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126 +msgid "Your answer was right." +msgstr "La vostra resposta ha estat correcta." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 +msgid "" +"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " +"was wrong." +msgstr "" +"La vostra resposta ha estat correcta... però no en el primer intent i a més " +"heu comés errors de majúscules/minúscules." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 +msgid "" +"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." +msgstr "" +"La vostra resposta ha estat correcta... però no en el primer intent i a més " +"heu comés errors d'accentuació." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 +msgid "Your answer was right... but not on the first try." +msgstr "La vostra resposta ha estat correcta... però no pas al primer intent." + +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 +#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105 +msgid "You revealed the answer by using too many hints." +msgstr "Heu emprat tanes pistes que heu revelat la resposta." -#: src/practice/guifrontend.cpp:189 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 #, kde-format -msgid "" -"You answered %2 of a total of %1 word.\n" -"You are %3% done." -msgid_plural "" -"You answered %2 of a total of %1 words.\n" -"You are %3% done." -msgstr[0] "" -"Heu respost %2 d'un total de %1 paraula\n" -"Heu completat el %3%." -msgstr[1] "" -"Heu respost %2 d'un total de %1 paraules.\n" -"Heu completat el %3%." +msgid "The solution starts with: %1" +msgstr "La solució comença per: %1" #: src/practice/latexrenderer.cpp:54 msgid "Rendering..." @@ -921,11 +852,6 @@ msgid "LaTeX error." msgstr "Error de LaTeX." -#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105 -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 -msgid "You revealed the answer by using too many hints." -msgstr "Heu emprat tanes pistes que heu revelat la resposta." - #: src/practice/practicemainwindow.cpp:74 msgid "Stop Practice" msgstr "Atura l'exercici" @@ -978,34 +904,6 @@ msgid "Practice Again" msgstr "Torna a fer l'exercici" -#: src/practice/statustoggle.cpp:86 -msgid "" -"This answer will be counted as correct.\n" -"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " -"first attempt." -msgstr "" -"Esta paraula es comptarà com a correcta.\n" -"Les paraules només es compten com a correctes si es responen correctament al " -"primer intent." - -#: src/practice/statustoggle.cpp:87 -msgid "Count this answer as wrong" -msgstr "Compta esta paraula com a errònia" - -#: src/practice/statustoggle.cpp:90 -msgid "" -"This answer will be counted as wrong.\n" -"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " -"first attempt." -msgstr "" -"Esta paraula es comptarà com a errònia.\n" -"Les paraules només es compten com a correctes si es responen correctament al " -"primer intent." - -#: src/practice/statustoggle.cpp:91 -msgid "Count this answer as correct" -msgstr "Compta esta paraula com a correcta" - #: src/practice/summarybarwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "test results" @@ -1047,111 +945,39 @@ msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." msgstr "La col·lecció de vocabulari conté menys de dos idiomes." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78 -msgid "Your answer was wrong." -msgstr "La vostra resposta ha estat errònia." - -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92 -msgid "" -"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " -"translation." -msgstr "" -"La vostra resposta ha estat un sinònim. Per favor, introduïu un altre mot " -"amb la mateixa traducció." - -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96 -msgid "Your answer was an already entered synonym." -msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim introduït anteriorment." - -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99 -msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." -msgstr "" -"La vostra resposta ha estat un sinònim i heu comés errors de majúscules/" -"minúscules." - -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101 -msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." -msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim i amb els accents erronis." - -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103 -msgid "Your answer was a synonym." -msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim." - -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 -msgid "" -"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " -"try again." -msgstr "" -"La vostra resposta ha estat errònia perquè no s'accepten els errors de " -"majúscules/minúscules. Per favor torneu-ho a provar." - -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113 -msgid "" -"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." -msgstr "" -"La vostra resposta ha estat errònia perquè no s'accepten els errors " -"d'accentuació. Per favor torneu-ho a provar." - -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115 -msgid "Your answer was wrong. Please try again." -msgstr "La vostra resposta ha estat errònia. Per favor torneu-ho a provar." - -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 -msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." -msgstr "" -"La vostra resposta ha estat correcta, però heu comés errors de majúscules/" -"minúscules." - -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 -msgid "Your answer was right, but accents were wrong." -msgstr "La vostra resposta ha estat correcta, però els accents eren erronis." - -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126 -msgid "Your answer was right." -msgstr "La vostra resposta ha estat correcta." - -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 -msgid "" -"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " -"was wrong." -msgstr "" -"La vostra resposta ha estat correcta... però no en el primer intent i a més " -"heu comés errors de majúscules/minúscules." +#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72 +msgid "Enter the comparison forms." +msgstr "Introduïu les formes comparatives." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 -msgid "" -"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." -msgstr "" -"La vostra resposta ha estat correcta... però no en el primer intent i a més " -"heu comés errors d'accentuació." +#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:104 +msgid "Enter all conjugation forms." +msgstr "Introduïu totes les formes de conjugació." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 -msgid "Your answer was right... but not on the first try." -msgstr "La vostra resposta ha estat correcta... però no pas al primer intent." +#: src/practice/guifrontend.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "Display of the current lesson during practice" +msgid "Lesson: %1" +msgstr "Lliçó: %1" -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 +#: src/practice/guifrontend.cpp:189 #, kde-format -msgid "The solution starts with: %1" -msgstr "La solució comença per: %1" +msgid "" +"You answered %2 of a total of %1 word.\n" +"You are %3% done." +msgid_plural "" +"You answered %2 of a total of %1 words.\n" +"You are %3% done." +msgstr[0] "" +"Heu respost %2 d'un total de %1 paraula\n" +"Heu completat el %3%." +msgstr[1] "" +"Heu respost %2 d'un total de %1 paraules.\n" +"Heu completat el %3%." #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:129 msgid "Synonym: " msgstr "Sinònim: " -#: src/scripts/script.cpp:53 -msgid "The script file does not exist." -msgstr "L'script no existeix." - -#: src/scripts/script.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Error in file %1 at line %2:" -msgstr "Error en el fitxer %1 a la línia %2:" - -#: src/scripts/script.cpp:87 -msgctxt "debug information in error message" -msgid "Backtrace:" -msgstr "Traça inversa:" - #: src/scripts/scriptdialog.cpp:33 msgid "Script Dialog" msgstr "Diàleg d'script" @@ -1175,6 +1001,20 @@ msgid "Script Activation" msgstr "Activació d'script" +#: src/scripts/script.cpp:53 +msgid "The script file does not exist." +msgstr "L'script no existeix." + +#: src/scripts/script.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Error in file %1 at line %2:" +msgstr "Error en el fitxer %1 a la línia %2:" + +#: src/scripts/script.cpp:87 +msgctxt "debug information in error message" +msgid "Backtrace:" +msgstr "Traça inversa:" + #: src/settings/generaloptions.cpp:60 msgctxt "CSV separator" msgid ";" @@ -1300,7 +1140,7 @@ #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:731 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) -#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:808 +#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:805 msgid "Tenses" msgstr "Temps" @@ -1337,7 +1177,7 @@ #. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:398 +#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:377 msgid "Lesson" msgstr "Lliçó" @@ -1391,91 +1231,25 @@ msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson." msgstr "Fes diverses lliçons menors d'una lliçó més gran." -#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173 -msgid "Entries per Lesson" -msgstr "Entrades per lliçó" - -#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173 -msgid "" -"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each " -"lesson do you want?" -msgstr "" -"Esta lliçó es dividirà en lliçons més petites. Quantes entrades voleu en " -"cada lliçó?" - -#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53 -msgid "Vocabulary Columns" -msgstr "Columnes de vocabulari" - -#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62 -msgid "Enable/Disable the columns for each language" -msgstr "Habilita/Deshabilita les columnes per cada idioma" - -#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200 -msgid "You can drag and drop words onto their word type." -msgstr "Podeu arrossegar i amollar paraules damunt del seu tipus." - -#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202 -msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." -msgstr "Habiliteu la vista de sinònim per editar sinònims." - -#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204 -msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." -msgstr "Habiliteu la vista d'antònim per editar antònims." - -#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:404 -msgid "Pronunciation" -msgstr "Pronunciació" - -#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297 -msgid "Word Type" -msgstr "Tipus de paraula" - -#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) -#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:419 -msgid "Synonym" -msgstr "Sinònim" - -#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301 -msgid "Antonym" -msgstr "Antònim" - -#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:407 -msgid "Example" -msgstr "Exemple" - -#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:413 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:410 -msgid "Paraphrase" -msgstr "Paràfrasi" - -#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326 -msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." -msgstr "Per favor useu Edita -> Idiomes per configurar el vostre document." - -#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326 -msgid "No Languages Defined" -msgstr "No hi ha idiomes definits" +#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173 +msgid "Entries per Lesson" +msgstr "Entrades per lliçó" -#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331 -msgid "Select a lesson before adding vocabulary." -msgstr "Seleccioneu una lliçó abans d'afegir vocabulari." +#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173 +msgid "" +"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each " +"lesson do you want?" +msgstr "" +"Esta lliçó es dividirà en lliçons més petites. Quantes entrades voleu en " +"cada lliçó?" -#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331 -msgid "No Lesson Selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap lliçó" +#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53 +msgid "Vocabulary Columns" +msgstr "Columnes de vocabulari" + +#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62 +msgid "Enable/Disable the columns for each language" +msgstr "Habilita/Deshabilita les columnes per cada idioma" #: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41 msgid "New" @@ -1576,6 +1350,72 @@ msgstr[0] "Queda una paraula amb este tipus. Perdrà el seu tipus. Continuo?" msgstr[1] "Queden %1 paraules amb este tipus. Perdran el seu tipus. Continuo?" +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200 +msgid "You can drag and drop words onto their word type." +msgstr "Podeu arrossegar i amollar paraules damunt del seu tipus." + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202 +msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." +msgstr "Habiliteu la vista de sinònim per editar sinònims." + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204 +msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." +msgstr "Habiliteu la vista d'antònim per editar antònims." + +#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:383 +msgid "Pronunciation" +msgstr "Pronunciació" + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297 +msgid "Word Type" +msgstr "Tipus de paraula" + +#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:398 +msgid "Synonym" +msgstr "Sinònim" + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301 +msgid "Antonym" +msgstr "Antònim" + +#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:386 +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:392 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:389 +msgid "Paraphrase" +msgstr "Paràfrasi" + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326 +msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." +msgstr "Per favor useu Edita -> Idiomes per configurar el vostre document." + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326 +msgid "No Languages Defined" +msgstr "No hi ha idiomes definits" + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331 +msgid "Select a lesson before adding vocabulary." +msgstr "Seleccioneu una lliçó abans d'afegir vocabulari." + +#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331 +msgid "No Lesson Selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap lliçó" + #: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87 msgid "&Add New Entry" msgstr "&Afig una nova entrada" @@ -1635,30 +1475,190 @@ msgid "Nothing to spell check." msgstr "No hi ha res a comprovar ortogràficament." -#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385 -msgctxt "@title of a popup" -msgid "No Spell Checker Available" -msgstr "No hi ha cap corrector ortogràfic disponible" +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385 +msgctxt "@title of a popup" +msgid "No Spell Checker Available" +msgstr "No hi ha cap corrector ortogràfic disponible" + +#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@popupmessage" +msgid "" +"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " +"this locale: %1." +msgstr "" +"O bé la configuració d'idioma és incorrecta o bé no s'ha instal·lat cap " +"corrector per este locale: %1." + +#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33 +msgid "Open this vocabulary collection in the editor" +msgstr "Obri esta col·lecció de vocabulari a l'editor" + +#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) +#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1246 +msgid "Last Opened Collections" +msgstr "Darreres col·leccions obertes" + +#: src/parleyactions.cpp:69 +msgid "Creates a new vocabulary collection" +msgstr "Crea una nova col·lecció de vocabulari" + +#: src/parleyactions.cpp:73 +msgid "Opens an existing vocabulary collection" +msgstr "Obri una col·lecció de vocabulari existent" + +#: src/parleyactions.cpp:77 +msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." +msgstr "Obri vocabularis &descarregats..." + +#: src/parleyactions.cpp:78 +msgid "Open downloaded vocabulary collections" +msgstr "Obri col·leccions de vocabulari descarregades" + +#: src/parleyactions.cpp:82 +msgid "Save the active vocabulary collection" +msgstr "Alça la col·lecció de vocabulari activa" + +#: src/parleyactions.cpp:87 +msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" +msgstr "Alça la col·lecció document de vocabulari activa amb un nom diferent" + +#: src/parleyactions.cpp:91 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exporta..." + +#: src/parleyactions.cpp:92 +msgid "Export to HTML or CSV" +msgstr "Exporta a HTML o CSV" + +#: src/parleyactions.cpp:96 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propietats..." + +#: src/parleyactions.cpp:97 +msgid "Edit document properties" +msgstr "Edita les propietats del document" + +#: src/parleyactions.cpp:101 +msgid "&Start Page" +msgstr "&Pàgina d'inici" + +#: src/parleyactions.cpp:102 +msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page" +msgstr "Tanca la col·lecció de vocabulari actual i mostra la pàgina d'inici" + +#: src/parleyactions.cpp:106 +msgid "Quit Parley" +msgstr "Ix de Parley" + +#: src/parleyactions.cpp:110 +msgid "Show the configuration dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de configuració" + +#: src/parleyactions.cpp:114 +msgid "&Languages..." +msgstr "&Idiomes..." + +#: src/parleyactions.cpp:115 +msgid "" +"Edit which languages are in the collection and their grammar properties." +msgstr "" +"Edita quins idiomes hi ha a la col·lecció i les seues propietats gramaticals." + +#: src/parleyactions.cpp:119 +msgid "Remove Grades" +msgstr "Esborra puntuacions" + +#: src/parleyactions.cpp:120 +msgid "Remove all grades from the current document" +msgstr "Elimina totes les puntuacions del document actual" + +#: src/parleyactions.cpp:127 +msgid "Show Entries from Child Lessons" +msgstr "Mostra entrades de les lliçons filles" + +#: src/parleyactions.cpp:128 +msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson." +msgstr "" +"Habiliteu-lo per veure també les entrades de les lliçons filles en cada " +"lliçó." + +#: src/parleyactions.cpp:134 +msgid "Automatic Translation" +msgstr "Traducció automàtica" + +#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50 +#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) +#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:876 +msgid "Enable automatic translation of the lesson entries." +msgstr "Habilita la traducció automàtica de les entrades de la lliçó." + +#: src/parleyactions.cpp:141 +msgid "Start Practice..." +msgstr "Inicia l'exercici..." + +#: src/parleyactions.cpp:142 +msgid "Start practicing" +msgstr "Inicia l'exercici" + +#: src/parleyactions.cpp:146 +msgid "Configure Practice..." +msgstr "Configura l'exercici..." + +#: src/parleyactions.cpp:147 +msgid "Change practice settings" +msgstr "Canvia els arranjaments de l'exercici" + +#: src/parleyactions.cpp:151 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: src/parleyactions.cpp:152 +msgid "Switch to vocabulary editor" +msgstr "Commuta a l'editor de vocabulari" + +#: src/parleyactions.cpp:156 +msgid "Show Se&arch" +msgstr "Mostra la &Cerca" + +#: src/parleyactions.cpp:157 +msgid "Toggle display of the search bar" +msgstr "Commuta el mostrar la barra de cerca" + +#: src/parleyactions.cpp:166 +msgid "&Script Manager" +msgstr "Gestor de &scripts" + +#: src/parleyactions.cpp:167 +msgid "Enable and disable scripts" +msgstr "Habilita i deshabilita els scripts" + +#: src/parleyactions.cpp:183 +msgid "Download New Vocabularies..." +msgstr "Descarrega vocabularis nous..." + +#: src/parleyactions.cpp:185 +msgid "Downloads new vocabulary collections" +msgstr "Descarrega col·leccions de vocabulari noves" + +#: src/parleyactions.cpp:191 +msgid "&Upload Vocabulary Document..." +msgstr "&Envia un document de vocabulari..." + +#: src/parleyactions.cpp:192 +msgid "Share the current vocabulary collection with other users" +msgstr "Comparteix la col·lecció de vocabulari actual amb altres usuaris" -#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385 -#, kde-format -msgctxt "@popupmessage" +#: src/parleymainwindow.cpp:202 msgid "" -"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " -"this locale: %1." +"Vocabulary is modified.\n" +"\n" +"Save file before exit?\n" msgstr "" -"O bé la configuració d'idioma és incorrecta o bé no s'ha instal·lat cap " -"corrector per este locale: %1." - -#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33 -msgid "Open this vocabulary collection in the editor" -msgstr "Obri esta col·lecció de vocabulari a l'editor" - -#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) -#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1264 -msgid "Last Opened Collections" -msgstr "Darreres col·leccions obertes" +"S'ha modificat el vocabulari.\n" +"\n" +"Voleu alçar el fitxer abans d'eixir?\n" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -1698,7 +1698,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) -#: rc.cpp:17 rc.cpp:531 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:513 msgid "Solution" msgstr "Solució" @@ -1900,7 +1900,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) -#: rc.cpp:119 rc.cpp:1174 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:1156 msgid "Level &2:" msgstr "Nivell &2:" @@ -1908,7 +1908,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) -#: rc.cpp:122 rc.cpp:1129 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:1111 msgid "Level &5:" msgstr "Nivell &5:" @@ -1916,7 +1916,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) -#: rc.cpp:125 rc.cpp:1114 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:1096 msgid "Level &6:" msgstr "Nivell &6:" @@ -1936,7 +1936,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) -#: rc.cpp:134 rc.cpp:1144 +#: rc.cpp:134 rc.cpp:1126 msgid "Level &4:" msgstr "Nivell &4:" @@ -1944,7 +1944,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) -#: rc.cpp:137 rc.cpp:1099 +#: rc.cpp:137 rc.cpp:1081 msgid "Level &7:" msgstr "Nivell &7:" @@ -1952,7 +1952,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) -#: rc.cpp:140 rc.cpp:1189 +#: rc.cpp:140 rc.cpp:1171 msgid "Level &1:" msgstr "Nivell &1:" @@ -1960,7 +1960,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) -#: rc.cpp:143 rc.cpp:1159 +#: rc.cpp:143 rc.cpp:1141 msgid "Level &3:" msgstr "Nivell &3:" @@ -2034,7 +2034,7 @@ #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) #. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) -#: rc.cpp:176 rc.cpp:254 rc.cpp:320 rc.cpp:546 rc.cpp:852 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:254 rc.cpp:320 rc.cpp:528 rc.cpp:688 msgid "-" msgstr "-" @@ -2242,7 +2242,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 rc.cpp:757 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 rc.cpp:754 rc.cpp:769 msgid "Singular" msgstr "Singular" @@ -2252,7 +2252,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) -#: rc.cpp:314 rc.cpp:353 rc.cpp:775 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:353 rc.cpp:772 msgid "Dual" msgstr "Dual" @@ -2264,7 +2264,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) -#: rc.cpp:317 rc.cpp:356 rc.cpp:760 rc.cpp:778 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:356 rc.cpp:757 rc.cpp:775 msgid "Plural" msgstr "Plural" @@ -2329,6 +2329,50 @@ msgid "Vocative" msgstr "Vocatiu" +#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) +#: rc.cpp:359 +msgid "LaTeX code" +msgstr "Codi LaTeX" + +#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:362 rc.cpp:673 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) +#: rc.cpp:365 +msgid "Math mode" +msgstr "Mode matemàtic" + +#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) +#: rc.cpp:368 +msgid "Add" +msgstr "Afig" + +#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) +#: rc.cpp:371 +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) +#: rc.cpp:374 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:380 +msgid "Word type" +msgstr "Tipus de paraula" + #. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7 @@ -2337,13 +2381,13 @@ #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7 #. i18n: ectx: Menu (file) -#: rc.cpp:359 rc.cpp:516 rc.cpp:537 rc.cpp:1240 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:498 rc.cpp:519 rc.cpp:1222 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) -#: rc.cpp:362 +#: rc.cpp:404 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" @@ -2351,13 +2395,13 @@ #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (view) -#: rc.cpp:365 rc.cpp:540 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:522 msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50 #. i18n: ectx: Menu (lesson) -#: rc.cpp:368 +#: rc.cpp:410 msgid "&Lesson" msgstr "&Lliçó" @@ -2367,13 +2411,13 @@ #. i18n: ectx: Menu (learning) #. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (learning) -#: rc.cpp:371 rc.cpp:519 rc.cpp:1243 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:501 rc.cpp:1225 msgid "&Practice" msgstr "&Practica" #. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (scripts) -#: rc.cpp:374 +#: rc.cpp:416 msgid "&Scripts" msgstr "&Scripts" @@ -2381,54 +2425,10 @@ #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) #. i18n: file: src/parleyui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) -#: rc.cpp:377 rc.cpp:440 +#: rc.cpp:419 rc.cpp:1255 msgid "Editor Toolbar" msgstr "Barra d'eines de l'editor" -#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) -#: rc.cpp:380 -msgid "LaTeX code" -msgstr "Codi LaTeX" - -#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:383 rc.cpp:691 -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" - -#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) -#: rc.cpp:386 -msgid "Math mode" -msgstr "Mode matemàtic" - -#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) -#: rc.cpp:389 -msgid "Add" -msgstr "Afig" - -#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) -#: rc.cpp:392 -msgid "Remove" -msgstr "Elimina" - -#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) -#: rc.cpp:395 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:401 -msgid "Word type" -msgstr "Tipus de paraula" - #. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) #: rc.cpp:425 @@ -2449,45 +2449,9 @@ msgid "Comma separated values (CSV)" msgstr "Valors separats per comes (CSV)" -#. i18n: file: src/parleyui.rc:19 -#. i18n: ectx: Menu (help) -#: rc.cpp:434 -msgid "&Help" -msgstr "&Ajuda" - -#. i18n: file: src/parleyui.rc:24 -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: rc.cpp:437 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra d'eines principal" - -#. i18n: file: src/parleyui.rc:32 -#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) -#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18 -#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) -#: rc.cpp:443 rc.cpp:543 -msgid "Practice Toolbar" -msgstr "Barra d'eines d'exercici" - -#. i18n: file: src/parleyui.rc:36 -#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) -#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19 -#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) -#: rc.cpp:446 rc.cpp:1246 -msgid "Statistics Toolbar" -msgstr "Barra d'eines estadístiques" - -#. i18n: file: src/parleyui.rc:43 -#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) -#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19 -#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) -#: rc.cpp:449 rc.cpp:522 -msgid "Practice Summary Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de resum de l'exercici" - #. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:452 +#: rc.cpp:434 msgid "" "

Your selection of vocabulary for the practice is empty.

Below you " "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " @@ -2499,152 +2463,168 @@ #. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:455 +#: rc.cpp:437 msgid "Ignore Configuration for:" msgstr "Ignora la configuració de:" #. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) -#: rc.cpp:458 +#: rc.cpp:440 msgid "Ignore Lessons" msgstr "Ignora les lliçons" #. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) -#: rc.cpp:461 +#: rc.cpp:443 msgid "Ignore Word Types" msgstr "Ignora els tipus de paraula" #. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) -#: rc.cpp:464 +#: rc.cpp:446 msgid "Ignore Blocked" msgstr "Ignora les bloquejades" #. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) -#: rc.cpp:467 +#: rc.cpp:449 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" msgstr "Ignora les vegades respostes erròniament" #. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) -#: rc.cpp:470 +#: rc.cpp:452 msgid "Ignore Times Practiced" msgstr "Ignora les vegades entrenades" #. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) -#: rc.cpp:473 +#: rc.cpp:455 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" msgstr "Ignora la puntuació mínima/màxima" #. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2) -#: rc.cpp:476 +#: rc.cpp:458 msgid "Words" msgstr "Paraules" #. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:479 +#: rc.cpp:461 msgid "Total number of entries:" msgstr "Nombre d'entrades total:" #. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: rc.cpp:482 +#: rc.cpp:464 msgid "Resulting number of words to practice:" msgstr "Nombre resultant de paraules a exercitar:" #. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) -#: rc.cpp:485 +#: rc.cpp:467 msgid "Skip this word for now and ask again later" msgstr "Salta esta paraula per ara i pregunta-la més tard" #. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) -#: rc.cpp:488 +#: rc.cpp:470 msgid "Answer Later" msgstr "Respondré més tard" #. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) -#: rc.cpp:491 +#: rc.cpp:473 msgid "Hint" msgstr "Pista" #. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) -#: rc.cpp:494 +#: rc.cpp:476 msgid "Continue" msgstr "Continua" #. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) -#: rc.cpp:497 +#: rc.cpp:479 msgid "I did not know it" msgstr "No ho sabia" #. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) -#: rc.cpp:500 +#: rc.cpp:482 msgid "I knew it" msgstr "Ho sabia" #. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) -#: rc.cpp:504 +#: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "%v/%m" msgstr "%v/%m" #. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) -#: rc.cpp:507 +#: rc.cpp:489 msgid "absolute" msgstr "absolut" #. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) -#: rc.cpp:510 +#: rc.cpp:492 msgid "comparative" msgstr "comparatiu" #. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) -#: rc.cpp:513 +#: rc.cpp:495 msgid "superlative" msgstr "superlatiu" +#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19 +#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) +#. i18n: file: src/parleyui.rc:43 +#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1264 +msgid "Practice Summary Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de resum de l'exercici" + #. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) -#: rc.cpp:525 +#: rc.cpp:507 msgid "Attempts" msgstr "Intents" #. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) -#: rc.cpp:528 +#: rc.cpp:510 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) -#: rc.cpp:534 +#: rc.cpp:516 msgid "Your Answer" msgstr "La vostra resposta" +#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18 +#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) +#. i18n: file: src/parleyui.rc:32 +#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1258 +msgid "Practice Toolbar" +msgstr "Barra d'eines d'exercici" + #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) -#: rc.cpp:549 +#: rc.cpp:531 msgid "General Document Properties" msgstr "Propietats generals del document" #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) -#: rc.cpp:552 +#: rc.cpp:534 msgid "&Title:" msgstr "&Títol:" @@ -2652,91 +2632,91 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit) #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit) -#: rc.cpp:555 rc.cpp:561 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:543 msgid "A title for your document." msgstr "Un títol per al vostre document." #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) -#: rc.cpp:558 +#: rc.cpp:540 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) -#: rc.cpp:564 +#: rc.cpp:546 msgid "&Email:" msgstr "&Email:" #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit) -#: rc.cpp:567 +#: rc.cpp:549 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." msgstr "Una manera de contactar-vos (correu-e o pàgina web)." #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) -#: rc.cpp:570 +#: rc.cpp:552 msgid "&Comment:" msgstr "&Comentari:" #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) -#: rc.cpp:573 +#: rc.cpp:555 msgid "Any additional information." msgstr "Qualsevol informació addicional." #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:576 +#: rc.cpp:558 msgid "Cat&egory" msgstr "Cat&egoria" #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) -#: rc.cpp:579 +#: rc.cpp:561 msgid "A general category into which your document belongs." msgstr "Una categoria general a la qual pertanya el vostre document." #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) -#: rc.cpp:585 +#: rc.cpp:567 msgid "Music" msgstr "Música" #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) -#: rc.cpp:588 +#: rc.cpp:570 msgid "Geography" msgstr "Geografia" #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) -#: rc.cpp:591 +#: rc.cpp:573 msgid "Anatomy" msgstr "Anatomia" #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) -#: rc.cpp:594 +#: rc.cpp:576 msgid "History" msgstr "Història" #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) -#: rc.cpp:597 +#: rc.cpp:579 msgid "Test Preparation" msgstr "Preparació de la prova" #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) -#: rc.cpp:600 +#: rc.cpp:582 msgid "&License:" msgstr "&Llicència:" #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) -#: rc.cpp:603 +#: rc.cpp:585 msgid "" "The license under which your document will be.\n" "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " @@ -2748,31 +2728,31 @@ #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) -#: rc.cpp:610 +#: rc.cpp:592 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" msgstr "GPLv2+ (versió 2 o posterior de la Llicència Pública General de GNU)" #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) -#: rc.cpp:616 +#: rc.cpp:598 msgid "&First language:" msgstr "&Primer idioma:" #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) -#: rc.cpp:619 +#: rc.cpp:601 msgid "&Second language:" msgstr "&Segon idioma:" #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) -#: rc.cpp:622 +#: rc.cpp:604 msgid "&Setup Grammar Details" msgstr "&Estableix els detalls gramaticals" #. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) -#: rc.cpp:625 +#: rc.cpp:607 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" msgid "Download Grammar" msgstr "Baixa gramàtica" @@ -2785,7 +2765,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) #. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) -#: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:832 rc.cpp:835 +#: rc.cpp:610 rc.cpp:613 rc.cpp:829 rc.cpp:832 msgid "Selected tenses for conjugation practice." msgstr "Temps verbals seleccionats per als exercicis de conjugació." @@ -2797,25 +2777,25 @@ #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) #. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:29 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) -#: rc.cpp:634 rc.cpp:637 rc.cpp:838 rc.cpp:841 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:835 rc.cpp:838 msgid "Visible columns in the main editor window." msgstr "Columnes visibles a la finestra principal de l'editor." #. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:640 +#: rc.cpp:622 msgid "Open/Save" msgstr "Obri/alça" #. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) -#: rc.cpp:643 +#: rc.cpp:625 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" msgstr "Obri sempre la col·lecció que era activa quan es va eixir de Parley" #. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) -#: rc.cpp:646 +#: rc.cpp:628 msgid "" "When this option is checked, the last active collection will be loaded " "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." @@ -2826,7 +2806,7 @@ #. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) -#: rc.cpp:649 +#: rc.cpp:631 msgid "Always load the last opened collection on start" msgstr "Carrega sempre la darrera col·lecció oberta en començar" @@ -2834,7 +2814,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) #. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) -#: rc.cpp:652 rc.cpp:661 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:643 msgid "Allow automatic saving of your work" msgstr "Permet alçar automàticament el vostre treball" @@ -2842,37 +2822,37 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) #. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) -#: rc.cpp:655 rc.cpp:664 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:646 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" msgstr "El vostre treball s'alçarà automàticament si activeu esta opció" #. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) -#: rc.cpp:658 +#: rc.cpp:640 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" msgstr "Al&ça els vocabularis automàticament en tancar i eixir" #. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) -#: rc.cpp:667 +#: rc.cpp:649 msgid "&Create a backup every" msgstr "&Crea una còpia de seguretat cada" #. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) -#: rc.cpp:670 +#: rc.cpp:652 msgid "minutes" msgstr "minuts" #. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) -#: rc.cpp:673 +#: rc.cpp:655 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" msgstr "Sep&arador per a la importació/exportació de fitxers de text (CSV):" #. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) -#: rc.cpp:676 +#: rc.cpp:658 msgid "" "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " "and exporting text." @@ -2882,7 +2862,7 @@ #. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) -#: rc.cpp:679 +#: rc.cpp:661 msgid "" "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " "importing or exporting data as text." @@ -2892,97 +2872,127 @@ #. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:682 +#: rc.cpp:664 msgid "Editing" msgstr "En editar" #. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) -#: rc.cpp:685 +#: rc.cpp:667 msgid "&Append new rows automatically when editing" msgstr "&Afig noves files automàticament en editar" #. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) -#: rc.cpp:688 +#: rc.cpp:670 msgid "&Get New Themes..." msgstr "&Obtén temes nous..." #. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:694 +#: rc.cpp:676 msgid "Theme Details" msgstr "Detalls del tema" #. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) -#: rc.cpp:697 +#: rc.cpp:679 msgid "Contact:" msgstr "Contacte:" #. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) -#: rc.cpp:700 +#: rc.cpp:682 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) -#: rc.cpp:703 +#: rc.cpp:685 msgid "Author:" msgstr "Autor:" +#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) +#: rc.cpp:691 rc.cpp:808 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) +#: rc.cpp:694 rc.cpp:811 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifica..." + +#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:697 rc.cpp:814 +msgid "&Delete" +msgstr "&Esborra" + +#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) +#: rc.cpp:700 +msgid "&Clean Up" +msgstr "&Neteja" + #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: rc.cpp:706 +#: rc.cpp:703 msgid "General" msgstr "General" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) -#: rc.cpp:709 +#: rc.cpp:706 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) -#: rc.cpp:712 +#: rc.cpp:709 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Disposició del teclat:" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) -#: rc.cpp:715 +#: rc.cpp:712 msgid "&Download Grammar" msgstr "&Baixa. gramàtica" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) -#: rc.cpp:718 +#: rc.cpp:715 msgid "Spell checker:" msgstr "Corrector ortogràfic:" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) -#: rc.cpp:721 +#: rc.cpp:718 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) -#: rc.cpp:724 +#: rc.cpp:721 msgid "Font (practice):" msgstr "Tipus de lletra (exercici):" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) -#: rc.cpp:727 +#: rc.cpp:724 msgid "Font (editor):" msgstr "Tipus de lletra (editor):" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: rc.cpp:730 +#: rc.cpp:727 msgid "Articles" msgstr "Articles" @@ -2990,7 +3000,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) -#: rc.cpp:733 rc.cpp:763 +#: rc.cpp:730 rc.cpp:760 msgid "Definite" msgstr "Definit" @@ -2998,7 +3008,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) -#: rc.cpp:736 rc.cpp:766 +#: rc.cpp:733 rc.cpp:763 msgid "Indefinite" msgstr "Indefinit" @@ -3006,7 +3016,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) -#: rc.cpp:739 rc.cpp:754 +#: rc.cpp:736 rc.cpp:751 msgid "&Male:" msgstr "&Masculí:" @@ -3014,7 +3024,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) -#: rc.cpp:742 rc.cpp:751 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:748 msgid "&Female:" msgstr "&Femení:" @@ -3022,99 +3032,75 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) -#: rc.cpp:745 rc.cpp:748 +#: rc.cpp:742 rc.cpp:745 msgid "&Neutral:" msgstr "&Neutre:" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:457 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) -#: rc.cpp:769 +#: rc.cpp:766 msgid "Personal Pronouns" msgstr "Pronoms personals" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) -#: rc.cpp:781 +#: rc.cpp:778 msgid "&1. Person:" msgstr "&1a persona:" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) -#: rc.cpp:784 +#: rc.cpp:781 msgid "&2. Person:" msgstr "&2a persona:" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) -#: rc.cpp:787 +#: rc.cpp:784 msgid "3. Person:" msgstr "3a persona:" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) -#: rc.cpp:790 +#: rc.cpp:787 msgid "M&ale:" msgstr "M&asculí:" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) -#: rc.cpp:793 +#: rc.cpp:790 msgid "F&emale:" msgstr "F&emení:" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) -#: rc.cpp:796 +#: rc.cpp:793 msgid "Neu&ter:" msgstr "Neu&tre:" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) -#: rc.cpp:799 +#: rc.cpp:796 msgid "Dual conjugations" msgstr "Conjugacions duals" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) -#: rc.cpp:802 +#: rc.cpp:799 msgid "A neutral conjugation form exists" msgstr "Existeix una forma de conjugació neutre" #. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) -#: rc.cpp:805 +#: rc.cpp:802 msgid "Male/female have different conjugations" msgstr "El masculí i el femení tenen conjugacions diferents" -#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) -#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) -#: rc.cpp:811 rc.cpp:855 -msgid "&New..." -msgstr "&Nou..." - -#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) -#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) -#: rc.cpp:814 rc.cpp:858 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." - -#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) -#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) -#: rc.cpp:817 rc.cpp:861 -msgid "&Delete" -msgstr "&Esborra" - #. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) #. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:13 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) -#: rc.cpp:820 rc.cpp:823 +#: rc.cpp:817 rc.cpp:820 msgid "Keyboard layout for this locale" msgstr "Disposició del teclat per este locale" @@ -3122,43 +3108,37 @@ #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) #. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) -#: rc.cpp:826 rc.cpp:829 +#: rc.cpp:823 rc.cpp:826 msgid "Spell checker for this language" msgstr "Corrector ortogràfic per este idioma" #. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) -#: rc.cpp:844 +#: rc.cpp:841 msgid "The font used during practice" msgstr "El tipus de lletra emprat durant l'exercici" #. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) -#: rc.cpp:847 +#: rc.cpp:844 msgid "The font used in the editor" msgstr "El tipus de lletra emprat en l'editor" -#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) -#: rc.cpp:864 -msgid "&Clean Up" -msgstr "&Neteja" - #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) -#: rc.cpp:867 +#: rc.cpp:849 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" msgstr "Tema a emprar per l'exercici i la pantalla de benvinguda" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) -#: rc.cpp:870 +#: rc.cpp:852 msgid "Number of stored setting profiles" msgstr "Nombre de perfils d'arranjament alçats" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) -#: rc.cpp:873 +#: rc.cpp:855 msgid "" "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" msgstr "" @@ -3166,7 +3146,7 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) -#: rc.cpp:876 +#: rc.cpp:858 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" msgstr "" "Això estableix el separador usat quan es copia/enganxa text; per omissió és " @@ -3174,13 +3154,13 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) -#: rc.cpp:879 +#: rc.cpp:861 msgid "The number of entries per lesson" msgstr "El número d'entrades per lliçó" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) -#: rc.cpp:882 +#: rc.cpp:864 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" msgstr "" "Si és cert, cada vegada que l'aplicació arrenqui es carregarà el darrer " @@ -3188,37 +3168,37 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) -#: rc.cpp:885 +#: rc.cpp:867 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" msgstr "Si és cert, els vocabularis s'alçaran automàticament en tancar i eixir" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) -#: rc.cpp:888 +#: rc.cpp:870 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" msgstr "Si és cert, s'alça una còpia de seguretat cada BackupTime minuts" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) -#: rc.cpp:891 +#: rc.cpp:873 msgid "Time interval between two automatic backups" msgstr "Interval entre dos còpies de seguretat automàtiques" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:897 +#: rc.cpp:879 msgid "Show images on the front of the flashcard." msgstr "Mostra imatges a l'anvers de la targeta ràpida." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:900 +#: rc.cpp:882 msgid "Show images on the back of the flashcard." msgstr "Mostra imatges al revers de la targeta ràpida." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:903 +#: rc.cpp:885 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" msgstr "" "En el diàleg de pestanya de bloqueig de preguntes, si està marcada llavors " @@ -3226,7 +3206,7 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:906 +#: rc.cpp:888 msgid "" "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " "time" @@ -3236,13 +3216,13 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73 #. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:909 +#: rc.cpp:891 msgid "Use the Leitner learning method" msgstr "Usa el mètode d'aprenentatge Leitner" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:912 +#: rc.cpp:894 msgid "" "Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this " "will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next." @@ -3252,7 +3232,7 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:915 +#: rc.cpp:897 msgid "" "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " "is answered correctly another entry will be appended." @@ -3262,19 +3242,19 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:918 +#: rc.cpp:900 msgid "Swap direction randomly" msgstr "Intercanvia la direcció aleatòriament" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:921 +#: rc.cpp:903 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." msgstr "Limita el temps de què disposa l'usuari per respondre en un test." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:924 +#: rc.cpp:906 msgid "" "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " "question after the given time." @@ -3284,32 +3264,32 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:927 +#: rc.cpp:909 msgid "Maximum time allowed to answer." msgstr "El temps màxim permés per respondre." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:930 +#: rc.cpp:912 msgid "Enable suggestion lists in written practice." msgstr "Habilita les llistes de suggeriments en els exercicis escrits." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:933 +#: rc.cpp:915 msgid "Enable the showing of hints." msgstr "Habilita la visualització de les pistes." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:936 +#: rc.cpp:918 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." msgstr "" "Compta les respostes com a correctes quan només hi ha errors d'accentuació." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:939 +#: rc.cpp:921 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." msgstr "" "Compta les respostes com a correctes quan només hi ha errors de " @@ -3317,37 +3297,37 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:942 +#: rc.cpp:924 msgid "Split translations in written practice." msgstr "Divideix les traduccions en un exercici escrit." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:945 +#: rc.cpp:927 msgid "Split translations at periods." msgstr "Divideix les traduccions als punts." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:948 +#: rc.cpp:930 msgid "Split translations at colons." msgstr "Divideix les traduccions als dos punts." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:951 +#: rc.cpp:933 msgid "Split translations at semicolons." msgstr "Divideix les traduccions als punts i coma." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:954 +#: rc.cpp:936 msgid "Split translations at commas." msgstr "Divideix les traduccions a les comes." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:957 +#: rc.cpp:939 msgid "" "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." msgstr "" @@ -3356,13 +3336,13 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:960 +#: rc.cpp:942 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." msgstr "Habilita el botó «Salta-ho» (Ho sé) en l'exercici escrit." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:963 +#: rc.cpp:945 msgid "" "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" msgstr "" @@ -3371,19 +3351,19 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:966 +#: rc.cpp:948 msgid "Enable image display in the practice dialogs." msgstr "Habilita la visualització de la imatge als diàlegs de l'exercici." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:969 +#: rc.cpp:951 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." msgstr "Habilita la reproducció de sons als diàlegs de l'exercici." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:972 +#: rc.cpp:954 msgid "" "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " "multiple choice practice." @@ -3393,7 +3373,7 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) -#: rc.cpp:975 +#: rc.cpp:957 msgid "" "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " "correct answer." @@ -3403,80 +3383,80 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) -#: rc.cpp:978 +#: rc.cpp:960 msgid "Toggle display of the search bar." msgstr "Commuta la visualització de la barra de cerques." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) -#: rc.cpp:981 +#: rc.cpp:963 msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons." msgstr "" "Quan s'habilita una lliçó també mostra les entrades de les seues sublliçons." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) -#: rc.cpp:984 +#: rc.cpp:966 msgid "Show/hide the lesson column." msgstr "Mostra/oculta la columna de lliçó." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) -#: rc.cpp:987 +#: rc.cpp:969 msgid "Show/hide the active column." msgstr "Mostra/oculta la columna activa." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) -#: rc.cpp:990 +#: rc.cpp:972 msgid "Select which lessons are displayed for editing" msgstr "Selecciona quines lliçons es mostren per editar" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) -#: rc.cpp:993 +#: rc.cpp:975 msgid "How the main window is divided." msgstr "Com està dividida la finestra principal." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) -#: rc.cpp:996 +#: rc.cpp:978 msgid "The font used in the vocabulary table" msgstr "El tipus de lletra emprat en la taula de vocabulari" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) -#: rc.cpp:999 +#: rc.cpp:981 msgid "The font used for phonetics" msgstr "El tipus de lletra emprat per als símbols fonètics" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) -#: rc.cpp:1002 +#: rc.cpp:984 msgid "Currently selected column" msgstr "Columna actualment seleccionada" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) -#: rc.cpp:1005 +#: rc.cpp:987 msgid "Currently selected row" msgstr "Fila seleccionada actualment" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227 #. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance) -#: rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:990 msgid "Use your own colors" msgstr "Usar els vostres propis colors" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance) -#: rc.cpp:1011 +#: rc.cpp:993 msgid "Colors used to display different grades" msgstr "Colors que s'usen per a mostrar els diferents graus" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) -#: rc.cpp:1014 +#: rc.cpp:996 msgid "" "The entry must have been asked at least this often to be included in the " "practice." @@ -3486,7 +3466,7 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) -#: rc.cpp:1017 +#: rc.cpp:999 msgid "" "The entry must have been asked at most this often to be included in the " "practice." @@ -3496,7 +3476,7 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) -#: rc.cpp:1020 +#: rc.cpp:1002 msgid "" "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " "included in the practice." @@ -3506,7 +3486,7 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) -#: rc.cpp:1023 +#: rc.cpp:1005 msgid "" "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " "included in the practice." @@ -3516,7 +3496,7 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) -#: rc.cpp:1026 +#: rc.cpp:1008 msgid "" "The entry must have at least this grade to be included in the practice " "(0..7)." @@ -3526,7 +3506,7 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) -#: rc.cpp:1029 +#: rc.cpp:1011 msgid "" "The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)." msgstr "" @@ -3535,7 +3515,7 @@ #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) -#: rc.cpp:1032 +#: rc.cpp:1014 msgid "Only selected word types will be included in practice." msgstr "Només s'inclouran a l'exercici els tipus de paraula seleccionats." @@ -3543,7 +3523,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 +#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1020 msgid "Selected word types for practices." msgstr "Tipus de paraules seleccionats pels exercicis." @@ -3551,74 +3531,74 @@ #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1044 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1026 msgid "Selected sub word types for practices." msgstr "Sub-tipus de paraules seleccionats pels exercicis." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288 #. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager) -#: rc.cpp:1047 +#: rc.cpp:1029 msgid "The language that is displayed in a test." msgstr "L'idioma que es mostra en un test." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292 #. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager) -#: rc.cpp:1050 +#: rc.cpp:1032 msgid "The language in which the user has to answer." msgstr "L'idioma en què ha de respondre l'usuari." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) -#: rc.cpp:1053 +#: rc.cpp:1035 msgid "Show the solution after an answer was given." msgstr "Mostra la solució després de respondre." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) -#: rc.cpp:1056 +#: rc.cpp:1038 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." msgstr "" "Durada de la visualització de la solució (segons). 0 vol dir il·limitada." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) -#: rc.cpp:1059 +#: rc.cpp:1041 msgid "The practice mode that is currently selected." msgstr "La modalitat d'exercici que està seleccionada actualment." #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) -#: rc.cpp:1062 +#: rc.cpp:1044 msgid "Amount of time different grades should be blocked" msgstr "Període de temps durant el qual cal bloquejar els diferents graus" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) -#: rc.cpp:1065 +#: rc.cpp:1047 msgid "Amount of time after which different grades should expire" msgstr "Període de temps després del qual expiraran els diferents graus" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) -#: rc.cpp:1068 +#: rc.cpp:1050 msgid "The Providers path for Parley" msgstr "El camí cap als proveïdors del Parley" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) -#: rc.cpp:1071 +#: rc.cpp:1053 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" msgstr "L'orde usada per iniciar un vocabulari descarregat" #. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) -#: rc.cpp:1074 +#: rc.cpp:1056 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" msgstr "La carpeta on s'alcen per omissió els vocabularis descarregats" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) -#: rc.cpp:1081 +#: rc.cpp:1063 msgid "" "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " "symbols." @@ -3628,13 +3608,13 @@ #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) -#: rc.cpp:1084 +#: rc.cpp:1066 msgid "&Pronunciation symbols font:" msgstr "Tipus de lletra pels símbols de pronúncia:" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:75 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup) -#: rc.cpp:1087 +#: rc.cpp:1069 msgid "Grade Colors" msgstr "Colors de puntuació" @@ -3642,7 +3622,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors) #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors) -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#: rc.cpp:1072 rc.cpp:1075 msgid "" "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it " "is checked, the colors below will be chosen." @@ -3652,268 +3632,288 @@ #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors) -#: rc.cpp:1096 +#: rc.cpp:1078 msgid "&Use colors" msgstr "&Utilitza colors" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7) -#: rc.cpp:1102 +#: rc.cpp:1084 msgid "Color for the grade 7" msgstr "Color per al grau 7" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7) -#: rc.cpp:1105 +#: rc.cpp:1087 msgid "Click here to change the color for grade 7." msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 7." #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7) -#: rc.cpp:1108 +#: rc.cpp:1090 msgid "&7" msgstr "&7" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:128 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7) -#: rc.cpp:1111 +#: rc.cpp:1093 msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6) -#: rc.cpp:1117 +#: rc.cpp:1099 msgid "Color for the grade 6" msgstr "Color per al grau 6" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:166 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6) -#: rc.cpp:1120 +#: rc.cpp:1102 msgid "Click here to change the color for grade 6." msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 6." #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6) -#: rc.cpp:1123 +#: rc.cpp:1105 msgid "&6" msgstr "&6" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:172 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6) -#: rc.cpp:1126 +#: rc.cpp:1108 msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5) -#: rc.cpp:1132 +#: rc.cpp:1114 msgid "Color for the grade 5" msgstr "Color per al grau 5" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5) -#: rc.cpp:1135 +#: rc.cpp:1117 msgid "Click here to change the color for grade 5." msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 5." #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5) -#: rc.cpp:1138 +#: rc.cpp:1120 msgid "&5" msgstr "&5" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:213 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5) -#: rc.cpp:1141 +#: rc.cpp:1123 msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:245 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4) -#: rc.cpp:1147 +#: rc.cpp:1129 msgid "Color for the grade 4" msgstr "Color per al grau 4" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:248 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4) -#: rc.cpp:1150 +#: rc.cpp:1132 msgid "Click here to change the color for grade 4." msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 4." #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4) -#: rc.cpp:1153 +#: rc.cpp:1135 msgid "&4" msgstr "&4" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:254 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4) -#: rc.cpp:1156 +#: rc.cpp:1138 msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3) -#: rc.cpp:1162 +#: rc.cpp:1144 msgid "Color for the grade 3" msgstr "Color per al grau 3" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:289 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3) -#: rc.cpp:1165 +#: rc.cpp:1147 msgid "Click here to change the color for grade 3." msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 3." #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:292 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3) -#: rc.cpp:1168 +#: rc.cpp:1150 msgid "&3" msgstr "&3" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:295 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3) -#: rc.cpp:1171 +#: rc.cpp:1153 msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:327 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2) -#: rc.cpp:1177 +#: rc.cpp:1159 msgid "Color for the grade 2" msgstr "Color per al grau 2" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:330 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2) -#: rc.cpp:1180 +#: rc.cpp:1162 msgid "Click here to change the color for grade 2." msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 2." #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:333 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2) -#: rc.cpp:1183 +#: rc.cpp:1165 msgid "&2" msgstr "&2" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:336 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2) -#: rc.cpp:1186 +#: rc.cpp:1168 msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1) -#: rc.cpp:1192 +#: rc.cpp:1174 msgid "Color for the grade 1" msgstr "Color per al grau 1" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1) -#: rc.cpp:1195 +#: rc.cpp:1177 msgid "Click here to change the color for grade 1." msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 1." #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:374 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1) -#: rc.cpp:1198 +#: rc.cpp:1180 msgid "&1" msgstr "&1" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:377 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1) -#: rc.cpp:1201 +#: rc.cpp:1183 msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0) -#: rc.cpp:1204 +#: rc.cpp:1186 msgid "Not &practiced:" msgstr "No s'ha &exercitat:" #. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:409 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0) -#: rc.cpp:1207 +#: rc.cpp:1189 msgid "&N" msgstr "&N" #. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1210 +#: rc.cpp:1192 msgid "Languages:" msgstr "Idiomes:" #. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:1213 +#: rc.cpp:1195 msgid "Practice Mode:" msgstr "Mode d'exercici:" #. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) -#: rc.cpp:1216 +#: rc.cpp:1198 msgid "Flash Cards" msgstr "Fitxes" #. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) -#: rc.cpp:1219 +#: rc.cpp:1201 msgid "Mixed Letters" msgstr "Lletres barrejades" #. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) -#: rc.cpp:1225 +#: rc.cpp:1207 msgid "Written" msgstr "Escrita" #. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) -#: rc.cpp:1228 +#: rc.cpp:1210 msgid "Example Sentences" msgstr "Frases d'exemple" #. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) -#: rc.cpp:1231 +#: rc.cpp:1213 msgid "Gender of Nouns" msgstr "Gènere dels Substantius" #. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) -#: rc.cpp:1234 +#: rc.cpp:1216 msgid "Comparison Forms" msgstr "Formes comparatives" #. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) -#: rc.cpp:1237 +#: rc.cpp:1219 msgid "Conjugations" msgstr "Conjugacions" +#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19 +#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) +#. i18n: file: src/parleyui.rc:36 +#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) +#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1261 +msgid "Statistics Toolbar" +msgstr "Barra d'eines estadístiques" + #. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) -#: rc.cpp:1252 +#: rc.cpp:1234 msgid "

Parley

" msgstr "

Parley

" #. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton) -#: rc.cpp:1255 +#: rc.cpp:1237 msgid "Create a New Collection" msgstr "Crea una nova col·lecció" #. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton) -#: rc.cpp:1258 +#: rc.cpp:1240 msgid "Open an Existing Collection" msgstr "Obri una col·lecció ja existent" #. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton) -#: rc.cpp:1261 +#: rc.cpp:1243 msgid "Download New Collections" msgstr "Descarrega noves col·leccions" +#. i18n: file: src/parleyui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:1249 +msgid "&Help" +msgstr "&Ajuda" + +#. i18n: file: src/parleyui.rc:24 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:1252 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines principal" + #. i18n: file: tips:2 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips.cpp:3 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/rocs.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/rocs.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/rocs.po 2012-01-18 19:38:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/rocs.po 2012-03-02 22:09:08.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-06 05:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-15 14:52+0100\n" "Last-Translator: Orestes Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -19,14 +19,6 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: Actions/ZoomAction.cpp:39 Interface/GraphScene.cpp:280 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: Actions/ZoomAction.cpp:40 -msgid "Zoom the canvas by the wheel, or by dragging." -msgstr "Amplia/redueix el llenç amb la rodeta, o bé arrossegant." - #: Actions/AddConnectionHandAction.cpp:35 msgid "Add Edge" msgstr "Afig una aresta" @@ -69,6 +61,14 @@ msgid "Select and move items." msgstr "Selecciona i mou elements." +#: Actions/ZoomAction.cpp:39 Interface/GraphScene.cpp:280 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: Actions/ZoomAction.cpp:40 +msgid "Zoom the canvas by the wheel, or by dragging." +msgstr "Amplia/redueix el llenç amb la rodeta, o bé arrossegant." + #: Core/DocumentManager.cpp:136 UndoRedo/URAddNode.cpp:38 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" @@ -87,7 +87,7 @@ #. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: Core/DynamicPropertiesList.cpp:173 rc.cpp:210 +#: Core/DynamicPropertiesList.cpp:173 rc.cpp:107 msgid "Global" msgstr "Global" @@ -387,13 +387,13 @@ msgid "Property" msgstr "Propietat" -#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:164 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showValue) #. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: Models/model_GraphProperties.cpp:80 rc.cpp:126 rc.cpp:198 rc.cpp:207 +#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:164 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: Models/model_GraphProperties.cpp:80 rc.cpp:95 rc.cpp:104 rc.cpp:143 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -408,10 +408,6 @@ msgid "Assign Values" msgstr "Assigna valors" -#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphStructure.cpp:219 -msgid "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?" -msgstr "Esta acció probablement eliminarà algunes arestes. Voleu continuar?" - #: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:38 msgid "Graph Structure" msgstr "Estructura del graf" @@ -446,6 +442,10 @@ msgid "Multigraph" msgstr "Multigraf" +#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphStructure.cpp:219 +msgid "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?" +msgstr "Esta acció probablement eliminarà algunes arestes. Voleu continuar?" + #: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:41 msgid "Linked List Structure" msgstr "Estructura de Llista Enllaçada" @@ -496,8 +496,8 @@ #. i18n: file: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget) -#: Plugins/TransformEdges/transformedgestoolsplugin.cpp:42 -#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.cpp:59 rc.cpp:325 +#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.cpp:59 +#: Plugins/TransformEdges/transformedgestoolsplugin.cpp:42 rc.cpp:325 msgid "Transform Edges" msgstr "Transforma arestes" @@ -583,12 +583,12 @@ msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Files" msgstr "*.kml|Fitxers de «Keyhole Markup Language»" -#: Scripts/IncludeManager.cpp:112 +#: Scripts/IncludeManager.cpp:111 #, kde-format msgid "Cannot open file %2." msgstr "No es pot obrir el fitxer %2." -#: Scripts/IncludeManager.cpp:142 +#: Scripts/IncludeManager.cpp:141 #, kde-format msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive." msgstr "" @@ -651,21 +651,27 @@ msgid "Your emails" msgstr "orestes@tsc.upc.edu" +#. i18n: file: Interface/OpenedFilesWidget.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _btnNewFile) +#: rc.cpp:5 +msgid "New File" +msgstr "Nou fitxer" + #. i18n: file: Interface/ConfigureDefaultProperties.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:5 +#: rc.cpp:8 msgid "Default Information Display" msgstr "Visualització de la informació per omissió" #. i18n: file: Interface/ConfigureDefaultProperties.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNodePosition) -#: rc.cpp:8 +#: rc.cpp:11 msgid "Node Information" msgstr "Informació del node" #. i18n: file: Interface/ConfigureDefaultProperties.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEdgePosition) -#: rc.cpp:11 +#: rc.cpp:14 msgid "Edge Information" msgstr "Informació de les arestes" @@ -673,7 +679,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboDefaultEdge) #. i18n: file: Interface/ConfigureDefaultProperties.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboDefaultNode) -#: rc.cpp:14 rc.cpp:23 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:26 msgid "centered" msgstr "centrat" @@ -681,7 +687,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboDefaultEdge) #. i18n: file: Interface/ConfigureDefaultProperties.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboDefaultNode) -#: rc.cpp:17 rc.cpp:26 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:29 msgid "below" msgstr "a sota" @@ -689,85 +695,255 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboDefaultEdge) #. i18n: file: Interface/ConfigureDefaultProperties.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboDefaultNode) -#: rc.cpp:20 rc.cpp:29 +#: rc.cpp:23 rc.cpp:32 msgid "above" msgstr "a sobre" #. i18n: file: Interface/ConfigureDefaultProperties.ui:121 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:32 +#: rc.cpp:35 msgid "Execution Options" msgstr "Opcions d'execució" +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EdgePropertiesWidget) +#: rc.cpp:38 +msgid "Edge Properties" +msgstr "Propietats de l'aresta" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:83 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:116 rc.cpp:165 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:30 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, _name) +#: rc.cpp:44 +msgid "Edge name" +msgstr "Nom de l'aresta" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:122 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:54 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, _color) +#: rc.cpp:50 +msgid "Edge color" +msgstr "Color de l'aresta" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:128 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:71 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, _value) +#: rc.cpp:56 +msgid "Edge value" +msgstr "Valor de l'aresta" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:78 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:59 +msgid "Edge width" +msgstr "Amplada de l'aresta" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:62 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:65 +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, _style) +#: rc.cpp:68 +msgid "Edge style" +msgstr "Estil de l'aresta" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style) +#: rc.cpp:71 +msgid "solid" +msgstr "sòlid" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style) +#: rc.cpp:74 +msgid "dash" +msgstr "guió" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style) +#: rc.cpp:77 +msgid "dot" +msgstr "punt" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style) +#: rc.cpp:80 +msgid "dash dot" +msgstr "guió-punt" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: rc.cpp:83 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:143 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _showName) +#: rc.cpp:86 +msgid "Show/hide edge name" +msgstr "Mostra/oculta el nom de l'aresta" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:146 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showName) +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:190 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:101 rc.cpp:140 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:156 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _showValue) +#: rc.cpp:92 +msgid "Show/add edge value" +msgstr "Mostra/afig el valor de l'aresta" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:184 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:148 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:98 rc.cpp:137 +msgid "Add Property" +msgstr "Afig una propietat" + +#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _addProperty) +#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:194 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _addProperty) +#: rc.cpp:110 rc.cpp:149 +msgid "add" +msgstr "afig" + +#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NodePropertiesWidget) +#: rc.cpp:113 +msgid "Node Properties" +msgstr "Propietats del node" + +#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:62 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:75 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, _color) +#: rc.cpp:119 rc.cpp:125 +msgid "Node color" +msgstr "Color del node" + +#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _disableColor) +#: rc.cpp:131 +msgid "Disable Color" +msgstr "Deshabilita el color" + +#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:134 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _isPropertyGlobal) +#: rc.cpp:146 +msgid "Apply to all nodes" +msgstr "Aplica a tots els nodes" + +#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _btnClose) +#: rc.cpp:152 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _graphDelete) -#: rc.cpp:35 +#: rc.cpp:155 msgid "Delete the active graph" msgstr "Esborra el graf actiu" #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, _graphDelete) -#: rc.cpp:38 +#: rc.cpp:158 msgid "Delete the current active graph: delete all nodes and edges" msgstr "Esborra el graf actiu actual: esborra tots els nodes i arestes" #. i18n: Do not translate, X is for delete #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _graphDelete) -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:162 msgctxt "@action:button" msgid "x" msgstr "x" -#. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:83 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:32 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:20 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:45 rc.cpp:99 rc.cpp:144 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:168 msgid "Data Color:" msgstr "Color de les dades:" #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, _graphNodeColor) -#: rc.cpp:51 +#: rc.cpp:171 msgid "Color for new nodes" msgstr "Color per als nous nodes" #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:174 msgid "Pointer Color:" msgstr "Color de l'apuntador:" #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, _graphEdgeColor) -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:177 msgid "Color for new edges" msgstr "Color per a les noves arestes" #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:180 msgid "Show names in:" msgstr "Mostra els noms a:" #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:183 msgid "Show values in:" msgstr "Mostra els valors a:" #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:186 msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -775,13 +951,13 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: file: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAssignNodes) -#: rc.cpp:69 rc.cpp:229 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:229 msgid "Nodes" msgstr "Nodes" #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:192 msgid "Pointers" msgstr "Apuntadors" @@ -789,19 +965,19 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: file: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAssignEdges) -#: rc.cpp:75 rc.cpp:232 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:232 msgid "Edges" msgstr "Arestes" #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _graphDatumColorApplyNow) -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:198 msgid "Apply the current color to all nodes" msgstr "Aplica el color actual a tots els nodes" #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:231 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, _graphDatumColorApplyNow) -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:201 msgid "Apply the current color to all nodes on the drawing area" msgstr "Aplica el color actual a tots els nodes de l'àrea de dibuix" @@ -809,198 +985,22 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _graphDatumColorApplyNow) #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _graphPointerColorApplyNow) -#: rc.cpp:84 rc.cpp:93 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:213 msgid "All" msgstr "Tots" #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:241 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _graphPointerColorApplyNow) -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:207 msgid "Apply the current color to all edges" msgstr "Aplica el color actual a totes les arestes" #. i18n: file: Interface/GraphPropertiesWidget.ui:244 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, _graphPointerColorApplyNow) -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:210 msgid "Apply the current color to all edges on the drawing area" msgstr "Aplica el color actual a totes les arestes de l'àrea de dibuix" -#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:20 -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NodePropertiesWidget) -#: rc.cpp:96 -msgid "Node Properties" -msgstr "Propietats del node" - -#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:62 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) -#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:75 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, _color) -#: rc.cpp:102 rc.cpp:108 -msgid "Node color" -msgstr "Color del node" - -#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:65 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:44 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:105 rc.cpp:150 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:88 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:61 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:111 rc.cpp:156 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:111 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _disableColor) -#: rc.cpp:114 -msgid "Disable Color" -msgstr "Deshabilita el color" - -#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:118 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:117 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:148 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:184 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:120 rc.cpp:201 -msgid "Add Property" -msgstr "Afig una propietat" - -#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:154 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:146 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showName) -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:190 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: rc.cpp:123 rc.cpp:192 rc.cpp:204 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:174 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _isPropertyGlobal) -#: rc.cpp:129 -msgid "Apply to all nodes" -msgstr "Aplica a tots els nodes" - -#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:194 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _addProperty) -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:237 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _addProperty) -#: rc.cpp:132 rc.cpp:213 -msgid "add" -msgstr "afig" - -#. i18n: file: Interface/NodePropertiesWidget.ui:232 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _btnClose) -#: rc.cpp:135 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#. i18n: file: Interface/OpenedFilesWidget.ui:22 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _btnNewFile) -#: rc.cpp:138 -msgid "New File" -msgstr "Nou fitxer" - -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:14 -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EdgePropertiesWidget) -#: rc.cpp:141 -msgid "Edge Properties" -msgstr "Propietats de l'aresta" - -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:30 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, _name) -#: rc.cpp:147 -msgid "Edge name" -msgstr "Nom de l'aresta" - -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:54 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, _color) -#: rc.cpp:153 -msgid "Edge color" -msgstr "Color de l'aresta" - -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:71 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, _value) -#: rc.cpp:159 -msgid "Edge value" -msgstr "Valor de l'aresta" - -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:78 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:162 -msgid "Edge width" -msgstr "Amplada de l'aresta" - -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:81 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:165 -msgid "Width:" -msgstr "Amplada:" - -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:94 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:168 -msgid "Style:" -msgstr "Estil:" - -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:104 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, _style) -#: rc.cpp:171 -msgid "Edge style" -msgstr "Estil de l'aresta" - -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:108 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style) -#: rc.cpp:174 -msgid "solid" -msgstr "sòlid" - -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:113 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style) -#: rc.cpp:177 -msgid "dash" -msgstr "guió" - -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:118 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style) -#: rc.cpp:180 -msgid "dot" -msgstr "punt" - -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:123 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style) -#: rc.cpp:183 -msgid "dash dot" -msgstr "guió-punt" - -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:133 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: rc.cpp:186 -msgid "Show" -msgstr "Mostra" - -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:143 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _showName) -#: rc.cpp:189 -msgid "Show/hide edge name" -msgstr "Mostra/oculta el nom de l'aresta" - -#. i18n: file: Interface/EdgePropertiesWidget.ui:156 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _showValue) -#: rc.cpp:195 -msgid "Show/add edge value" -msgstr "Mostra/afig el valor de l'aresta" - #. i18n: file: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, dataStructuresCombo) #. i18n: file: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:30 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/step.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/step.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/step.po 2011-10-11 15:10:32.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/step.po 2012-03-02 12:45:17.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: step\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-31 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:23+0200\n" "Last-Translator: Orestes Mas \n" "Language-Team: Català \n" @@ -21,69 +21,6 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: step/gasgraphics.cc:45 -#, kde-format -msgid "" -"Press left mouse button to position\n" -"top left corner of a region for %1" -msgstr "" -"Premeu el botó esquerre del ratolí per situar\n" -"la cantonada superior esquerra d'una regió per a %1" - -#: step/gasgraphics.cc:57 step/motorgraphics.cc:41 step/motorgraphics.cc:222 -#: step/polygongraphics.cc:162 step/polygongraphics.cc:287 -#: step/polygongraphics.cc:432 step/softbodygraphics.cc:57 -#: step/worldgraphics.cc:73 step/worldgraphics.cc:123 -#, kde-format -msgid "Create %1" -msgstr "Crea %1" - -#: step/gasgraphics.cc:73 -#, kde-format -msgid "" -"Move mouse and release left mouse button to position\n" -"bottom right corner of the region for %1" -msgstr "" -"Moveu el ratolí i amolleu el botó esquerre per situar\n" -"la cantonada inferior dreta de la regió per a %1" - -#: step/gasgraphics.cc:99 -msgid "Please fill in the parameters for the gas particles." -msgstr "Per favor ompliu els paràmetres de les partícules de gas." - -#: step/gasgraphics.cc:108 step/polygongraphics.cc:197 -#: step/polygongraphics.cc:327 step/polygongraphics.cc:482 -#: step/softbodygraphics.cc:74 step/worldgraphics.cc:90 -#: step/worldgraphics.cc:137 step/worldgraphics.cc:172 -#, kde-format -msgid "%1 named '%2' created" -msgstr "S'ha creat %1 anomenat «%2»" - -#: step/gasgraphics.cc:312 -msgid "Create particles..." -msgstr "Crea partícules.." - -#: step/gasgraphics.cc:336 -msgid "Create gas particles" -msgstr "Crea partícules de gas" - -#: step/gasgraphics.cc:399 -msgid "" -"You are trying to create a very large number of particles. This will make " -"simulation very slow. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Esteu provant de crear un nombre molt gran de partícules. Això farà molt " -"lenta la simulació. Voleu continuar?" - -#: step/gasgraphics.cc:401 step/mainwindow.cc:364 step/mainwindow.cc:420 -msgid "Warning - Step" -msgstr "Atenció - Step" - -#: step/gasgraphics.cc:412 -#, kde-format -msgid "Create particles for %1" -msgstr "Crea partícules per a %1" - #: step/infobrowser.cc:38 msgid "Context info" msgstr "Informació de context" @@ -243,6 +180,78 @@ msgid "Document to open" msgstr "Document a obrir" +#: step/undobrowser.cc:29 +msgid "Undo history" +msgstr "Desfés la història" + +#: step/worldbrowser.cc:61 +msgctxt "Object list" +msgid "World" +msgstr "Món" + +#: step/gasgraphics.cc:45 +#, kde-format +msgid "" +"Press left mouse button to position\n" +"top left corner of a region for %1" +msgstr "" +"Premeu el botó esquerre del ratolí per situar\n" +"la cantonada superior esquerra d'una regió per a %1" + +#: step/gasgraphics.cc:57 step/motorgraphics.cc:41 step/motorgraphics.cc:222 +#: step/polygongraphics.cc:162 step/polygongraphics.cc:287 +#: step/polygongraphics.cc:432 step/softbodygraphics.cc:57 +#: step/worldgraphics.cc:73 step/worldgraphics.cc:123 +#, kde-format +msgid "Create %1" +msgstr "Crea %1" + +#: step/gasgraphics.cc:73 +#, kde-format +msgid "" +"Move mouse and release left mouse button to position\n" +"bottom right corner of the region for %1" +msgstr "" +"Moveu el ratolí i amolleu el botó esquerre per situar\n" +"la cantonada inferior dreta de la regió per a %1" + +#: step/gasgraphics.cc:99 +msgid "Please fill in the parameters for the gas particles." +msgstr "Per favor ompliu els paràmetres de les partícules de gas." + +#: step/gasgraphics.cc:108 step/polygongraphics.cc:197 +#: step/polygongraphics.cc:327 step/polygongraphics.cc:482 +#: step/softbodygraphics.cc:74 step/worldgraphics.cc:90 +#: step/worldgraphics.cc:137 step/worldgraphics.cc:172 +#, kde-format +msgid "%1 named '%2' created" +msgstr "S'ha creat %1 anomenat «%2»" + +#: step/gasgraphics.cc:312 +msgid "Create particles..." +msgstr "Crea partícules.." + +#: step/gasgraphics.cc:336 +msgid "Create gas particles" +msgstr "Crea partícules de gas" + +#: step/gasgraphics.cc:399 +msgid "" +"You are trying to create a very large number of particles. This will make " +"simulation very slow. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Esteu provant de crear un nombre molt gran de partícules. Això farà molt " +"lenta la simulació. Voleu continuar?" + +#: step/gasgraphics.cc:401 step/mainwindow.cc:364 step/mainwindow.cc:420 +msgid "Warning - Step" +msgstr "Atenció - Step" + +#: step/gasgraphics.cc:412 +#, kde-format +msgid "Create particles for %1" +msgstr "Crea partícules per a %1" + #: step/mainwindow.cc:150 msgid "&Open Tutorial..." msgstr "&Obri la guia d'aprenentatge..." @@ -709,15 +718,6 @@ msgid "Clear tracer %1" msgstr "Esborra la traça %1" -#: step/undobrowser.cc:29 -msgid "Undo history" -msgstr "Desfés la història" - -#: step/worldbrowser.cc:61 -msgctxt "Object list" -msgid "World" -msgstr "Món" - #: step/worldgraphics.cc:105 #, kde-format msgid "" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/step_qt.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/step_qt.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeedu/step_qt.po 2011-10-11 15:10:32.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeedu/step_qt.po 2012-03-02 12:45:17.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: step_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-26 00:51+0200\n" "Last-Translator: Orestes Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -21,34 +21,6 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: collisionsolver.cc:31 -msgctxt "ObjectClass" -msgid "CollisionSolver" -msgstr "SolucCol·lisions" - -#: collisionsolver.cc:32 solver.cc:28 -msgctxt "PropertyName" -msgid "toleranceAbs" -msgstr "tolerànciaAbs" - -#: collisionsolver.cc:32 solver.cc:28 -msgid "Allowed absolute tolerance" -msgstr "Permet tolerància absoluta" - -#: collisionsolver.cc:33 solver.cc:31 -msgctxt "PropertyName" -msgid "localError" -msgstr "errorLocal" - -#: collisionsolver.cc:33 solver.cc:31 -msgid "Maximal local error during last step" -msgstr "Error local màxim durant l'últim pas" - -#: collisionsolver.cc:35 -msgctxt "ObjectClass" -msgid "GJKCollisionSolver" -msgstr "SolucCol·lisionsGjk" - #: constraintsolver.cc:30 msgctxt "ObjectClass" msgid "ConstraintSolver" @@ -167,13 +139,13 @@ #: gas.cc:33 gas.cc:34 gas.cc:40 gas.cc:46 gas.cc:48 joint.cc:30 joint.cc:36 #: joint.cc:37 joint.cc:41 joint.cc:44 joint.cc:46 joint.cc:48 joint.cc:49 -#: motor.cc:31 motor.cc:37 particle.cc:30 particle.cc:42 rigidbody.cc:28 -#: rigidbody.cc:53 rigidbody.cc:84 rigidbody.cc:89 rigidbody.cc:92 -#: rigidbody.cc:96 rigidbody.cc:97 softbody.cc:36 spring.cc:30 spring.cc:31 -#: spring.cc:36 spring.cc:38 spring.cc:40 spring.cc:41 spring.cc:47 -#: spring.cc:49 spring.cc:55 spring.cc:57 spring.cc:59 spring.cc:61 tool.cc:38 -#: tool.cc:39 tool.cc:45 tool.cc:46 tool.cc:67 tool.cc:68 tool.cc:79 -#: tool.cc:80 tool.cc:98 tool.cc:100 tool.cc:101 +#: particle.cc:30 particle.cc:42 rigidbody.cc:28 rigidbody.cc:53 +#: rigidbody.cc:84 rigidbody.cc:89 rigidbody.cc:92 rigidbody.cc:96 +#: rigidbody.cc:97 softbody.cc:36 spring.cc:30 spring.cc:31 spring.cc:36 +#: spring.cc:38 spring.cc:40 spring.cc:41 spring.cc:47 spring.cc:49 +#: spring.cc:55 spring.cc:57 spring.cc:59 spring.cc:61 tool.cc:38 tool.cc:39 +#: tool.cc:45 tool.cc:46 tool.cc:67 tool.cc:68 tool.cc:79 tool.cc:80 +#: tool.cc:98 tool.cc:100 tool.cc:101 motor.cc:31 motor.cc:37 msgctxt "Units" msgid "m" msgstr "m" @@ -678,12 +650,12 @@ msgid "Anchor: fixes position of the body" msgstr "Àncora: fixa la posició del cos" -#: joint.cc:29 joint.cc:35 motor.cc:30 motor.cc:36 tool.cc:97 +#: joint.cc:29 joint.cc:35 tool.cc:97 motor.cc:30 motor.cc:36 msgctxt "PropertyName" msgid "body" msgstr "cos" -#: joint.cc:29 joint.cc:35 motor.cc:30 motor.cc:36 world.cc:32 +#: joint.cc:29 joint.cc:35 world.cc:32 motor.cc:30 motor.cc:36 msgid "Body" msgstr "Cos" @@ -720,7 +692,7 @@ msgid "Pin: fixes position of a given point on the body" msgstr "Xinxeta: fixa la posició d'un punt donat del cos" -#: joint.cc:36 motor.cc:31 motor.cc:37 tool.cc:98 +#: joint.cc:36 tool.cc:98 motor.cc:31 motor.cc:37 msgctxt "PropertyName" msgid "localPosition" msgstr "posicióLocal" @@ -814,57 +786,6 @@ msgid "Massless rope which can be connected to bodies" msgstr "Corda sense massa que pot es connectar als cossos" -#: motor.cc:28 -msgctxt "ObjectClass" -msgid "LinearMotor" -msgstr "MotorLineal" - -#: motor.cc:28 -msgid "Linear motor: applies a constant force to a given position of the body" -msgstr "Motor lineal: aplica una força constant a una posició donada del cos" - -#: motor.cc:31 motor.cc:37 -msgid "Position of the motor on a body" -msgstr "Posició del motor a un cos" - -#: motor.cc:32 -msgctxt "PropertyName" -msgid "forceValue" -msgstr "valorForça" - -#: motor.cc:32 particle.cc:34 particle.cc:48 rigidbody.cc:39 rigidbody.cc:68 -#: softbody.cc:48 spring.cc:42 spring.cc:63 -msgctxt "Units" -msgid "N" -msgstr "N" - -#: motor.cc:32 -msgid "Value of the force, acting on the body" -msgstr "Valor de la força que actua sobre el cos" - -#: motor.cc:34 -msgctxt "ObjectClass" -msgid "CircularMotor" -msgstr "MotorCircular" - -#: motor.cc:34 -msgid "Circular motor: applies a constant torque to the body" -msgstr "Motor circular: aplica un parell motor constant al cos" - -#: motor.cc:38 -msgctxt "PropertyName" -msgid "torqueValue" -msgstr "valorParellMotor" - -#: motor.cc:38 rigidbody.cc:40 rigidbody.cc:69 softbody.cc:49 -msgctxt "Units" -msgid "N m" -msgstr "N m" - -#: motor.cc:38 -msgid "Value of the torque, acting on the body" -msgstr "Valor del parell motor que actua sobre el cos" - #: object.cc:26 msgctxt "ObjectClass" msgid "Object" @@ -919,6 +840,12 @@ msgid "force" msgstr "força" +#: particle.cc:34 particle.cc:48 rigidbody.cc:39 rigidbody.cc:68 +#: softbody.cc:48 spring.cc:42 spring.cc:63 motor.cc:32 +msgctxt "Units" +msgid "N" +msgstr "N" + #: particle.cc:34 msgid "force" msgstr "força" @@ -1130,6 +1057,11 @@ msgid "torque" msgstr "parell motor" +#: rigidbody.cc:40 rigidbody.cc:69 softbody.cc:49 motor.cc:38 +msgctxt "Units" +msgid "N m" +msgstr "N m" + #: rigidbody.cc:40 softbody.cc:49 msgid "Torque that acts upon the body" msgstr "Parell motor que actua sobre el cos" @@ -1405,6 +1337,15 @@ msgid "Step size" msgstr "Mida del pas" +#: solver.cc:28 collisionsolver.cc:32 +msgctxt "PropertyName" +msgid "toleranceAbs" +msgstr "tolerànciaAbs" + +#: solver.cc:28 collisionsolver.cc:32 +msgid "Allowed absolute tolerance" +msgstr "Permet tolerància absoluta" + #: solver.cc:29 msgctxt "PropertyName" msgid "toleranceRel" @@ -1423,6 +1364,15 @@ msgid "Count of dynamic variables" msgstr "Nombre de variables dinàmiques" +#: solver.cc:31 collisionsolver.cc:33 +msgctxt "PropertyName" +msgid "localError" +msgstr "errorLocal" + +#: solver.cc:31 collisionsolver.cc:33 +msgid "Maximal local error during last step" +msgstr "Error local màxim durant l'últim pas" + #: solver.cc:32 msgctxt "PropertyName" msgid "localErrorRatio" @@ -2049,6 +1999,56 @@ msgid "Enable global error calculation" msgstr "Activa el càlcul global d'errors" +#: collisionsolver.cc:31 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "CollisionSolver" +msgstr "SolucCol·lisions" + +#: collisionsolver.cc:35 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "GJKCollisionSolver" +msgstr "SolucCol·lisionsGjk" + +#: motor.cc:28 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "LinearMotor" +msgstr "MotorLineal" + +#: motor.cc:28 +msgid "Linear motor: applies a constant force to a given position of the body" +msgstr "Motor lineal: aplica una força constant a una posició donada del cos" + +#: motor.cc:31 motor.cc:37 +msgid "Position of the motor on a body" +msgstr "Posició del motor a un cos" + +#: motor.cc:32 +msgctxt "PropertyName" +msgid "forceValue" +msgstr "valorForça" + +#: motor.cc:32 +msgid "Value of the force, acting on the body" +msgstr "Valor de la força que actua sobre el cos" + +#: motor.cc:34 +msgctxt "ObjectClass" +msgid "CircularMotor" +msgstr "MotorCircular" + +#: motor.cc:34 +msgid "Circular motor: applies a constant torque to the body" +msgstr "Motor circular: aplica un parell motor constant al cos" + +#: motor.cc:38 +msgctxt "PropertyName" +msgid "torqueValue" +msgstr "valorParellMotor" + +#: motor.cc:38 +msgid "Value of the torque, acting on the body" +msgstr "Valor del parell motor que actua sobre el cos" + #: xmlfile.cc:201 msgid "The file is not a StepCoreXML file." msgstr "El fitxer no és del tipus StepCoreXML." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegames/kajongg.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegames/kajongg.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegames/kajongg.po 2012-01-18 19:37:46.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegames/kajongg.po 2012-03-02 12:45:09.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: wolfgang@rohdewald.de\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-04 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-08 20:42+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -402,32 +402,32 @@ msgid "Player %1 has logged out" msgstr "El jugador %1 s'ha desconnectat" -#: src/server.py:872 +#: src/server.py:882 msgctxt "table status" msgid "Suspended" msgstr "Suspès" -#: src/server.py:943 +#: src/server.py:953 msgid "the server will listen on PORT" msgstr "el servidor escoltarà al PORT" -#: src/server.py:946 +#: src/server.py:956 msgid "the server will show network messages" msgstr "el servidor mostrarà els missatges de la xarxa" -#: src/server.py:948 src/kajongg.py:84 +#: src/server.py:958 src/kajongg.py:84 msgid "show database SQL commands" msgstr "mostra les ordes SQL de la base de dades" -#: src/server.py:949 +#: src/server.py:959 msgid "name of the database" msgstr "nom de la base de dades" -#: src/server.py:951 +#: src/server.py:961 msgid "start a local game server" msgstr "inicia un servidor de joc local" -#: src/server.py:954 +#: src/server.py:964 msgid "unrecognized arguments:%1" msgstr "arguments no reconeguts:%1" @@ -1422,64 +1422,64 @@ msgid "Login" msgstr "Inici de sessió" -#: src/humanclient.py:89 src/humanclient.py:207 +#: src/humanclient.py:93 src/humanclient.py:211 msgid "Game server:" msgstr "Servidor del joc:" -#: src/humanclient.py:92 src/humanclient.py:209 +#: src/humanclient.py:96 src/humanclient.py:213 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: src/humanclient.py:95 src/humanclient.py:212 +#: src/humanclient.py:99 src/humanclient.py:216 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: src/humanclient.py:97 +#: src/humanclient.py:101 msgctxt "kajongg" msgid "Ruleset:" msgstr "Joc de regles:" -#: src/humanclient.py:198 +#: src/humanclient.py:202 msgid "Create User Account" msgstr "Crea compte d'usuari" -#: src/humanclient.py:215 +#: src/humanclient.py:219 msgid "Repeat password:" msgstr "Repetiu la contrasenya:" -#: src/humanclient.py:305 +#: src/humanclient.py:309 msgid "Which chow do you want to expose?" msgstr "Quin chow voleu exposar?" -#: src/humanclient.py:342 +#: src/humanclient.py:346 msgid "Which kong do you want to declare?" msgstr "Quin kong voleu declarar?" -#: src/humanclient.py:393 +#: src/humanclient.py:397 msgid "Choose" msgstr "Selecciona" -#: src/humanclient.py:515 +#: src/humanclient.py:521 msgid "You cannot say %1" msgstr "No podeu dir %1" -#: src/humanclient.py:535 +#: src/humanclient.py:541 msgid "&Ready for next hand?" msgstr "P&reparat per a la següent mà?" -#: src/humanclient.py:575 +#: src/humanclient.py:581 msgid "Login aborted" msgstr "S'ha interromput l'inici de sessió" -#: src/humanclient.py:643 +#: src/humanclient.py:649 msgid "removed stale socket %1" msgstr "s'ha eliminat el sòcol caducat %1" -#: src/humanclient.py:676 +#: src/humanclient.py:682 msgid "started the local kajongg server: pid=%1 %2" msgstr "s'ha iniciat el servidor local de kajongg: pid=%1 %2" -#: src/humanclient.py:693 +#: src/humanclient.py:699 msgid "" "The game can begin. Are you ready to play now?\n" "If you answer with NO, you will be removed from the table." @@ -1487,28 +1487,28 @@ "La partida pot començar: esteu preparat per jugar ara?\n" "si contesteu NO, sereu eliminat de la taula." -#: src/humanclient.py:828 +#: src/humanclient.py:834 msgid "Do you really want to abort this game?" msgstr "Esteu segur que voleu interrompre esta partida?" -#: src/humanclient.py:898 +#: src/humanclient.py:904 msgid "Aborted creating a user account" msgstr "S'ha cancel·lat la creació del compte d'usuari" -#: src/humanclient.py:912 +#: src/humanclient.py:918 msgctxt "USER is not known on SERVER" msgid "%1 is not known on %2, do you want to open an account?" msgstr "%1 no és conegut a %2, voleu obrir un compte?" -#: src/humanclient.py:919 +#: src/humanclient.py:925 msgid "calling kajongg server on UNIX socket %1" msgstr "s'està cridant al servidor kajongg al sòcol UNIX %1" -#: src/humanclient.py:921 +#: src/humanclient.py:927 msgid "calling kajongg server on %1:%2" msgstr "s'està cridant el servidor kajongg a %1:%2" -#: src/humanclient.py:998 +#: src/humanclient.py:1004 msgid "The connection to the server %1 broke, please try again later." msgstr "La connexió al servidor %1 s'ha trencat, intente-ho de nou més tard." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/gwenview.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/gwenview.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/gwenview.po 2012-01-18 19:37:57.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/gwenview.po 2012-03-02 12:45:11.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-07 03:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-26 10:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:36+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -78,119 +78,59 @@ msgid "Rename %1 to:" msgstr "Reanomena %1 a:" -#: app/main.cpp:114 -msgid "Gwenview" -msgstr "Gwenview" - -#: app/main.cpp:116 part/gvpart.cpp:128 -msgid "An Image Viewer" -msgstr "Un visualitzador d'imatges" - -#: app/main.cpp:118 part/gvpart.cpp:130 -msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" -msgstr "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" - -#: app/main.cpp:120 importer/main.cpp:46 part/gvpart.cpp:132 -msgid "Aurélien Gâteau" -msgstr "Aurélien Gâteau" - -#: app/main.cpp:121 importer/main.cpp:47 part/gvpart.cpp:133 -msgid "Main developer" -msgstr "Desenvolupador principal" - -#: app/main.cpp:127 -msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "Inicia en mode de pantalla completa" - -#: app/main.cpp:128 -msgid "Start in slideshow mode" -msgstr "Inicia en mode de passe de diapositives" - -#: app/main.cpp:129 -msgid "A starting file or folder" -msgstr "Un fitxer o carpeta inicial" - -#: app/fullscreencontent.cpp:113 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Configure Full Screen Mode" -msgstr "Configuració del mode de pantalla completa" - -#: app/fullscreencontent.cpp:279 -msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" -msgid ", " -msgstr ", " +#: app/gvcore.cpp:86 +msgctxt "@info" +msgid "No image format selected." +msgstr "No s'ha seleccionat cap format d'imatge." -#: app/fullscreencontent.cpp:339 +#: app/gvcore.cpp:99 #, kde-format -msgctxt "Slideshow interval in seconds" -msgid "%1 sec" -msgid_plural "%1 secs" -msgstr[0] "%1 s" -msgstr[1] "%1 s" - -#: app/saveallhelper.cpp:58 -msgctxt "@info:progress saving all image changes" -msgid "Saving..." -msgstr "S'està alçant..." +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save images as %1." +msgstr "El Gwenview no pot alçar imatges com a %1." -#: app/saveallhelper.cpp:59 -msgid "&Stop" -msgstr "A&tura" +#: app/gvcore.cpp:184 +msgid "Save using another format" +msgstr "Alça usant un altre format" -#: app/saveallhelper.cpp:84 +#: app/gvcore.cpp:187 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "One document could not be saved:" -msgid_plural "%1 documents could not be saved:" -msgstr[0] "No s'ha pogut alçar un document:" -msgstr[1] "No s'han pogut alçar %1 documents:" +msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." +msgstr "El Gwenview no pot alçar imatges en el format «%1»." -#: app/saveallhelper.cpp:108 +#: app/gvcore.cpp:210 #, kde-format -msgctxt "" -"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " -"for the failure" -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: app/savebar.cpp:87 +msgctxt "@info" msgid "" -"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " -"your changes." +"A file named %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Heu modificat moltes imatges. Per a evitar problemes de memòria, hauríeu de " -"alçar els canvis." - -#: app/savebar.cpp:176 -msgid "Current image modified" -msgstr "S'ha modificat la imatge actual" - -#: app/savebar.cpp:182 -msgid "Previous modified image" -msgstr "S'ha modificat la imatge anterior" - -#: app/savebar.cpp:183 -msgid "Next modified image" -msgstr "S'ha modificat la imatge posterior" +"Ja existeix un fitxer anomenat %1.\n" +"Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" -#: app/savebar.cpp:199 +#: app/gvcore.cpp:225 app/gvcore.cpp:248 #, kde-format -msgid "One image modified" -msgid_plural "%1 images modified" -msgstr[0] "S'ha modificat una imatge" -msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges" +msgctxt "@info" +msgid "Saving %1 failed:
%2" +msgstr "Ha fallat en alçar %1:
%2" -#: app/savebar.cpp:201 -msgid "Go to first modified image" -msgstr "Vés a la primera imatge modificada" +#: app/gvcore.cpp:268 +msgid "You are now viewing the new document." +msgstr "Ara esteu visualitzant el document nou." -#: app/savebar.cpp:203 -msgid "Go to it" -msgstr "Vés-hi" +#: app/gvcore.cpp:270 +msgid "Go back to the original" +msgstr "Torna a l'original" -#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 -msgid "Save All" -msgstr "Alça-ho tot" +#: app/gvcore.cpp:315 lib/document/documentjob.cpp:79 +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." +msgstr "El Gwenview no pot editar esta classe d'imatges." + +#: app/imagemetainfodialog.cpp:128 +msgctxt "@title:window" +msgid "Meta Information" +msgstr "Metainformació" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:81 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" @@ -220,7 +160,7 @@ #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:108 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 -#: lib/crop/cropwidget.cpp:166 rc.cpp:186 +#: lib/crop/cropwidget.cpp:166 rc.cpp:185 msgid "Crop" msgstr "Escapça" @@ -285,21 +225,97 @@ msgid "%1 and %2 selected" msgstr "S'han seleccionat %1 i %2" -#: app/kipiexportaction.cpp:52 -msgid "Last Used Plugin" -msgstr "Connector utilitzar per darrera vegada" +#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" +msgid "%1 (%2 image)" +msgid_plural "%1 (%2 images)" +msgstr[0] "%1 (%2 imatge)" +msgstr[1] "%1 (%2 imatges)" -#: app/kipiexportaction.cpp:54 -msgid "Other Plugins" -msgstr "Altres connectors" +#: app/kipiinterface.cpp:242 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: app/kipiinterface.cpp:243 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Effects" +msgstr "Efectes" + +#: app/kipiinterface.cpp:244 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: app/kipiinterface.cpp:245 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: app/kipiinterface.cpp:246 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Export" +msgstr "Exporta" -#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:312 +#: app/kipiinterface.cpp:247 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Batch Processing" +msgstr "Processament per lots" + +#: app/kipiinterface.cpp:248 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Collections" +msgstr "Col·leccions" + +#: app/kipiinterface.cpp:252 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: app/kipiinterface.cpp:312 app/kipiexportaction.cpp:64 msgid "No Plugin Found" msgstr "No s'ha trobat cap controlador" -#: app/kipiexportaction.cpp:77 -msgid "Share" -msgstr "Compartició" +#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Images will be uploaded here:\n" +"%1" +msgstr "" +"Les imatges es penjaran ací:\n" +"%1" + +#: app/main.cpp:114 +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:116 part/gvpart.cpp:128 +msgid "An Image Viewer" +msgstr "Un visualitzador d'imatges" + +#: app/main.cpp:118 part/gvpart.cpp:130 +msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" +msgstr "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" + +#: app/main.cpp:120 importer/main.cpp:46 part/gvpart.cpp:132 +msgid "Aurélien Gâteau" +msgstr "Aurélien Gâteau" + +#: app/main.cpp:121 importer/main.cpp:47 part/gvpart.cpp:133 +msgid "Main developer" +msgstr "Desenvolupador principal" + +#: app/main.cpp:127 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Inicia en mode de pantalla completa" + +#: app/main.cpp:128 +msgid "Start in slideshow mode" +msgstr "Inicia en mode de passe de diapositives" + +#: app/main.cpp:129 +msgid "A starting file or folder" +msgstr "Un fitxer o carpeta inicial" #: app/mainwindow.cpp:311 app/fileopscontextmanageritem.cpp:179 #: app/browsemainpage.cpp:151 @@ -444,25 +460,69 @@ msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Si eixiu ara, els canvis es perdran." -#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 +#: app/saveallhelper.cpp:58 +msgctxt "@info:progress saving all image changes" +msgid "Saving..." +msgstr "S'està alçant..." + +#: app/saveallhelper.cpp:59 +msgid "&Stop" +msgstr "A&tura" + +#: app/saveallhelper.cpp:84 #, kde-format -msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" -msgid "%1 (%2 image)" -msgid_plural "%1 (%2 images)" -msgstr[0] "%1 (%2 imatge)" -msgstr[1] "%1 (%2 imatges)" +msgctxt "@info" +msgid "One document could not be saved:" +msgid_plural "%1 documents could not be saved:" +msgstr[0] "No s'ha pogut alçar un document:" +msgstr[1] "No s'han pogut alçar %1 documents:" -#: app/configdialog.cpp:72 -msgid "General" -msgstr "General" +#: app/saveallhelper.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " +"for the failure" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#: app/configdialog.cpp:100 -msgid "Image View" -msgstr "Vista d'imatges" +#: app/savebar.cpp:87 +msgid "" +"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " +"your changes." +msgstr "" +"Heu modificat moltes imatges. Per a evitar problemes de memòria, hauríeu de " +"alçar els canvis." -#: app/configdialog.cpp:105 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" +#: app/savebar.cpp:176 +msgid "Current image modified" +msgstr "S'ha modificat la imatge actual" + +#: app/savebar.cpp:182 +msgid "Previous modified image" +msgstr "S'ha modificat la imatge anterior" + +#: app/savebar.cpp:183 +msgid "Next modified image" +msgstr "S'ha modificat la imatge posterior" + +#: app/savebar.cpp:199 +#, kde-format +msgid "One image modified" +msgid_plural "%1 images modified" +msgstr[0] "S'ha modificat una imatge" +msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges" + +#: app/savebar.cpp:201 +msgid "Go to first modified image" +msgstr "Vés a la primera imatge modificada" + +#: app/savebar.cpp:203 +msgid "Go to it" +msgstr "Vés-hi" + +#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 +msgid "Save All" +msgstr "Alça-ho tot" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:175 msgid "Semantic Information" @@ -488,198 +548,17 @@ msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: app/filtercontroller.cpp:131 -msgid "Name contains" -msgstr "El nom conté" - -#: app/filtercontroller.cpp:132 -msgid "Name does not contain" -msgstr "El nom no conté" - -#: app/filtercontroller.cpp:237 -msgid "Date >=" -msgstr "Data >=" - -#: app/filtercontroller.cpp:238 -msgid "Date =" -msgstr "Data =" - -#: app/filtercontroller.cpp:239 -msgid "Date <=" -msgstr "Data <=" - -#: app/filtercontroller.cpp:333 -msgid "Rating >=" -msgstr "Puntuació >=" - -#: app/filtercontroller.cpp:334 -msgid "Rating =" -msgstr "Puntuació =" - -#: app/filtercontroller.cpp:335 -msgid "Rating <=" -msgstr "Puntuació <=" - -#: app/filtercontroller.cpp:433 -msgid "Tagged" -msgstr "Amb etiqueta" - -#: app/filtercontroller.cpp:434 -msgid "Not Tagged" -msgstr "Sense etiqueta" - -#: app/filtercontroller.cpp:570 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Filter by Name" -msgstr "Filtre per nom" - -#: app/filtercontroller.cpp:571 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Filter by Date" -msgstr "Filtre per data" - -#: app/filtercontroller.cpp:577 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Filter by Rating" -msgstr "Filtre per puntuació" - -#: app/filtercontroller.cpp:578 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Filter by Tag" -msgstr "Filtre per etiqueta" - -#: app/viewmainpage.cpp:286 app/viewmainpage.cpp:409 -msgid "Synchronize" -msgstr "Sincronitza" - -#: app/viewmainpage.cpp:400 -msgid "Thumbnail Bar" -msgstr "Barra de miniatures" - -#: app/viewmainpage.cpp:672 -msgctxt "@action:button" -msgid "Discard Changes and Reload" -msgstr "Descarta els canvis i torna a carregar" - -#: app/viewmainpage.cpp:674 -msgctxt "@info" -msgid "" -"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." -msgstr "" -"Esta imatge s'ha modificat. Tornant-la a carregar es descartaran els canvis." - -#: app/startmainpage.cpp:300 -msgid "Add to Places" -msgstr "Afig a Llocs" - -#: app/startmainpage.cpp:301 -msgid "Forget this URL" -msgstr "Oblida este URL" - -#: app/startmainpage.cpp:301 -msgid "Forget this Folder" -msgstr "Oblida esta carpeta" - -#: app/startmainpage.cpp:303 -msgid "Forget All" -msgstr "Oblida-ho tot" - -#: app/kipiinterface.cpp:242 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: app/kipiinterface.cpp:243 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Effects" -msgstr "Efectes" - -#: app/kipiinterface.cpp:244 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Tools" -msgstr "Eines" - -#: app/kipiinterface.cpp:245 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#: app/kipiinterface.cpp:246 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Export" -msgstr "Exporta" - -#: app/kipiinterface.cpp:247 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Batch Processing" -msgstr "Processament per lots" - -#: app/kipiinterface.cpp:248 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Collections" -msgstr "Col·leccions" - -#: app/kipiinterface.cpp:252 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: app/gvcore.cpp:86 -msgctxt "@info" -msgid "No image format selected." -msgstr "No s'ha seleccionat cap format d'imatge." - -#: app/gvcore.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Gwenview cannot save images as %1." -msgstr "El Gwenview no pot alçar imatges com a %1." - -#: app/gvcore.cpp:184 -msgid "Save using another format" -msgstr "Alça usant un altre format" - -#: app/gvcore.cpp:187 -#, kde-format -msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." -msgstr "El Gwenview no pot alçar imatges en el format «%1»." - -#: app/gvcore.cpp:210 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"A file named %1 already exists.\n" -"Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer anomenat %1.\n" -"Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" - -#: app/gvcore.cpp:225 app/gvcore.cpp:248 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Saving %1 failed:
%2" -msgstr "Ha fallat en alçar %1:
%2" - -#: app/gvcore.cpp:268 -msgid "You are now viewing the new document." -msgstr "Ara esteu visualitzant el document nou." - -#: app/gvcore.cpp:270 -msgid "Go back to the original" -msgstr "Torna a l'original" +#: app/configdialog.cpp:72 +msgid "General" +msgstr "General" -#: app/gvcore.cpp:315 lib/document/documentjob.cpp:79 -msgctxt "@info" -msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." -msgstr "El Gwenview no pot editar esta classe d'imatges." +#: app/configdialog.cpp:100 +msgid "Image View" +msgstr "Vista d'imatges" -#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 -#, kde-format -msgid "" -"Images will be uploaded here:\n" -"%1" -msgstr "" -"Les imatges es penjaran ací:\n" -"%1" +#: app/configdialog.cpp:105 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:168 msgid "File Operations" @@ -734,6 +613,132 @@ msgid "Other Application..." msgstr "Altres aplicacions..." +#: app/filtercontroller.cpp:131 +msgid "Name contains" +msgstr "El nom conté" + +#: app/filtercontroller.cpp:132 +msgid "Name does not contain" +msgstr "El nom no conté" + +#: app/filtercontroller.cpp:237 +msgid "Date >=" +msgstr "Data >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:238 +msgid "Date =" +msgstr "Data =" + +#: app/filtercontroller.cpp:239 +msgid "Date <=" +msgstr "Data <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:333 +msgid "Rating >=" +msgstr "Puntuació >=" + +#: app/filtercontroller.cpp:334 +msgid "Rating =" +msgstr "Puntuació =" + +#: app/filtercontroller.cpp:335 +msgid "Rating <=" +msgstr "Puntuació <=" + +#: app/filtercontroller.cpp:433 +msgid "Tagged" +msgstr "Amb etiqueta" + +#: app/filtercontroller.cpp:434 +msgid "Not Tagged" +msgstr "Sense etiqueta" + +#: app/filtercontroller.cpp:570 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Name" +msgstr "Filtre per nom" + +#: app/filtercontroller.cpp:571 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Date" +msgstr "Filtre per data" + +#: app/filtercontroller.cpp:577 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Rating" +msgstr "Filtre per puntuació" + +#: app/filtercontroller.cpp:578 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Filter by Tag" +msgstr "Filtre per etiqueta" + +#: app/fullscreencontent.cpp:113 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure Full Screen Mode" +msgstr "Configuració del mode de pantalla completa" + +#: app/fullscreencontent.cpp:279 +msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: app/fullscreencontent.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "Slideshow interval in seconds" +msgid "%1 sec" +msgid_plural "%1 secs" +msgstr[0] "%1 s" +msgstr[1] "%1 s" + +#: app/kipiexportaction.cpp:52 +msgid "Last Used Plugin" +msgstr "Connector utilitzar per darrera vegada" + +#: app/kipiexportaction.cpp:54 +msgid "Other Plugins" +msgstr "Altres connectors" + +#: app/kipiexportaction.cpp:77 +msgid "Share" +msgstr "Compartició" + +#: app/startmainpage.cpp:300 +msgid "Add to Places" +msgstr "Afig a Llocs" + +#: app/startmainpage.cpp:301 +msgid "Forget this URL" +msgstr "Oblida este URL" + +#: app/startmainpage.cpp:301 +msgid "Forget this Folder" +msgstr "Oblida esta carpeta" + +#: app/startmainpage.cpp:303 +msgid "Forget All" +msgstr "Oblida-ho tot" + +#: app/viewmainpage.cpp:286 app/viewmainpage.cpp:409 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronitza" + +#: app/viewmainpage.cpp:400 +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de miniatures" + +#: app/viewmainpage.cpp:672 +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Descarta els canvis i torna a carregar" + +#: app/viewmainpage.cpp:674 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Esta imatge s'ha modificat. Tornant-la a carregar es descartaran els canvis." + #: app/browsemainpage.cpp:114 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" @@ -802,10 +807,29 @@ msgstr[0] "%1 document" msgstr[1] "%1 documents" -#: app/imagemetainfodialog.cpp:128 -msgctxt "@title:window" -msgid "Meta Information" -msgstr "Metainformació" +#: importer/filenameformater.cpp:104 +msgid "Shooting date" +msgstr "Data de la foto" + +#: importer/filenameformater.cpp:105 +msgid "Shooting time" +msgstr "Hora de la foto" + +#: importer/filenameformater.cpp:106 +msgid "Original extension" +msgstr "Extensió original" + +#: importer/filenameformater.cpp:107 +msgid "Original extension, in lower case" +msgstr "Extensió original, en minúscules" + +#: importer/filenameformater.cpp:108 +msgid "Original filename" +msgstr "Nom del fitxer original" + +#: importer/filenameformater.cpp:109 +msgid "Original filename, in lower case" +msgstr "Nom del fitxer original, en minúscules" #: importer/importdialog.cpp:73 #, kde-format @@ -907,6 +931,25 @@ msgid "Quit" msgstr "Ix" +#: importer/importer.cpp:80 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta destí." + +#: importer/importer.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create temporary upload folder:\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear la carpeta temporal de pujada\n" +"%1" + +#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + #: importer/main.cpp:40 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Importador del Gwenview" @@ -923,36 +966,6 @@ msgid "Source folder" msgstr "Carpeta d'origen" -#: importer/filenameformater.cpp:104 -msgid "Shooting date" -msgstr "Data de la foto" - -#: importer/filenameformater.cpp:105 -msgid "Shooting time" -msgstr "Hora de la foto" - -#: importer/filenameformater.cpp:106 -msgid "Original extension" -msgstr "Extensió original" - -#: importer/filenameformater.cpp:107 -msgid "Original extension, in lower case" -msgstr "Extensió original, en minúscules" - -#: importer/filenameformater.cpp:108 -msgid "Original filename" -msgstr "Nom del fitxer original" - -#: importer/filenameformater.cpp:109 -msgid "Original filename, in lower case" -msgstr "Nom del fitxer original, en minúscules" - -#: importer/importerconfigdialog.cpp:56 -#, kde-format -msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - #: importer/thumbnailpage.cpp:150 msgid "Import Selected" msgstr "Importa els seleccionats" @@ -961,20 +974,7 @@ msgid "Import All" msgstr "Importa-ho tot" -#: importer/importer.cpp:80 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta destí." - -#: importer/importer.cpp:86 -#, kde-format -msgid "" -"Could not create temporary upload folder:\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta temporal de pujada\n" -"%1" - -#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 +#: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" @@ -1001,6 +1001,33 @@ msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "El Gwenview no pot alçar esta classe de documents." +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." +msgstr "El Gwenview no pot visualitzar documents de tipus %1." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1" + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:392 +msgctxt "@info" +msgid "Loading meta information failed." +msgstr "Ha fallat en carregar la metainformació." + +#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:419 +msgctxt "@info" +msgid "Loading image failed." +msgstr "Ha fallat en carregar la imatge." + +#: lib/document/loadingjob.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Could not load document %1" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document: %1" + #: lib/document/savejob.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info" @@ -1021,32 +1048,26 @@ "No s'ha pogut sobreescriure el fitxer, comproveu que tingueu els permisos " "necessaris per a %1." -#: lib/document/loadingjob.cpp:57 -#, kde-format -msgid "Could not load document %1" -msgstr "No s'ha pogut carregar el document: %1" +#: lib/documentview/documentview.cpp:167 +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" -#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:128 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." -msgstr "El Gwenview no pot visualitzar documents de tipus %1." +#: lib/documentview/documentview.cpp:168 +msgid "Deselect" +msgstr "Desselecciona" -#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:304 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not open file %1" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1" +#: lib/documentview/documentview.cpp:356 +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "El Gwenview no sap com visualitzar esta classe de document" -#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:392 -msgctxt "@info" -msgid "Loading meta information failed." -msgstr "Ha fallat en carregar la metainformació." +#: lib/documentview/documentview.cpp:446 +#, kde-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Ha fallat la càrrega de %1" -#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:419 -msgctxt "@info" -msgid "Loading image failed." -msgstr "Ha fallat en carregar la imatge." +#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 +msgid "No document selected" +msgstr "Cap document seleccionat" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" @@ -1064,41 +1085,11 @@ msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 -msgid "No document selected" -msgstr "Cap document seleccionat" - -#: lib/documentview/documentview.cpp:166 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: lib/documentview/documentview.cpp:167 -msgid "Deselect" -msgstr "Desselecciona" - -#: lib/documentview/documentview.cpp:355 -msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" -msgstr "El Gwenview no sap com visualitzar esta classe de document" - -#: lib/documentview/documentview.cpp:445 -#, kde-format -msgid "Loading %1 failed" -msgstr "Ha fallat la càrrega de %1" - -#: lib/historymodel.cpp:143 -#, kde-format -msgid "Last visited: %1" -msgstr "Darrera visita: %1" - -#: lib/jpegcontent.cpp:571 -msgctxt "@info" -msgid "Could not open file for writing." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura." - -#: lib/jpegcontent.cpp:587 -msgctxt "@info" -msgid "No data to store." -msgstr "No hi ha cap dada a emmagatzemar." +#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton) +#: lib/graphicshudwidget.cpp:106 rc.cpp:35 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" #: lib/slideshow.cpp:191 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" @@ -1110,6 +1101,31 @@ msgid "Random" msgstr "Aleatori" +#: lib/transformimageoperation.cpp:68 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Gira a la dreta" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:71 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Gira a l'esquerra" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:74 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Mirror" +msgstr "Mirall" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:77 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Flip" +msgstr "Inverteix" + +#: lib/transformimageoperation.cpp:82 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Transform" +msgstr "Transforma" + #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Imprimeix la imatge" @@ -1127,11 +1143,10 @@ msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "Assigna esta etiqueta a totes les imatges seleccionades" -#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton) -#: lib/graphicshudwidget.cpp:106 rc.cpp:51 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" +#: lib/historymodel.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Darrera visita: %1" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" @@ -1185,30 +1200,15 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" -#: lib/transformimageoperation.cpp:68 -msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Rotate Right" -msgstr "Gira a la dreta" - -#: lib/transformimageoperation.cpp:71 -msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Rotate Left" -msgstr "Gira a l'esquerra" - -#: lib/transformimageoperation.cpp:74 -msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Mirror" -msgstr "Mirall" - -#: lib/transformimageoperation.cpp:77 -msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Flip" -msgstr "Inverteix" +#: lib/jpegcontent.cpp:571 +msgctxt "@info" +msgid "Could not open file for writing." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura." -#: lib/transformimageoperation.cpp:82 -msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Transform" -msgstr "Transforma" +#: lib/jpegcontent.cpp:587 +msgctxt "@info" +msgid "No data to store." +msgstr "No hi ha cap dada a emmagatzemar." #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" @@ -1229,138 +1229,126 @@ msgid "Your emails" msgstr "marcoll@ya.com,txemaq@gmail.com" -#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:5 -msgid "Cache:" -msgstr "Memòria cau:" - -#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) -#: rc.cpp:8 -msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" -msgstr "Esborra la carpeta de la memòria cau de les miniatures en eixir" - -#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:52 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) -#: rc.cpp:11 -msgid "" -"Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n" -"Be careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " -"by Gwenview and other applications." -msgstr "" -"Activeu esta opció si no teniu molt espai de disc.\n" -"Aneu amb compte: això esborrarà la carpeta anomenada .thumbnails de la carpeta inicial, esborrant totes les miniatures generades " -"prèviament pel Gwenview i altres aplicacions." - -#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:78 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:15 -msgid "History:" -msgstr "Historial:" - -#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:90 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) -#: rc.cpp:18 -msgid "Remember folders and URLs" -msgstr "Recorda carpetes i URL" - #. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSlideShowTitle) -#: rc.cpp:21 +#: rc.cpp:5 msgid "Slideshow" msgstr "Passe de diapositives" #. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:24 +#: rc.cpp:8 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) -#: rc.cpp:27 +#: rc.cpp:11 msgid "Loop" msgstr "Repetició" #. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:14 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMetaDataTitle) -#: rc.cpp:33 +#: rc.cpp:17 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) -#: rc.cpp:36 +#: rc.cpp:20 msgid "Configure Displayed Metadata..." msgstr "Configura les metadades visualitzades..." #. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:23 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:26 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) -#: rc.cpp:45 +#: rc.cpp:29 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostra les miniatures" #. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:32 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" +#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (rating) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Rating" +msgstr "&Puntuació" + +#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:74 +#. i18n: ectx: Menu (plugins) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Plugins" +msgstr "&Connectors" + +#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:77 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:44 +msgid "&Settings" +msgstr "A&rranjament" + +#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:90 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:291 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines principal" + #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:50 msgid "Transparent background:" msgstr "Fons transparent:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:53 msgid "&Check board" msgstr "Tauler d'es&cacs" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:56 msgid "&Solid color:" msgstr "Color &sòlid:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:59 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Comportament de la roda del ratolí:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:62 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Desplaçament" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:65 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Navega" @@ -1369,97 +1357,97 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) -#: rc.cpp:72 rc.cpp:216 +#: rc.cpp:68 rc.cpp:215 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Augmenta les imatges petites" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:71 msgid "Animations:" msgstr "Animacions:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:74 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:77 msgid "Software" msgstr "Programari" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:80 msgid "None" msgstr "Cap" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:83 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Barra de miniatures" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:86 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:89 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:92 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:95 msgid "Row count:" msgstr "Nombre de línies:" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:98 msgid "History has been disabled." msgstr "S'ha deshabilitat l'historial." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:101 msgid "Recent Folders" msgstr "Carpetes recents" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:104 msgid "Recent URLs" msgstr "URL recents" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:107 msgid "Places" msgstr "Llocs" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:132 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:110 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) -#: rc.cpp:117 +#: rc.cpp:113 msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." @@ -1467,137 +1455,155 @@ "No està disponible la navegació per etiquetes. Comproveu que el Nepomuk " "estiga instal·lat correctament a l'ordinador." +#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:116 +msgid "Cache:" +msgstr "Memòria cau:" + +#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) +#: rc.cpp:119 +msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" +msgstr "Esborra la carpeta de la memòria cau de les miniatures en eixir" + +#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) +#: rc.cpp:122 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n" +#| "Be careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously " +#| "generated by Gwenview and other applications." +msgid "" +"Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " +"careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " +"by Gwenview and other applications." +msgstr "" +"Activeu esta opció si no teniu molt espai de disc.\n" +"Aneu amb compte: això esborrarà la carpeta anomenada .thumbnails de la carpeta inicial, esborrant totes les miniatures generades " +"prèviament pel Gwenview i altres aplicacions." + +#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:125 +msgid "History:" +msgstr "Historial:" + +#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) +#: rc.cpp:128 +msgid "Remember folders and URLs" +msgstr "Recorda carpetes i URL" + #. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) -#: rc.cpp:120 +#: rc.cpp:131 msgid "Tag Editor" msgstr "Editor d'etiquetes" #. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) -#: rc.cpp:123 +#: rc.cpp:134 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) -#: rc.cpp:126 +#: rc.cpp:137 msgid "Next" msgstr "Següent" -#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:67 -#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) -#: rc.cpp:129 -msgid "Add Filter" -msgstr "Afig filtre" - #. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:132 +#: rc.cpp:140 msgid "Rating:" msgstr "Puntuació:" #. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:135 +#: rc.cpp:143 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetes:" #. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit) -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:146 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:45 -#. i18n: ectx: Menu (rating) -#: rc.cpp:141 -msgid "&Rating" -msgstr "&Puntuació" - -#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:74 -#. i18n: ectx: Menu (plugins) -#: rc.cpp:144 -msgid "&Plugins" -msgstr "&Connectors" - -#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:77 -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: rc.cpp:147 -msgid "&Settings" -msgstr "A&rranjament" - -#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:90 -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: rc.cpp:150 rc.cpp:292 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra d'eines principal" +#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) +#: rc.cpp:149 +msgid "Add Filter" +msgstr "Afig filtre" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:152 msgid "Background color:" msgstr "Color de fons:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:155 msgid "Videos:" msgstr "Vídeos:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:158 msgid "Show videos" msgstr "Visualitza els vídeos" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:161 msgid "Importing documents..." msgstr "S'estan important els documents..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:164 msgid "Select the documents to import" msgstr "Seleccioneu els documents a importar" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:167 msgid "Enter the import destination" msgstr "Introduïu el destí de la importació" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:170 msgid "Settings..." msgstr "Arranjament..." #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:173 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Reanomena automàticament els documents" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:177 +#: rc.cpp:176 msgid "Rename Format:" msgstr "Format per reanomenar:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:180 +#: rc.cpp:179 msgid "Preview:" msgstr "Vista prèvia:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:183 +#: rc.cpp:182 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Introduïu text o cliqueu els elements de sota per a personalitzar el " @@ -1605,140 +1611,140 @@ #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) -#: rc.cpp:189 +#: rc.cpp:188 msgid "Advanced settings" msgstr "Arranjament avançat" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: rc.cpp:192 +#: rc.cpp:191 msgid "Ratio:" msgstr "Relació:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:195 +#: rc.cpp:194 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:198 +#: rc.cpp:197 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) -#: rc.cpp:201 +#: rc.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres d'imatge" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:204 +#: rc.cpp:203 msgid "Image Position" msgstr "Posició de la imatge" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:207 +#: rc.cpp:206 msgid "Scaling" msgstr "Escalat" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) -#: rc.cpp:210 +#: rc.cpp:209 msgid "&No scaling" msgstr "&Sense escalat" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) -#: rc.cpp:213 +#: rc.cpp:212 msgid "&Fit image to page" msgstr "&Ajusta la imatge a la pàgina" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) -#: rc.cpp:219 +#: rc.cpp:218 msgid "&Scale to:" msgstr "&Escala a:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: rc.cpp:222 +#: rc.cpp:221 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) -#: rc.cpp:225 +#: rc.cpp:224 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) -#: rc.cpp:228 +#: rc.cpp:227 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetres" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) -#: rc.cpp:231 +#: rc.cpp:230 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) -#: rc.cpp:234 +#: rc.cpp:233 msgid "Keep ratio" msgstr "Mantén la proporció" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:237 +#: rc.cpp:236 msgid "Size" msgstr "Mida" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:240 +#: rc.cpp:239 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Cliqueu a l'ull roig que voleu esmenar" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) -#: rc.cpp:243 +#: rc.cpp:242 msgid "Image Resizing" msgstr "Redimensió d'imatges" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:246 +#: rc.cpp:245 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Introduïu la mida nova d'esta imatge." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:249 +#: rc.cpp:248 msgid "Current size:" msgstr "Mida actual:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:252 +#: rc.cpp:251 msgid "New Size:" msgstr "Mida nova:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) -#: rc.cpp:255 +#: rc.cpp:254 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantén la relació d'aspecte" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) -#: rc.cpp:258 +#: rc.cpp:257 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." @@ -1748,7 +1754,7 @@ #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:39 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) -#: rc.cpp:262 +#: rc.cpp:261 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. This is useful to exclude raw files which are recognized " @@ -1767,43 +1773,43 @@ #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:203 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) -#: rc.cpp:268 +#: rc.cpp:267 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Visualitza les imatges del passe de dispositives en orde aleatori" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:207 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) -#: rc.cpp:271 +#: rc.cpp:270 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Mostra el passe de diapositives en mode de pantalla completa" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) -#: rc.cpp:274 +#: rc.cpp:273 msgid "Loop on images" msgstr "Repeteix les imatges" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) -#: rc.cpp:277 +#: rc.cpp:276 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Atura en la darrera imatge de la carpeta" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) -#: rc.cpp:280 +#: rc.cpp:279 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Interval entre imatges (en segons)" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) -#: rc.cpp:286 +#: rc.cpp:285 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) -#: rc.cpp:289 +#: rc.cpp:288 msgid "&View" msgstr "Vi&sualitza" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/kolourpaint.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/kolourpaint.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/kolourpaint.po 2012-01-18 19:37:57.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/kolourpaint.po 2012-03-02 12:45:11.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-11 03:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-08 18:17+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -60,11 +60,6 @@ msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Redueix a escala de grisos" -#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 -#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 -msgid "Hue, Saturation, Value" -msgstr "To, saturació, valor" - #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58 msgid "Invert Colors" @@ -75,6 +70,16 @@ msgid "Invert" msgstr "Inverteix" +#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 +msgid "Histogram Equalizer" +msgstr "Equalitzador d'histograma" + +#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 +#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 +msgid "Hue, Saturation, Value" +msgstr "To, saturació, valor" + #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Redueix a monocrom (tramat)" @@ -91,11 +96,6 @@ msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Redueix a 256 colors" -#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 -#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 -msgid "Histogram Equalizer" -msgstr "Equalitzador d'histograma" - #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69 msgid "Flip" msgstr "Inverteix" @@ -112,6 +112,14 @@ msgid "Flip vertically" msgstr "Inverteix verticalment" +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 +msgid "Rotate" +msgstr "Gira" + +#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 +msgid "Skew" +msgstr "Esbiaixa" + #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110 #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62 msgid "Text: Resize Box" @@ -138,13 +146,14 @@ msgid "Smooth Scale" msgstr "Escalat suau" -#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 -msgid "Rotate" -msgstr "Gira" +#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61 +#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 +msgid "Color Picker" +msgstr "Selector de color" -#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 -msgid "Skew" -msgstr "Esbiaixa" +#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Omple" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 #, kde-format @@ -194,15 +203,6 @@ msgstr[0] "%1 element més" msgstr[1] "%1 elements més" -#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61 -#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 -msgid "Color Picker" -msgstr "Selector de color" - -#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55 -msgid "Flood Fill" -msgstr "Omple" - #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91 msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects (Selection)" @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Estableix com a imatge" #: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:248 -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81 msgid "Selection: Create" msgstr "Selecció: crea" @@ -950,95 +950,6 @@ msgid "Cannot Autocrop" msgstr "No s'ha pogut escapçar automàticament" -#: kolourpaint.cpp:49 -msgid "KolourPaint" -msgstr "KolourPaint" - -#: kolourpaint.cpp:51 -msgid "Paint Program for KDE" -msgstr "Programa de dibuix per KDE" - -#: kolourpaint.cpp:54 -msgid "To obtain support, please visit the website." -msgstr "Per a obtindre ajuda, per favor, visiteu el lloc web." - -#: kolourpaint.cpp:65 -msgid "Clarence Dang" -msgstr "Clarence Dang" - -#: kolourpaint.cpp:65 -msgid "Project Founder" -msgstr "Fundador del projecte" - -#: kolourpaint.cpp:66 -msgid "Thurston Dang" -msgstr "Thurston Dang" - -#: kolourpaint.cpp:66 -msgid "Chief Investigator" -msgstr "Investigador en cap" - -#: kolourpaint.cpp:68 -msgid "Martin Koller" -msgstr "Martin Koller" - -#: kolourpaint.cpp:68 -msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" -msgstr "Implementació de l'escaneig, implementació d'alfa, mantenidor actual" - -#: kolourpaint.cpp:69 -msgid "Kristof Borrey" -msgstr "Kristof Borrey" - -#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73 -msgid "Icons" -msgstr "Icones" - -#: kolourpaint.cpp:70 -msgid "Tasuku Suzuki" -msgstr "Tasuku Suzuki" - -#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71 -msgid "InputMethod Support" -msgstr "Implementació de l'InputMethod" - -#: kolourpaint.cpp:71 -msgid "Kazuki Ohta" -msgstr "Kazuki Ohta" - -#: kolourpaint.cpp:72 -msgid "Nuno Pinheiro" -msgstr "Nuno Pinheiro" - -#: kolourpaint.cpp:73 -msgid "Danny Allen" -msgstr "Danny Allen" - -#: kolourpaint.cpp:74 -msgid "Mike Gashler" -msgstr "Mike Gashler" - -#: kolourpaint.cpp:74 -msgid "Image Effects" -msgstr "Efectes d'imatge" - -#: kolourpaint.cpp:76 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: kolourpaint.cpp:76 -msgid "KDE 4 Porting" -msgstr "Adaptació al KDE 4" - -#: kolourpaint.cpp:80 -msgid "" -"Thanks to the many others who have helped to make this program possible." -msgstr "Gràcies a molts altres que han ajudat a fer possible este programa." - -#: kolourpaint.cpp:85 -msgid "Image file to open" -msgstr "Fitxer d'imatge a obrir" - #: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 msgid "Text" @@ -1118,10 +1029,6 @@ msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Activa el &rectangle de miniatura" -#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Mostra la &graella" - #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59 msgid "Use KolourPaint Defaults" msgstr "Usa els valors predeterminats del KolourPaint" @@ -1240,230 +1147,77 @@ msgid "Save Color Palette As" msgstr "Alça la paleta de colors com a" -#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149 -#, kde-format -msgid "%1,%2" -msgstr "%1,%2" +#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostra la &graella" -#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 -#, kde-format -msgid "%1,%2 - %3,%4" -msgstr "%1,%2 - %3,%4" +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Enganxa a una &nova finestra" -#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199 -#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115 -#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 -#, kde-format -msgid "%1x%2" -msgstr "%1x%2" +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "El&imina la selecció" -#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258 -#, kde-format -msgid "%1bpp" -msgstr "%1bpp" +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "C&opia a fitxer..." -#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284 -#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91 -#, kde-format -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Enganxa des de &fitxer..." -#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113 -msgid "&Zoom" -msgstr "&Zoom" +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440 +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 +#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Text: crea caixa" -#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194 -#, kde-format +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Text: enganxa" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617 msgid "" -"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " -"imprecise editing and redraw glitches.\n" -"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +"KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an " +"unknown format." msgstr "" -"Establir el nivell d'apropament a un valor que no és múltiple de 100% " -"resulta en edició imprecisa i problemes de redibuixat.\n" -"Realment voleu establir el nivell d'apropament a %1%?" +"El KolourPaint no pot enganxar el contingut del porta-retalls ja que té " +"un format desconegut." -#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199 -#, kde-format -msgid "Set Zoom Level to %1%" -msgstr "Estableix el nivell de zoom a %1%" +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "No es pot enganxar" -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119 -msgid "R&esize / Scale..." -msgstr "R&edimensiona / Escala..." +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Text: elimina caixa" -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124 -msgid "Se&t as Image (Crop)" -msgstr "Establei&x com a imatge (escapça)" +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Selecció: elimina" -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 -msgid "&Flip (upside down)" -msgstr "&Inverteix (capgirada)" +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Text: acaba" -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 -msgid "Mirror (horizontally)" -msgstr "Mirall (horitzontalment)" +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Selecció: desselecciona" -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144 -msgid "&Rotate..." -msgstr "&Gira..." +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copy to File" +msgstr "Copia a fitxer" -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150 -msgid "Rotate &Left" -msgstr "Gira a l'&esquerra" +#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898 +msgctxt "@title:window" +msgid "Paste From File" +msgstr "Enganxar des de fitxer" -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 -msgid "Rotate Righ&t" -msgstr "Gira a la dre&ta" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162 -msgid "S&kew..." -msgstr "Es&biaixa..." - -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167 -msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" -msgstr "&Redueix a Monocrom (tramat)" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171 -msgid "Reduce to &Grayscale" -msgstr "Redueix &a escala de grisos" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175 -msgid "&Invert Colors" -msgstr "&Inverteix els colors" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180 -msgid "C&lear" -msgstr "&Neteja" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185 -msgid "&More Effects..." -msgstr "&Més efectes..." - -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225 -msgctxt "" -"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " -"as the Select&ion translation" -msgid "&Image" -msgstr "&Imatge" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229 -msgctxt "" -"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " -"as the &Image translation" -msgid "Select&ion" -msgstr "Selecc&ió" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 -#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440 tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 -msgid "Text: Create Box" -msgstr "Text: crea caixa" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67 -msgid "Show &Path" -msgstr "Mostra el &camí" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136 -msgid "Previous Tool Option (Group #1)" -msgstr "Opció d'eina anterior (Grup #1)" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142 -msgid "Next Tool Option (Group #1)" -msgstr "Opció d'eina següent (Grup #1)" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148 -msgid "Previous Tool Option (Group #2)" -msgstr "Opció d'eina anterior (Grup #2)" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154 -msgid "Next Tool Option (Group #2)" -msgstr "Opció d'eina següent (Grup #2)" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166 -msgid "&Draw Opaque" -msgstr "&Dibuix opac" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171 -msgid "Draw With Color Similarity..." -msgstr "Dibuixa amb similitud de color..." - -#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182 -msgid "Tool Box" -msgstr "Caixa d'eines" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641 -#, kde-format -msgid "" -"

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " -"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.

Are you sure want to resize the image?

" -msgstr "" -"

Canviar la mida de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran " -"quantitat de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que " -"d'altres aplicacions tinguen problemes de recursos.

Esteu segur que " -"voleu redimensionar la imatge?

" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98 -msgid "Paste in &New Window" -msgstr "Enganxa a una &nova finestra" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105 -msgid "&Delete Selection" -msgstr "El&imina la selecció" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113 -msgid "C&opy to File..." -msgstr "C&opia a fitxer..." - -#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117 -msgid "Paste &From File..." -msgstr "Enganxa des de &fitxer..." - -#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446 -msgid "Text: Paste" -msgstr "Text: enganxa" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617 -msgid "" -"KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an " -"unknown format." -msgstr "" -"El KolourPaint no pot enganxar el contingut del porta-retalls ja que té " -"un format desconegut." - -#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619 -msgid "Cannot Paste" -msgstr "No es pot enganxar" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698 -msgid "Text: Delete Box" -msgstr "Text: elimina caixa" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699 -msgid "Selection: Delete" -msgstr "Selecció: elimina" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770 -msgid "Text: Finish" -msgstr "Text: acaba" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771 -msgid "Selection: Deselect" -msgstr "Selecció: desselecciona" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850 -msgctxt "@title:window" -msgid "Copy to File" -msgstr "Copia a fitxer" - -#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898 -msgctxt "@title:window" -msgid "Paste From File" -msgstr "Enganxar des de fitxer" - -#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103 -msgid "E&xport..." -msgstr "E&xporta..." +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xporta..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108 msgid "Scan..." @@ -1559,17 +1313,175 @@ "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" -"Heu d'alçar la imatge abans d'enviar-la.\n" -"Voleu alçar-la?" +"Heu d'alçar la imatge abans d'enviar-la.\n" +"Voleu alçar-la?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1441 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El document «%1» ha estat modificat.\n" +"Voleu alçar-lo?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "R&edimensiona / Escala..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "Establei&x com a imatge (escapça)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 +msgid "&Flip (upside down)" +msgstr "&Inverteix (capgirada)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 +msgid "Mirror (horizontally)" +msgstr "Mirall (horitzontalment)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Gira..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150 +msgid "Rotate &Left" +msgstr "Gira a l'&esquerra" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 +msgid "Rotate Righ&t" +msgstr "Gira a la dre&ta" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162 +msgid "S&kew..." +msgstr "Es&biaixa..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "&Redueix a Monocrom (tramat)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Redueix &a escala de grisos" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Inverteix els colors" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180 +msgid "C&lear" +msgstr "&Neteja" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185 +msgid "&More Effects..." +msgstr "&Més efectes..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225 +msgctxt "" +"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " +"as the Select&ion translation" +msgid "&Image" +msgstr "&Imatge" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229 +msgctxt "" +"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " +"as the &Image translation" +msgid "Select&ion" +msgstr "Selecc&ió" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67 +msgid "Show &Path" +msgstr "Mostra el &camí" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149 +#, kde-format +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 +#, kde-format +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199 +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115 +#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 +#, kde-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258 +#, kde-format +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284 +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opció d'eina anterior (Grup #1)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opció d'eina següent (Grup #1)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opció d'eina anterior (Grup #2)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opció d'eina següent (Grup #2)" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166 +msgid "&Draw Opaque" +msgstr "&Dibuix opac" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171 +msgid "Draw With Color Similarity..." +msgstr "Dibuixa amb similitud de color..." + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182 +msgid "Tool Box" +msgstr "Caixa d'eines" + +#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641 +#, kde-format +msgid "" +"

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

Are you sure want to resize the image?

" +msgstr "" +"

Canviar la mida de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran " +"quantitat de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que " +"d'altres aplicacions tinguen problemes de recursos.

Esteu segur que " +"voleu redimensionar la imatge?

" -#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1441 +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194 #, kde-format msgid "" -"The document \"%1\" has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" -"El document «%1» ha estat modificat.\n" -"Voleu alçar-lo?" +"Establir el nivell d'apropament a un valor que no és múltiple de 100% " +"resulta en edició imprecisa i problemes de redibuixat.\n" +"Realment voleu establir el nivell d'apropament a %1%?" + +#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Estableix el nivell de zoom a %1%" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 msgid "Brush" @@ -1608,10 +1520,11 @@ msgstr "Prem o arrossega per esborrar." #: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:112 -#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:437 +#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:437 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260 -#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518 tools/kpToolZoom.cpp:205 +#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518 +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:205 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Deixeu anar tots els botons del ratolí." @@ -1643,27 +1556,6 @@ msgid "Click to select a color." msgstr "Prem per seleccionar un color." -#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 -msgid "Fills regions in the image" -msgstr "Omple regions de la imatge" - -#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 -msgid "Click to fill a region." -msgstr "Prem per omplir una regió." - -#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 -msgid "Right click to cancel." -msgstr "Premeu el botó dret per cancel·lar." - -#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44 -msgid "Left click to cancel." -msgstr "Premeu el botó esquerre per cancel·lar." - -#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73 -#, kde-format -msgid "%1: " -msgstr "%1: " - #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86 msgid "Curve" msgstr "Corba" @@ -1770,22 +1662,6 @@ msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Dibuixa rectangles i quadrats amb cantonades arrodonides" -#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169 -msgid "Selection: Opaque" -msgstr "Selecció: opaca" - -#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170 -msgid "Selection: Transparent" -msgstr "Selecció: transparent" - -#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190 -msgid "Selection: Transparency Color" -msgstr "Selecció: transparència per color" - -#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210 -msgid "Selection: Transparency Color Similarity" -msgstr "Selecció: transparència per similitud de color" - #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Selecció (el·líptica)" @@ -1810,6 +1686,22 @@ msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Fa una selecció rectangular" +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Selecció: opaca" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Selecció: transparent" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Selecció: transparència per color" + +#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Selecció: transparència per similitud de color" + #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per crear una selecció." @@ -1915,6 +1807,27 @@ msgid "%1: Smear" msgstr "%1: arrossega" +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Omple regions de la imatge" + +#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Prem per omplir una regió." + +#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Premeu el botó dret per cancel·lar." + +#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Premeu el botó esquerre per cancel·lar." + +#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73 +#, kde-format +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + #: tools/kpTool.cpp:140 #, kde-format msgctxt " ()" @@ -2178,38 +2091,6 @@ msgid "&Granularity:" msgstr "&Granularitat:" -#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93 -msgid "Convert &to:" -msgstr "Convertei&x a:" - -#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98 -msgid "Quali&ty:" -msgstr "Quali&tat:" - -#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106 -msgid "&Preview" -msgstr "Vista &prèvia" - -#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 -msgid "Monochrome" -msgstr "Monocrom" - -#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229 -msgid "Monochrome (Dithered)" -msgstr "Monocrom (tramat)" - -#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233 -msgid "256 Color" -msgstr "256 Colors" - -#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234 -msgid "256 Color (Dithered)" -msgstr "256 Colors (tramat)" - -#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239 -msgid "24-bit Color" -msgstr "Color de 24-bits" - #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204 msgid "1x1" msgstr "1x1" @@ -2272,6 +2153,38 @@ msgid "Colors: %1 [modified]" msgstr "Colors: %1 [s'ha modificat]" +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Convertei&x a:" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "Quali&tat:" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106 +msgid "&Preview" +msgstr "Vista &prèvia" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocrom" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Monocrom (tramat)" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233 +msgid "256 Color" +msgstr "256 Colors" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 Colors (tramat)" + +#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239 +msgid "24-bit Color" +msgstr "Color de 24-bits" + #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 msgctxt "@title:tab" msgid "I&mage Position" @@ -2304,6 +2217,95 @@ "cel·la de destí, en lloc d'intercanviar-lo amb el color de la cel·la " "d'origen.

" +#: kolourpaint.cpp:49 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:51 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Programa de dibuix per KDE" + +#: kolourpaint.cpp:54 +msgid "To obtain support, please visit the website." +msgstr "Per a obtindre ajuda, per favor, visiteu el lloc web." + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Clarence Dang" +msgstr "Clarence Dang" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Project Founder" +msgstr "Fundador del projecte" + +#: kolourpaint.cpp:66 +msgid "Thurston Dang" +msgstr "Thurston Dang" + +#: kolourpaint.cpp:66 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Investigador en cap" + +#: kolourpaint.cpp:68 +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: kolourpaint.cpp:68 +msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" +msgstr "Implementació de l'escaneig, implementació d'alfa, mantenidor actual" + +#: kolourpaint.cpp:69 +msgid "Kristof Borrey" +msgstr "Kristof Borrey" + +#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73 +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: kolourpaint.cpp:70 +msgid "Tasuku Suzuki" +msgstr "Tasuku Suzuki" + +#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Implementació de l'InputMethod" + +#: kolourpaint.cpp:71 +msgid "Kazuki Ohta" +msgstr "Kazuki Ohta" + +#: kolourpaint.cpp:72 +msgid "Nuno Pinheiro" +msgstr "Nuno Pinheiro" + +#: kolourpaint.cpp:73 +msgid "Danny Allen" +msgstr "Danny Allen" + +#: kolourpaint.cpp:74 +msgid "Mike Gashler" +msgstr "Mike Gashler" + +#: kolourpaint.cpp:74 +msgid "Image Effects" +msgstr "Efectes d'imatge" + +#: kolourpaint.cpp:76 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: kolourpaint.cpp:76 +msgid "KDE 4 Porting" +msgstr "Adaptació al KDE 4" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "" +"Thanks to the many others who have helped to make this program possible." +msgstr "Gràcies a molts altres que han ajudat a fer possible este programa." + +#: kolourpaint.cpp:85 +msgid "Image file to open" +msgstr "Fitxer d'imatge a obrir" + #: kpThumbnail.cpp:126 msgctxt "@title:window" msgid "Thumbnail" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/okular_dvi.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/okular_dvi.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/okular_dvi.po 2011-11-17 21:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/okular_dvi.po 2012-03-02 12:45:11.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-16 04:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-26 00:24+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -380,6 +380,141 @@ msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "S'ha trobat una orde de byte incorrecta a la llista VF de macros: %1" +#: fontpool.cpp:39 +msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..." +msgstr "L'Okular ara està generant els mapes de bits del tipus de lletra..." + +#: fontpool.cpp:40 +msgid "Aborts the font generation. Do not do this." +msgstr "Cancel·la la generació dels tipus de lletra. No feu això." + +#: fontpool.cpp:41 +msgid "" +"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " +"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." +msgstr "" +"L'Okular ara està generant els mapes de bits dels tipus de lletra que són " +"necessaris per a mostrar el document. Per això, l'Okular usa varis programes " +"externs, com el MetaFont. Més tard podreu trobar l'eixida d'estos programes " +"al diàleg d'informació del document." + +#: fontpool.cpp:44 +msgid "Okular is generating fonts. Please wait." +msgstr "L'Okular està generant els tipus de lletra. Per favor, espereu." + +#: fontpool.cpp:225 +msgid "" +"

Okular was not able to locate all the font files which are necessary " +"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.

" +msgstr "" +"

L'Okular no ha pogut localitzar tots els fitxers de tipus de lletra " +"necessaris per a mostrar el fitxer DVI actual. El document pot ser illegible." +"

" + +#: fontpool.cpp:229 +msgid "Not All Font Files Found" +msgstr "No s'han trobat tots els fitxers de tipus de lletra" + +#: fontpool.cpp:240 +msgid "Locating fonts..." +msgstr "S'estan localitzant els tipus de lletra..." + +#: fontpool.cpp:288 +msgid "" +"

Okular relies on the kpsewhich program to locate font files on " +"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.

" +msgstr "" +"

L'Okular es recolza en el programa kpsewhich per a localitzar els " +"fitxers de tipus de lletra en el vostre disc dur i generar els tipus de " +"lletra PK, si cal.

" + +#: fontpool.cpp:296 +msgid "" +"

There were problems running kpsewhich. As a result, some font " +"files could not be located, and your document might be unreadable.

Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed " +"on your system, or it cannot be found in the current search path.

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " +"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " +"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). " +"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich " +"program from the command line to check if it really works.

" +msgstr "" +"

Hi ha hagut problemes en executar el kpsewhich. Com a resultat, no " +"s'han pogut localitzar alguns fitxers de tipus de lletra, i el document pot " +"ser illegible.

Un possible motiu: el programa kpsewhich potser " +"no està instal·lat al vostre sistema, o no es troba al camí de cerca actual." +"

Què podeu fer: el programa kpsewhich normalment està dins les " +"distribucions del sistema de composició tipogràfica Tex. Si el TeX no està " +"instal·lat al vostre sistema, podeu instal·lar la distribució TeTeX (www." +"tetex.org). Si esteu segur que el Tex està instal·lat, intenteu emprar el " +"programa kpsewhich des de la línia d'ordes per a comprovar si realment " +"funciona.

" + +#: fontpool.cpp:310 +msgid "Problem locating fonts" +msgstr "Hi ha hagut un problema en localitzar els tipus de lletra" + +#: fontpool.cpp:329 +#, kde-format +msgid "" +"

The font generation by kpsewhich was aborted (exit code %1, " +"error %2). As a result, some font files could not be located, and your " +"document might be unreadable.

" +msgstr "" +"

S'ha interromput la generació dels tipus de lletra pel kpsewhich (codi d'eixida %1, error %2). Com a resultat, alguns fitxers de tipus de " +"lletra no es poden localitzar, i el document pot ser illegible.

" + +#: fontpool.cpp:331 +msgid "Font generation aborted" +msgstr "S'ha cancel·lat la generació del tipus de lletra" + +#: fontpool.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" +msgstr "Actualment s'està generant %1 a %2 dpi" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Embedding %1" +msgstr "S'està incrustant %1" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:102 +#, kde-format +msgid "" +"Page %1: The PDF file %2 could not be converted to " +"PostScript.
" +msgstr "" +"Pàgina %1: el fitxer PDF %2 no s'ha pogut convertir a " +"PostScript.
" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:104 +#, kde-format +msgid "" +"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" +msgstr "" +"Pàgina %1: no s'ha trobat el fitxer PostScript %2.
" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:253 +#, kde-format +msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." +msgstr "La dada «%1» de la mida de paper no s'ha pogut analitzar." + +#: dviRenderer.cpp:232 +msgid "" +"File corruption Okular could not interpret your DVI " +"file. This is most commonly caused by a corrupted file." +msgstr "" +"Fitxer corrupte L'Okular no ha pogut interpretar el " +"fitxer DVI. Molt probablement això està causat per un fitxer corromput." + +#: dviRenderer.cpp:234 +msgid "DVI File Error" +msgstr "Error al fitxer DVI" + #: dviexport.cpp:74 msgid "Please be patient" msgstr "Per favor, tingueu paciència" @@ -541,141 +676,6 @@ "document
que trobareu al menú Fitxer per un llistat detallat de " "l'error." -#: dviRenderer.cpp:232 -msgid "" -"File corruption Okular could not interpret your DVI " -"file. This is most commonly caused by a corrupted file." -msgstr "" -"Fitxer corrupte L'Okular no ha pogut interpretar el " -"fitxer DVI. Molt probablement això està causat per un fitxer corromput." - -#: dviRenderer.cpp:234 -msgid "DVI File Error" -msgstr "Error al fitxer DVI" - -#: fontpool.cpp:39 -msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..." -msgstr "L'Okular ara està generant els mapes de bits del tipus de lletra..." - -#: fontpool.cpp:40 -msgid "Aborts the font generation. Do not do this." -msgstr "Cancel·la la generació dels tipus de lletra. No feu això." - -#: fontpool.cpp:41 -msgid "" -"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as " -"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " -"info dialog." -msgstr "" -"L'Okular ara està generant els mapes de bits dels tipus de lletra que són " -"necessaris per a mostrar el document. Per això, l'Okular usa varis programes " -"externs, com el MetaFont. Més tard podreu trobar l'eixida d'estos programes " -"al diàleg d'informació del document." - -#: fontpool.cpp:44 -msgid "Okular is generating fonts. Please wait." -msgstr "L'Okular està generant els tipus de lletra. Per favor, espereu." - -#: fontpool.cpp:225 -msgid "" -"

Okular was not able to locate all the font files which are necessary " -"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.

" -msgstr "" -"

L'Okular no ha pogut localitzar tots els fitxers de tipus de lletra " -"necessaris per a mostrar el fitxer DVI actual. El document pot ser illegible." -"

" - -#: fontpool.cpp:229 -msgid "Not All Font Files Found" -msgstr "No s'han trobat tots els fitxers de tipus de lletra" - -#: fontpool.cpp:240 -msgid "Locating fonts..." -msgstr "S'estan localitzant els tipus de lletra..." - -#: fontpool.cpp:288 -msgid "" -"

Okular relies on the kpsewhich program to locate font files on " -"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.

" -msgstr "" -"

L'Okular es recolza en el programa kpsewhich per a localitzar els " -"fitxers de tipus de lletra en el vostre disc dur i generar els tipus de " -"lletra PK, si cal.

" - -#: fontpool.cpp:296 -msgid "" -"

There were problems running kpsewhich. As a result, some font " -"files could not be located, and your document might be unreadable.

Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed " -"on your system, or it cannot be found in the current search path.

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). " -"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich " -"program from the command line to check if it really works.

" -msgstr "" -"

Hi ha hagut problemes en executar el kpsewhich. Com a resultat, no " -"s'han pogut localitzar alguns fitxers de tipus de lletra, i el document pot " -"ser illegible.

Un possible motiu: el programa kpsewhich potser " -"no està instal·lat al vostre sistema, o no es troba al camí de cerca actual." -"

Què podeu fer: el programa kpsewhich normalment està dins les " -"distribucions del sistema de composició tipogràfica Tex. Si el TeX no està " -"instal·lat al vostre sistema, podeu instal·lar la distribució TeTeX (www." -"tetex.org). Si esteu segur que el Tex està instal·lat, intenteu emprar el " -"programa kpsewhich des de la línia d'ordes per a comprovar si realment " -"funciona.

" - -#: fontpool.cpp:310 -msgid "Problem locating fonts" -msgstr "Hi ha hagut un problema en localitzar els tipus de lletra" - -#: fontpool.cpp:329 -#, kde-format -msgid "" -"

The font generation by kpsewhich was aborted (exit code %1, " -"error %2). As a result, some font files could not be located, and your " -"document might be unreadable.

" -msgstr "" -"

S'ha interromput la generació dels tipus de lletra pel kpsewhich (codi d'eixida %1, error %2). Com a resultat, alguns fitxers de tipus de " -"lletra no es poden localitzar, i el document pot ser illegible.

" - -#: fontpool.cpp:331 -msgid "Font generation aborted" -msgstr "S'ha cancel·lat la generació del tipus de lletra" - -#: fontpool.cpp:507 -#, kde-format -msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" -msgstr "Actualment s'està generant %1 a %2 dpi" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Embedding %1" -msgstr "S'està incrustant %1" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:102 -#, kde-format -msgid "" -"Page %1: The PDF file %2 could not be converted to " -"PostScript.
" -msgstr "" -"Pàgina %1: el fitxer PDF %2 no s'ha pogut convertir a " -"PostScript.
" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:104 -#, kde-format -msgid "" -"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" -msgstr "" -"Pàgina %1: no s'ha trobat el fitxer PostScript %2.
" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:253 -#, kde-format -msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." -msgstr "La dada «%1» de la mida de paper no s'ha pogut analitzar." - #: generator_dvi.cpp:54 msgid "DVI Backend" msgstr "Dorsal de DVI" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/okular_fictionbook.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/okular_fictionbook.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/okular_fictionbook.po 2011-10-11 15:10:28.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/okular_fictionbook.po 2012-03-02 12:45:11.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: okular_fictionbook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-19 03:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 14:30+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -41,6 +41,10 @@ msgid "Invalid XML document: %1" msgstr "Document XML no vàlid: %1" +#: converter.cpp:98 +msgid "Document is not a valid FictionBook" +msgstr "El document no és un FictionBook vàlid" + #: generator_fb.cpp:22 msgid "Fiction Book Backend" msgstr "Dorsal per al Fiction Book" @@ -57,10 +61,6 @@ msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" -#: converter.cpp:98 -msgid "Document is not a valid FictionBook" -msgstr "El document no és un FictionBook vàlid" - #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/okular.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/okular.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdegraphics/okular.po 2012-01-18 19:37:57.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdegraphics/okular.po 2012-03-02 12:45:11.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: okular\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-28 20:11+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -178,43 +178,6 @@ msgid "Editor Options" msgstr "Opcions de l'editor" -#: core/chooseenginedialog.cpp:22 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Selecció de dorsal" - -#: core/chooseenginedialog.cpp:33 -#, kde-format -msgid "" -"More than one backend found for the MIME type:
%1 (%2).

Please select which one to use:
" -msgstr "" -"S'ha trobat més d'un dorsal pel tipus MIME:
%1 (%2).

Seleccioneu quin s'ha d'usar:
" - -#: core/sourcereference.cpp:92 -#, kde-format -msgctxt "'source' is a source file" -msgid "Source: %1" -msgstr "Origen: %1" - -#: core/generator.cpp:557 -msgid "Plain &Text..." -msgstr "&Text net..." - -#: core/generator.cpp:560 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: core/generator.cpp:565 -msgctxt "This is the document format" -msgid "OpenDocument Text" -msgstr "Text en OpenDocument" - -#: core/generator.cpp:569 -msgctxt "This is the document format" -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - #: core/action.cpp:91 #, kde-format msgid "Go to page %1" @@ -285,6 +248,25 @@ msgid "Play movie..." msgstr "Reprodueix una pel·lícula..." +#: core/chooseenginedialog.cpp:22 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Selecció de dorsal" + +#: core/chooseenginedialog.cpp:33 +#, kde-format +msgid "" +"More than one backend found for the MIME type:
%1 (%2).

Please select which one to use:
" +msgstr "" +"S'ha trobat més d'un dorsal pel tipus MIME:
%1 (%2).

Seleccioneu quin s'ha d'usar:
" + +#: core/sourcereference.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "'source' is a source file" +msgid "Source: %1" +msgstr "Origen: %1" + #: core/document.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 x %2 in" @@ -449,6 +431,24 @@ msgid "Page Size" msgstr "Mida de la pàgina" +#: core/generator.cpp:557 +msgid "Plain &Text..." +msgstr "&Text net..." + +#: core/generator.cpp:560 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: core/generator.cpp:565 +msgctxt "This is the document format" +msgid "OpenDocument Text" +msgstr "Text en OpenDocument" + +#: core/generator.cpp:569 +msgctxt "This is the document format" +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + #: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:2110 #, kde-format msgid "Page %1" @@ -479,401 +479,304 @@ msgid "&Save '%1'..." msgstr "Al&ça «%1»..." -#: ui/pageview.cpp:401 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ui/pageview.cpp:421 -msgid "Rotate &Right" -msgstr "Gira a la d&reta" +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35 +msgctxt "Unknown date" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconeguda" -#: ui/pageview.cpp:422 -msgctxt "Rotate right" -msgid "Right" -msgstr "Dreta" +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40 +msgctxt "@title:window" +msgid "Embedded Files" +msgstr "Fitxers incrustats" -#: ui/pageview.cpp:426 -msgid "Rotate &Left" -msgstr "Gira a l'es&querra" +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49 +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: ui/pageview.cpp:427 -msgctxt "Rotate left" -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50 +msgctxt "@title:column" +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#: ui/pageview.cpp:431 -msgid "Original Orientation" -msgstr "Orientació original" +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51 +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: ui/pageview.cpp:436 -msgid "&Page Size" -msgstr "Mida de la &pàgina" +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52 +msgctxt "@title:column" +msgid "Created" +msgstr "Creat" -#: ui/pageview.cpp:443 -msgid "&Trim Margins" -msgstr "Re&talla els marges" +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53 +msgctxt "@title:column" +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" -#: ui/pageview.cpp:448 -msgid "Fit &Width" -msgstr "Ajusta a l'a&mplada de pàgina" +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:518 +msgctxt "Not available size" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" -#: ui/pageview.cpp:452 -msgid "Fit &Page" -msgstr "Ajusta a la &pàgina" +#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Save As..." +msgstr "Al&ça com a..." -#: ui/pageview.cpp:463 -msgid "&View Mode" -msgstr "Mode de &vista" +#: ui/fileprinterpreview.cpp:114 +msgid "Could not load print preview part" +msgstr "No s'ha pogut carregar la part de vista prèvia d'impressió" -#: ui/pageview.cpp:476 -msgid "Single Page" -msgstr "Pàgina individual" +#: ui/fileprinterpreview.cpp:129 +msgid "Print Preview" +msgstr "Vista prèvia d'impressió" -#: ui/pageview.cpp:477 -msgid "Facing Pages" -msgstr "Pàgines oposades" +#. i18n: tag tool attribute name +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20 +#: ui/guiutils.cpp:71 ui/annotationwidgets.cpp:218 +#: ui/pageviewannotator.cpp:198 rc.cpp:335 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ui/pageview.cpp:478 -msgid "Facing Pages (Center First Page)" -msgstr "Pàgines oposades (Centra la primera pàgina)" +#. i18n: tag tool attribute name +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27 +#: ui/guiutils.cpp:73 ui/pageviewannotator.cpp:182 rc.cpp:338 +msgid "Inline Note" +msgstr "Nota en línia" -#: ui/pageview.cpp:479 -msgid "Overview" -msgstr "Vista general" +#: ui/guiutils.cpp:76 +msgid "Line" +msgstr "Línia" -#: ui/pageview.cpp:491 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Continu" +#: ui/guiutils.cpp:79 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" -#: ui/pageview.cpp:499 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Eina de &visualització" +#: ui/guiutils.cpp:82 ui/annotationwidgets.cpp:397 +msgid "Highlight" +msgstr "Ressaltat" -#: ui/pageview.cpp:502 -msgctxt "Browse Tool" -msgid "Browse" -msgstr "Visualitzador" +#. i18n: tag tool attribute name +#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62 +#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:353 +msgid "Stamp" +msgstr "Segell" -#: ui/pageview.cpp:508 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Eina de &zoom" +#: ui/guiutils.cpp:88 +msgid "Ink" +msgstr "Tinta" -#: ui/pageview.cpp:511 -msgctxt "Zoom Tool" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +#: ui/guiutils.cpp:91 +msgid "Caret" +msgstr "Indicador d'inserció" -#: ui/pageview.cpp:527 -msgid "&Selection Tool" -msgstr "Eina de &selecció" +#: ui/guiutils.cpp:94 +msgid "File Attachment" +msgstr "Adjunció de fitxer" -#: ui/pageview.cpp:530 -msgctxt "Select Tool" -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" +#: ui/guiutils.cpp:97 +msgid "Sound" +msgstr "So" -#: ui/pageview.cpp:535 -msgid "&Text Selection Tool" -msgstr "Eina de selecció de &text" +#: ui/guiutils.cpp:100 +msgid "Movie" +msgstr "Pel·lícula" -#: ui/pageview.cpp:538 -msgctxt "Text Selection Tool" -msgid "Text Selection" -msgstr "Selector de text" +#: ui/guiutils.cpp:112 +msgctxt "Unknown author" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: ui/pageview.cpp:543 -msgid "T&able Selection Tool" -msgstr "Eina de selecció de t&aules" +#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" -#: ui/pageview.cpp:546 -msgctxt "Table Selection Tool" -msgid "Table Selection" -msgstr "Selecció de taula" +#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:218 +#, kde-format +msgid "Where do you want to save %1?" +msgstr "A on voleu alçar %1?" -#: ui/pageview.cpp:551 -msgid "&Review" -msgstr "&Revisió" - -#: ui/pageview.cpp:564 -msgid "Speak Whole Document" -msgstr "Pronuncia tot el document" - -#: ui/pageview.cpp:569 -msgid "Speak Current Page" -msgstr "Pronuncia la pàgina actual" - -#: ui/pageview.cpp:574 -msgid "Stop Speaking" -msgstr "Atura la pronunciació" - -#: ui/pageview.cpp:580 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaçament amunt" - -#: ui/pageview.cpp:586 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaçament avall" - -#: ui/pageview.cpp:876 +#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:231 #, kde-format -msgid " Loaded a one-page document." -msgid_plural " Loaded a %1-page document." -msgstr[0] " S'ha carregat un document d'una pàgina." -msgstr[1] " S'ha carregat un document de %1 pàgines." +msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." +msgstr "No s'ha pogut obrir «%1» per a escriure-hi. El fitxer no s'ha alçat." -#: ui/pageview.cpp:2224 -msgid "Follow This Link" -msgstr "Segueix este enllaç" +#: ui/propertiesdialog.cpp:44 +msgid "Unknown File" +msgstr "Fitxer desconegut" -#: ui/pageview.cpp:2227 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" +#: ui/propertiesdialog.cpp:58 +msgid "No document opened." +msgstr "No s'ha obert cap document." -#: ui/pageview.cpp:2369 +#: ui/propertiesdialog.cpp:64 #, kde-format -msgid "Text (1 character)" -msgid_plural "Text (%1 characters)" -msgstr[0] "Text (1 caràcter)" -msgstr[1] "Text (%1 caràcters)" - -#: ui/pageview.cpp:2370 ui/pageview.cpp:2385 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copia al porta-retalls" - -#: ui/pageview.cpp:2375 ui/pageview.cpp:2526 ui/pageview.cpp:2632 -msgid "Copy forbidden by DRM" -msgstr "La còpia està prohibida pel DRM" - -#: ui/pageview.cpp:2378 ui/pageview.cpp:2628 -msgid "Speak Text" -msgstr "Pronuncia el text" +msgid "%1 Properties" +msgstr "Propietats de %1" -#: ui/pageview.cpp:2384 +#: ui/propertiesdialog.cpp:107 #, kde-format -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Imatge (%1 per %2 píxels)" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: ui/pageview.cpp:2386 -msgid "Save to File..." -msgstr "Alça al fitxer..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:123 +msgid "&Fonts" +msgstr "&Tipus de lletra" -#: ui/pageview.cpp:2408 -#, kde-format -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al porta-retalls." +#: ui/propertiesdialog.cpp:146 +msgid "Reading font information..." +msgstr "S'està llegint la informació del tipus de lletra..." -#: ui/pageview.cpp:2416 -msgid "File not saved." -msgstr "No s'ha alçat el fitxer." +#: ui/propertiesdialog.cpp:213 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Extract Font" +msgstr "&Extreu el tipus de lletra" -#: ui/pageview.cpp:2426 -#, kde-format -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha alçat al fitxer %3." +#: ui/propertiesdialog.cpp:265 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipus 1" -#: ui/pageview.cpp:2625 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copia text" +#: ui/propertiesdialog.cpp:268 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipus 1C" -#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:287 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) -#: ui/pageview.cpp:3405 part.cpp:2116 rc.cpp:311 -msgid "Fit Width" -msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina" +#: ui/propertiesdialog.cpp:271 +msgctxt "OT means OpenType" +msgid "Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:292 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) -#: ui/pageview.cpp:3405 rc.cpp:314 -msgid "Fit Page" -msgstr "Ajusta a la pàgina" +#: ui/propertiesdialog.cpp:274 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipus 3" -#: ui/pageview.cpp:3533 -msgid "Hide Forms" -msgstr "Oculta els formularis" +#: ui/propertiesdialog.cpp:277 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ui/pageview.cpp:3537 -msgid "Show Forms" -msgstr "Mostra els formularis" +#: ui/propertiesdialog.cpp:280 +msgctxt "OT means OpenType" +msgid "TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#: ui/pageview.cpp:3586 -#, kde-format -msgid "Search for '%1' with" -msgstr "Cerca «%1» amb" +#: ui/propertiesdialog.cpp:283 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID tipus 0" -#: ui/pageview.cpp:3601 -msgid "Configure Web Shortcuts..." -msgstr "Configura les dreceres web..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:286 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID tipus 0C" -#: ui/pageview.cpp:4040 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvingut" +#: ui/propertiesdialog.cpp:289 +msgctxt "OT means OpenType" +msgid "CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#: ui/pageview.cpp:4143 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per allunyar." +#: ui/propertiesdialog.cpp:292 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#: ui/pageview.cpp:4155 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar." +#: ui/propertiesdialog.cpp:295 +msgctxt "OT means OpenType" +msgid "CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#: ui/pageview.cpp:4167 -msgid "Select text" -msgstr "Selecció de text" +#: ui/propertiesdialog.cpp:298 +msgid "TeX PK" +msgstr "TeX PK" -#: ui/pageview.cpp:4180 -msgid "" -"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " -"Esc to clear." -msgstr "" -"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les " -"vores per dividir-lo; premeu Esc per netejar-lo." +#: ui/propertiesdialog.cpp:301 +msgid "TeX virtual" +msgstr "TeX virtual" -#: ui/pageview.cpp:4213 -msgid "Annotations author" -msgstr "Anotacions de l'autor" +#: ui/propertiesdialog.cpp:304 +msgid "TeX Font Metric" +msgstr "Mètrica de tipus de lletra del TeX" -#: ui/pageview.cpp:4214 -msgid "Please insert your name or initials:" -msgstr "Introduïu el vostre nom o les inicials:" +#: ui/propertiesdialog.cpp:307 +msgid "TeX FreeType-handled" +msgstr "TeX gestionat pel FreeType" -#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35 -msgctxt "Unknown date" +#: ui/propertiesdialog.cpp:310 +msgctxt "Unknown font type" msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40 -msgctxt "@title:window" -msgid "Embedded Files" -msgstr "Fitxers incrustats" - -#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49 -msgctxt "@title:column" -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50 -msgctxt "@title:column" -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51 -msgctxt "@title:column" -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52 -msgctxt "@title:column" -msgid "Created" -msgstr "Creat" - -#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53 -msgctxt "@title:column" -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:518 -msgctxt "Not available size" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "&Save As..." -msgstr "Al&ça com a..." +msgstr "Desconegut" -#: ui/fileprinterpreview.cpp:114 -msgid "Could not load print preview part" -msgstr "No s'ha pogut carregar la part de vista prèvia d'impressió" +#: ui/propertiesdialog.cpp:324 +msgid "Embedded (subset)" +msgstr "Incrustat (subconjunt)" -#: ui/fileprinterpreview.cpp:129 -msgid "Print Preview" -msgstr "Vista prèvia d'impressió" +#: ui/propertiesdialog.cpp:327 +msgid "Fully embedded" +msgstr "Totalment incrustat" -#. i18n: tag tool attribute name -#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20 -#: ui/guiutils.cpp:71 ui/annotationwidgets.cpp:218 -#: ui/pageviewannotator.cpp:198 rc.cpp:335 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: ui/propertiesdialog.cpp:338 +msgid "No" +msgstr "No" -#. i18n: tag tool attribute name -#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27 -#: ui/guiutils.cpp:73 ui/pageviewannotator.cpp:182 rc.cpp:338 -msgid "Inline Note" -msgstr "Nota en línia" +#: ui/propertiesdialog.cpp:341 +msgid "Yes (subset)" +msgstr "Sí (subconjunt)" -#: ui/guiutils.cpp:76 -msgid "Line" -msgstr "Línia" +#: ui/propertiesdialog.cpp:344 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: ui/guiutils.cpp:79 -msgid "Geometry" -msgstr "Geometria" +#: ui/propertiesdialog.cpp:363 +msgctxt "font name not available (empty)" +msgid "[n/a]" +msgstr "[n/d]" -#: ui/guiutils.cpp:82 ui/annotationwidgets.cpp:397 -msgid "Highlight" -msgstr "Ressaltat" +#: ui/propertiesdialog.cpp:378 +msgid "Unknown font" +msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#. i18n: tag tool attribute name -#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62 -#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:353 -msgid "Stamp" -msgstr "Segell" +#: ui/propertiesdialog.cpp:382 +#, kde-format +msgid "Embedded: %1" +msgstr "Incrustat: %1" -#: ui/guiutils.cpp:88 -msgid "Ink" -msgstr "Tinta" +#: ui/propertiesdialog.cpp:415 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: ui/guiutils.cpp:91 -msgid "Caret" -msgstr "Indicador d'inserció" +#: ui/propertiesdialog.cpp:416 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: ui/guiutils.cpp:94 -msgid "File Attachment" -msgstr "Adjunció de fitxer" +#: ui/propertiesdialog.cpp:417 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" -#: ui/guiutils.cpp:97 -msgid "Sound" -msgstr "So" +#: ui/side_reviews.cpp:61 +msgid "" +"

No annotations

To create new annotations press F6 " +"or select Tools -> Review from the menu.
" +msgstr "" +"

Sense anotacions

Per a crear anotacions noves " +"premeu F6 o seleccioneu Eines -> Revisió en el menú.
" -#: ui/guiutils.cpp:100 -msgid "Movie" -msgstr "Pel·lícula" +#: ui/side_reviews.cpp:128 +msgid "Group by Page" +msgstr "Agrupa per pàgina" -#: ui/guiutils.cpp:112 -msgctxt "Unknown author" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: ui/side_reviews.cpp:133 +msgid "Group by Author" +msgstr "Agrupa per autor" -#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:325 -#, kde-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: ui/side_reviews.cpp:141 +msgid "Show reviews for current page only" +msgstr "Mostra només les revisions de la pàgina actual" -#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:218 -#, kde-format -msgid "Where do you want to save %1?" -msgstr "A on voleu alçar %1?" +#: ui/thumbnaillist.cpp:1014 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Mostra només les pàgines amb un punt" -#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:231 +#: ui/tts.cpp:55 #, kde-format -msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." -msgstr "No s'ha pogut obrir «%1» per a escriure-hi. El fitxer no s'ha alçat." - -#: ui/videowidget.cpp:115 -msgctxt "start the movie playback" -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" - -#: ui/videowidget.cpp:120 -msgctxt "pause the movie playback" -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ui/videowidget.cpp:185 -msgctxt "stop the movie playback" -msgid "Stop" -msgstr "Atura" +msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1" +msgstr "Ha fallat en iniciar el servei Jovie de text a veu: %1" #: ui/sidebar.cpp:675 ui/annotationwidgets.cpp:268 shell/main.cpp:42 #: part.cpp:155 @@ -884,58 +787,32 @@ msgid "Show Text" msgstr "Mostra text" -#: ui/sidebar.cpp:692 -msgid "Small Icons" -msgstr "Icones petites" - -#: ui/sidebar.cpp:693 -msgid "Normal Icons" -msgstr "Icones normals" - -#: ui/sidebar.cpp:694 -msgid "Large Icons" -msgstr "Icones grans" - -#: ui/annotwindow.cpp:51 -msgid "Close this note" -msgstr "Tanca esta nota" - -#: ui/annotwindow.cpp:93 ui/findbar.cpp:64 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ui/annotwindow.cpp:104 -msgid "" -"This annotation may contain LaTeX code.\n" -"Click here to render." -msgstr "" -"Esta anotació pot contindre codi LaTeX.\n" -"Cliqueu ací per renderitzar." - -#: ui/annotwindow.cpp:312 -msgid "Cannot find latex executable." -msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable latex." +#: ui/sidebar.cpp:692 +msgid "Small Icons" +msgstr "Icones petites" -#: ui/annotwindow.cpp:312 ui/annotwindow.cpp:317 ui/annotwindow.cpp:322 -#: ui/annotwindow.cpp:327 -msgid "LaTeX rendering failed" -msgstr "Ha fallat la renderització LaTeX" +#: ui/sidebar.cpp:693 +msgid "Normal Icons" +msgstr "Icones normals" -#: ui/annotwindow.cpp:317 -msgid "Cannot find dvipng executable." -msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable dvipng." +#: ui/sidebar.cpp:694 +msgid "Large Icons" +msgstr "Icones grans" -#: ui/annotwindow.cpp:322 -msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." -msgstr "Ha ocorregut un problema durant l'execució de l'orde «latex»." +#: ui/videowidget.cpp:115 +msgctxt "start the movie playback" +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" -#: ui/annotwindow.cpp:327 -msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." -msgstr "Ha ocorregut un problema durant l'execució de l'orde «dvipng»." +#: ui/videowidget.cpp:120 +msgctxt "pause the movie playback" +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: ui/thumbnaillist.cpp:1014 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Mostra només les pàgines amb un punt" +#: ui/videowidget.cpp:185 +msgctxt "stop the movie playback" +msgid "Stop" +msgstr "Atura" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58 msgid "&Appearance" @@ -1235,6 +1112,43 @@ msgid "P" msgstr "P" +#: ui/annotwindow.cpp:51 +msgid "Close this note" +msgstr "Tanca esta nota" + +#: ui/annotwindow.cpp:93 ui/findbar.cpp:64 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ui/annotwindow.cpp:104 +msgid "" +"This annotation may contain LaTeX code.\n" +"Click here to render." +msgstr "" +"Esta anotació pot contindre codi LaTeX.\n" +"Cliqueu ací per renderitzar." + +#: ui/annotwindow.cpp:312 +msgid "Cannot find latex executable." +msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable latex." + +#: ui/annotwindow.cpp:312 ui/annotwindow.cpp:317 ui/annotwindow.cpp:322 +#: ui/annotwindow.cpp:327 +msgid "LaTeX rendering failed" +msgstr "Ha fallat la renderització LaTeX" + +#: ui/annotwindow.cpp:317 +msgid "Cannot find dvipng executable." +msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable dvipng." + +#: ui/annotwindow.cpp:322 +msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." +msgstr "Ha ocorregut un problema durant l'execució de l'orde «latex»." + +#: ui/annotwindow.cpp:327 +msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." +msgstr "Ha ocorregut un problema durant l'execució de l'orde «dvipng»." + #: ui/bookmarklist.cpp:111 #, kde-format msgctxt "%1 is the file name" @@ -1323,6 +1237,10 @@ msgid "From current page" msgstr "Des de la pàgina actual" +#: ui/formwidgets.cpp:356 shell/shell.cpp:262 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tots els fitxers" + #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461 msgid "Search Options" msgstr "Opcions de cerca" @@ -1349,237 +1267,283 @@ msgid "S&earch:" msgstr "C&erca:" -#: ui/pageviewannotator.cpp:159 -msgid "Text of the new note:" -msgstr "Text de la nota nova:" +#: ui/minibar.cpp:76 +msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" +msgid "of" +msgstr "de" -#: ui/pageviewannotator.cpp:161 -msgid "New Text Note" -msgstr "Nota nova de text" +#: ui/pageview.cpp:401 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: ui/pageviewutils.cpp:409 -msgid "Close this message" -msgstr "Tanca este missatge" +#: ui/pageview.cpp:421 +msgid "Rotate &Right" +msgstr "Gira a la d&reta" -#: ui/presentationsearchbar.cpp:78 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca el següent" +#: ui/pageview.cpp:422 +msgctxt "Rotate right" +msgid "Right" +msgstr "Dreta" -#: ui/propertiesdialog.cpp:44 -msgid "Unknown File" -msgstr "Fitxer desconegut" +#: ui/pageview.cpp:426 +msgid "Rotate &Left" +msgstr "Gira a l'es&querra" -#: ui/propertiesdialog.cpp:58 -msgid "No document opened." -msgstr "No s'ha obert cap document." +#: ui/pageview.cpp:427 +msgctxt "Rotate left" +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" -#: ui/propertiesdialog.cpp:64 -#, kde-format -msgid "%1 Properties" -msgstr "Propietats de %1" +#: ui/pageview.cpp:431 +msgid "Original Orientation" +msgstr "Orientació original" -#: ui/propertiesdialog.cpp:107 -#, kde-format -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: ui/pageview.cpp:436 +msgid "&Page Size" +msgstr "Mida de la &pàgina" -#: ui/propertiesdialog.cpp:123 -msgid "&Fonts" -msgstr "&Tipus de lletra" +#: ui/pageview.cpp:443 +msgid "&Trim Margins" +msgstr "Re&talla els marges" -#: ui/propertiesdialog.cpp:146 -msgid "Reading font information..." -msgstr "S'està llegint la informació del tipus de lletra..." +#: ui/pageview.cpp:448 +msgid "Fit &Width" +msgstr "Ajusta a l'a&mplada de pàgina" -#: ui/propertiesdialog.cpp:213 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "&Extract Font" -msgstr "&Extreu el tipus de lletra" +#: ui/pageview.cpp:452 +msgid "Fit &Page" +msgstr "Ajusta a la &pàgina" -#: ui/propertiesdialog.cpp:265 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipus 1" +#: ui/pageview.cpp:463 +msgid "&View Mode" +msgstr "Mode de &vista" -#: ui/propertiesdialog.cpp:268 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipus 1C" +#: ui/pageview.cpp:476 +msgid "Single Page" +msgstr "Pàgina individual" -#: ui/propertiesdialog.cpp:271 -msgctxt "OT means OpenType" -msgid "Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: ui/pageview.cpp:477 +msgid "Facing Pages" +msgstr "Pàgines oposades" -#: ui/propertiesdialog.cpp:274 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipus 3" +#: ui/pageview.cpp:478 +msgid "Facing Pages (Center First Page)" +msgstr "Pàgines oposades (Centra la primera pàgina)" -#: ui/propertiesdialog.cpp:277 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ui/pageview.cpp:479 +msgid "Overview" +msgstr "Vista general" -#: ui/propertiesdialog.cpp:280 -msgctxt "OT means OpenType" -msgid "TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: ui/pageview.cpp:491 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Continu" -#: ui/propertiesdialog.cpp:283 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID tipus 0" +#: ui/pageview.cpp:499 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Eina de &visualització" -#: ui/propertiesdialog.cpp:286 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID tipus 0C" +#: ui/pageview.cpp:502 +msgctxt "Browse Tool" +msgid "Browse" +msgstr "Visualitzador" -#: ui/propertiesdialog.cpp:289 -msgctxt "OT means OpenType" -msgid "CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: ui/pageview.cpp:508 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Eina de &zoom" -#: ui/propertiesdialog.cpp:292 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: ui/pageview.cpp:511 +msgctxt "Zoom Tool" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: ui/propertiesdialog.cpp:295 -msgctxt "OT means OpenType" -msgid "CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: ui/pageview.cpp:527 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Eina de &selecció" -#: ui/propertiesdialog.cpp:298 -msgid "TeX PK" -msgstr "TeX PK" +#: ui/pageview.cpp:530 +msgctxt "Select Tool" +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" -#: ui/propertiesdialog.cpp:301 -msgid "TeX virtual" -msgstr "TeX virtual" +#: ui/pageview.cpp:535 +msgid "&Text Selection Tool" +msgstr "Eina de selecció de &text" + +#: ui/pageview.cpp:538 +msgctxt "Text Selection Tool" +msgid "Text Selection" +msgstr "Selector de text" + +#: ui/pageview.cpp:543 +msgid "T&able Selection Tool" +msgstr "Eina de selecció de t&aules" + +#: ui/pageview.cpp:546 +msgctxt "Table Selection Tool" +msgid "Table Selection" +msgstr "Selecció de taula" + +#: ui/pageview.cpp:551 +msgid "&Review" +msgstr "&Revisió" + +#: ui/pageview.cpp:564 +msgid "Speak Whole Document" +msgstr "Pronuncia tot el document" -#: ui/propertiesdialog.cpp:304 -msgid "TeX Font Metric" -msgstr "Mètrica de tipus de lletra del TeX" +#: ui/pageview.cpp:569 +msgid "Speak Current Page" +msgstr "Pronuncia la pàgina actual" -#: ui/propertiesdialog.cpp:307 -msgid "TeX FreeType-handled" -msgstr "TeX gestionat pel FreeType" +#: ui/pageview.cpp:574 +msgid "Stop Speaking" +msgstr "Atura la pronunciació" -#: ui/propertiesdialog.cpp:310 -msgctxt "Unknown font type" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: ui/pageview.cpp:580 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaçament amunt" -#: ui/propertiesdialog.cpp:324 -msgid "Embedded (subset)" -msgstr "Incrustat (subconjunt)" +#: ui/pageview.cpp:586 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaçament avall" -#: ui/propertiesdialog.cpp:327 -msgid "Fully embedded" -msgstr "Totalment incrustat" +#: ui/pageview.cpp:876 +#, kde-format +msgid " Loaded a one-page document." +msgid_plural " Loaded a %1-page document." +msgstr[0] " S'ha carregat un document d'una pàgina." +msgstr[1] " S'ha carregat un document de %1 pàgines." -#: ui/propertiesdialog.cpp:338 -msgid "No" -msgstr "No" +#: ui/pageview.cpp:2224 +msgid "Follow This Link" +msgstr "Segueix este enllaç" -#: ui/propertiesdialog.cpp:341 -msgid "Yes (subset)" -msgstr "Sí (subconjunt)" +#: ui/pageview.cpp:2227 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ui/propertiesdialog.cpp:344 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#: ui/pageview.cpp:2369 +#, kde-format +msgid "Text (1 character)" +msgid_plural "Text (%1 characters)" +msgstr[0] "Text (1 caràcter)" +msgstr[1] "Text (%1 caràcters)" -#: ui/propertiesdialog.cpp:363 -msgctxt "font name not available (empty)" -msgid "[n/a]" -msgstr "[n/d]" +#: ui/pageview.cpp:2370 ui/pageview.cpp:2385 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia al porta-retalls" -#: ui/propertiesdialog.cpp:378 -msgid "Unknown font" -msgstr "Tipus de lletra desconegut" +#: ui/pageview.cpp:2375 ui/pageview.cpp:2526 ui/pageview.cpp:2632 +msgid "Copy forbidden by DRM" +msgstr "La còpia està prohibida pel DRM" -#: ui/propertiesdialog.cpp:382 +#: ui/pageview.cpp:2378 ui/pageview.cpp:2628 +msgid "Speak Text" +msgstr "Pronuncia el text" + +#: ui/pageview.cpp:2384 #, kde-format -msgid "Embedded: %1" -msgstr "Incrustat: %1" +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Imatge (%1 per %2 píxels)" -#: ui/propertiesdialog.cpp:415 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: ui/pageview.cpp:2386 +msgid "Save to File..." +msgstr "Alça al fitxer..." -#: ui/propertiesdialog.cpp:416 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: ui/pageview.cpp:2408 +#, kde-format +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al porta-retalls." -#: ui/propertiesdialog.cpp:417 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" +#: ui/pageview.cpp:2416 +msgid "File not saved." +msgstr "No s'ha alçat el fitxer." -#: ui/searchwidget.cpp:40 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Introduïu un mínim de 3 lletres per filtrar les pàgines" +#: ui/pageview.cpp:2426 +#, kde-format +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha alçat al fitxer %3." -#: ui/searchwidget.cpp:50 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensible a caixa" +#: ui/pageview.cpp:2625 +msgid "Copy Text" +msgstr "Copia text" -#: ui/searchwidget.cpp:52 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Troba la frase" +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:287 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) +#: ui/pageview.cpp:3405 part.cpp:2116 rc.cpp:311 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina" -#: ui/searchwidget.cpp:53 -msgid "Match All Words" -msgstr "Troba totes les paraules" +#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:292 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) +#: ui/pageview.cpp:3405 rc.cpp:314 +msgid "Fit Page" +msgstr "Ajusta a la pàgina" -#: ui/searchwidget.cpp:54 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Troba qualsevol paraula" +#: ui/pageview.cpp:3533 +msgid "Hide Forms" +msgstr "Oculta els formularis" -#: ui/searchwidget.cpp:73 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opcions de filtrat" +#: ui/pageview.cpp:3537 +msgid "Show Forms" +msgstr "Mostra els formularis" -#: ui/side_reviews.cpp:61 -msgid "" -"

No annotations

To create new annotations press F6 " -"or select Tools -> Review from the menu.
" -msgstr "" -"

Sense anotacions

Per a crear anotacions noves " -"premeu F6 o seleccioneu Eines -> Revisió en el menú.
" +#: ui/pageview.cpp:3586 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Cerca «%1» amb" -#: ui/side_reviews.cpp:128 -msgid "Group by Page" -msgstr "Agrupa per pàgina" +#: ui/pageview.cpp:3601 +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Configura les dreceres web..." -#: ui/side_reviews.cpp:133 -msgid "Group by Author" -msgstr "Agrupa per autor" +#: ui/pageview.cpp:4040 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvingut" -#: ui/side_reviews.cpp:141 -msgid "Show reviews for current page only" -msgstr "Mostra només les revisions de la pàgina actual" +#: ui/pageview.cpp:4143 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per allunyar." -#: ui/toolaction.cpp:21 -msgid "Selection Tools" -msgstr "Eines de selecció" +#: ui/pageview.cpp:4155 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar." -#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83 +#: ui/pageview.cpp:4167 +msgid "Select text" +msgstr "Selecció de text" + +#: ui/pageview.cpp:4180 msgid "" -"Click to use the current selection tool\n" -"Click and hold to choose another selection tool" +"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " +"Esc to clear." msgstr "" -"Cliqueu per usar l'eina de selecció actual\n" -"Cliqueu i aguanteu per seleccionar una altra eina de selecció" +"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les " +"vores per dividir-lo; premeu Esc per netejar-lo." -#: ui/tts.cpp:55 -#, kde-format -msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1" -msgstr "Ha fallat en iniciar el servei Jovie de text a veu: %1" +#: ui/pageview.cpp:4213 +msgid "Annotations author" +msgstr "Anotacions de l'autor" -#: ui/minibar.cpp:76 -msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" -msgid "of" -msgstr "de" +#: ui/pageview.cpp:4214 +msgid "Please insert your name or initials:" +msgstr "Introduïu el vostre nom o les inicials:" -#: ui/formwidgets.cpp:356 shell/shell.cpp:262 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Tots els fitxers" +#: ui/pageviewannotator.cpp:159 +msgid "Text of the new note:" +msgstr "Text de la nota nova:" + +#: ui/pageviewannotator.cpp:161 +msgid "New Text Note" +msgstr "Nota nova de text" + +#: ui/pageviewutils.cpp:409 +msgid "Close this message" +msgstr "Tanca este missatge" + +#: ui/presentationsearchbar.cpp:78 +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca el següent" #: ui/presentationwidget.cpp:144 #, kde-format @@ -1633,6 +1597,42 @@ msgid "Giving a presentation" msgstr "S'està efectuant una presentació" +#: ui/searchwidget.cpp:40 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Introduïu un mínim de 3 lletres per filtrar les pàgines" + +#: ui/searchwidget.cpp:50 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensible a caixa" + +#: ui/searchwidget.cpp:52 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Troba la frase" + +#: ui/searchwidget.cpp:53 +msgid "Match All Words" +msgstr "Troba totes les paraules" + +#: ui/searchwidget.cpp:54 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Troba qualsevol paraula" + +#: ui/searchwidget.cpp:73 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opcions de filtrat" + +#: ui/toolaction.cpp:21 +msgid "Selection Tools" +msgstr "Eines de selecció" + +#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83 +msgid "" +"Click to use the current selection tool\n" +"Click and hold to choose another selection tool" +msgstr "" +"Cliqueu per usar l'eina de selecció actual\n" +"Cliqueu i aguanteu per seleccionar una altra eina de selecció" + #: shell/main.cpp:48 msgid "Page of the document to be shown" msgstr "Pàgina a mostrar del document" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/kdecalendarsystems.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/kdecalendarsystems.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/kdecalendarsystems.po 2012-01-18 19:37:55.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/kdecalendarsystems.po 2012-03-02 12:45:20.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-06 21:40+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -23,3673 +23,3673 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:289 -msgctxt "Calendar Era: Hebrew Era, years > 0, LongFormat" -msgid "Anno Mundi" -msgstr "Anno Mundi" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:80 +msgctxt "Calendar Era: Jalali Islamic Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Persico" +msgstr "Anno Persico" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:290 -msgctxt "Calendar Era: Hebrew Era, years > 0, ShortFormat" -msgid "AM" -msgstr "AM" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:81 +msgctxt "Calendar Era: Jalali Islamic Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AP" +msgstr "AP" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:291 +#: kcalendarsystemjalali.cpp:82 #, c-format msgctxt "" -"(kdedt-format) Hebrew, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM" +"(kdedt-format) Jalali, AP, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AP" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey %EC" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:640 -msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::NarrowName" -msgid "T" -msgstr "T" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:186 +msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "F" +msgstr "F" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:642 -msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::NarrowName" -msgid "H" -msgstr "H" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:188 +msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "O" +msgstr "O" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:644 -msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:190 +msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::NarrowName" msgid "K" msgstr "K" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:646 -msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:192 +msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "T" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:648 -msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::NarrowName" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:650 -msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::NarrowName" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:652 -msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::NarrowName" -msgid "N" -msgstr "N" - -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:654 -msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::NarrowName" -msgid "I" -msgstr "I" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:194 +msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:656 -msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:196 +msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::NarrowName" msgid "S" msgstr "S" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:658 -msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::NarrowName" -msgid "T" -msgstr "T" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:198 +msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:660 -msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:200 +msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "A" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:662 -msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::NarrowName" -msgid "E" -msgstr "E" - -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:664 -msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:202 +msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "A" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:666 -msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::NarrowName" -msgid "A" -msgstr "A" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:204 +msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "D" +msgstr "D" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:675 -msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Tis" -msgstr "de Tis" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:206 +msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "B" +msgstr "B" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:677 -msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Hes" -msgstr "de Hes" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:208 +msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "E" +msgstr "E" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:679 -msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Kis" -msgstr "de Kis" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:217 +msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Far" +msgstr "de Far" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:681 -msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Tev" -msgstr "de Tev" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:219 +msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ord" +msgstr "d'Ord" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:683 -msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Shv" -msgstr "de Shv" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:221 +msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Kho" +msgstr "de Kho" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:685 -msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Ada" -msgstr "d'Ada" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:223 +msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tir" +msgstr "de Tir" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:687 -msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Nis" -msgstr "de Nis" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:225 +msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mor" +msgstr "de Mor" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:689 -msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Iya" -msgstr "d'Iya" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:227 +msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Sha" +msgstr "de Sha" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:691 -msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Siv" -msgstr "de Siv" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:229 +msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Meh" +msgstr "de Meh" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:693 -msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Tam" -msgstr "de Tam" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:231 +msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Aba" +msgstr "d'Aba" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:695 -msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Av" -msgstr "d'Av" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:233 +msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Aza" +msgstr "d'Aza" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:697 -msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Elu" -msgstr "d'Elu" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:235 +msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Dei" +msgstr "de Dei" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:699 -msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Ad1" -msgstr "d'Ad1" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:237 +msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Bah" +msgstr "de Bah" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:701 -msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Ad2" -msgstr "d'Ad2" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:239 +msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Esf" +msgstr "d'Esf" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:710 -msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::ShortName" -msgid "Tis" -msgstr "Tis" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:248 +msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Far" +msgstr "Far" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:712 -msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::ShortName" -msgid "Hes" -msgstr "Hes" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:250 +msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Ord" +msgstr "Ord" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:714 -msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::ShortName" -msgid "Kis" -msgstr "Kis" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:252 +msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Kho" +msgstr "Kho" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:716 -msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::ShortName" -msgid "Tev" -msgstr "Tev" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:254 +msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Tir" +msgstr "Tir" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:718 -msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::ShortName" -msgid "Shv" -msgstr "Shv" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:256 +msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Mor" +msgstr "Mor" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:720 -msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::ShortName" -msgid "Ada" -msgstr "Ada" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:258 +msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Sha" +msgstr "Sha" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:722 -msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::ShortName" -msgid "Nis" -msgstr "Nis" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:260 +msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Meh" +msgstr "Meh" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:724 -msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::ShortName" -msgid "Iya" -msgstr "Iya" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:262 +msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Aba" +msgstr "Aba" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:726 -msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::ShortName" -msgid "Siv" -msgstr "Siv" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:264 +msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Aza" +msgstr "Aza" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:728 -msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::ShortName" -msgid "Tam" -msgstr "Tam" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:266 +msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Dei" +msgstr "Dei" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:730 -msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::ShortName" -msgid "Av" -msgstr "Av" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:268 +msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Bah" +msgstr "Bah" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:732 -msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::ShortName" -msgid "Elu" -msgstr "Elu" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:270 +msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Esf" +msgstr "Esf" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:734 -msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::ShortName" -msgid "Ad1" -msgstr "Ad1" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:279 +msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Farvardin" +msgstr "de Farvardin" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:736 -msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::ShortName" -msgid "Ad2" -msgstr "Ad2" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:281 +msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Ordibehesht" +msgstr "d'Ordibehesht" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:745 -msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Tishrey" -msgstr "de Tishrey" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:283 +msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Khordad" +msgstr "de Khordad" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:747 -msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Heshvan" -msgstr "de Heshvan" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:285 +msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tir" +msgstr "de Tir" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:749 -msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Kislev" -msgstr "de Kislev" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:287 +msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Mordad" +msgstr "de Mordad" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:751 -msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Tevet" -msgstr "de Tevet" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:289 +msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Shahrivar" +msgstr "de Shahrivar" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:753 -msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Shvat" -msgstr "de Shvat" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:291 +msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Mehr" +msgstr "de Mehr" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:755 -msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Adar" -msgstr "d'Adar" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:293 +msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Aban" +msgstr "d'Aban" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:757 -msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Nisan" -msgstr "de Nisan" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:295 +msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Azar" +msgstr "d'Azar" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:759 -msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Iyar" -msgstr "d'Iyar" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:297 +msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Dei" +msgstr "de Dei" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:761 -msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Sivan" -msgstr "de Sivan" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:299 +msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Bahman" +msgstr "de Bahman" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:763 -msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Tamuz" -msgstr "de Tamuz" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:301 +msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Esfand" +msgstr "d'Esfand" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:765 -msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Av" -msgstr "d'Av" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:310 +msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:767 -msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Elul" -msgstr "d'Elul" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:312 +msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:769 -msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Adar I" -msgstr "d'Adar I" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:314 +msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:771 -msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Adar II" -msgstr "d'Adar II" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:316 +msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Tir" +msgstr "Tir" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:780 -msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::LongName" -msgid "Tishrey" -msgstr "Tishrey" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:318 +msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:782 -msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::LongName" -msgid "Heshvan" -msgstr "Heshvan" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:320 +msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:784 -msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::LongName" -msgid "Kislev" -msgstr "Kislev" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:322 +msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:786 -msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::LongName" -msgid "Tevet" -msgstr "Tevet" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:324 +msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Aban" +msgstr "Aban" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:788 -msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::LongName" -msgid "Shvat" -msgstr "Shvat" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:326 +msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Azar" +msgstr "Azar" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:790 -msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::LongName" -msgid "Adar" -msgstr "Adar" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:328 +msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Dei" +msgstr "Dei" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:792 -msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::LongName" -msgid "Nisan" -msgstr "Nisan" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:330 +msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:794 -msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::LongName" -msgid "Iyar" -msgstr "Iyar" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:332 +msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:796 -msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::LongName" -msgid "Sivan" -msgstr "Sivan" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:343 +msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "2" +msgstr "2" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:798 -msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::LongName" -msgid "Tamuz" -msgstr "Tamuz" - -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:800 -msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::LongName" -msgid "Av" -msgstr "Av" - -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:802 -msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::LongName" -msgid "Elul" -msgstr "Elul" - -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:804 -msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::LongName" -msgid "Adar I" -msgstr "Adar I" - -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:806 -msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::LongName" -msgid "Adar II" -msgstr "Adar II" - -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:820 kcalendarsystemqdate.cpp:332 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:328 -msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::NarrowName " -msgid "M" -msgstr "L" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:345 +msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "3" +msgstr "3" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:822 kcalendarsystemqdate.cpp:334 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:330 -msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::NarrowName " -msgid "T" -msgstr "M" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:347 +msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "4" +msgstr "4" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:824 kcalendarsystemqdate.cpp:336 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:332 -msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::NarrowName " -msgid "W" -msgstr "M" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:349 +msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "5" +msgstr "5" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:826 kcalendarsystemqdate.cpp:338 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:334 -msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::NarrowName " -msgid "T" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:351 +msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "J" msgstr "J" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:828 kcalendarsystemqdate.cpp:340 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:336 -msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::NarrowName " -msgid "F" -msgstr "V" - -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:830 kcalendarsystemqdate.cpp:342 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:338 -msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::NarrowName " +#: kcalendarsystemjalali.cpp:353 +msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::NarrowName " msgid "S" -msgstr "G" +msgstr "S" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:832 kcalendarsystemqdate.cpp:344 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:340 -msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::NarrowName " -msgid "S" -msgstr "M" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:355 +msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "1" +msgstr "1" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:841 kcalendarsystemqdate.cpp:353 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:349 -msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::ShortName" -msgid "Mon" -msgstr "Dl" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:364 +msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "2sh" +msgstr "2sh" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:843 kcalendarsystemqdate.cpp:355 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:351 -msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::ShortName" -msgid "Tue" -msgstr "Dt" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:366 +msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "3sh" +msgstr "3sh" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:845 kcalendarsystemqdate.cpp:357 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:353 -msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::ShortName" -msgid "Wed" -msgstr "Dc" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:368 +msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "4sh" +msgstr "4sh" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:847 kcalendarsystemqdate.cpp:359 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:355 -msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::ShortName" -msgid "Thu" -msgstr "Dj" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:370 +msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "5sh" +msgstr "5sh" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:849 kcalendarsystemqdate.cpp:361 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:357 -msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::ShortName" -msgid "Fri" -msgstr "Dv" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:372 +msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Jom" +msgstr "Jom" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:851 kcalendarsystemqdate.cpp:363 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:359 -msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::ShortName" -msgid "Sat" -msgstr "Ds" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:374 +msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Shn" +msgstr "Shn" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:853 kcalendarsystemqdate.cpp:365 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:361 -msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::ShortName" -msgid "Sun" -msgstr "Dg" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:376 +msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "1sh" +msgstr "1sh" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:860 kcalendarsystemqdate.cpp:372 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:368 -msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::LongName" -msgid "Monday" -msgstr "Dilluns" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:383 +msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:862 kcalendarsystemqdate.cpp:374 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:370 -msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::LongName" -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimarts" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:385 +msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:864 kcalendarsystemqdate.cpp:376 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:372 -msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::LongName" -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimecres" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:387 +msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:866 kcalendarsystemqdate.cpp:378 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:374 -msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::LongName" -msgid "Thursday" -msgstr "Dijous" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:389 +msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:868 kcalendarsystemqdate.cpp:380 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:376 -msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::LongName" -msgid "Friday" -msgstr "Divendres" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:391 +msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:870 kcalendarsystemqdate.cpp:382 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:378 -msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::LongName" -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:393 +msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" -#: kcalendarsystemhebrew.cpp:872 kcalendarsystemqdate.cpp:384 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:380 -msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::LongName" -msgid "Sunday" -msgstr "Diumenge" +#: kcalendarsystemjalali.cpp:395 +msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:74 -msgctxt "Calendar Era: Indian National Saka Era, years > 0, LongFormat" -msgid "Saka Era" -msgstr "Saka Era" +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:63 kcalendarsystemgregorian.cpp:73 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:103 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Domini" +msgstr "Anno Domini" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:75 -msgctxt "Calendar Era: Indian National Saka Era, years > 0, ShortFormat" -msgid "SE" -msgstr "SE" +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:64 kcalendarsystemgregorian.cpp:74 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:104 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AD" +msgstr "AD" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:76 +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:65 kcalendarsystemgregorian.cpp:76 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:106 #, c-format msgctxt "" -"(kdedt-format) Indian National, SE, full era year format used for %EY, e.g. " -"2000 SE" +"(kdedt-format) Gregorian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey %EC" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:174 -msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::NarrowName" -msgid "C" -msgstr "C" - -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:176 -msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::NarrowName" -msgid "V" -msgstr "V" +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:68 +msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Meiji Era, LongFormat" +msgid "Meiji" +msgstr "Meiji" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:178 -msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::NarrowName" -msgid "J" -msgstr "J" +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:70 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year = 1, " +"e.g. Meiji 1" +msgid "%EC Gannen" +msgstr "%EC Gannen" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:180 -msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::NarrowName" -msgid "Ā" -msgstr "Ā" +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:72 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year > 1, " +"e.g. Meiji 22" +msgid "%EC %Ey" +msgstr "%EC %Ey" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:182 -msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::NarrowName" -msgid "S" -msgstr "S" +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:75 +msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Taishō Era, LongFormat" +msgid "Taishō" +msgstr "Taishō" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:184 -msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::NarrowName" -msgid "B" -msgstr "B" +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:77 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year = " +"1, e.g. Taishō 1" +msgid "%EC Gannen" +msgstr "%EC Gannen" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:186 -msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::NarrowName" -msgid "Ā" -msgstr "Ā" +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:79 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year > " +"1, e.g. Taishō 22" +msgid "%EC %Ey" +msgstr "%EC %Ey" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:188 -msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::NarrowName" -msgid "K" -msgstr "K" +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:82 +msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Shōwa Era, LongFormat" +msgid "Shōwa" +msgstr "Shōwa" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:190 -msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::NarrowName" -msgid "A" -msgstr "A" +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:84 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year = 1, " +"e.g. Shōwa 1" +msgid "%EC Gannen" +msgstr "%EC Gannen" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:192 -msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::NarrowName" -msgid "P" -msgstr "P" +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:86 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year > 1, " +"e.g. Shōwa 22" +msgid "%EC %Ey" +msgstr "%EC %Ey" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:194 -msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:89 +msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Heisei Era, LongFormat" +msgid "Heisei" +msgstr "Heisei" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:91 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year = " +"1, e.g. Heisei 1" +msgid "%EC Gannen" +msgstr "%EC Gannen" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:93 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year > " +"1, e.g. Heisei 22" +msgid "%EC %Ey" +msgstr "%EC %Ey" + +#: kcalendarsystemjapanese.cpp:192 +msgctxt "Japanese year 1 of era" +msgid "Gannen" +msgstr "Gannen" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:82 +msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years < 0, LongFormat" +msgid "Before Common Era" +msgstr "Abans de l'era comuna" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:83 +msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years < 0, ShortFormat" +msgid "BCE" +msgstr "AEC" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:85 +msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years < 0, LongFormat" +msgid "Before Christ" +msgstr "Abans de Crist" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:86 +msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years < 0, ShortFormat" +msgid "BC" +msgstr "aC" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:88 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Julian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:92 +msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Common Era" +msgstr "Era comuna" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:93 +msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "CE" +msgstr "dC" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:95 +msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Domini" +msgstr "Anno Domini" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:96 +msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AD" +msgstr "AD" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:98 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Julian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:189 +msgctxt "Julian month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "G" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:191 +msgctxt "Julian month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "F" +msgstr "F" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:193 +msgctxt "Julian month 3 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "M" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:196 -msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::NarrowName" -msgid "P" -msgstr "P" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:195 +msgctxt "Julian month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:205 -msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Cha" -msgstr "de Cha" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:197 +msgctxt "Julian month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:207 -msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Vai" -msgstr "de Vai" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:199 +msgctxt "Julian month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:209 -msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Jya" -msgstr "de Jya" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:201 +msgctxt "Julian month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:211 -msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Āsh" -msgstr "d'Āsh" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:203 +msgctxt "Julian month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:213 -msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Shr" -msgstr "de Shr" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:205 +msgctxt "Julian month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:215 -msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Bhā" -msgstr "de Bhā" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:207 +msgctxt "Julian month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "O" +msgstr "O" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:217 -msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Āsw" -msgstr "d'Āsw" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:209 +msgctxt "Julian month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "N" +msgstr "N" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:219 -msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Kār" -msgstr "de Kār" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:211 +msgctxt "Julian month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "D" +msgstr "D" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:221 -msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Agr" -msgstr "d'Agr" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:220 +msgctxt "Julian month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jan" +msgstr "de gen" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:223 -msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Pau" -msgstr "de Pau" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:222 +msgctxt "Julian month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Feb" +msgstr "de feb" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:225 -msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Māg" -msgstr "de Māg" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:224 +msgctxt "Julian month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mar" +msgstr "de mar" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:227 -msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Phā" -msgstr "de Phā" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:226 +msgctxt "Julian month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Apr" +msgstr "d'abr" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:236 -msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::ShortName" -msgid "Cha" -msgstr "Cha" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:228 +msgctxt "Julian month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of May" +msgstr "de maig" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:238 -msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::ShortName" -msgid "Vai" -msgstr "Vai" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:230 +msgctxt "Julian month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jun" +msgstr "de jun" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:240 -msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::ShortName" -msgid "Jya" -msgstr "Jya" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:232 +msgctxt "Julian month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jul" +msgstr "de jul" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:242 -msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::ShortName" -msgid "Āsh" -msgstr "Āsh" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:234 +msgctxt "Julian month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Aug" +msgstr "d'ago" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:244 -msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::ShortName" -msgid "Shr" -msgstr "Shr" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:236 +msgctxt "Julian month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Sep" +msgstr "de set" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:246 -msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::ShortName" -msgid "Bhā" -msgstr "Bhā" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:238 +msgctxt "Julian month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Oct" +msgstr "d'oct" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:248 -msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::ShortName" -msgid "Āsw" -msgstr "Āsw" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:240 +msgctxt "Julian month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Nov" +msgstr "de nov" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:250 -msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::ShortName" -msgid "Kār" -msgstr "Kār" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:242 +msgctxt "Julian month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Dec" +msgstr "de des" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:252 -msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::ShortName" -msgid "Agr" -msgstr "Agr" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:251 +msgctxt "Julian month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Jan" +msgstr "Gen" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:254 -msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::ShortName" -msgid "Pau" -msgstr "Pau" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:253 +msgctxt "Julian month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:256 -msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::ShortName" -msgid "Māg" -msgstr "Māg" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:255 +msgctxt "Julian month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:257 +msgctxt "Julian month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:259 +msgctxt "Julian month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:261 +msgctxt "Julian month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:263 +msgctxt "Julian month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:265 +msgctxt "Julian month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:267 +msgctxt "Julian month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:269 +msgctxt "Julian month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:271 +msgctxt "Julian month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:273 +msgctxt "Julian month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Dec" +msgstr "Des" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:282 +msgctxt "Julian month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of January" +msgstr "de gener" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:284 +msgctxt "Julian month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of February" +msgstr "de febrer" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:286 +msgctxt "Julian month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of March" +msgstr "de març" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:288 +msgctxt "Julian month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of April" +msgstr "d'abril" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:290 +msgctxt "Julian month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of May" +msgstr "de maig" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:292 +msgctxt "Julian month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of June" +msgstr "de juny" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:294 +msgctxt "Julian month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of July" +msgstr "de juliol" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:296 +msgctxt "Julian month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of August" +msgstr "d'agost" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:298 +msgctxt "Julian month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of September" +msgstr "de setembre" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:300 +msgctxt "Julian month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of October" +msgstr "d'octubre" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:302 +msgctxt "Julian month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of November" +msgstr "de novembre" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:304 +msgctxt "Julian month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of December" +msgstr "de desembre" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:313 +msgctxt "Julian month 1 - KLocale::LongName" +msgid "January" +msgstr "Gener" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:315 +msgctxt "Julian month 2 - KLocale::LongName" +msgid "February" +msgstr "Febrer" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:317 +msgctxt "Julian month 3 - KLocale::LongName" +msgid "March" +msgstr "Març" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:319 +msgctxt "Julian month 4 - KLocale::LongName" +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:321 +msgctxt "Julian month 5 - KLocale::LongName" +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:323 +msgctxt "Julian month 6 - KLocale::LongName" +msgid "June" +msgstr "Juny" + +#: kcalendarsystemjulian.cpp:325 +msgctxt "Julian month 7 - KLocale::LongName" +msgid "July" +msgstr "Juliol" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:258 -msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::ShortName" -msgid "Phā" -msgstr "Phā" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:327 +msgctxt "Julian month 8 - KLocale::LongName" +msgid "August" +msgstr "Agost" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:267 -msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Chaitra" -msgstr "de Chaitra" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:329 +msgctxt "Julian month 9 - KLocale::LongName" +msgid "September" +msgstr "Setembre" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:269 -msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Vaishākh" -msgstr "de Vaishākh" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:331 +msgctxt "Julian month 10 - KLocale::LongName" +msgid "October" +msgstr "Octubre" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:271 -msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Jyaishtha" -msgstr "de Jyaishtha" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:333 +msgctxt "Julian month 11 - KLocale::LongName" +msgid "November" +msgstr "Novembre" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:273 -msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Āshādha" -msgstr "d'Āshādha" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:335 +msgctxt "Julian month 12 - KLocale::LongName" +msgid "December" +msgstr "Desembre" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:275 -msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Shrāvana" -msgstr "de Shrāvana" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:346 +msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "M" +msgstr "L" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:277 -msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Bhādrapad" -msgstr "de Bhādrapad" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:348 +msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "T" +msgstr "M" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:279 -msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Āshwin" -msgstr "d'Āshwin" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:350 +msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "W" +msgstr "M" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:281 -msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Kārtik" -msgstr "de Kārtik" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:352 +msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "T" +msgstr "J" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:283 -msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Agrahayana" -msgstr "d'Agrahayana" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:354 +msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "F" +msgstr "V" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:285 -msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Paush" -msgstr "de Paush" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:356 +msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:287 -msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Māgh" -msgstr "de Māgh" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:358 +msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "G" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:289 -msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Phālgun" -msgstr "de Phālgun" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:367 +msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Mon" +msgstr "Dl" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:298 -msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::LongName" -msgid "Chaitra" -msgstr "Chaitra" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:369 +msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Tue" +msgstr "Dt" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:300 -msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::LongName" -msgid "Vaishākh" -msgstr "Vaishākh" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:371 +msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Wed" +msgstr "Dc" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:302 -msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::LongName" -msgid "Jyaishtha" -msgstr "Jyaishtha" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:373 +msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Thu" +msgstr "Dj" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:304 -msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::LongName" -msgid "Āshādha" -msgstr "Āshādha" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:375 +msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Fri" +msgstr "Dv" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:306 -msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::LongName" -msgid "Shrāvana" -msgstr "Shrāvana" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:377 +msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Sat" +msgstr "Ds" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:308 -msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::LongName" -msgid "Bhādrapad" -msgstr "Bhādrapad" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:379 +msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Sun" +msgstr "Dg" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:310 -msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::LongName" -msgid "Āshwin" -msgstr "Āshwin" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:386 +msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Monday" +msgstr "Dilluns" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:312 -msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::LongName" -msgid "Kārtik" -msgstr "Kārtik" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:388 +msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Tuesday" +msgstr "Dimarts" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:314 -msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::LongName" -msgid "Agrahayana" -msgstr "Agrahayana" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:390 +msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Wednesday" +msgstr "Dimecres" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:316 -msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::LongName" -msgid "Paush" -msgstr "Paush" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:392 +msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Thursday" +msgstr "Dijous" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:318 -msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::LongName" -msgid "Māgh" -msgstr "Māgh" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:394 +msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Friday" +msgstr "Divendres" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:320 -msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::LongName" -msgid "Phālgun" -msgstr "Phālgun" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:396 +msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Saturday" +msgstr "Dissabte" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:331 -msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::NarrowName " -msgid "S" -msgstr "S" +#: kcalendarsystemjulian.cpp:398 +msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Sunday" +msgstr "Diumenge" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:333 -msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::NarrowName " -msgid "M" -msgstr "M" +#: kcalendarsystemminguo.cpp:61 +msgctxt "Calendar Era: Taiwan Republic of China Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Republic of China Era" +msgstr "Era de la república xinesa" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:335 -msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::NarrowName " -msgid "B" -msgstr "B" +#: kcalendarsystemminguo.cpp:62 +msgctxt "Calendar Era: Taiwan Republic of China Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "ROC" +msgstr "RDX" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:337 -msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::NarrowName " -msgid "G" -msgstr "G" +#: kcalendarsystemminguo.cpp:63 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Taiwan, ROC, full era year format used for %EY, e.g. ROC 99" +msgid "%EC %Ey" +msgstr "%EC %Ey" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:339 -msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::NarrowName " -msgid "S" -msgstr "S" +#: kcalendarsystemthai.cpp:62 +msgctxt "Calendar Era: Thai Buddhist Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Buddhist Era" +msgstr "Era budista" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:341 -msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::NarrowName " -msgid "S" -msgstr "S" +#: kcalendarsystemthai.cpp:63 +msgctxt "Calendar Era: Thai Buddhist Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "BE" +msgstr "EB" + +#: kcalendarsystemthai.cpp:64 +#, c-format +msgctxt "" +"(kdedt-format) Thai, BE, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BE" +msgid "%Ey %EC" +msgstr "%Ey %EC" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:343 -msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::NarrowName " -msgid "R" -msgstr "R" +#: kcalendarsystem.cpp:83 kcalendarsystem.cpp:175 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Invalid Calendar Type" +msgstr "Tipus de calendari no vàlid" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:352 -msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::ShortName" -msgid "Som" -msgstr "Som" +#: kcalendarsystem.cpp:150 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Gregorian" +msgstr "Gregorià" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:354 -msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::ShortName" -msgid "Mañ" -msgstr "Mañ" +#: kcalendarsystem.cpp:152 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Coptic" +msgstr "Copte" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:356 -msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::ShortName" -msgid "Bud" -msgstr "Bud" +#: kcalendarsystem.cpp:154 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Ethiopian" +msgstr "Etiòpic" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:358 -msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::ShortName" -msgid "Gur" -msgstr "Gur" +#: kcalendarsystem.cpp:156 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Gregorian (Proleptic)" +msgstr "Gregorià (prolèptic)" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:360 -msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::ShortName" -msgid "Suk" -msgstr "Suk" +#: kcalendarsystem.cpp:158 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:362 -msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::ShortName" -msgid "San" -msgstr "San" +#: kcalendarsystem.cpp:160 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Islamic / Hijri (Civil)" +msgstr "Islàmic / Hijri (Civil)" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:364 -msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::ShortName" -msgid "Rav" -msgstr "Rav" +#: kcalendarsystem.cpp:162 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Indian National" +msgstr "Nacional de l'India" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:371 -msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::LongName" -msgid "Somavãra" -msgstr "Somavãra" +#: kcalendarsystem.cpp:164 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Jalali" +msgstr "Jalali" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:373 -msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::LongName" -msgid "Mañgalvã" -msgstr "Mañgalvã" +#: kcalendarsystem.cpp:166 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:375 -msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::LongName" -msgid "Budhavãra" -msgstr "Budhavãra" +#: kcalendarsystem.cpp:168 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Julian" +msgstr "Julià" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:377 -msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::LongName" -msgid "Guruvãra" -msgstr "Guruvãra" +#: kcalendarsystem.cpp:170 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Taiwanés" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:379 -msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::LongName" -msgid "Sukravãra" -msgstr "Sukravãra" +#: kcalendarsystem.cpp:172 +msgctxt "@item Calendar system" +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:381 -msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::LongName" -msgid "Sanivãra" -msgstr "Sanivãra" +#: kcalendarsystem.cpp:2026 +msgctxt "Negative symbol as used for year numbers, e.g. -5 = 5 BC" +msgid "-" +msgstr "-" -#: kcalendarsystemindiannational.cpp:383 -msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::LongName" -msgid "Raviãra" -msgstr "Raviãra" +#: kcalendarsystem.cpp:2063 +msgid "Today" +msgstr "Hui" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:72 -msgctxt "Calendar Era: Hijri Islamic Era, years > 0, LongFormat" -msgid "Anno Hegirae" -msgstr "Anno Hegirae" +#: kcalendarsystem.cpp:2065 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:73 -msgctxt "Calendar Era: Hijri Islamic Era, years > 0, ShortFormat" -msgid "AH" -msgstr "AH" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:50 +msgctxt "Calendar Era: Coptic Era of Martyrs, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Martyrum" +msgstr "Anno Martyrum" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:74 +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:51 +msgctxt "Calendar Era: Coptic Era of Martyrs, years > 0, ShortFormat" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:52 #, c-format msgctxt "" -"(kdedt-format) Hijri, AH, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AH" +"(kdedt-format) Coptic, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey %EC" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:180 -msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::NarrowName" -msgid "M" -msgstr "M" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:166 +msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:182 -msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::NarrowName" -msgid "S" -msgstr "S" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:168 +msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:184 -msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::NarrowName" -msgid "A" -msgstr "A" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:170 +msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "H" +msgstr "H" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:186 -msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:172 +msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:174 +msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "T" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:188 -msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::NarrowName" -msgid "A" -msgstr "A" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:176 +msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:190 -msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::NarrowName" -msgid "T" -msgstr "T" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:178 +msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:192 -msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::NarrowName" -msgid "R" -msgstr "R" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:180 +msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:194 -msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::NarrowName" -msgid "S" -msgstr "S" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:182 +msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:196 -msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::NarrowName" -msgid "R" -msgstr "R" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:184 +msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:198 -msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::NarrowName" -msgid "S" -msgstr "S" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:186 +msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "E" +msgstr "E" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:200 -msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::NarrowName" -msgid "Q" -msgstr "Q" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:188 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:202 -msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::NarrowName" -msgid "H" -msgstr "H" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:190 +msgctxt "Coptic month 13 - KLocale::NarrowName" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:199 +msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tho" +msgstr "de Tho" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:201 +msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pao" +msgstr "de Pao" + +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:203 +msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Hat" +msgstr "de Hat" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:211 -msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Muh" -msgstr "de Muh" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:205 +msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Kia" +msgstr "de Kia" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:213 -msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Saf" -msgstr "de Saf" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:207 +msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tob" +msgstr "de Tob" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:215 -msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of R.A" -msgstr "de R.A" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:209 +msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mes" +msgstr "de Mes" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:217 -msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of R.T" -msgstr "de R.T" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:211 +msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Par" +msgstr "de Par" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:219 -msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of J.A" -msgstr "de J.A" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:213 +msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pam" +msgstr "de Pam" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:221 -msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of J.T" -msgstr "de J.T" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:215 +msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pas" +msgstr "de Pas" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:223 -msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Raj" -msgstr "de Raj" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:217 +msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pan" +msgstr "de Pan" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:225 -msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Sha" -msgstr "de Sha" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:219 +msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Epe" +msgstr "d'Epe" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:227 -msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Ram" -msgstr "de Ram" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:221 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Meo" +msgstr "de Meo" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:229 -msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Shw" -msgstr "de Shw" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:223 +msgctxt "Coptic month 13 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Kou" +msgstr "de Kou" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:231 -msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Qid" -msgstr "de Qid" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:232 +msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Tho" +msgstr "Tho" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:233 -msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Hij" -msgstr "de Hij" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:234 +msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Pao" +msgstr "Pao" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:242 -msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::ShortName" -msgid "Muh" -msgstr "Muh" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:236 +msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Hat" +msgstr "Hat" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:244 -msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::ShortName" -msgid "Saf" -msgstr "Saf" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:238 +msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Kia" +msgstr "Kia" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:246 -msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::ShortName" -msgid "R.A" -msgstr "R.A" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:240 +msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Tob" +msgstr "Tob" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:248 -msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::ShortName" -msgid "R.T" -msgstr "R.T" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:242 +msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Mes" +msgstr "Mes" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:250 -msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::ShortName" -msgid "J.A" -msgstr "J.A" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:244 +msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Par" +msgstr "Par" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:252 -msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::ShortName" -msgid "J.T" -msgstr "J.T" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:246 +msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Pam" +msgstr "Pam" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:254 -msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::ShortName" -msgid "Raj" -msgstr "Raj" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:248 +msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Pas" +msgstr "Pas" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:256 -msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::ShortName" -msgid "Sha" -msgstr "Sha" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:250 +msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Pan" +msgstr "Pan" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:258 -msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::ShortName" -msgid "Ram" -msgstr "Ram" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:252 +msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Epe" +msgstr "Epe" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:260 -msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::ShortName" -msgid "Shw" -msgstr "Shw" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:254 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Meo" +msgstr "Meo" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:262 -msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::ShortName" -msgid "Qid" -msgstr "Qid" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:256 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Kou" +msgstr "Kou" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:264 -msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::ShortName" -msgid "Hij" -msgstr "Hij" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:265 +msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Thoout" +msgstr "de Thoout" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:273 -msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Muharram" -msgstr "de Muharram" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:267 +msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Paope" +msgstr "de Paope" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:275 -msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Safar" -msgstr "de Safar" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:269 +msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Hathor" +msgstr "de Hathor" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:277 -msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Rabi` al-Awal" -msgstr "de Rabi` al-Awal" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:271 +msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Kiahk" +msgstr "de Kiahk" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:279 -msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Rabi` al-Thaani" -msgstr "de Rabi` al-Thaani" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:273 +msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tobe" +msgstr "de Tobe" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:281 -msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Jumaada al-Awal" -msgstr "de Jumaada al-Awal" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:275 +msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Meshir" +msgstr "de Meshir" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:283 -msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Jumaada al-Thaani" -msgstr "de Jumaada al-Thaani" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:277 +msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Paremhotep" +msgstr "de Paremhotep" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:285 -msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Rajab" -msgstr "de Rajab" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:279 +msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Parmoute" +msgstr "de Parmoute" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:287 -msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Sha`ban" -msgstr "de Sha`ban" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:281 +msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Pashons" +msgstr "de Pashons" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:289 -msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Ramadan" -msgstr "de Ramadà" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:283 +msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Paone" +msgstr "de Paone" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:291 -msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Shawwal" -msgstr "de Shawwal" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:285 +msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Epep" +msgstr "d'Epep" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:293 -msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Thu al-Qi`dah" -msgstr "de Thu al-Qi`dah" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:287 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Mesore" +msgstr "de Mesore" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:295 -msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Thu al-Hijjah" -msgstr "de Thu al-Hijjah" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:289 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Kouji nabot" +msgstr "de Kouji nabot" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:304 -msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::LongName" -msgid "Muharram" -msgstr "Muharram" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:298 +msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Thoout" +msgstr "Thoout" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:306 -msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::LongName" -msgid "Safar" -msgstr "Safar" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:300 +msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Paope" +msgstr "Paope" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:308 -msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::LongName" -msgid "Rabi` al-Awal" -msgstr "Rabi` al-Awal" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:302 +msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Hathor" +msgstr "Hathor" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:310 -msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::LongName" -msgid "Rabi` al-Thaani" -msgstr "Rabi` al-Thaani" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:304 +msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Kiahk" +msgstr "Kiahk" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:312 -msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::LongName" -msgid "Jumaada al-Awal" -msgstr "Jumaada al-Awal" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:306 +msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Tobe" +msgstr "Tobe" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:314 -msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::LongName" -msgid "Jumaada al-Thaani" -msgstr "Jumaada al-Thaani" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:308 +msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Meshir" +msgstr "Meshir" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:316 -msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::LongName" -msgid "Rajab" -msgstr "Rajab" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:310 +msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Paremhotep" +msgstr "Paremhotep" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:318 -msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::LongName" -msgid "Sha`ban" -msgstr "Sha`ban" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:312 +msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Parmoute" +msgstr "Parmoute" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:320 -msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::LongName" -msgid "Ramadan" -msgstr "Ramadà" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:314 +msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Pashons" +msgstr "Pashons" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:322 -msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::LongName" -msgid "Shawwal" -msgstr "Shawwal" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:316 +msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Paone" +msgstr "Paone" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:324 -msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::LongName" -msgid "Thu al-Qi`dah" -msgstr "Thu al-Qi`dah" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:318 +msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Epep" +msgstr "Epep" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:326 -msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::LongName" -msgid "Thu al-Hijjah" -msgstr "Thu al-Hijjah" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:320 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Mesore" +msgstr "Mesore" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:337 -msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::NarrowName " -msgid "I" -msgstr "I" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:322 +msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Kouji nabot" +msgstr "Kouji nabot" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:339 -msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::NarrowName " -msgid "T" -msgstr "T" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:335 +msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:341 -msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::NarrowName " -msgid "A" -msgstr "A" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:337 +msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:343 -msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::NarrowName " -msgid "K" -msgstr "K" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:339 +msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:345 -msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::NarrowName " -msgid "J" -msgstr "J" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:341 +msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:347 -msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::NarrowName " -msgid "S" -msgstr "S" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:343 +msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:349 -msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::NarrowName " -msgid "A" -msgstr "A" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:345 +msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:358 -msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::ShortName" -msgid "Ith" -msgstr "Ith" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:347 +msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:360 -msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::ShortName" -msgid "Thl" -msgstr "Thl" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:356 +msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Pes" +msgstr "Pes" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:362 -msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::ShortName" -msgid "Arb" -msgstr "Arb" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:358 +msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Psh" +msgstr "Psh" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:364 -msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::ShortName" -msgid "Kha" -msgstr "Kha" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:360 +msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Pef" +msgstr "Pef" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:366 -msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::ShortName" -msgid "Jum" -msgstr "Jum" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:362 +msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Pti" +msgstr "Pti" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:368 -msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::ShortName" -msgid "Sab" -msgstr "Sab" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:364 +msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Pso" +msgstr "Pso" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:370 -msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::ShortName" -msgid "Ahd" -msgstr "Ahd" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:366 +msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Psa" +msgstr "Psa" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:377 -msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::LongName" -msgid "Yaum al-Ithnain" -msgstr "Yaum al-Ithnain" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:368 +msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Tky" +msgstr "Tky" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:379 -msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::LongName" -msgid "Yau al-Thulatha" -msgstr "Yau al-Thulatha" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:376 +msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Pesnau" +msgstr "Pesnau" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:381 -msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::LongName" -msgid "Yaum al-Arbi'a" -msgstr "Yaum al-Arbi'a" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:378 +msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Pshoment" +msgstr "Pshoment" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:383 -msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::LongName" -msgid "Yaum al-Khamees" -msgstr "Yaum al-Khamees" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:380 +msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Peftoou" +msgstr "Peftoou" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:385 -msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::LongName" -msgid "Yaum al-Jumma" -msgstr "Yaum al-Jumma" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:382 +msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Ptiou" +msgstr "Ptiou" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:387 -msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::LongName" -msgid "Yaum al-Sabt" -msgstr "Yaum al-Sabt" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:384 +msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Psoou" +msgstr "Psoou" -#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:389 -msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::LongName" -msgid "Yaum al-Ahad" -msgstr "Yaum al-Ahad" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:386 +msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Psabbaton" +msgstr "Psabbaton" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:80 -msgctxt "Calendar Era: Jalali Islamic Era, years > 0, LongFormat" -msgid "Anno Persico" -msgstr "Anno Persico" +#: kcalendarsystemcoptic.cpp:388 +msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Tkyriakē" +msgstr "Tkyriakē" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:81 -msgctxt "Calendar Era: Jalali Islamic Era, years > 0, ShortFormat" -msgid "AP" -msgstr "AP" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:54 +msgctxt "Calendar Era: Ethiopian Incarnation Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Amata Mehrat" +msgstr "Amata Mehrat" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:82 +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:55 +msgctxt "Calendar Era: Ethiopian Incarnation Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:56 #, c-format msgctxt "" -"(kdedt-format) Jalali, AP, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AP" +"(kdedt-format) Ethiopian, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey %EC" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:186 -msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::NarrowName" -msgid "F" -msgstr "F" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:68 +msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:188 -msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::NarrowName" -msgid "O" -msgstr "O" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:70 +msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:190 -msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::NarrowName" -msgid "K" -msgstr "K" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:72 +msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "H" +msgstr "H" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:192 -msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:74 +msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "T" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:194 -msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::NarrowName" -msgid "M" -msgstr "M" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:76 +msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:196 -msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::NarrowName" -msgid "S" -msgstr "S" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:78 +msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "Y" +msgstr "Y" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:198 -msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:80 +msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "M" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:200 -msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::NarrowName" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: kcalendarsystemjalali.cpp:202 -msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::NarrowName" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: kcalendarsystemjalali.cpp:204 -msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::NarrowName" -msgid "D" -msgstr "D" - -#: kcalendarsystemjalali.cpp:206 -msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::NarrowName" -msgid "B" -msgstr "B" - -#: kcalendarsystemjalali.cpp:208 -msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::NarrowName" -msgid "E" -msgstr "E" - -#: kcalendarsystemjalali.cpp:217 -msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Far" -msgstr "de Far" - -#: kcalendarsystemjalali.cpp:219 -msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Ord" -msgstr "d'Ord" - -#: kcalendarsystemjalali.cpp:221 -msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Kho" -msgstr "de Kho" - -#: kcalendarsystemjalali.cpp:223 -msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Tir" -msgstr "de Tir" - -#: kcalendarsystemjalali.cpp:225 -msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Mor" -msgstr "de Mor" - -#: kcalendarsystemjalali.cpp:227 -msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Sha" -msgstr "de Sha" - -#: kcalendarsystemjalali.cpp:229 -msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Meh" -msgstr "de Meh" - -#: kcalendarsystemjalali.cpp:231 -msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Aba" -msgstr "d'Aba" - -#: kcalendarsystemjalali.cpp:233 -msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Aza" -msgstr "d'Aza" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:82 +msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:235 -msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Dei" -msgstr "de Dei" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:84 +msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "G" +msgstr "G" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:237 -msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Bah" -msgstr "de Bah" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:86 +msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:239 -msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Esf" -msgstr "d'Esf" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:88 +msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "H" +msgstr "H" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:248 -msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::ShortName" -msgid "Far" -msgstr "Far" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:90 +msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "N" +msgstr "N" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:250 -msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::ShortName" -msgid "Ord" -msgstr "Ord" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:92 +msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:252 -msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::ShortName" -msgid "Kho" -msgstr "Kho" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:101 +msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mes" +msgstr "de Mes" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:254 -msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::ShortName" -msgid "Tir" -msgstr "Tir" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:103 +msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Teq" +msgstr "de Teq" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:256 -msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::ShortName" -msgid "Mor" -msgstr "Mor" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:105 +msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Hed" +msgstr "de Hed" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:258 -msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::ShortName" -msgid "Sha" -msgstr "Sha" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:107 +msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tah" +msgstr "de Tah" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:260 -msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::ShortName" -msgid "Meh" -msgstr "Meh" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:109 +msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ter" +msgstr "de Ter" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:262 -msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::ShortName" -msgid "Aba" -msgstr "Aba" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:111 +msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Yak" +msgstr "de Yak" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:264 -msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::ShortName" -msgid "Aza" -msgstr "Aza" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:113 +msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Mag" +msgstr "de Mag" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:266 -msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::ShortName" -msgid "Dei" -msgstr "Dei" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:115 +msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Miy" +msgstr "de Miy" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:268 -msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::ShortName" -msgid "Bah" -msgstr "Bah" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:117 +msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Gen" +msgstr "de Gen" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:270 -msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::ShortName" -msgid "Esf" -msgstr "Esf" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:119 +msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Sen" +msgstr "de Sen" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:279 -msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Farvardin" -msgstr "de Farvardin" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:121 +msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ham" +msgstr "de Ham" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:281 -msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Ordibehesht" -msgstr "d'Ordibehesht" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:123 +msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Neh" +msgstr "de Neh" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:283 -msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Khordad" -msgstr "de Khordad" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:125 +msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pag" +msgstr "de Pag" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:285 -msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Tir" -msgstr "de Tir" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:134 +msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Mes" +msgstr "Mes" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:287 -msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Mordad" -msgstr "de Mordad" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:136 +msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Teq" +msgstr "Teq" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:289 -msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Shahrivar" -msgstr "de Shahrivar" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:138 +msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Hed" +msgstr "Hed" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:291 -msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Mehr" -msgstr "de Mehr" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:140 +msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Tah" +msgstr "Tah" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:293 -msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Aban" -msgstr "d'Aban" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:142 +msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Ter" +msgstr "Ter" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:295 -msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Azar" -msgstr "d'Azar" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:144 +msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Yak" +msgstr "Yak" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:297 -msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Dei" -msgstr "de Dei" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:146 +msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Mag" +msgstr "Mag" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:299 -msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Bahman" -msgstr "de Bahman" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:148 +msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Miy" +msgstr "Miy" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:301 -msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Esfand" -msgstr "d'Esfand" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:150 +msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Gen" +msgstr "Gen" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:310 -msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::LongName" -msgid "Farvardin" -msgstr "Farvardin" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:152 +msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Sen" +msgstr "Sen" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:312 -msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::LongName" -msgid "Ordibehesht" -msgstr "Ordibehesht" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:154 +msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Ham" +msgstr "Ham" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:314 -msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::LongName" -msgid "Khordad" -msgstr "Khordad" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:156 +msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Neh" +msgstr "Neh" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:316 -msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::LongName" -msgid "Tir" -msgstr "Tir" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:158 +msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::ShortName" +msgid "Pag" +msgstr "Pag" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:318 -msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::LongName" -msgid "Mordad" -msgstr "Mordad" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:167 +msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Meskerem" +msgstr "de Meskerem" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:320 -msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::LongName" -msgid "Shahrivar" -msgstr "Shahrivar" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:169 +msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tequemt" +msgstr "de Tequemt" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:322 -msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::LongName" -msgid "Mehr" -msgstr "Mehr" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:171 +msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Hedar" +msgstr "de Hedar" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:324 -msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::LongName" -msgid "Aban" -msgstr "Aban" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:173 +msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tahsas" +msgstr "de Tahsas" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:326 -msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::LongName" -msgid "Azar" -msgstr "Azar" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:175 +msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Ter" +msgstr "de Ter" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:328 -msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::LongName" -msgid "Dei" -msgstr "Dei" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:177 +msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Yakatit" +msgstr "de Yakatit" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:330 -msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::LongName" -msgid "Bahman" -msgstr "Bahman" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:179 +msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Magabit" +msgstr "de Magabit" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:332 -msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::LongName" -msgid "Esfand" -msgstr "Esfand" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:181 +msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Miyazya" +msgstr "de Miyazya" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:343 -msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::NarrowName " -msgid "2" -msgstr "2" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:183 +msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Genbot" +msgstr "de Genbot" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:345 -msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::NarrowName " -msgid "3" -msgstr "3" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:185 +msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Sene" +msgstr "de Sene" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:347 -msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::NarrowName " -msgid "4" -msgstr "4" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:187 +msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Hamle" +msgstr "de Hamle" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:349 -msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::NarrowName " -msgid "5" -msgstr "5" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:189 +msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Nehase" +msgstr "de Nehase" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:351 -msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::NarrowName " -msgid "J" -msgstr "J" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:191 +msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Pagumen" +msgstr "de Pagumen" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:353 -msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::NarrowName " -msgid "S" -msgstr "S" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:200 +msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Meskerem" +msgstr "Meskerem" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:355 -msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::NarrowName " -msgid "1" -msgstr "1" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:202 +msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Tequemt" +msgstr "Tequemt" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:364 -msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::ShortName" -msgid "2sh" -msgstr "2sh" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:204 +msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Hedar" +msgstr "Hedar" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:366 -msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::ShortName" -msgid "3sh" -msgstr "3sh" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:206 +msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Tahsas" +msgstr "Tahsas" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:368 -msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::ShortName" -msgid "4sh" -msgstr "4sh" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:208 +msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Ter" +msgstr "Ter" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:370 -msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::ShortName" -msgid "5sh" -msgstr "5sh" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:210 +msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Yakatit" +msgstr "Yakatit" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:372 -msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::ShortName" -msgid "Jom" -msgstr "Jom" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:212 +msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Magabit" +msgstr "Magabit" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:374 -msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::ShortName" -msgid "Shn" -msgstr "Shn" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:214 +msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Miyazya" +msgstr "Miyazya" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:376 -msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::ShortName" -msgid "1sh" -msgstr "1sh" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:216 +msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Genbot" +msgstr "Genbot" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:383 -msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::LongName" -msgid "Do shanbe" -msgstr "Do shanbe" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:218 +msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Sene" +msgstr "Sene" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:385 -msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::LongName" -msgid "Se shanbe" -msgstr "Se shanbe" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:220 +msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Hamle" +msgstr "Hamle" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:387 -msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::LongName" -msgid "Chahar shanbe" -msgstr "Chahar shanbe" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:222 +msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Nehase" +msgstr "Nehase" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:389 -msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::LongName" -msgid "Panj shanbe" -msgstr "Panj shanbe" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:224 +msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::LongName" +msgid "Pagumen" +msgstr "Pagumen" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:391 -msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::LongName" -msgid "Jumee" -msgstr "Jumee" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:236 +msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:393 -msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::LongName" -msgid "Shanbe" -msgstr "Shanbe" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:238 +msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "M" +msgstr "M" -#: kcalendarsystemjalali.cpp:395 -msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::LongName" -msgid "Yek-shanbe" -msgstr "Yek-shanbe" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:240 +msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "R" +msgstr "R" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:63 kcalendarsystemqdate.cpp:103 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:73 -msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years > 0, LongFormat" -msgid "Anno Domini" -msgstr "Anno Domini" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:242 +msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "H" +msgstr "H" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:64 kcalendarsystemqdate.cpp:104 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:74 -msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years > 0, ShortFormat" -msgid "AD" -msgstr "AD" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:244 +msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "A" +msgstr "A" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:65 kcalendarsystemqdate.cpp:106 -#: kcalendarsystemgregorian.cpp:76 -#, c-format -msgctxt "" -"(kdedt-format) Gregorian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD" -msgid "%Ey %EC" -msgstr "%Ey %EC" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:246 +msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "Q" +msgstr "Q" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:68 -msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Meiji Era, LongFormat" -msgid "Meiji" -msgstr "Meiji" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:248 +msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "E" +msgstr "E" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:70 -#, c-format -msgctxt "" -"(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year = 1, " -"e.g. Meiji 1" -msgid "%EC Gannen" -msgstr "%EC Gannen" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:257 +msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Seg" +msgstr "Seg" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:72 -#, c-format -msgctxt "" -"(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year > 1, " -"e.g. Meiji 22" -msgid "%EC %Ey" -msgstr "%EC %Ey" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:259 +msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Mak" +msgstr "Mak" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:75 -msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Taishō Era, LongFormat" -msgid "Taishō" -msgstr "Taishō" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:261 +msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Rob" +msgstr "Rob" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:77 -#, c-format -msgctxt "" -"(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year = " -"1, e.g. Taishō 1" -msgid "%EC Gannen" -msgstr "%EC Gannen" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:263 +msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Ham" +msgstr "Ham" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:79 -#, c-format -msgctxt "" -"(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year > " -"1, e.g. Taishō 22" -msgid "%EC %Ey" -msgstr "%EC %Ey" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:265 +msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Arb" +msgstr "Arb" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:82 -msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Shōwa Era, LongFormat" -msgid "Shōwa" -msgstr "Shōwa" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:267 +msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Qed" +msgstr "Qed" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:84 -#, c-format -msgctxt "" -"(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year = 1, " -"e.g. Shōwa 1" -msgid "%EC Gannen" -msgstr "%EC Gannen" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:269 +msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Ehu" +msgstr "Ehu" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:86 -#, c-format -msgctxt "" -"(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year > 1, " -"e.g. Shōwa 22" -msgid "%EC %Ey" -msgstr "%EC %Ey" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:276 +msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Segno" +msgstr "Segno" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:89 -msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Heisei Era, LongFormat" -msgid "Heisei" -msgstr "Heisei" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:278 +msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Maksegno" +msgstr "Maksegno" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:91 -#, c-format -msgctxt "" -"(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year = " -"1, e.g. Heisei 1" -msgid "%EC Gannen" -msgstr "%EC Gannen" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:280 +msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Rob" +msgstr "Rob" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:93 -#, c-format -msgctxt "" -"(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year > " -"1, e.g. Heisei 22" -msgid "%EC %Ey" -msgstr "%EC %Ey" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:282 +msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Hamus" +msgstr "Hamus" -#: kcalendarsystemjapanese.cpp:192 -msgctxt "Japanese year 1 of era" -msgid "Gannen" -msgstr "Gannen" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:284 +msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Arb" +msgstr "Arb" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:82 -msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years < 0, LongFormat" +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:286 +msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Qedame" +msgstr "Qedame" + +#: kcalendarsystemethiopian.cpp:288 +msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Ehud" +msgstr "Ehud" + +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:60 kcalendarsystemqdate.cpp:90 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years < 0, LongFormat" msgid "Before Common Era" msgstr "Abans de l'era comuna" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:83 -msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years < 0, ShortFormat" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:61 kcalendarsystemqdate.cpp:91 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years < 0, ShortFormat" msgid "BCE" msgstr "AEC" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:85 -msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years < 0, LongFormat" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:63 kcalendarsystemqdate.cpp:93 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years < 0, LongFormat" msgid "Before Christ" msgstr "Abans de Crist" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:86 -msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years < 0, ShortFormat" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:64 kcalendarsystemqdate.cpp:94 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years < 0, ShortFormat" msgid "BC" msgstr "aC" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:88 +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:66 kcalendarsystemqdate.cpp:96 #, c-format msgctxt "" -"(kdedt-format) Julian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC" +"(kdedt-format) Gregorian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey %EC" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:92 -msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years > 0, LongFormat" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:70 kcalendarsystemqdate.cpp:100 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years > 0, LongFormat" msgid "Common Era" msgstr "Era comuna" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:93 -msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years > 0, ShortFormat" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:71 kcalendarsystemqdate.cpp:101 +msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years > 0, ShortFormat" msgid "CE" msgstr "dC" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:95 -msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years > 0, LongFormat" -msgid "Anno Domini" -msgstr "Anno Domini" - -#: kcalendarsystemjulian.cpp:96 -msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years > 0, ShortFormat" -msgid "AD" -msgstr "AD" - -#: kcalendarsystemjulian.cpp:98 -#, c-format -msgctxt "" -"(kdedt-format) Julian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD" -msgid "%Ey %EC" -msgstr "%Ey %EC" - -#: kcalendarsystemjulian.cpp:189 -msgctxt "Julian month 1 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:171 kcalendarsystemqdate.cpp:175 +msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::NarrowName" msgid "J" msgstr "G" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:191 -msgctxt "Julian month 2 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:173 kcalendarsystemqdate.cpp:177 +msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::NarrowName" msgid "F" msgstr "F" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:193 -msgctxt "Julian month 3 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:175 kcalendarsystemqdate.cpp:179 +msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "M" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:195 -msgctxt "Julian month 4 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:177 kcalendarsystemqdate.cpp:181 +msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "A" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:197 -msgctxt "Julian month 5 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:179 kcalendarsystemqdate.cpp:183 +msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "M" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:199 -msgctxt "Julian month 6 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:181 kcalendarsystemqdate.cpp:185 +msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::NarrowName" msgid "J" msgstr "J" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:201 -msgctxt "Julian month 7 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:183 kcalendarsystemqdate.cpp:187 +msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::NarrowName" msgid "J" msgstr "J" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:203 -msgctxt "Julian month 8 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:185 kcalendarsystemqdate.cpp:189 +msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::NarrowName" msgid "A" msgstr "A" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:205 -msgctxt "Julian month 9 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:187 kcalendarsystemqdate.cpp:191 +msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::NarrowName" msgid "S" msgstr "S" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:207 -msgctxt "Julian month 10 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:189 kcalendarsystemqdate.cpp:193 +msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::NarrowName" msgid "O" msgstr "O" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:209 -msgctxt "Julian month 11 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:191 kcalendarsystemqdate.cpp:195 +msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::NarrowName" msgid "N" msgstr "N" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:211 -msgctxt "Julian month 12 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:193 kcalendarsystemqdate.cpp:197 +msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::NarrowName" msgid "D" msgstr "D" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:220 -msgctxt "Julian month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kcalendarsystemqdate.cpp:206 +msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Jan" msgstr "de gen" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:222 -msgctxt "Julian month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kcalendarsystemqdate.cpp:208 +msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Feb" msgstr "de feb" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:224 -msgctxt "Julian month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kcalendarsystemqdate.cpp:210 +msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Mar" msgstr "de mar" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:226 -msgctxt "Julian month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:208 kcalendarsystemqdate.cpp:212 +msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Apr" msgstr "d'abr" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:228 -msgctxt "Julian month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:210 kcalendarsystemqdate.cpp:214 +msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of May" msgstr "de maig" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:230 -msgctxt "Julian month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:212 kcalendarsystemqdate.cpp:216 +msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Jun" msgstr "de jun" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:232 -msgctxt "Julian month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:214 kcalendarsystemqdate.cpp:218 +msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Jul" msgstr "de jul" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:234 -msgctxt "Julian month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:216 kcalendarsystemqdate.cpp:220 +msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Aug" msgstr "d'ago" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:236 -msgctxt "Julian month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:218 kcalendarsystemqdate.cpp:222 +msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Sep" msgstr "de set" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:238 -msgctxt "Julian month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:220 kcalendarsystemqdate.cpp:224 +msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Oct" msgstr "d'oct" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:240 -msgctxt "Julian month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:222 kcalendarsystemqdate.cpp:226 +msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Nov" msgstr "de nov" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:242 -msgctxt "Julian month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:224 kcalendarsystemqdate.cpp:228 +msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::ShortName Possessive" msgid "of Dec" msgstr "de des" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:251 -msgctxt "Julian month 1 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:233 kcalendarsystemqdate.cpp:237 +msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::ShortName" msgid "Jan" msgstr "Gen" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:253 -msgctxt "Julian month 2 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:235 kcalendarsystemqdate.cpp:239 +msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::ShortName" msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:255 -msgctxt "Julian month 3 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:237 kcalendarsystemqdate.cpp:241 +msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::ShortName" msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:257 -msgctxt "Julian month 4 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:239 kcalendarsystemqdate.cpp:243 +msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::ShortName" msgid "Apr" msgstr "Abr" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:259 -msgctxt "Julian month 5 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:241 kcalendarsystemqdate.cpp:245 +msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::ShortName" msgid "May" msgstr "Mai" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:261 -msgctxt "Julian month 6 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:243 kcalendarsystemqdate.cpp:247 +msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::ShortName" msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:263 -msgctxt "Julian month 7 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:245 kcalendarsystemqdate.cpp:249 +msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::ShortName" msgid "Jul" msgstr "Jul" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:265 -msgctxt "Julian month 8 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:247 kcalendarsystemqdate.cpp:251 +msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::ShortName" msgid "Aug" msgstr "Ago" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:267 -msgctxt "Julian month 9 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:249 kcalendarsystemqdate.cpp:253 +msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::ShortName" msgid "Sep" msgstr "Set" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:269 -msgctxt "Julian month 10 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:251 kcalendarsystemqdate.cpp:255 +msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::ShortName" msgid "Oct" msgstr "Oct" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:271 -msgctxt "Julian month 11 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:253 kcalendarsystemqdate.cpp:257 +msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::ShortName" msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:273 -msgctxt "Julian month 12 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:255 kcalendarsystemqdate.cpp:259 +msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::ShortName" msgid "Dec" msgstr "Des" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:282 -msgctxt "Julian month 1 - KLocale::LongName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:264 kcalendarsystemqdate.cpp:268 +msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of January" msgstr "de gener" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:284 -msgctxt "Julian month 2 - KLocale::LongName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:266 kcalendarsystemqdate.cpp:270 +msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of February" msgstr "de febrer" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:286 -msgctxt "Julian month 3 - KLocale::LongName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:268 kcalendarsystemqdate.cpp:272 +msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of March" msgstr "de març" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:288 -msgctxt "Julian month 4 - KLocale::LongName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:270 kcalendarsystemqdate.cpp:274 +msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of April" msgstr "d'abril" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:290 -msgctxt "Julian month 5 - KLocale::LongName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:272 kcalendarsystemqdate.cpp:276 +msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of May" msgstr "de maig" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:292 -msgctxt "Julian month 6 - KLocale::LongName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:274 kcalendarsystemqdate.cpp:278 +msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of June" msgstr "de juny" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:294 -msgctxt "Julian month 7 - KLocale::LongName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:276 kcalendarsystemqdate.cpp:280 +msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of July" msgstr "de juliol" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:296 -msgctxt "Julian month 8 - KLocale::LongName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:278 kcalendarsystemqdate.cpp:282 +msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of August" msgstr "d'agost" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:298 -msgctxt "Julian month 9 - KLocale::LongName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:280 kcalendarsystemqdate.cpp:284 +msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of September" msgstr "de setembre" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:300 -msgctxt "Julian month 10 - KLocale::LongName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:282 kcalendarsystemqdate.cpp:286 +msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of October" msgstr "d'octubre" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:302 -msgctxt "Julian month 11 - KLocale::LongName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:284 kcalendarsystemqdate.cpp:288 +msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of November" msgstr "de novembre" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:304 -msgctxt "Julian month 12 - KLocale::LongName Possessive" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:286 kcalendarsystemqdate.cpp:290 +msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::LongName Possessive" msgid "of December" msgstr "de desembre" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:313 -msgctxt "Julian month 1 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:295 kcalendarsystemqdate.cpp:299 +msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::LongName" msgid "January" msgstr "Gener" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:315 -msgctxt "Julian month 2 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:297 kcalendarsystemqdate.cpp:301 +msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::LongName" msgid "February" msgstr "Febrer" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:317 -msgctxt "Julian month 3 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:299 kcalendarsystemqdate.cpp:303 +msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::LongName" msgid "March" msgstr "Març" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:319 -msgctxt "Julian month 4 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:301 kcalendarsystemqdate.cpp:305 +msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::LongName" msgid "April" msgstr "Abril" - -#: kcalendarsystemjulian.cpp:321 -msgctxt "Julian month 5 - KLocale::LongName" + +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:303 kcalendarsystemqdate.cpp:307 +msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::LongName" msgid "May" msgstr "Mai" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:323 -msgctxt "Julian month 6 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:305 kcalendarsystemqdate.cpp:309 +msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::LongName" msgid "June" msgstr "Juny" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:325 -msgctxt "Julian month 7 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:307 kcalendarsystemqdate.cpp:311 +msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::LongName" msgid "July" msgstr "Juliol" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:327 -msgctxt "Julian month 8 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:309 kcalendarsystemqdate.cpp:313 +msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::LongName" msgid "August" msgstr "Agost" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:329 -msgctxt "Julian month 9 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:311 kcalendarsystemqdate.cpp:315 +msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::LongName" msgid "September" msgstr "Setembre" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:331 -msgctxt "Julian month 10 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:313 kcalendarsystemqdate.cpp:317 +msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::LongName" msgid "October" msgstr "Octubre" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:333 -msgctxt "Julian month 11 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:315 kcalendarsystemqdate.cpp:319 +msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::LongName" msgid "November" msgstr "Novembre" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:335 -msgctxt "Julian month 12 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:317 kcalendarsystemqdate.cpp:321 +msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::LongName" msgid "December" msgstr "Desembre" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:346 -msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::NarrowName " +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:328 kcalendarsystemhebrew.cpp:820 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:332 +msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::NarrowName " msgid "M" msgstr "L" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:348 -msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::NarrowName " +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:330 kcalendarsystemhebrew.cpp:822 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:334 +msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::NarrowName " msgid "T" msgstr "M" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:350 -msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::NarrowName " +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:332 kcalendarsystemhebrew.cpp:824 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:336 +msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::NarrowName " msgid "W" msgstr "M" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:352 -msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::NarrowName " +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:334 kcalendarsystemhebrew.cpp:826 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:338 +msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::NarrowName " msgid "T" msgstr "J" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:354 -msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::NarrowName " +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:336 kcalendarsystemhebrew.cpp:828 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:340 +msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::NarrowName " msgid "F" msgstr "V" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:356 -msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::NarrowName " +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:338 kcalendarsystemhebrew.cpp:830 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:342 +msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::NarrowName " msgid "S" -msgstr "S" +msgstr "G" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:358 -msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::NarrowName " +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:340 kcalendarsystemhebrew.cpp:832 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:344 +msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::NarrowName " msgid "S" -msgstr "G" +msgstr "M" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:367 -msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:349 kcalendarsystemhebrew.cpp:841 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:353 +msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::ShortName" msgid "Mon" msgstr "Dl" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:369 -msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:351 kcalendarsystemhebrew.cpp:843 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:355 +msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::ShortName" msgid "Tue" msgstr "Dt" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:371 -msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:353 kcalendarsystemhebrew.cpp:845 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:357 +msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::ShortName" msgid "Wed" msgstr "Dc" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:373 -msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:355 kcalendarsystemhebrew.cpp:847 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:359 +msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::ShortName" msgid "Thu" msgstr "Dj" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:375 -msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:357 kcalendarsystemhebrew.cpp:849 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:361 +msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::ShortName" msgid "Fri" msgstr "Dv" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:377 -msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:359 kcalendarsystemhebrew.cpp:851 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:363 +msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::ShortName" msgid "Sat" msgstr "Ds" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:379 -msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:361 kcalendarsystemhebrew.cpp:853 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:365 +msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::ShortName" msgid "Sun" msgstr "Dg" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:386 -msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:368 kcalendarsystemhebrew.cpp:860 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:372 +msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::LongName" msgid "Monday" msgstr "Dilluns" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:388 -msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:370 kcalendarsystemhebrew.cpp:862 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:374 +msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::LongName" msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:390 -msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:372 kcalendarsystemhebrew.cpp:864 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:376 +msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::LongName" msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:392 -msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:374 kcalendarsystemhebrew.cpp:866 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:378 +msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::LongName" msgid "Thursday" msgstr "Dijous" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:394 -msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:376 kcalendarsystemhebrew.cpp:868 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:380 +msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::LongName" msgid "Friday" msgstr "Divendres" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:396 -msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:378 kcalendarsystemhebrew.cpp:870 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:382 +msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::LongName" msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" -#: kcalendarsystemjulian.cpp:398 -msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::LongName" +#: kcalendarsystemgregorian.cpp:380 kcalendarsystemhebrew.cpp:872 +#: kcalendarsystemqdate.cpp:384 +msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::LongName" msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" -#: kcalendarsystemminguo.cpp:61 -msgctxt "Calendar Era: Taiwan Republic of China Era, years > 0, LongFormat" -msgid "Republic of China Era" -msgstr "Era de la república xinesa" - -#: kcalendarsystemminguo.cpp:62 -msgctxt "Calendar Era: Taiwan Republic of China Era, years > 0, ShortFormat" -msgid "ROC" -msgstr "RDX" - -#: kcalendarsystemminguo.cpp:63 -#, c-format -msgctxt "" -"(kdedt-format) Taiwan, ROC, full era year format used for %EY, e.g. ROC 99" -msgid "%EC %Ey" -msgstr "%EC %Ey" - -#: kcalendarsystemqdate.cpp:90 kcalendarsystemgregorian.cpp:60 -msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years < 0, LongFormat" -msgid "Before Common Era" -msgstr "Abans de l'era comuna" - -#: kcalendarsystemqdate.cpp:91 kcalendarsystemgregorian.cpp:61 -msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years < 0, ShortFormat" -msgid "BCE" -msgstr "AEC" - -#: kcalendarsystemqdate.cpp:93 kcalendarsystemgregorian.cpp:63 -msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years < 0, LongFormat" -msgid "Before Christ" -msgstr "Abans de Crist" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:289 +msgctxt "Calendar Era: Hebrew Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Mundi" +msgstr "Anno Mundi" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:94 kcalendarsystemgregorian.cpp:64 -msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years < 0, ShortFormat" -msgid "BC" -msgstr "aC" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:290 +msgctxt "Calendar Era: Hebrew Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AM" +msgstr "AM" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:96 kcalendarsystemgregorian.cpp:66 +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:291 #, c-format msgctxt "" -"(kdedt-format) Gregorian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC" +"(kdedt-format) Hebrew, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey %EC" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:100 kcalendarsystemgregorian.cpp:70 -msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years > 0, LongFormat" -msgid "Common Era" -msgstr "Era comuna" - -#: kcalendarsystemqdate.cpp:101 kcalendarsystemgregorian.cpp:71 -msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years > 0, ShortFormat" -msgid "CE" -msgstr "dC" - -#: kcalendarsystemqdate.cpp:175 kcalendarsystemgregorian.cpp:171 -msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::NarrowName" -msgid "J" -msgstr "G" - -#: kcalendarsystemqdate.cpp:177 kcalendarsystemgregorian.cpp:173 -msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::NarrowName" -msgid "F" -msgstr "F" - -#: kcalendarsystemqdate.cpp:179 kcalendarsystemgregorian.cpp:175 -msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::NarrowName" -msgid "M" -msgstr "M" - -#: kcalendarsystemqdate.cpp:181 kcalendarsystemgregorian.cpp:177 -msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::NarrowName" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: kcalendarsystemqdate.cpp:183 kcalendarsystemgregorian.cpp:179 -msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::NarrowName" -msgid "M" -msgstr "M" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:640 +msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:185 kcalendarsystemgregorian.cpp:181 -msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::NarrowName" -msgid "J" -msgstr "J" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:642 +msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "H" +msgstr "H" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:187 kcalendarsystemgregorian.cpp:183 -msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::NarrowName" -msgid "J" -msgstr "J" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:644 +msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "K" +msgstr "K" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:189 kcalendarsystemgregorian.cpp:185 -msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::NarrowName" -msgid "A" -msgstr "A" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:646 +msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:191 kcalendarsystemgregorian.cpp:187 -msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:648 +msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::NarrowName" msgid "S" msgstr "S" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:193 kcalendarsystemgregorian.cpp:189 -msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::NarrowName" -msgid "O" -msgstr "O" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:650 +msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:195 kcalendarsystemgregorian.cpp:191 -msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:652 +msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::NarrowName" msgid "N" msgstr "N" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:197 kcalendarsystemgregorian.cpp:193 -msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::NarrowName" -msgid "D" -msgstr "D" - -#: kcalendarsystemqdate.cpp:206 kcalendarsystemgregorian.cpp:202 -msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Jan" -msgstr "de gen" - -#: kcalendarsystemqdate.cpp:208 kcalendarsystemgregorian.cpp:204 -msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Feb" -msgstr "de feb" - -#: kcalendarsystemqdate.cpp:210 kcalendarsystemgregorian.cpp:206 -msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Mar" -msgstr "de mar" - -#: kcalendarsystemqdate.cpp:212 kcalendarsystemgregorian.cpp:208 -msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Apr" -msgstr "d'abr" - -#: kcalendarsystemqdate.cpp:214 kcalendarsystemgregorian.cpp:210 -msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of May" -msgstr "de maig" - -#: kcalendarsystemqdate.cpp:216 kcalendarsystemgregorian.cpp:212 -msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Jun" -msgstr "de jun" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:654 +msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "I" +msgstr "I" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:218 kcalendarsystemgregorian.cpp:214 -msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Jul" -msgstr "de jul" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:656 +msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:220 kcalendarsystemgregorian.cpp:216 -msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Aug" -msgstr "d'ago" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:658 +msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "T" +msgstr "T" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:222 kcalendarsystemgregorian.cpp:218 -msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Sep" -msgstr "de set" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:660 +msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:224 kcalendarsystemgregorian.cpp:220 -msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Oct" -msgstr "d'oct" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:662 +msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "E" +msgstr "E" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:226 kcalendarsystemgregorian.cpp:222 -msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Nov" -msgstr "de nov" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:664 +msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:228 kcalendarsystemgregorian.cpp:224 -msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Dec" -msgstr "de des" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:666 +msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:237 kcalendarsystemgregorian.cpp:233 -msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::ShortName" -msgid "Jan" -msgstr "Gen" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:675 +msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tis" +msgstr "de Tis" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:239 kcalendarsystemgregorian.cpp:235 -msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::ShortName" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:677 +msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Hes" +msgstr "de Hes" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:241 kcalendarsystemgregorian.cpp:237 -msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::ShortName" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:679 +msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Kis" +msgstr "de Kis" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:243 kcalendarsystemgregorian.cpp:239 -msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::ShortName" -msgid "Apr" -msgstr "Abr" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:681 +msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tev" +msgstr "de Tev" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:245 kcalendarsystemgregorian.cpp:241 -msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::ShortName" -msgid "May" -msgstr "Mai" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:683 +msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Shv" +msgstr "de Shv" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:247 kcalendarsystemgregorian.cpp:243 -msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::ShortName" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:685 +msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ada" +msgstr "d'Ada" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:249 kcalendarsystemgregorian.cpp:245 -msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::ShortName" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:687 +msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Nis" +msgstr "de Nis" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:251 kcalendarsystemgregorian.cpp:247 -msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::ShortName" -msgid "Aug" -msgstr "Ago" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:689 +msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Iya" +msgstr "d'Iya" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:253 kcalendarsystemgregorian.cpp:249 -msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::ShortName" -msgid "Sep" -msgstr "Set" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:691 +msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Siv" +msgstr "de Siv" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:255 kcalendarsystemgregorian.cpp:251 -msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::ShortName" -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:693 +msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Tam" +msgstr "de Tam" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:257 kcalendarsystemgregorian.cpp:253 -msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::ShortName" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:695 +msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Av" +msgstr "d'Av" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:259 kcalendarsystemgregorian.cpp:255 -msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::ShortName" -msgid "Dec" -msgstr "Des" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:697 +msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Elu" +msgstr "d'Elu" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:268 kcalendarsystemgregorian.cpp:264 -msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of January" -msgstr "de gener" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:699 +msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ad1" +msgstr "d'Ad1" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:270 kcalendarsystemgregorian.cpp:266 -msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of February" -msgstr "de febrer" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:701 +msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ad2" +msgstr "d'Ad2" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:272 kcalendarsystemgregorian.cpp:268 -msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of March" -msgstr "de març" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:710 +msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Tis" +msgstr "Tis" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:274 kcalendarsystemgregorian.cpp:270 -msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of April" -msgstr "d'abril" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:712 +msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Hes" +msgstr "Hes" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:276 kcalendarsystemgregorian.cpp:272 -msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of May" -msgstr "de maig" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:714 +msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Kis" +msgstr "Kis" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:278 kcalendarsystemgregorian.cpp:274 -msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of June" -msgstr "de juny" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:716 +msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Tev" +msgstr "Tev" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:280 kcalendarsystemgregorian.cpp:276 -msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of July" -msgstr "de juliol" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:718 +msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Shv" +msgstr "Shv" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:282 kcalendarsystemgregorian.cpp:278 -msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of August" -msgstr "d'agost" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:720 +msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Ada" +msgstr "Ada" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:284 kcalendarsystemgregorian.cpp:280 -msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of September" -msgstr "de setembre" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:722 +msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Nis" +msgstr "Nis" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:286 kcalendarsystemgregorian.cpp:282 -msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of October" -msgstr "d'octubre" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:724 +msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Iya" +msgstr "Iya" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:288 kcalendarsystemgregorian.cpp:284 -msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of November" -msgstr "de novembre" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:726 +msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Siv" +msgstr "Siv" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:290 kcalendarsystemgregorian.cpp:286 -msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of December" -msgstr "de desembre" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:728 +msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Tam" +msgstr "Tam" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:299 kcalendarsystemgregorian.cpp:295 -msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::LongName" -msgid "January" -msgstr "Gener" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:730 +msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Av" +msgstr "Av" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:301 kcalendarsystemgregorian.cpp:297 -msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::LongName" -msgid "February" -msgstr "Febrer" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:732 +msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Elu" +msgstr "Elu" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:303 kcalendarsystemgregorian.cpp:299 -msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::LongName" -msgid "March" -msgstr "Març" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:734 +msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::ShortName" +msgid "Ad1" +msgstr "Ad1" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:305 kcalendarsystemgregorian.cpp:301 -msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::LongName" -msgid "April" -msgstr "Abril" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:736 +msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::ShortName" +msgid "Ad2" +msgstr "Ad2" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:307 kcalendarsystemgregorian.cpp:303 -msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::LongName" -msgid "May" -msgstr "Mai" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:745 +msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tishrey" +msgstr "de Tishrey" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:309 kcalendarsystemgregorian.cpp:305 -msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::LongName" -msgid "June" -msgstr "Juny" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:747 +msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Heshvan" +msgstr "de Heshvan" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:311 kcalendarsystemgregorian.cpp:307 -msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::LongName" -msgid "July" -msgstr "Juliol" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:749 +msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Kislev" +msgstr "de Kislev" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:313 kcalendarsystemgregorian.cpp:309 -msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::LongName" -msgid "August" -msgstr "Agost" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:751 +msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tevet" +msgstr "de Tevet" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:315 kcalendarsystemgregorian.cpp:311 -msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::LongName" -msgid "September" -msgstr "Setembre" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:753 +msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Shvat" +msgstr "de Shvat" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:317 kcalendarsystemgregorian.cpp:313 -msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::LongName" -msgid "October" -msgstr "Octubre" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:755 +msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Adar" +msgstr "d'Adar" + +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:757 +msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Nisan" +msgstr "de Nisan" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:319 kcalendarsystemgregorian.cpp:315 -msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::LongName" -msgid "November" -msgstr "Novembre" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:759 +msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Iyar" +msgstr "d'Iyar" -#: kcalendarsystemqdate.cpp:321 kcalendarsystemgregorian.cpp:317 -msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::LongName" -msgid "December" -msgstr "Desembre" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:761 +msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Sivan" +msgstr "de Sivan" -#: kcalendarsystemthai.cpp:62 -msgctxt "Calendar Era: Thai Buddhist Era, years > 0, LongFormat" -msgid "Buddhist Era" -msgstr "Era budista" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:763 +msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Tamuz" +msgstr "de Tamuz" -#: kcalendarsystemthai.cpp:63 -msgctxt "Calendar Era: Thai Buddhist Era, years > 0, ShortFormat" -msgid "BE" -msgstr "EB" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:765 +msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Av" +msgstr "d'Av" -#: kcalendarsystemthai.cpp:64 -#, c-format -msgctxt "" -"(kdedt-format) Thai, BE, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BE" -msgid "%Ey %EC" -msgstr "%Ey %EC" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:767 +msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Elul" +msgstr "d'Elul" -#: kcalendarsystem.cpp:83 kcalendarsystem.cpp:175 -msgctxt "@item Calendar system" -msgid "Invalid Calendar Type" -msgstr "Tipus de calendari no vàlid" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:769 +msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Adar I" +msgstr "d'Adar I" -#: kcalendarsystem.cpp:150 -msgctxt "@item Calendar system" -msgid "Gregorian" -msgstr "Gregorià" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:771 +msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Adar II" +msgstr "d'Adar II" -#: kcalendarsystem.cpp:152 -msgctxt "@item Calendar system" -msgid "Coptic" -msgstr "Copte" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:780 +msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" -#: kcalendarsystem.cpp:154 -msgctxt "@item Calendar system" -msgid "Ethiopian" -msgstr "Etiòpic" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:782 +msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" -#: kcalendarsystem.cpp:156 -msgctxt "@item Calendar system" -msgid "Gregorian (Proleptic)" -msgstr "Gregorià (prolèptic)" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:784 +msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" -#: kcalendarsystem.cpp:158 -msgctxt "@item Calendar system" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:786 +msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" -#: kcalendarsystem.cpp:160 -msgctxt "@item Calendar system" -msgid "Islamic / Hijri (Civil)" -msgstr "Islàmic / Hijri (Civil)" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:788 +msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" -#: kcalendarsystem.cpp:162 -msgctxt "@item Calendar system" -msgid "Indian National" -msgstr "Nacional de l'India" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:790 +msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Adar" +msgstr "Adar" -#: kcalendarsystem.cpp:164 -msgctxt "@item Calendar system" -msgid "Jalali" -msgstr "Jalali" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:792 +msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" -#: kcalendarsystem.cpp:166 -msgctxt "@item Calendar system" -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:794 +msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" -#: kcalendarsystem.cpp:168 -msgctxt "@item Calendar system" -msgid "Julian" -msgstr "Julià" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:796 +msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" -#: kcalendarsystem.cpp:170 -msgctxt "@item Calendar system" -msgid "Taiwanese" -msgstr "Taiwanés" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:798 +msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" -#: kcalendarsystem.cpp:172 -msgctxt "@item Calendar system" -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:800 +msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Av" +msgstr "Av" -#: kcalendarsystem.cpp:2026 -msgctxt "Negative symbol as used for year numbers, e.g. -5 = 5 BC" -msgid "-" -msgstr "-" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:802 +msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Elul" +msgstr "Elul" -#: kcalendarsystem.cpp:2063 -msgid "Today" -msgstr "Hui" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:804 +msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::LongName" +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" -#: kcalendarsystem.cpp:2065 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" +#: kcalendarsystemhebrew.cpp:806 +msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::LongName" +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:50 -msgctxt "Calendar Era: Coptic Era of Martyrs, years > 0, LongFormat" -msgid "Anno Martyrum" -msgstr "Anno Martyrum" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:74 +msgctxt "Calendar Era: Indian National Saka Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Saka Era" +msgstr "Saka Era" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:51 -msgctxt "Calendar Era: Coptic Era of Martyrs, years > 0, ShortFormat" -msgid "AM" -msgstr "AM" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:75 +msgctxt "Calendar Era: Indian National Saka Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "SE" +msgstr "SE" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:52 +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:76 #, c-format msgctxt "" -"(kdedt-format) Coptic, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM" +"(kdedt-format) Indian National, SE, full era year format used for %EY, e.g. " +"2000 SE" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey %EC" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:166 -msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::NarrowName" -msgid "T" -msgstr "T" - -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:168 -msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::NarrowName" -msgid "P" -msgstr "P" - -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:170 -msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::NarrowName" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:172 -msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::NarrowName" -msgid "K" -msgstr "K" - -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:174 -msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::NarrowName" -msgid "T" -msgstr "T" - -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:176 -msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::NarrowName" -msgid "M" -msgstr "M" - -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:178 -msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::NarrowName" -msgid "P" -msgstr "P" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:174 +msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::NarrowName" +msgid "C" +msgstr "C" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:180 -msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::NarrowName" -msgid "P" -msgstr "P" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:176 +msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "V" +msgstr "V" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:182 -msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::NarrowName" -msgid "P" -msgstr "P" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:178 +msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "J" +msgstr "J" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:184 -msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::NarrowName" -msgid "P" -msgstr "P" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:180 +msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::NarrowName" +msgid "Ā" +msgstr "Ā" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:186 -msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::NarrowName" -msgid "E" -msgstr "E" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:182 +msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:188 -msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::NarrowName" -msgid "M" -msgstr "M" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:184 +msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::NarrowName" +msgid "B" +msgstr "B" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:190 -msgctxt "Coptic month 13 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:186 +msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "Ā" +msgstr "Ā" + +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:188 +msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::NarrowName" msgid "K" msgstr "K" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:199 -msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Tho" -msgstr "de Tho" - -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:201 -msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Pao" -msgstr "de Pao" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:190 +msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:203 -msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Hat" -msgstr "de Hat" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:192 +msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:205 -msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Kia" -msgstr "de Kia" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:194 +msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "M" +msgstr "M" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:207 -msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Tob" -msgstr "de Tob" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:196 +msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::NarrowName" +msgid "P" +msgstr "P" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:209 -msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Mes" -msgstr "de Mes" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:205 +msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Cha" +msgstr "de Cha" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:211 -msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Par" -msgstr "de Par" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:207 +msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Vai" +msgstr "de Vai" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:213 -msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Pam" -msgstr "de Pam" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:209 +msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Jya" +msgstr "de Jya" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:215 -msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Pas" -msgstr "de Pas" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:211 +msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Āsh" +msgstr "d'Āsh" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:217 -msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Pan" -msgstr "de Pan" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:213 +msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Shr" +msgstr "de Shr" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:219 -msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Epe" -msgstr "d'Epe" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:215 +msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Bhā" +msgstr "de Bhā" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:221 -msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Meo" -msgstr "de Meo" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:217 +msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Āsw" +msgstr "d'Āsw" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:223 -msgctxt "Coptic month 13 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Kou" -msgstr "de Kou" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:219 +msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Kār" +msgstr "de Kār" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:232 -msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::ShortName" -msgid "Tho" -msgstr "Tho" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:221 +msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Agr" +msgstr "d'Agr" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:234 -msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::ShortName" -msgid "Pao" -msgstr "Pao" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:223 +msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Pau" +msgstr "de Pau" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:236 -msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::ShortName" -msgid "Hat" -msgstr "Hat" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:225 +msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Māg" +msgstr "de Māg" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:238 -msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::ShortName" -msgid "Kia" -msgstr "Kia" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:227 +msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Phā" +msgstr "de Phā" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:240 -msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::ShortName" -msgid "Tob" -msgstr "Tob" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:236 +msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Cha" +msgstr "Cha" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:242 -msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::ShortName" -msgid "Mes" -msgstr "Mes" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:238 +msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Vai" +msgstr "Vai" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:244 -msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::ShortName" -msgid "Par" -msgstr "Par" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:240 +msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Jya" +msgstr "Jya" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:246 -msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::ShortName" -msgid "Pam" -msgstr "Pam" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:242 +msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Āsh" +msgstr "Āsh" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:248 -msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::ShortName" -msgid "Pas" -msgstr "Pas" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:244 +msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Shr" +msgstr "Shr" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:250 -msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::ShortName" -msgid "Pan" -msgstr "Pan" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:246 +msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Bhā" +msgstr "Bhā" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:252 -msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::ShortName" -msgid "Epe" -msgstr "Epe" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:248 +msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Āsw" +msgstr "Āsw" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:254 -msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName" -msgid "Meo" -msgstr "Meo" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:250 +msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Kār" +msgstr "Kār" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:256 -msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName" -msgid "Kou" -msgstr "Kou" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:252 +msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Agr" +msgstr "Agr" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:265 -msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Thoout" -msgstr "de Thoout" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:254 +msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Pau" +msgstr "Pau" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:267 -msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Paope" -msgstr "de Paope" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:256 +msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Māg" +msgstr "Māg" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:269 -msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Hathor" -msgstr "de Hathor" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:258 +msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Phā" +msgstr "Phā" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:271 -msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Kiahk" -msgstr "de Kiahk" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:267 +msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Chaitra" +msgstr "de Chaitra" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:273 -msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Tobe" -msgstr "de Tobe" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:269 +msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Vaishākh" +msgstr "de Vaishākh" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:275 -msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Meshir" -msgstr "de Meshir" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:271 +msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Jyaishtha" +msgstr "de Jyaishtha" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:277 -msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Paremhotep" -msgstr "de Paremhotep" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:273 +msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Āshādha" +msgstr "d'Āshādha" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:279 -msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Parmoute" -msgstr "de Parmoute" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:275 +msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Shrāvana" +msgstr "de Shrāvana" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:281 -msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Pashons" -msgstr "de Pashons" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:277 +msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Bhādrapad" +msgstr "de Bhādrapad" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:283 -msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Paone" -msgstr "de Paone" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:279 +msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Āshwin" +msgstr "d'Āshwin" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:285 -msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Epep" -msgstr "d'Epep" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:281 +msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Kārtik" +msgstr "de Kārtik" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:287 -msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Mesore" -msgstr "de Mesore" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:283 +msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Agrahayana" +msgstr "d'Agrahayana" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:289 -msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Kouji nabot" -msgstr "de Kouji nabot" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:285 +msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Paush" +msgstr "de Paush" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:298 -msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::LongName" -msgid "Thoout" -msgstr "Thoout" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:287 +msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Māgh" +msgstr "de Māgh" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:300 -msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::LongName" -msgid "Paope" -msgstr "Paope" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:289 +msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Phālgun" +msgstr "de Phālgun" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:302 -msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::LongName" -msgid "Hathor" -msgstr "Hathor" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:298 +msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Chaitra" +msgstr "Chaitra" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:304 -msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::LongName" -msgid "Kiahk" -msgstr "Kiahk" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:300 +msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Vaishākh" +msgstr "Vaishākh" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:306 -msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::LongName" -msgid "Tobe" -msgstr "Tobe" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:302 +msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Jyaishtha" +msgstr "Jyaishtha" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:308 -msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::LongName" -msgid "Meshir" -msgstr "Meshir" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:304 +msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Āshādha" +msgstr "Āshādha" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:310 -msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::LongName" -msgid "Paremhotep" -msgstr "Paremhotep" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:306 +msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Shrāvana" +msgstr "Shrāvana" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:312 -msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::LongName" -msgid "Parmoute" -msgstr "Parmoute" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:308 +msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Bhādrapad" +msgstr "Bhādrapad" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:314 -msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::LongName" -msgid "Pashons" -msgstr "Pashons" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:310 +msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Āshwin" +msgstr "Āshwin" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:316 -msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::LongName" -msgid "Paone" -msgstr "Paone" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:312 +msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Kārtik" +msgstr "Kārtik" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:318 -msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::LongName" -msgid "Epep" -msgstr "Epep" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:314 +msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Agrahayana" +msgstr "Agrahayana" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:320 -msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName" -msgid "Mesore" -msgstr "Mesore" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:316 +msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Paush" +msgstr "Paush" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:322 -msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName" -msgid "Kouji nabot" -msgstr "Kouji nabot" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:318 +msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Māgh" +msgstr "Māgh" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:335 -msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::NarrowName" -msgid "P" -msgstr "P" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:320 +msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Phālgun" +msgstr "Phālgun" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:337 -msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::NarrowName" -msgid "P" -msgstr "P" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:331 +msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:339 -msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::NarrowName" -msgid "P" -msgstr "P" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:333 +msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "M" +msgstr "M" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:341 -msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::NarrowName" -msgid "P" -msgstr "P" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:335 +msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::NarrowName " +msgid "B" +msgstr "B" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:343 -msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::NarrowName" -msgid "P" -msgstr "P" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:337 +msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "G" +msgstr "G" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:345 -msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::NarrowName" -msgid "P" -msgstr "P" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:339 +msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:347 -msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::NarrowName" -msgid "T" -msgstr "T" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:341 +msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:356 -msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::ShortName" -msgid "Pes" -msgstr "Pes" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:343 +msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "R" +msgstr "R" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:358 -msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::ShortName" -msgid "Psh" -msgstr "Psh" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:352 +msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Som" +msgstr "Som" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:360 -msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::ShortName" -msgid "Pef" -msgstr "Pef" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:354 +msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Mañ" +msgstr "Mañ" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:362 -msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::ShortName" -msgid "Pti" -msgstr "Pti" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:356 +msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::ShortName" +msgid "Bud" +msgstr "Bud" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:364 -msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::ShortName" -msgid "Pso" -msgstr "Pso" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:358 +msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Gur" +msgstr "Gur" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:366 -msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::ShortName" -msgid "Psa" -msgstr "Psa" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:360 +msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Suk" +msgstr "Suk" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:368 -msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::ShortName" -msgid "Tky" -msgstr "Tky" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:362 +msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "San" +msgstr "San" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:376 -msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::LongName" -msgid "Pesnau" -msgstr "Pesnau" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:364 +msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Rav" +msgstr "Rav" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:378 -msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::LongName" -msgid "Pshoment" -msgstr "Pshoment" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:371 +msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Somavãra" +msgstr "Somavãra" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:380 -msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::LongName" -msgid "Peftoou" -msgstr "Peftoou" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:373 +msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Mañgalvã" +msgstr "Mañgalvã" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:382 -msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::LongName" -msgid "Ptiou" -msgstr "Ptiou" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:375 +msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Budhavãra" +msgstr "Budhavãra" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:384 -msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::LongName" -msgid "Psoou" -msgstr "Psoou" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:377 +msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Guruvãra" +msgstr "Guruvãra" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:386 -msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::LongName" -msgid "Psabbaton" -msgstr "Psabbaton" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:379 +msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Sukravãra" +msgstr "Sukravãra" -#: kcalendarsystemcoptic.cpp:388 -msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::LongName" -msgid "Tkyriakē" -msgstr "Tkyriakē" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:381 +msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Sanivãra" +msgstr "Sanivãra" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:54 -msgctxt "Calendar Era: Ethiopian Incarnation Era, years > 0, LongFormat" -msgid "Amata Mehrat" -msgstr "Amata Mehrat" +#: kcalendarsystemindiannational.cpp:383 +msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Raviãra" +msgstr "Raviãra" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:55 -msgctxt "Calendar Era: Ethiopian Incarnation Era, years > 0, ShortFormat" -msgid "AM" -msgstr "AM" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:72 +msgctxt "Calendar Era: Hijri Islamic Era, years > 0, LongFormat" +msgid "Anno Hegirae" +msgstr "Anno Hegirae" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:56 +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:73 +msgctxt "Calendar Era: Hijri Islamic Era, years > 0, ShortFormat" +msgid "AH" +msgstr "AH" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:74 #, c-format msgctxt "" -"(kdedt-format) Ethiopian, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM" +"(kdedt-format) Hijri, AH, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AH" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey %EC" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:68 -msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:180 +msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::NarrowName" msgid "M" msgstr "M" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:70 -msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::NarrowName" -msgid "T" -msgstr "T" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:182 +msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:72 -msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::NarrowName" -msgid "H" -msgstr "H" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:184 +msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:74 -msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:186 +msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "T" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:76 -msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:188 +msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::NarrowName" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:190 +msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::NarrowName" msgid "T" msgstr "T" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:78 -msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::NarrowName" -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:80 -msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::NarrowName" -msgid "M" -msgstr "M" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:192 +msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::NarrowName" +msgid "R" +msgstr "R" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:82 -msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::NarrowName" -msgid "M" -msgstr "M" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:194 +msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::NarrowName" +msgid "S" +msgstr "S" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:84 -msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::NarrowName" -msgid "G" -msgstr "G" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:196 +msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::NarrowName" +msgid "R" +msgstr "R" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:86 -msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:198 +msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::NarrowName" msgid "S" msgstr "S" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:88 -msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::NarrowName" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:200 +msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::NarrowName" +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:202 +msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::NarrowName" msgid "H" msgstr "H" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:90 -msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::NarrowName" -msgid "N" -msgstr "N" - -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:92 -msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::NarrowName" -msgid "P" -msgstr "P" - -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:101 -msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Mes" -msgstr "de Mes" - -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:103 -msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Teq" -msgstr "de Teq" - -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:105 -msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Hed" -msgstr "de Hed" - -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:107 -msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Tah" -msgstr "de Tah" - -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:109 -msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Ter" -msgstr "de Ter" - -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:111 -msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Yak" -msgstr "de Yak" - -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:113 -msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Mag" -msgstr "de Mag" - -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:115 -msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Miy" -msgstr "de Miy" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:211 +msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Muh" +msgstr "de Muh" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:117 -msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Gen" -msgstr "de Gen" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:213 +msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Saf" +msgstr "de Saf" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:119 -msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Sen" -msgstr "de Sen" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:215 +msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of R.A" +msgstr "de R.A" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:121 -msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Ham" -msgstr "de Ham" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:217 +msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of R.T" +msgstr "de R.T" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:123 -msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Neh" -msgstr "de Neh" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:219 +msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of J.A" +msgstr "de J.A" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:125 -msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::ShortName Possessive" -msgid "of Pag" -msgstr "de Pag" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:221 +msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of J.T" +msgstr "de J.T" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:134 -msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::ShortName" -msgid "Mes" -msgstr "Mes" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:223 +msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Raj" +msgstr "de Raj" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:136 -msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::ShortName" -msgid "Teq" -msgstr "Teq" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:225 +msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Sha" +msgstr "de Sha" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:138 -msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::ShortName" -msgid "Hed" -msgstr "Hed" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:227 +msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Ram" +msgstr "de Ram" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:140 -msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::ShortName" -msgid "Tah" -msgstr "Tah" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:229 +msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Shw" +msgstr "de Shw" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:142 -msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::ShortName" -msgid "Ter" -msgstr "Ter" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:231 +msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Qid" +msgstr "de Qid" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:144 -msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::ShortName" -msgid "Yak" -msgstr "Yak" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:233 +msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::ShortName Possessive" +msgid "of Hij" +msgstr "de Hij" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:146 -msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::ShortName" -msgid "Mag" -msgstr "Mag" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:242 +msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Muh" +msgstr "Muh" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:148 -msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::ShortName" -msgid "Miy" -msgstr "Miy" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:244 +msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Saf" +msgstr "Saf" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:150 -msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::ShortName" -msgid "Gen" -msgstr "Gen" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:246 +msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::ShortName" +msgid "R.A" +msgstr "R.A" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:152 -msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::ShortName" -msgid "Sen" -msgstr "Sen" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:248 +msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::ShortName" +msgid "R.T" +msgstr "R.T" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:154 -msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::ShortName" -msgid "Ham" -msgstr "Ham" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:250 +msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::ShortName" +msgid "J.A" +msgstr "J.A" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:156 -msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::ShortName" -msgid "Neh" -msgstr "Neh" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:252 +msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::ShortName" +msgid "J.T" +msgstr "J.T" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:158 -msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::ShortName" -msgid "Pag" -msgstr "Pag" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:254 +msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Raj" +msgstr "Raj" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:167 -msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Meskerem" -msgstr "de Meskerem" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:256 +msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::ShortName" +msgid "Sha" +msgstr "Sha" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:169 -msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Tequemt" -msgstr "de Tequemt" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:258 +msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::ShortName" +msgid "Ram" +msgstr "Ram" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:171 -msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Hedar" -msgstr "de Hedar" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:260 +msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::ShortName" +msgid "Shw" +msgstr "Shw" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:173 -msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Tahsas" -msgstr "de Tahsas" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:262 +msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::ShortName" +msgid "Qid" +msgstr "Qid" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:175 -msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Ter" -msgstr "de Ter" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:264 +msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::ShortName" +msgid "Hij" +msgstr "Hij" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:177 -msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Yakatit" -msgstr "de Yakatit" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:273 +msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Muharram" +msgstr "de Muharram" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:179 -msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Magabit" -msgstr "de Magabit" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:275 +msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Safar" +msgstr "de Safar" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:181 -msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Miyazya" -msgstr "de Miyazya" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:277 +msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "de Rabi` al-Awal" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:183 -msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Genbot" -msgstr "de Genbot" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:279 +msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "de Rabi` al-Thaani" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:185 -msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Sene" -msgstr "de Sene" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:281 +msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "de Jumaada al-Awal" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:187 -msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Hamle" -msgstr "de Hamle" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:283 +msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "de Jumaada al-Thaani" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:189 -msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Nehase" -msgstr "de Nehase" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:285 +msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Rajab" +msgstr "de Rajab" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:191 -msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::LongName Possessive" -msgid "of Pagumen" -msgstr "de Pagumen" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:287 +msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Sha`ban" +msgstr "de Sha`ban" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:200 -msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::LongName" -msgid "Meskerem" -msgstr "Meskerem" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:289 +msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Ramadan" +msgstr "de Ramadà" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:202 -msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::LongName" -msgid "Tequemt" -msgstr "Tequemt" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:291 +msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Shawwal" +msgstr "de Shawwal" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:204 -msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::LongName" -msgid "Hedar" -msgstr "Hedar" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:293 +msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "de Thu al-Qi`dah" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:206 -msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::LongName" -msgid "Tahsas" -msgstr "Tahsas" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:295 +msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::LongName Possessive" +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "de Thu al-Hijjah" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:208 -msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::LongName" -msgid "Ter" -msgstr "Ter" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:304 +msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::LongName" +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:210 -msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::LongName" -msgid "Yakatit" -msgstr "Yakatit" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:306 +msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::LongName" +msgid "Safar" +msgstr "Safar" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:212 -msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::LongName" -msgid "Magabit" -msgstr "Magabit" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:308 +msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::LongName" +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:214 -msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::LongName" -msgid "Miyazya" -msgstr "Miyazya" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:310 +msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::LongName" +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:216 -msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::LongName" -msgid "Genbot" -msgstr "Genbot" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:312 +msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::LongName" +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:218 -msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::LongName" -msgid "Sene" -msgstr "Sene" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:314 +msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::LongName" +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:220 -msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::LongName" -msgid "Hamle" -msgstr "Hamle" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:316 +msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::LongName" +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:222 -msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::LongName" -msgid "Nehase" -msgstr "Nehase" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:318 +msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::LongName" +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:224 -msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::LongName" -msgid "Pagumen" -msgstr "Pagumen" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:320 +msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::LongName" +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadà" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:236 -msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::NarrowName " -msgid "S" -msgstr "S" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:322 +msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::LongName" +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:238 -msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::NarrowName " -msgid "M" -msgstr "M" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:324 +msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::LongName" +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:240 -msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::NarrowName " -msgid "R" -msgstr "R" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:326 +msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::LongName" +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:242 -msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::NarrowName " -msgid "H" -msgstr "H" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:337 +msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::NarrowName " +msgid "I" +msgstr "I" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:244 -msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::NarrowName " +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:339 +msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::NarrowName " +msgid "T" +msgstr "T" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:341 +msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::NarrowName " msgid "A" msgstr "A" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:246 -msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::NarrowName " -msgid "Q" -msgstr "Q" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:343 +msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::NarrowName " +msgid "K" +msgstr "K" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:248 -msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::NarrowName " -msgid "E" -msgstr "E" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:345 +msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::NarrowName " +msgid "J" +msgstr "J" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:257 -msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::ShortName" -msgid "Seg" -msgstr "Seg" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:347 +msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::NarrowName " +msgid "S" +msgstr "S" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:259 -msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::ShortName" -msgid "Mak" -msgstr "Mak" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:349 +msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::NarrowName " +msgid "A" +msgstr "A" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:261 -msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::ShortName" -msgid "Rob" -msgstr "Rob" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:358 +msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::ShortName" +msgid "Ith" +msgstr "Ith" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:263 -msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::ShortName" -msgid "Ham" -msgstr "Ham" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:360 +msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::ShortName" +msgid "Thl" +msgstr "Thl" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:265 -msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::ShortName" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:362 +msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::ShortName" msgid "Arb" msgstr "Arb" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:267 -msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::ShortName" -msgid "Qed" -msgstr "Qed" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:364 +msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::ShortName" +msgid "Kha" +msgstr "Kha" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:269 -msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::ShortName" -msgid "Ehu" -msgstr "Ehu" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:366 +msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::ShortName" +msgid "Jum" +msgstr "Jum" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:276 -msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::LongName" -msgid "Segno" -msgstr "Segno" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:368 +msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::ShortName" +msgid "Sab" +msgstr "Sab" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:278 -msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::LongName" -msgid "Maksegno" -msgstr "Maksegno" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:370 +msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::ShortName" +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:280 -msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::LongName" -msgid "Rob" -msgstr "Rob" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:377 +msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:282 -msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::LongName" -msgid "Hamus" -msgstr "Hamus" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:379 +msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::LongName" +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:284 -msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::LongName" -msgid "Arb" -msgstr "Arb" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:381 +msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:286 -msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::LongName" -msgid "Qedame" -msgstr "Qedame" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:383 +msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" -#: kcalendarsystemethiopian.cpp:288 -msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::LongName" -msgid "Ehud" -msgstr "Ehud" +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:385 +msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:387 +msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: kcalendarsystemislamiccivil.cpp:389 +msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::LongName" +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/kdelibs4.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/kdelibs4.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/kdelibs4.po 2012-01-18 19:37:55.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/kdelibs4.po 2012-03-02 12:45:20.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-01 11:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-06 18:14+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -2420,27 +2420,6 @@ msgid "Show %1" msgstr "Mostra %1" -#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287 -#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:420 -msgid "Search Columns" -msgstr "Cerca columnes" - -#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290 -#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:422 -msgid "All Visible Columns" -msgstr "Totes les columnes visibles" - -#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307 -#, kde-format -msgctxt "Column number %1" -msgid "Column No. %1" -msgstr "Columna núm. %1" - -#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557 -#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:601 -msgid "S&earch:" -msgstr "C&erca:" - #: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:110 msgctxt "@option:check" msgid "Do Spellchecking" @@ -2646,68 +2625,63 @@ msgid "Hunspell Default" msgstr "Hunspell per omissió" -#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1290 -msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" -msgstr "Per a què els canvis tinguen efecte heu de tornar a engegar el diàleg" - -#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1526 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Ortografia" - -#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Comprovació d'ortografia" +#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "E&nrere" -#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:53 -msgid "&Finished" -msgstr "&Atura" +#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49 +msgctxt "Opposite to Back" +msgid "&Next" +msgstr "&Següent" -#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470 -#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576 -#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265 -msgid "As-you-type spell checking enabled." -msgstr "Comprovació d'ortografia habilitada mentre s'escriu." +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfés: %1" -#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472 -#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:267 -msgid "As-you-type spell checking disabled." -msgstr "Comprovació d'ortografia deshabilitada mentre s'escriu." +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refés: %1" -#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519 -msgid "Incremental Spellcheck" -msgstr "Comprovació ortogràfica incremental" +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:422 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55 +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfés" -#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578 -#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244 -msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." -msgstr "" -"Massa paraules mal escrites. S'ha deshabilitat la comprovació d'ortografia " -"mentre s'escriu." +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:422 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refés" -#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:493 -msgid "Check Spelling..." -msgstr "Comprova l'ortografia..." +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:427 +#, kde-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Desfés: %1" -#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:496 -msgid "Auto Spell Check" -msgstr "Ortografia automàtica" +#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:430 +#, kde-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refés: %1" -#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:500 -msgid "Allow Tabulations" -msgstr "Permet tabulacions" +#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287 +#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:420 +msgid "Search Columns" +msgstr "Cerca columnes" -#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Comprovació d'ortografia" +#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290 +#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:422 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Totes les columnes visibles" -#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48 -msgid "&Back" -msgstr "E&nrere" +#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "Column number %1" +msgid "Column No. %1" +msgstr "Columna núm. %1" -#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49 -msgctxt "Opposite to Back" -msgid "&Next" -msgstr "&Següent" +#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557 +#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:601 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" #: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:358 msgid "&Password:" @@ -2786,33 +2760,59 @@ msgid "Passwords match" msgstr "Les contrasenyes coincideixen" -#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:389 -#, kde-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "Desfés: %1" +#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1290 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "Per a què els canvis tinguen efecte heu de tornar a engegar el diàleg" -#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:395 -#, kde-format -msgid "Redo: %1" -msgstr "Refés: %1" +#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1526 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Ortografia" -#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:422 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55 -msgid "&Undo" -msgstr "&Desfés" +#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Comprovació d'ortografia" -#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:422 -msgid "&Redo" -msgstr "&Refés" +#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:53 +msgid "&Finished" +msgstr "&Atura" -#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:427 -#, kde-format -msgid "&Undo: %1" -msgstr "&Desfés: %1" +#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470 +#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576 +#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:239 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:262 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "Comprovació d'ortografia habilitada mentre s'escriu." -#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:430 -#, kde-format -msgid "&Redo: %1" -msgstr "&Refés: %1" +#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472 +#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Comprovació d'ortografia deshabilitada mentre s'escriu." + +#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Comprovació ortogràfica incremental" + +#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578 +#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "" +"Massa paraules mal escrites. S'ha deshabilitat la comprovació d'ortografia " +"mentre s'escriu." + +#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:493 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Comprova l'ortografia..." + +#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:496 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Ortografia automàtica" + +#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:500 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Permet tabulacions" + +#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Comprovació d'ortografia" #: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123 msgid "Unknown View" @@ -3220,6 +3220,43 @@ "informació quant a l'equip de voluntaris que tradueix el KDE al català a http://cat.kde.org

" +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79 +msgid "Function must be called from the main thread." +msgstr "La funció s'ha de cridar des del fil principal." + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120 +#, kde-format +msgid "" +"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to " +"start the application." +msgstr "" +"Error en executar %1. O el KLauncher no s'està executant, o ha fallat en " +"iniciar l'aplicació." + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123 +#, kde-format +msgid "" +"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" +"%2\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut accedir al KLauncher via D-Bus. Error en invocar %1:\n" +"%2\n" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:302 +#, kde-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda KDE:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:303 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda" + #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273 msgid "Use the X-server display 'displayname'" msgstr "Usa la pantalla del servidor X «nompantalla»" @@ -3529,43 +3566,6 @@ msgid "KDE-tempfile" msgstr "KDE-tempfile" -#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79 -msgid "Function must be called from the main thread." -msgstr "La funció s'ha de cridar des del fil principal." - -#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120 -#, kde-format -msgid "" -"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to " -"start the application." -msgstr "" -"Error en executar %1. O el KLauncher no s'està executant, o ha fallat en " -"iniciar l'aplicació." - -#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123 -#, kde-format -msgid "" -"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" -"%2\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut accedir al KLauncher via D-Bus. Error en invocar %1:\n" -"%2\n" - -#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:302 -#, kde-format -msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" -"\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda KDE:\n" -"\n" -"%1" - -#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:303 -msgid "Could not Launch Help Center" -msgstr "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda" - #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281 #, kde-format msgid "" @@ -3615,160 +3615,126 @@ msgid "Could not launch Terminal Client" msgstr "No s'ha pogut engegar el client de terminal" -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ciríl·lic" + #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155 msgctxt "@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "Europeu occidental" -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161 msgctxt "@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "Europeu central" -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164 -#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161 -#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211 -#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256 -#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192 msgctxt "@item Text character set" -msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" +msgid "Greek" +msgstr "Grec" -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198 msgctxt "@item Text character set" -msgid "South-Eastern Europe" -msgstr "Europa sud-oriental" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170 msgctxt "@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173 -#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147 -#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217 -#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242 -#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188 msgctxt "@item Text character set" -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Baltic" +msgstr "Bàltic" + +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163 +#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262 +#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab" -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179 msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Xinés tradicional" -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182 msgctxt "@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Xinés simplificat" -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186 msgctxt "@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "Coreà" -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188 -#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159 -#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226 -#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254 -#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297 -msgctxt "@item Text character set" -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192 -#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153 -#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220 -#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248 -#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291 -msgctxt "@item Text character set" -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195 -#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163 -#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208 -#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262 -#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279 -msgctxt "@item Text character set" -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198 -#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155 -#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223 -#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250 -#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294 -msgctxt "@item Text character set" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203 #: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203 msgctxt "@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "Tai" -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206 -#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145 -#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247 -#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240 -#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318 -msgctxt "@item Text character set" -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212 -msgctxt "@item Text character set" -msgid "Northern Saami" -msgstr "Sami del nord" - -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214 -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619 -msgctxt "@item Text character set" -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629 -#, kde-format -msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" -msgid "%1 ( %2 )" -msgstr "%1 ( %2 )" - -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632 -#, kde-format -msgctxt "@item" -msgid "Other encoding (%1)" -msgstr "Altres codificacions (%1)" - -#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658 -#, kde-format -msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" -msgid "%1 ( %2 )" -msgstr "%1 ( %2 )" - #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236 #: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273 msgctxt "@item Text character set" @@ -4357,6 +4323,40 @@ msgid "F%1" msgstr "F%1" +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Europa sud-oriental" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Northern Saami" +msgstr "Sami del nord" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214 +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619 +msgctxt "@item Text character set" +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629 +#, kde-format +msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" +msgid "%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Other encoding (%1)" +msgstr "Altres codificacions (%1)" + +#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658 +#, kde-format +msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" +msgid "%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1093 msgctxt "digit set" msgid "Arabic-Indic" @@ -4745,60 +4745,6 @@ msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" -#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:891 -msgid "no error" -msgstr "cap error" - -#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546 -msgid "requested family not supported for this host name" -msgstr "no s'accepta la família sol·licitada per a este nom de remot" - -#: kdecore/network/k3resolver.cpp:547 kdecore/network/netsupp.cpp:893 -msgid "temporary failure in name resolution" -msgstr "fallada temporal en la resolució de nom" - -#: kdecore/network/k3resolver.cpp:548 kdecore/network/netsupp.cpp:895 -msgid "non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "fallada irrecuperable en la resolució de noms" - -#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549 -msgid "invalid flags" -msgstr "banderes no vàlides" - -#: kdecore/network/k3resolver.cpp:550 kdecore/network/netsupp.cpp:897 -msgid "memory allocation failure" -msgstr "fallada d'assignació de memòria" - -#: kdecore/network/k3resolver.cpp:551 kdecore/network/netsupp.cpp:899 -msgid "name or service not known" -msgstr "nom o servei desconegut" - -#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552 -msgid "requested family not supported" -msgstr "no s'accepta la família sol·licitada" - -#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553 -msgid "requested service not supported for this socket type" -msgstr "no s'accepta el servei sol·licitat per a este tipus de sòcol" - -#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554 -msgid "requested socket type not supported" -msgstr "no s'accepta el tipus de sòcol sol·licitat" - -#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555 -msgid "unknown error" -msgstr "error desconegut" - -#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557 -#, kde-format -msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" -msgid "system error: %1" -msgstr "error de sistema: %1" - -#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568 -msgid "request was canceled" -msgstr "s'ha cancel·lat la petició" - #: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623 #, kde-format msgctxt "1: the unknown socket address family number" @@ -4910,7 +4856,7 @@ msgstr "Temps de connexió exhaurit" #: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213 -#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 nepomuk/core/resource.cpp:539 +#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 nepomuk/core/resource.cpp:538 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -4949,22 +4895,42 @@ msgid "Operation not supported" msgstr "Operació no implementada" +#: kdecore/network/netsupp.cpp:891 kdecore/network/k3resolver.cpp:545 +msgid "no error" +msgstr "cap error" + #: kdecore/network/netsupp.cpp:892 msgid "address family for nodename not supported" msgstr "la família d'adreces pel nom de node no s'accepta" +#: kdecore/network/netsupp.cpp:893 kdecore/network/k3resolver.cpp:547 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "fallada temporal en la resolució de nom" + #: kdecore/network/netsupp.cpp:894 msgid "invalid value for 'ai_flags'" msgstr "valor no vàlid per a «ai_flags»" +#: kdecore/network/netsupp.cpp:895 kdecore/network/k3resolver.cpp:548 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "fallada irrecuperable en la resolució de noms" + #: kdecore/network/netsupp.cpp:896 msgid "'ai_family' not supported" msgstr "no s'accepta «ai_family»" -#: kdecore/network/netsupp.cpp:898 -msgid "no address associated with nodename" +#: kdecore/network/netsupp.cpp:897 kdecore/network/k3resolver.cpp:550 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "fallada d'assignació de memòria" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:898 +msgid "no address associated with nodename" msgstr "cap adreça associada amb el nom de node" +#: kdecore/network/netsupp.cpp:899 kdecore/network/k3resolver.cpp:551 +msgid "name or service not known" +msgstr "nom o servei desconegut" + #: kdecore/network/netsupp.cpp:900 msgid "servname not supported for ai_socktype" msgstr "no s'accepta el nom de servidor per ai_socktype" @@ -4990,6 +4956,40 @@ msgid "Timed out trying to connect to remote host" msgstr "Temps excedit en intentar connectar a l'ordinador remot" +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "no s'accepta la família sol·licitada per a este nom de remot" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549 +msgid "invalid flags" +msgstr "banderes no vàlides" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552 +msgid "requested family not supported" +msgstr "no s'accepta la família sol·licitada" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "no s'accepta el servei sol·licitat per a este tipus de sòcol" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "no s'accepta el tipus de sòcol sol·licitat" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconegut" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557 +#, kde-format +msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" +msgid "system error: %1" +msgstr "error de sistema: %1" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568 +msgid "request was canceled" +msgstr "s'ha cancel·lat la petició" + #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:152 msgctxt "SSL error" msgid "No error" @@ -5480,6 +5480,70 @@ msgid "License Agreement" msgstr "Acord de llicència" +#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127 +#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570 +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflicte de tecla" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"El gest de forma «%1» ja s'ha assignat a l'acció «%2».\n" +"Voleu reassignar-la des d'esta acció a l'acció actual?" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575 +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547 +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587 +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146 +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235 +#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632 +msgid "Reassign" +msgstr "Reassigna" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"El gest de balancí «%1» ja s'ha assignat a l'acció «%2».\n" +"Voleu reassignar-la des d'esta acció a l'acció actual?" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "header for an applications shortcut list" +msgid "Shortcuts for %1" +msgstr "Dreceres per a %1" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650 +msgid "Global:" +msgstr "Global:" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665 +msgid "Action Name" +msgstr "Nom de l'acció" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Dreceres" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42 msgid "About KDE" msgstr "Quant al KDE" @@ -5603,94 +5667,227 @@ msgid "&Support KDE" msgstr "&Contribuir al KDE" -#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:208 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- separador ---" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90 -msgid "Print Immediately" -msgstr "Impressió immediata" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287 +msgid "Change Text" +msgstr "Canvia el text" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91 -msgid "Hold Indefinitely" -msgstr "Retindre indefinidament" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298 +msgid "Icon te&xt:" +msgstr "Te&xt de la icona:" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92 -msgid "Day (06:00 to 17:59)" -msgstr "Dia (06:00 a 17:59)" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303 +msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" +msgstr "" +"&Oculta el text quan la barra d'eines mostre el text al costat de les icones" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93 -msgid "Night (18:00 to 05:59)" -msgstr "Nit (18:00 a 05:59)" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Configura les barres d'eines" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94 -msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" -msgstr "Segon torn (16:00 a 23:59)" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." +msgstr "" +"De veres voleu inicialitzar totes les barres d'eines d'esta aplicació als " +"valors per omissió? Els canvis s'aplicaran immediatament." -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95 -msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" -msgstr "Tercer torn (00:00 a 07:59)" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Reinicialitza les barres d'eines" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96 -msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" -msgstr "Cap de setmana (dissabte a diumenge)" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814 +#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845 +msgid "Reset" +msgstr "Inicialitza" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97 -msgid "Specific Time" -msgstr "Horari específic" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "Barra d'e&ines:" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167 -msgid "Left to Right, Top to Bottom" -msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "&Accions disponibles:" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168 -msgid "Left to Right, Bottom to Top" -msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169 -msgid "Right to Left, Bottom to Top" -msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "A&ccions actuals:" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170 -msgid "Right to Left, Top to Bottom" -msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "Canvia &icona..." -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171 -msgid "Bottom to Top, Left to Right" -msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958 +msgid "Change Te&xt..." +msgstr "Canvia el te&xt..." -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172 -msgid "Bottom to Top, Right to Left" -msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173 -msgid "Top to Bottom, Left to Right" -msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Este element es reemplaçarà amb tots els elements d'un component encastat." -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174 -msgid "Top to Bottom, Right to Left" -msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132 +msgid "" +msgstr "" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191 -msgctxt "No border line" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134 +#, kde-format +msgid "" +msgstr "" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192 -msgid "Single Line" -msgstr "Línia única" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"will not be able to re-add it." +msgstr "" +"Això és una llista dinàmica d'accions. Podeu moure-la, però si l'esborreu no " +"podreu tornar-la a afegir." -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193 -msgid "Single Thick Line" -msgstr "Línia única gruixuda" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141 +#, kde-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "Llista d'accions: %1" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194 -msgid "Double Line" -msgstr "Línia doble" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272 +#, kde-format +msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195 -msgid "Double Thick Line" -msgstr "Línia doble gruixuda" +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525 +msgid "Change Icon" +msgstr "Canvi d'icona" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98 +msgid "Switch Application Language" +msgstr "Canvi de l'idioma de l'aplicació" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108 +msgid "Please choose the language which should be used for this application:" +msgstr "Seleccioneu l'idioma que s'ha d'usar en esta aplicació:" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136 +msgid "Add Fallback Language" +msgstr "Afig un idioma de reserva" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain a proper translation." +msgstr "" +"Afig un o més idiomes que s'usaran si les altres traduccions no tenen una " +"traducció apropiada." + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227 +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255 +msgid "" +"The language for this application has been changed. The change will take " +"effect the next time the application is started." +msgstr "" +"Ha canviat l'idioma per esta aplicació. El canvi serà efectiu a partir del " +"següent inici de l'aplicació." + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228 +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:256 +msgid "Application Language Changed" +msgstr "Ha canviat l'idioma de l'aplicació" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323 +msgid "Primary language:" +msgstr "Idioma principal:" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323 +msgid "Fallback language:" +msgstr "Idioma de reserva:" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:343 +#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291 kross/ui/view.cpp:329 +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354 +msgid "" +"This is the main application language which will be used first, before any " +"other languages." +msgstr "" +"Este és l'idioma principal de l'aplicació que s'usarà primer abans que " +"qualsevol altre." + +#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355 +msgid "" +"This is the language which will be used if any previous languages do not " +"contain a proper translation." +msgstr "" +"Este és l'idioma que s'usarà si cap dels idiomes previs no tenen una " +"traducció apropiada." + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167 +msgid "Left to Right, Top to Bottom" +msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168 +msgid "Left to Right, Bottom to Top" +msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169 +msgid "Right to Left, Bottom to Top" +msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170 +msgid "Right to Left, Top to Bottom" +msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171 +msgid "Bottom to Top, Left to Right" +msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172 +msgid "Bottom to Top, Right to Left" +msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173 +msgid "Top to Bottom, Left to Right" +msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174 +msgid "Top to Bottom, Right to Left" +msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191 +msgctxt "No border line" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192 +msgid "Single Line" +msgstr "Línia única" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193 +msgid "Single Thick Line" +msgstr "Línia única gruixuda" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194 +msgid "Double Line" +msgstr "Línia doble" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195 +msgid "Double Thick Line" +msgstr "Línia doble gruixuda" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235 @@ -5755,31 +5952,6 @@ msgid "Print" msgstr "Impressió" -#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49 -msgid "Manage Link" -msgstr "Gestió d'enllaç" - -#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58 -msgid "Link Text:" -msgstr "Text de l'enllaç:" - -#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61 -msgid "Link URL:" -msgstr "URL de l'enllaç:" - -#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:64 -msgid "Select Region of Image" -msgstr "Selecciona la regió de la imatge" - -#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:68 -msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" -msgstr "" -"Cliqueu i arrossegueu a la imatge per a seleccionar la regió d'interés:" - #: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59 msgid "Default:" msgstr "Omissió:" @@ -5795,6 +5967,15 @@ msgid "Custom:" msgstr "Personalitzat:" +#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:64 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Selecciona la regió de la imatge" + +#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:68 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Cliqueu i arrossegueu a la imatge per a seleccionar la regió d'interés:" + #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41 msgid "Shortcut Schemes" msgstr "Esquemes de dreceres" @@ -5877,65 +6058,26 @@ msgid "Reset to Defaults" msgstr "Reinicialitza als valors per omissió" -#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127 -#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570 -#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Conflicte de tecla" - -#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571 -#, kde-format -msgid "" -"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" -"Do you want to reassign it from that action to the current one?" -msgstr "" -"El gest de forma «%1» ja s'ha assignat a l'acció «%2».\n" -"Voleu reassignar-la des d'esta acció a l'acció actual?" - -#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575 -#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547 -#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587 -#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146 -#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235 -#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632 -msgid "Reassign" -msgstr "Reassigna" - -#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587 -#, kde-format -msgid "" -"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" -"Do you want to reassign it from that action to the current one?" -msgstr "" -"El gest de balancí «%1» ja s'ha assignat a l'acció «%2».\n" -"Voleu reassignar-la des d'esta acció a l'acció actual?" - -#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630 -#, kde-format -msgctxt "header for an applications shortcut list" -msgid "Shortcuts for %1" -msgstr "Dreceres per a %1" +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Pista del dia" -#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650 -msgid "Global:" -msgstr "Global:" +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249 +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "Sabíeu que...?\n" -#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665 -msgid "Action Name" -msgstr "Nom de l'acció" +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "Mo&stra pistes en engegar" -#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Dreceres" +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309 +msgctxt "Opposite to Previous" +msgid "&Next" +msgstr "&Següent" -#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673 -#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:43 kutils/kcmultidialog.cpp:208 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45 #, kde-format @@ -5943,114 +6085,34 @@ msgid "%1" msgstr "%1" -#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98 -msgid "Switch Application Language" -msgstr "Canvi de l'idioma de l'aplicació" +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "City, Country" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" -#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108 -msgid "Please choose the language which should be used for this application:" -msgstr "Seleccioneu l'idioma que s'ha d'usar en esta aplicació:" +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311 +msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." +msgid "Other" +msgstr "Altres" -#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136 -msgid "Add Fallback Language" -msgstr "Afig un idioma de reserva" +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313 +msgctxt "A type of link." +msgid "Blog" +msgstr "Bloc" -#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137 +#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321 +msgctxt "A type of link." +msgid "Homepage" +msgstr "Pàgina inici" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Envia un informe d'error" + +#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128 msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not " -"contain a proper translation." -msgstr "" -"Afig un o més idiomes que s'usaran si les altres traduccions no tenen una " -"traducció apropiada." - -#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227 -#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255 -msgid "" -"The language for this application has been changed. The change will take " -"effect the next time the application is started." -msgstr "" -"Ha canviat l'idioma per esta aplicació. El canvi serà efectiu a partir del " -"següent inici de l'aplicació." - -#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228 -#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:256 -msgid "Application Language Changed" -msgstr "Ha canviat l'idioma de l'aplicació" - -#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323 -msgid "Primary language:" -msgstr "Idioma principal:" - -#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323 -msgid "Fallback language:" -msgstr "Idioma de reserva:" - -#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:343 -#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291 kross/ui/view.cpp:329 -msgid "Remove" -msgstr "Elimina" - -#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354 -msgid "" -"This is the main application language which will be used first, before any " -"other languages." -msgstr "" -"Este és l'idioma principal de l'aplicació que s'usarà primer abans que " -"qualsevol altre." - -#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355 -msgid "" -"This is the language which will be used if any previous languages do not " -"contain a proper translation." -msgstr "" -"Este és l'idioma que s'usarà si cap dels idiomes previs no tenen una " -"traducció apropiada." - -#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Pista del dia" - -#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249 -msgid "Did you know...?\n" -msgstr "Sabíeu que...?\n" - -#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301 -msgid "&Show tips on startup" -msgstr "Mo&stra pistes en engegar" - -#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309 -msgctxt "Opposite to Previous" -msgid "&Next" -msgstr "&Següent" - -#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205 -#, kde-format -msgctxt "City, Country" -msgid "%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311 -msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313 -msgctxt "A type of link." -msgid "Blog" -msgstr "Bloc" - -#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321 -msgctxt "A type of link." -msgid "Homepage" -msgstr "Pàgina inici" - -#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116 -msgid "Submit Bug Report" -msgstr "Envia un informe d'error" - -#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128 -msgid "" -"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" "La vostra adreça de correu. Si és incorrecta, useu el botó de configuració " "de correu per a canviar-la" @@ -6250,6 +6312,38 @@ msgid "Close Message" msgstr "Tanca el missatge" +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90 +msgid "Print Immediately" +msgstr "Impressió immediata" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91 +msgid "Hold Indefinitely" +msgstr "Retindre indefinidament" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92 +msgid "Day (06:00 to 17:59)" +msgstr "Dia (06:00 a 17:59)" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93 +msgid "Night (18:00 to 05:59)" +msgstr "Nit (18:00 a 05:59)" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94 +msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" +msgstr "Segon torn (16:00 a 23:59)" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95 +msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" +msgstr "Tercer torn (00:00 a 07:59)" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96 +msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" +msgstr "Cap de setmana (dissabte a diumenge)" + +#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97 +msgid "Specific Time" +msgstr "Horari específic" + #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60 msgctxt "Action to send an email to a contributor" msgid "Email contributor" @@ -6423,111 +6517,42 @@ msgid "Finish" msgstr "Acaba" -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- separador ---" - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287 -msgid "Change Text" -msgstr "Canvia el text" - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298 -msgid "Icon te&xt:" -msgstr "Te&xt de la icona:" - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303 -msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" -msgstr "" -"&Oculta el text quan la barra d'eines mostre el text al costat de les icones" - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553 -msgid "Configure Toolbars" -msgstr "Configura les barres d'eines" - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 -msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " -"default? The changes will be applied immediately." -msgstr "" -"De veres voleu inicialitzar totes les barres d'eines d'esta aplicació als " -"valors per omissió? Els canvis s'aplicaran immediatament." - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 -msgid "Reset Toolbars" -msgstr "Reinicialitza les barres d'eines" - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814 -#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845 -msgid "Reset" -msgstr "Inicialitza" - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896 -msgid "&Toolbar:" -msgstr "Barra d'e&ines:" - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911 -msgid "A&vailable actions:" -msgstr "&Accions disponibles:" - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929 -msgid "Curr&ent actions:" -msgstr "A&ccions actuals:" +#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49 +msgid "Manage Link" +msgstr "Gestió d'enllaç" -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948 -msgid "Change &Icon..." -msgstr "Canvia &icona..." +#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58 +msgid "Link Text:" +msgstr "Text de l'enllaç:" -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958 -msgid "Change Te&xt..." -msgstr "Canvia el te&xt..." +#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61 +msgid "Link URL:" +msgstr "URL de l'enllaç:" -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109 +#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154 #, kde-format -msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130 -msgid "" -"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "" -"Este element es reemplaçarà amb tots els elements d'un component encastat." - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132 -msgid "" -msgstr "" +"La cadena de substitució fa referència a una captura més gran que «\\%1», " -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134 +#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156 #, kde-format -msgid "" -msgstr "" +msgid "but your pattern only defines 1 capture." +msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." +msgstr[0] "però el patró només defineix 1 captura." +msgstr[1] "però el patró només defineix %1 captures." -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140 +#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "però el patró no defineix captures." + +#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159 msgid "" -"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " -"will not be able to re-add it." +"\n" +"Please correct." msgstr "" -"Això és una llista dinàmica d'accions. Podeu moure-la, però si l'esborreu no " -"podreu tornar-la a afegir." - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141 -#, kde-format -msgid "ActionList: %1" -msgstr "Llista d'accions: %1" - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272 -#, kde-format -msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525 -msgid "Change Icon" -msgstr "Canvi d'icona" +"\n" +"Corregiu-ho, per favor." #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50 msgid "Find Next" @@ -6845,37 +6870,12 @@ msgid "Stop" msgstr "Atura" -#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154 -#, kde-format -msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " -msgstr "" -"La cadena de substitució fa referència a una captura més gran que «\\%1», " - -#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156 -#, kde-format -msgid "but your pattern only defines 1 capture." -msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." -msgstr[0] "però el patró només defineix 1 captura." -msgstr[1] "però el patró només defineix %1 captures." - -#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158 -msgid "but your pattern defines no captures." -msgstr "però el patró no defineix captures." - -#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"Please correct." -msgstr "" -"\n" -"Corregiu-ho, per favor." - -#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, -#. the system will choose a real font, mandated by distro settings. -#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32 -msgctxt "@item Font name" -msgid "Sans Serif" -msgstr "Sans Serif" +#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, +#. the system will choose a real font, mandated by distro settings. +#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32 +msgctxt "@item Font name" +msgid "Sans Serif" +msgstr "Sans Serif" #. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected, #. the system will choose a real font, mandated by distro settings. @@ -6926,44 +6926,6 @@ msgid "1" msgstr "1" -#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75 -msgid "Select Font" -msgstr "Trieu el tipus de lletra" - -#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110 -msgid "Choose..." -msgstr "Tria..." - -#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215 -msgid "Click to select a font" -msgstr "Cliqueu per a seleccionar un tipus de lletra" - -#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222 -msgid "Preview of the selected font" -msgstr "Vista prèvia del tipus de lletra seleccionat" - -#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223 -msgid "" -"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " -"\"Choose...\" button." -msgstr "" -"Això és una vista prèvia del tipus de lletra seleccionat. Podeu canviar-lo " -"clicant el botó «Tria...»." - -#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228 -#, kde-format -msgid "Preview of the \"%1\" font" -msgstr "Vista prèvia del tipus de lletra «%1»" - -#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229 -#, kde-format -msgid "" -"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " -"\"Choose...\" button." -msgstr "" -"Això és una vista prèvia del tipus de lletra «%1». Podeu canviar-lo clicant " -"el botó «Tria...»." - #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:162 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Here you can choose the font to be used." @@ -7129,6 +7091,44 @@ msgid "%1" msgstr "%1" +#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75 +msgid "Select Font" +msgstr "Trieu el tipus de lletra" + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110 +msgid "Choose..." +msgstr "Tria..." + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Cliqueu per a seleccionar un tipus de lletra" + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Vista prèvia del tipus de lletra seleccionat" + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Això és una vista prèvia del tipus de lletra seleccionat. Podeu canviar-lo " +"clicant el botó «Tria...»." + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "Vista prèvia del tipus de lletra «%1»" + +#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229 +#, kde-format +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Això és una vista prèvia del tipus de lletra «%1». Podeu canviar-lo clicant " +"el botó «Tria...»." + #: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73 #: nepomuk/utils/searchwidget.cpp:142 msgid "Search" @@ -7282,32 +7282,32 @@ msgid "Unknown Application" msgstr "Aplicació desconeguda" -#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimitza" - -#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:488 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:926 +#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimitza" -#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:924 +#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219 msgid "&Restore" msgstr "&Restaura" -#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:934 +#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239 #, kde-format msgid "Are you sure you want to quit %1?" msgstr "De veres voleu eixir de %1?" -#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:937 +#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242 msgid "Confirm Quit From System Tray" msgstr "Confirma l'eixida de la safata del sistema" +#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimitza" + #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209 msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" @@ -7364,45 +7364,6 @@ msgid "Hold %1, then push %2" msgstr "Premeu i aguanteu el %1, llavors premeu el %2" -#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540 -msgid "Conflict with Global Shortcut" -msgstr "Conflicte amb una drecera global" - -#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:541 -#, kde-format -msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " -"\"%2\" in %3.\n" -"Do you want to reassign it from that action to the current one?" -msgstr "" -"La combinació de tecla «%1» ja s'ha assignat a l'acció global «%2» en %3.\n" -"Voleu reassignar-la des d'esta acció a l'acció actual?" - -#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:568 -#, kde-format -msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" -msgstr "" -"La combinació de tecles «%1» està registrada per l'aplicació %2 per a " -"l'acció %3:" - -#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:575 -#, kde-format -msgid "In context '%1' for action '%2'\n" -msgstr "En el context «%1» per l'acció «%2»\n" - -#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:579 -#, kde-format -msgid "" -"The '%1' key combination is registered by application %2.\n" -"%3" -msgstr "" -"La combinació de tecles «%1» està registrada per l'aplicació %2.\n" -"%3" - -#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:585 -msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" -msgstr "Conflicte amb una drecera global registrada" - #: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86 msgctxt "@action" msgid "Open" @@ -7793,6 +7754,45 @@ msgid "About KDE" msgstr "Quant al KDE" +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Conflicte amb una drecera global" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:541 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\" in %3.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"La combinació de tecla «%1» ja s'ha assignat a l'acció global «%2» en %3.\n" +"Voleu reassignar-la des d'esta acció a l'acció actual?" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:568 +#, kde-format +msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" +msgstr "" +"La combinació de tecles «%1» està registrada per l'aplicació %2 per a " +"l'acció %3:" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:575 +#, kde-format +msgid "In context '%1' for action '%2'\n" +msgstr "En el context «%1» per l'acció «%2»\n" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:579 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination is registered by application %2.\n" +"%3" +msgstr "" +"La combinació de tecles «%1» està registrada per l'aplicació %2.\n" +"%3" + +#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:585 +msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" +msgstr "Conflicte amb una drecera global registrada" + #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:224 #: kdeui/sonnet/dialog.cpp:445 msgctxt "@title:window" @@ -9264,14 +9264,6 @@ msgid "Separator, Space" msgstr "Separador, espai" -#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:182 -msgid "You will be asked to authenticate before saving" -msgstr "Se vos demanarà l'autenticació abans d'alçar" - -#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:186 -msgid "You are not allowed to save the configuration" -msgstr "No se vos permet alçar la configuració" - #: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174 #, kde-format msgid "Week %1" @@ -9555,43 +9547,142 @@ msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "Gir &antihorari" -#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232 -msgctxt "@action" -msgid "Text &Color..." -msgstr "&Color del text..." +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Show Text" +msgstr "Mostra text" -#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:233 -msgctxt "@label stroke color" -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Toolbar Settings" +msgstr "Arranjament de la barra d'eines" -#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:244 -msgctxt "@action" -msgid "Text &Highlight..." -msgstr "&Ressaltat de text..." +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" -#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:255 -msgctxt "@action" -msgid "&Font" -msgstr "&Tipus de lletra" +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Top" +msgstr "Dalt" -#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:266 -msgctxt "@action" -msgid "Font &Size" -msgstr "&Mida del tipus de lletra" +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" -#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:276 -msgctxt "@action boldify selected text" -msgid "&Bold" -msgstr "&Negreta" +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Right" +msgstr "Dreta" -#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:290 -msgctxt "@action italicize selected text" -msgid "&Italic" -msgstr "&Cursiva" +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Bottom" +msgstr "Baix" -#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:305 -msgctxt "@action underline selected text" +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311 +msgid "Text Position" +msgstr "Posició de text" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313 +msgid "Icons Only" +msgstr "Només icones" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314 +msgid "Text Only" +msgstr "Només text" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Text al costat de les icones" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Text sota les icones" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324 +msgid "Icon Size" +msgstr "Mida d'icones" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326 +msgctxt "@item:inmenu Icon size" +msgid "Default" +msgstr "Omissió" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363 +#, kde-format +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Xicotet (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365 +#, kde-format +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Mitjà (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367 +#, kde-format +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Gran (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Enorme (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389 +msgid "Lock Toolbar Positions" +msgstr "Bloqueja les posicions de les barres d'eines" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232 +msgctxt "@action" +msgid "Text &Color..." +msgstr "&Color del text..." + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:233 +msgctxt "@label stroke color" +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:244 +msgctxt "@action" +msgid "Text &Highlight..." +msgstr "&Ressaltat de text..." + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:255 +msgctxt "@action" +msgid "&Font" +msgstr "&Tipus de lletra" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:266 +msgctxt "@action" +msgid "Font &Size" +msgstr "&Mida del tipus de lletra" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:276 +msgctxt "@action boldify selected text" +msgid "&Bold" +msgstr "&Negreta" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:290 +msgctxt "@action italicize selected text" +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursiva" + +#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:305 +msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "&Subratllat" @@ -9744,6 +9835,31 @@ msgid "&Copy Full Text" msgstr "&Copia tot el text" +#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259 +msgctxt "@info" +msgid "The time you entered is invalid" +msgstr "L'hora que heu introduït no és vàlida" + +#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Time cannot be earlier than %1" +msgstr "L'hora no pot ser anterior a %1" + +#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Time cannot be later than %1" +msgstr "L'hora no pot ser posterior a %1" + +#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:182 +msgid "You will be asked to authenticate before saving" +msgstr "Se vos demanarà l'autenticació abans d'alçar" + +#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:186 +msgid "You are not allowed to save the configuration" +msgstr "No se vos permet alçar la configuració" + #: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66 msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" msgid "Area" @@ -9758,105 +9874,6 @@ msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Show Text" -msgstr "Mostra text" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:294 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Toolbar Settings" -msgstr "Arranjament de la barra d'eines" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:296 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:298 -msgctxt "toolbar position string" -msgid "Top" -msgstr "Dalt" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:300 -msgctxt "toolbar position string" -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301 -msgctxt "toolbar position string" -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302 -msgctxt "toolbar position string" -msgid "Bottom" -msgstr "Baix" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:310 -msgid "Text Position" -msgstr "Posició de text" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:312 -msgid "Icons Only" -msgstr "Només icones" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313 -msgid "Text Only" -msgstr "Només text" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314 -msgid "Text Alongside Icons" -msgstr "Text al costat de les icones" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315 -msgid "Text Under Icons" -msgstr "Text sota les icones" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:323 -msgid "Icon Size" -msgstr "Mida d'icones" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:325 -msgctxt "@item:inmenu Icon size" -msgid "Default" -msgstr "Omissió" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:362 -#, kde-format -msgid "Small (%1x%2)" -msgstr "Xicotet (%1x%2)" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:344 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:364 -#, kde-format -msgid "Medium (%1x%2)" -msgstr "Mitjà (%1x%2)" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:346 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:366 -#, kde-format -msgid "Large (%1x%2)" -msgstr "Gran (%1x%2)" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:348 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:368 -#, kde-format -msgid "Huge (%1x%2)" -msgstr "Enorme (%1x%2)" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:388 -msgid "Lock Toolbar Positions" -msgstr "Bloqueja les posicions de les barres d'eines" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1291 -#, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1292 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" -msgid "%1" -msgstr "%1" - #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145 msgctxt "@option next year" msgid "Next Year" @@ -9947,23 +9964,6 @@ "La data i hora introduïdes són posteriors a la data i hora màximes " "acceptades." -#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259 -msgctxt "@info" -msgid "The time you entered is invalid" -msgstr "L'hora que heu introduït no és vàlida" - -#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Time cannot be earlier than %1" -msgstr "L'hora no pot ser anterior a %1" - -#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Time cannot be later than %1" -msgstr "L'hora no pot ser posterior a %1" - #: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:563 #: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176 #: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:598 @@ -10025,6 +10025,144 @@ msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" +#: khtml/khtml_global.cpp:208 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_global.cpp:209 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "Component HTML encastable" + +#: khtml/khtml_global.cpp:211 +msgid "Lars Knoll" +msgstr "Lars Knoll" + +#: khtml/khtml_global.cpp:212 +msgid "Antti Koivisto" +msgstr "Antti Koivisto" + +#: khtml/khtml_global.cpp:214 +msgid "Dirk Mueller" +msgstr "Dirk Mueller" + +#: khtml/khtml_global.cpp:215 +msgid "Peter Kelly" +msgstr "Peter Kelly" + +#: khtml/khtml_global.cpp:216 +msgid "Torben Weis" +msgstr "Torben Weis" + +#: khtml/khtml_global.cpp:217 +msgid "Martin Jones" +msgstr "Martin Jones" + +#: khtml/khtml_global.cpp:218 +msgid "Simon Hausmann" +msgstr "Simon Hausmann" + +#: khtml/khtml_global.cpp:219 +msgid "Tobias Anton" +msgstr "Tobias Anton" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"

'Print images'

If this checkbox is enabled, " +"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " +"and use more ink or toner.

If this checkbox is disabled, only the text " +"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " +"be faster and use less ink or toner.

" +msgstr "" +"

'Imprimeix imatges'

Si s'habilita esta caixa, " +"s'imprimiran les imatges contingudes a la pàgina HTML. La impressió pot " +"trigar més i usar més tinta o tòner.

Si es deshabilita esta caixa, " +"només s'imprimirà el text de la pàgina HTML, sense les imatges incloses. La " +"impressió serà més ràpida i usarà menys tinta o tòner.

" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"

'Print header'

If this checkbox is enabled, " +"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " +"each page. This header contains the current date, the location URL of the " +"printed page and the page number.

If this checkbox is disabled, the " +"printout of the HTML document will not contain such a header line.

" +msgstr "" +"

'Imprimeix capçalera'

Si s'habilita esta " +"caixa, la impressió del document HTML contindrà una línia de capçalera dalt " +"de cada pàgina. Esta capçalera conté la data actual, l'URL d'ubicació de la " +"pàgina impresa i el número de pàgina.

Si es deshabilita esta caixa, " +"la impressió del document HTML no contindrà esta línia de capçalera.

" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " +"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " +"all colored background will be converted into white. Printout will be faster " +"and use less ink or toner.

If this checkbox is disabled, the printout " +"of the HTML document will happen in the original color settings as you see " +"in your application. This may result in areas of full-page color (or " +"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " +"more slowly and will probably use more toner or ink.

" +msgstr "" +"

«Mode d'impressió amigable»

Si s'habilita esta " +"caixa, la impressió del document HTML serà només en blanc i negre i tot el " +"fons de color es passarà a blanc. La impressió serà més ràpida i usarà menys " +"tinta o tòner.

Si es deshabilita esta caixa, la impressió del document " +"HTML es farà amb els colors originals, tal com els veieu a l'aplicació. Això " +"pot donar àrees de color a tota la pàgina (o d'escala de grisos, si useu una " +"impressora de blanc i negre). La impressió possiblement serà més lenta i " +"probablement usarà molt més tòner o tinta.

" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "Arranjament HTML" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Mode d'impressió amigable (text negre, sense fons)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Imprimeix les imatges" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Imprimeix la capçalera" + +#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3716 khtml/khtml_part.cpp:3945 +#: khtml/khtml_part.cpp:4366 kparts/browserrun.cpp:426 +msgid "Save As" +msgstr "Alça com a" + +#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactiu" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Píxels)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:204 +#, kde-format +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 Píxels" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:209 +#, kde-format +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 Píxels)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Imatge - %1x%2 Píxels" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:217 +msgid "Done." +msgstr "Fet." + #: khtml/khtml_ext.cpp:418 msgid "&Copy Text" msgstr "&Copia text" @@ -10182,119 +10320,13 @@ msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Mida del tipus de lletra per omissió (100%)" -#: khtml/khtml_global.cpp:208 -msgid "KHTML" -msgstr "KHTML" - -#: khtml/khtml_global.cpp:209 -msgid "Embeddable HTML component" -msgstr "Component HTML encastable" - -#: khtml/khtml_global.cpp:211 -msgid "Lars Knoll" -msgstr "Lars Knoll" - -#: khtml/khtml_global.cpp:212 -msgid "Antti Koivisto" -msgstr "Antti Koivisto" - -#: khtml/khtml_global.cpp:214 -msgid "Dirk Mueller" -msgstr "Dirk Mueller" - -#: khtml/khtml_global.cpp:215 -msgid "Peter Kelly" -msgstr "Peter Kelly" - -#: khtml/khtml_global.cpp:216 -msgid "Torben Weis" -msgstr "Torben Weis" - -#: khtml/khtml_global.cpp:217 -msgid "Martin Jones" -msgstr "Martin Jones" - -#: khtml/khtml_global.cpp:218 -msgid "Simon Hausmann" -msgstr "Simon Hausmann" - -#: khtml/khtml_global.cpp:219 -msgid "Tobias Anton" -msgstr "Tobias Anton" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 -msgid "" -"

'Print images'

If this checkbox is enabled, " -"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " -"and use more ink or toner.

If this checkbox is disabled, only the text " -"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " -"be faster and use less ink or toner.

" -msgstr "" -"

'Imprimeix imatges'

Si s'habilita esta caixa, " -"s'imprimiran les imatges contingudes a la pàgina HTML. La impressió pot " -"trigar més i usar més tinta o tòner.

Si es deshabilita esta caixa, " -"només s'imprimirà el text de la pàgina HTML, sense les imatges incloses. La " -"impressió serà més ràpida i usarà menys tinta o tòner.

" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 -msgid "" -"

'Print header'

If this checkbox is enabled, " -"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " -"each page. This header contains the current date, the location URL of the " -"printed page and the page number.

If this checkbox is disabled, the " -"printout of the HTML document will not contain such a header line.

" -msgstr "" -"

'Imprimeix capçalera'

Si s'habilita esta " -"caixa, la impressió del document HTML contindrà una línia de capçalera dalt " -"de cada pàgina. Esta capçalera conté la data actual, l'URL d'ubicació de la " -"pàgina impresa i el número de pàgina.

Si es deshabilita esta caixa, " -"la impressió del document HTML no contindrà esta línia de capçalera.

" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 -msgid "" -"

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " -"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " -"all colored background will be converted into white. Printout will be faster " -"and use less ink or toner.

If this checkbox is disabled, the printout " -"of the HTML document will happen in the original color settings as you see " -"in your application. This may result in areas of full-page color (or " -"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " -"more slowly and will probably use more toner or ink.

" -msgstr "" -"

«Mode d'impressió amigable»

Si s'habilita esta " -"caixa, la impressió del document HTML serà només en blanc i negre i tot el " -"fons de color es passarà a blanc. La impressió serà més ràpida i usarà menys " -"tinta o tòner.

Si es deshabilita esta caixa, la impressió del document " -"HTML es farà amb els colors originals, tal com els veieu a l'aplicació. Això " -"pot donar àrees de color a tota la pàgina (o d'escala de grisos, si useu una " -"impressora de blanc i negre). La impressió possiblement serà més lenta i " -"probablement usarà molt més tòner o tinta.

" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 -msgid "HTML Settings" -msgstr "Arranjament HTML" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 -msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Mode d'impressió amigable (text negre, sense fons)" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 -msgid "Print images" -msgstr "Imprimeix les imatges" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 -msgid "Print header" -msgstr "Imprimeix la capçalera" - -#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3716 khtml/khtml_part.cpp:3945 -#: khtml/khtml_part.cpp:4366 kparts/browserrun.cpp:426 -msgid "Save As" -msgstr "Alça com a" +#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34 +msgid "TestRegressionGui" +msgstr "TestRegressionGui" -#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29 -msgid "Inactive" -msgstr "Inactiu" +#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35 +msgid "GUI for the khtml regression tester" +msgstr "IGU pel provador de regressions del khtml" #: khtml/khtml_part.cpp:251 msgid "View Do&cument Source" @@ -10761,26 +10793,6 @@ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Configura les polítiques JavaScript de finestres noves..." -#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34 -msgid "TestRegressionGui" -msgstr "TestRegressionGui" - -#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35 -msgid "GUI for the khtml regression tester" -msgstr "IGU pel provador de regressions del khtml" - -#: khtml/testkhtml.cpp:39 -msgid "URL to open" -msgstr "URL a obrir" - -#: khtml/testkhtml.cpp:41 -msgid "Testkhtml" -msgstr "Testkhtml" - -#: khtml/testkhtml.cpp:42 -msgid "a basic web browser using the KHTML library" -msgstr "un navegador web bàsic que usa la biblioteca KHTML" - #: khtml/khtml_settings.cpp:235 msgid "Accept" msgstr "Accepta" @@ -10899,29 +10911,17 @@ msgid "Access Keys activated" msgstr "S'han activat les tecles d'accés" -#: khtml/khtmlimage.cpp:202 -#, kde-format -msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" -msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Píxels)" - -#: khtml/khtmlimage.cpp:204 -#, kde-format -msgid "%1 - %2x%3 Pixels" -msgstr "%1 - %2x%3 Píxels" - -#: khtml/khtmlimage.cpp:209 -#, kde-format -msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" -msgstr "%1 (%2x%3 Píxels)" +#: khtml/testkhtml.cpp:39 +msgid "URL to open" +msgstr "URL a obrir" -#: khtml/khtmlimage.cpp:211 -#, kde-format -msgid "Image - %1x%2 Pixels" -msgstr "Imatge - %1x%2 Píxels" +#: khtml/testkhtml.cpp:41 +msgid "Testkhtml" +msgstr "Testkhtml" -#: khtml/khtmlimage.cpp:217 -msgid "Done." -msgstr "Fet." +#: khtml/testkhtml.cpp:42 +msgid "a basic web browser using the KHTML library" +msgstr "un navegador web bàsic que usa la biblioteca KHTML" #: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185 msgid "" @@ -11038,6 +11038,34 @@ msgid "Enter" msgstr "Entrada" +#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "Error JavaScript" + +#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:49 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "&No tornes a mostrar este missatge" + +#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 +msgid "Local Variables" +msgstr "Variables locals" + +#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 +msgid "Reference" +msgstr "Referència" + +#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37 +msgid "Call Stack" +msgstr "Pila de crides" + +#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41 +msgid "Call" +msgstr "Crida" + +#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + #: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:201 msgid "" "Unable to find the Kate editor component;\n" @@ -11096,87 +11124,38 @@ #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621 #, kde-format -msgid "Parse error at %1 line %2" -msgstr "Error d'anàlisi a %1 línia %2" - -#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" -"\n" -"%1 line %2:\n" -"%3" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error mentre s'intentava executar un script en esta pàgina.\n" -"\n" -"%1 línia %2:\n" -"%3" - -#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853 -msgid "" -"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " -"a source file." -msgstr "" -"No se sap a on avaluar l'expressió. Feu una pausa a l'script o obriu el " -"fitxer amb el codi font." - -#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:889 -#, kde-format -msgid "Evaluation threw an exception %1" -msgstr "L'avaluació ha detectat una excepció %1" - -#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35 -msgid "JavaScript Error" -msgstr "Error JavaScript" - -#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:49 -msgid "&Do not show this message again" -msgstr "&No tornes a mostrar este missatge" - -#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43 -msgid "Local Variables" -msgstr "Variables locals" - -#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51 -msgid "Reference" -msgstr "Referència" - -#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43 -msgid "Loaded Scripts" -msgstr "Scripts carregats" - -#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37 -msgid "Call Stack" -msgstr "Pila de crides" - -#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41 -msgid "Call" -msgstr "Crida" - -#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41 -msgid "Line" -msgstr "Línia" +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Error d'anàlisi a %1 línia %2" -#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:610 +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658 #, kde-format msgid "" -"No plugin found for '%1'.\n" -"Do you want to download one from %2?" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" msgstr "" -"No s'ha trobat cap connector per a «%1».\n" -"Voleu descarregar-ne un des de %2?" +"Hi ha hagut un error mentre s'intentava executar un script en esta pàgina.\n" +"\n" +"%1 línia %2:\n" +"%3" -#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:611 -msgid "Missing Plugin" -msgstr "Manca el connector" +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853 +msgid "" +"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open " +"a source file." +msgstr "" +"No se sap a on avaluar l'expressió. Feu una pausa a l'script o obriu el " +"fitxer amb el codi font." -#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:611 -msgid "Download" -msgstr "Descarrega" +#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Evaluation threw an exception %1" +msgstr "L'avaluació ha detectat una excepció %1" -#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:611 -msgid "Do Not Download" -msgstr "No descarreguis" +#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43 +msgid "Loaded Scripts" +msgstr "Scripts carregats" #: khtml/html/htmlparser.cpp:1938 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " @@ -11222,6 +11201,27 @@ msgid "Key Generator" msgstr "Generador de claus" +#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:610 +#, kde-format +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap connector per a «%1».\n" +"Voleu descarregar-ne un des de %2?" + +#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:611 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "Manca el connector" + +#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:611 +msgid "Download" +msgstr "Descarrega" + +#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:611 +msgid "Do Not Download" +msgstr "No descarreguis" + #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224 #, kde-format msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -11242,30 +11242,6 @@ msgid "Applet \"%1\" stopped" msgstr "S'ha aturat la miniaplicació «%1»" -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:129 -msgid "Applet Parameters" -msgstr "Paràmetres de la miniaplicació" - -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139 -msgid "Parameter" -msgstr "Paràmetre" - -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:143 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:149 -msgid "Base URL" -msgstr "URL base" - -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:155 -msgid "Archives" -msgstr "Arxius" - -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:475 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "Connector de la miniaplicació Java pel KDE" - #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146 msgid "Loading Applet" msgstr "S'està carregant la miniaplicació" @@ -11300,6 +11276,30 @@ msgid "&Grant All" msgstr "&Autoritza-ho tot" +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:129 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Paràmetres de la miniaplicació" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139 +msgid "Parameter" +msgstr "Paràmetre" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:143 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:149 +msgid "Base URL" +msgstr "URL base" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:155 +msgid "Archives" +msgstr "Arxius" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:475 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "Connector de la miniaplicació Java pel KDE" + #: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:41 msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" @@ -11432,8 +11432,9 @@ "klauncher: s'engega automàticament des del kdeinit4.\n" #: kinit/klauncher.cpp:564 -#, kde-format -msgid "KDEInit could not launch '%1'." +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgid "KDEInit could not launch '%1'" msgstr "El KDEInit no ha pogut engegar «%1»." #: kinit/klauncher.cpp:745 kinit/klauncher.cpp:774 kinit/klauncher.cpp:789 @@ -11732,11 +11733,6 @@ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" msgstr "Excepció en cridar la ranura «%1» des de %2:%3:%4" -#: knewstuff/knewstuff2/core/coreengine.cpp:428 -#, kde-format -msgid "loading %1" -msgstr "s'està carregant %1" - #: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154 #: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174 msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" @@ -11751,6 +11747,11 @@ msgid "Most Downloads" msgstr "Més descarregats" +#: knewstuff/knewstuff2/core/coreengine.cpp:428 +#, kde-format +msgid "loading %1" +msgstr "s'està carregant %1" + #: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75 #: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:86 msgid "" @@ -11803,6 +11804,72 @@ "gpg està instal·lat, altrament no serà possible signar els recursos." +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31 +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70 +msgid "Changelog" +msgstr "Registre de canvis" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Version %1" +msgstr "Versió %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29 +msgid "Leave a comment" +msgstr "Deixa un comentari" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33 +msgid "Rate this entry" +msgstr "Valora esta entrada" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33 +msgid "Translate this entry" +msgstr "Tradueix esta entrada" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48 +msgid "Payload" +msgstr "Càrrega útil" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49 +#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48 +msgid "Download New Stuff..." +msgstr "Descarrega novetats..." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "Proveïdors de novetats candents" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Seleccioneu un dels proveïdors llistats a sota:" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95 +msgid "No provider selected." +msgstr "No s'ha seleccionat cap proveïdor." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64 +#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" +msgid "%1 Add-On Uploader" +msgstr "Complement d'enviament del %1" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Per favor, poseu un nom." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "S'ha trobat informació de pujada antiga, omplo els camps?" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161 +msgid "Fill Out" +msgstr "Omple" + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "No òmpligues" + #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127 #: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:558 #: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:81 @@ -11940,11 +12007,6 @@ msgid "Comments" msgstr "Comentaris" -#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70 -#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31 -msgid "Changelog" -msgstr "Registre de canvis" - #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73 msgid "Switch version" msgstr "Canvia de versió" @@ -12033,84 +12095,23 @@ #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368 #: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372 msgid "Comment on entry" -msgstr "Comentari sobre l'entrada" - -#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371 -msgid "The comment could not be submitted." -msgstr "El comentari no s'ha pogut enviar." - -#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420 -msgid "KNewStuff contributions" -msgstr "Col·laboracions del KNewStuff" - -#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516 -msgid "This operation requires authentication." -msgstr "Esta operació necessita d'autenticació." - -#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53 -#, kde-format -msgid "Version %1" -msgstr "Versió %1" - -#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29 -msgid "Leave a comment" -msgstr "Deixa un comentari" - -#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32 -msgid "User comments" -msgstr "Comentaris de l'usuari" - -#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33 -msgid "Rate this entry" -msgstr "Valora esta entrada" - -#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33 -msgid "Translate this entry" -msgstr "Tradueix esta entrada" - -#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48 -msgid "Payload" -msgstr "Càrrega útil" - -#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49 -#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48 -msgid "Download New Stuff..." -msgstr "Descarrega novetats..." - -#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54 -msgid "Hot New Stuff Providers" -msgstr "Proveïdors de novetats candents" - -#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64 -msgid "Please select one of the providers listed below:" -msgstr "Seleccioneu un dels proveïdors llistats a sota:" - -#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95 -msgid "No provider selected." -msgstr "No s'ha seleccionat cap proveïdor." - -#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64 -#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389 -#, kde-format -msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" -msgid "%1 Add-On Uploader" -msgstr "Complement d'enviament del %1" - -#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91 -msgid "Please put in a name." -msgstr "Per favor, poseu un nom." +msgstr "Comentari sobre l'entrada" -#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159 -msgid "Old upload information found, fill out fields?" -msgstr "S'ha trobat informació de pujada antiga, omplo els camps?" +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371 +msgid "The comment could not be submitted." +msgstr "El comentari no s'ha pogut enviar." -#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161 -msgid "Fill Out" -msgstr "Omple" +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420 +msgid "KNewStuff contributions" +msgstr "Col·laboracions del KNewStuff" -#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162 -msgid "Do Not Fill Out" -msgstr "No òmpligues" +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516 +msgid "This operation requires authentication." +msgstr "Esta operació necessita d'autenticació." + +#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32 +msgid "User comments" +msgstr "Comentaris de l'usuari" #: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241 msgid "Icons view mode" @@ -12362,6 +12363,35 @@ msgid "Installing" msgstr "S'està instal·lant" +#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Details for %1" +msgstr "Detalls per a %1" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:110 +msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" +msgid "Homepage" +msgstr "Pàgina inici" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:113 +msgctxt "" +"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" +msgid "Make a donation" +msgstr "Feu una donació" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" +msgid "Knowledgebase (no entries)" +msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" +msgstr[0] "Base de coneixements (sense entrades)" +msgstr[1] "Base de coneixements (%1 entrades)" + +#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:120 +msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" +msgid "Opens in a browser window" +msgstr "S'obri en una finestra del navegador" + #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:100 #: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:259 #, kde-format @@ -12406,35 +12436,6 @@ msgid "Install Again" msgstr "Instal·la una altra vegada" -#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:90 -#, kde-format -msgid "Details for %1" -msgstr "Detalls per a %1" - -#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:110 -msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" -msgid "Homepage" -msgstr "Pàgina inici" - -#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:113 -msgctxt "" -"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" -msgid "Make a donation" -msgstr "Feu una donació" - -#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117 -#, kde-format -msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" -msgid "Knowledgebase (no entries)" -msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" -msgstr[0] "Base de coneixements (sense entrades)" -msgstr[1] "Base de coneixements (%1 entrades)" - -#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:120 -msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" -msgid "Opens in a browser window" -msgstr "S'obri en una finestra del navegador" - #: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107 msgid "Configure Notifications" msgstr "Configura les notificacions" @@ -12454,45 +12455,6 @@ msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: kparts/browserextension.cpp:645 -#, kde-format -msgid "Do you want to search the Internet for %1?" -msgstr "Voleu cercar a Internet «%1»?" - -#: kparts/browserextension.cpp:646 -msgid "Internet Search" -msgstr "Cerca a Internet" - -#: kparts/browserextension.cpp:646 -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" - -#: kparts/browserrun.cpp:335 -#, kde-format -msgid "Do you really want to execute '%1'?" -msgstr "Esteu segur que voleu executar «%1»?" - -#: kparts/browserrun.cpp:336 -msgid "Execute File?" -msgstr "Executo el fitxer?" - -#: kparts/part.cpp:815 -msgid "Untitled" -msgstr "Sense títol" - -#: kparts/part.cpp:821 -#, kde-format -msgid "" -"The document \"%1\" has been modified.\n" -"Do you want to save your changes or discard them?" -msgstr "" -"El document «%1» ha estat modificat.\n" -"Voleu alçar els canvis o descartar-los?" - -#: kparts/part.cpp:823 -msgid "Close Document" -msgstr "Tanca el document" - #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:110 #: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:339 #, kde-format @@ -12551,6 +12513,45 @@ msgid "This is the file name suggested by the server" msgstr "Este és el nom de fitxer suggerit pel servidor" +#: kparts/browserextension.cpp:644 +#, kde-format +msgid "Do you want to search the Internet for %1?" +msgstr "Voleu cercar a Internet «%1»?" + +#: kparts/browserextension.cpp:645 +msgid "Internet Search" +msgstr "Cerca a Internet" + +#: kparts/browserextension.cpp:645 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: kparts/browserrun.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Do you really want to execute '%1'?" +msgstr "Esteu segur que voleu executar «%1»?" + +#: kparts/browserrun.cpp:336 +msgid "Execute File?" +msgstr "Executo el fitxer?" + +#: kparts/part.cpp:815 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" + +#: kparts/part.cpp:821 +#, kde-format +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"El document «%1» ha estat modificat.\n" +"Voleu alçar els canvis o descartar-los?" + +#: kparts/part.cpp:823 +msgid "Close Document" +msgstr "Tanca el document" + #: kpty/kptydevice.cpp:322 msgid "Error reading from PTY" msgstr "Error en llegir des de PTY" @@ -12769,18 +12770,6 @@ msgid "This configuration section is already opened in %1" msgstr "Esta secció de configuració ja està oberta a %1" -#: kutils/kcmultidialog.cpp:59 -msgid "" -"The settings of the current module have changed.\n" -"Do you want to apply the changes or discard them?" -msgstr "" -"L'arranjament del mòdul actual ha canviat.\n" -"Voleu aplicar els canvis o descartar-los?" - -#: kutils/kcmultidialog.cpp:61 -msgid "Apply Settings" -msgstr "Aplica l'arranjament" - #: kutils/kprintpreview.cpp:123 msgid "Could not load print preview part" msgstr "No s'ha pogut carregar la part de vista prèvia d'impressió" @@ -12864,6 +12853,18 @@ msgid "About %1" msgstr "Quant a %1" +#: kutils/kcmultidialog.cpp:59 +msgid "" +"The settings of the current module have changed.\n" +"Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"L'arranjament del mòdul actual ha canviat.\n" +"Voleu aplicar els canvis o descartar-los?" + +#: kutils/kcmultidialog.cpp:61 +msgid "Apply Settings" +msgstr "Aplica l'arranjament" + #: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53 msgid "Select Components" msgstr "Seleccioneu els components" @@ -12872,19 +12873,32 @@ msgid "Enable component" msgstr "Habilita el component" -#: nepomuk/core/resource.cpp:533 +#: nepomuk/core/resource.cpp:532 msgid "Success" msgstr "Èxit" -#: nepomuk/core/resource.cpp:535 +#: nepomuk/core/resource.cpp:534 msgid "Communication error" msgstr "Error de comunicació" -#: nepomuk/core/resource.cpp:537 +#: nepomuk/core/resource.cpp:536 msgid "Invalid type in Database" msgstr "Tipus no vàlid en la base de dades" -#: nepomuk/query/queryparser.cpp:461 +#: nepomuk/query/query.cpp:696 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Resultats de la consulta per «%1»" + +#: nepomuk/query/query.cpp:702 +msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." +msgid "Query Results" +msgstr "Resultats de la consulta" + +#: nepomuk/query/queryparser.cpp:544 msgctxt "" "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants " "separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; " @@ -12893,7 +12907,7 @@ msgid "and" msgstr "i" -#: nepomuk/query/queryparser.cpp:470 +#: nepomuk/query/queryparser.cpp:553 msgctxt "" "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants " "separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; " @@ -12902,19 +12916,6 @@ msgid "or" msgstr "o" -#: nepomuk/query/query.cpp:696 -#, kde-format -msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Resultats de la consulta per «%1»" - -#: nepomuk/query/query.cpp:702 -msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." -msgid "Query Results" -msgstr "Resultats de la consulta" - #: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51 msgid "Nepomuk Resource Class Generator" msgstr "Generador de classes de recursos del Nepomuk" @@ -13022,25 +13023,6 @@ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." msgstr "Els fitxers d'ontologia que contenen les ontologies a generar." -#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76 -msgid "Changing annotations" -msgstr "S'estan canviant les notes" - -#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61 -msgctxt "@label" -msgid "Show all tags..." -msgstr "Mostra totes les etiquetes..." - -#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112 -msgctxt "@label" -msgid "Add Tags..." -msgstr "Afig etiquetes..." - -#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112 -msgctxt "@label" -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." - #: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Change Tags" @@ -13088,13 +13070,24 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:201 -msgid "This Week" -msgstr "Esta setmana" +#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76 +msgid "Changing annotations" +msgstr "S'estan canviant les notes" -#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:206 -msgid "This Month" -msgstr "Este mes" +#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61 +msgctxt "@label" +msgid "Show all tags..." +msgstr "Mostra totes les etiquetes..." + +#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112 +msgctxt "@label" +msgid "Add Tags..." +msgstr "Afig etiquetes..." + +#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112 +msgctxt "@label" +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." #: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:256 msgctxt "" @@ -13289,6 +13282,14 @@ msgid "Max Rating" msgstr "Puntuació màxima" +#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:201 +msgid "This Week" +msgstr "Esta setmana" + +#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:206 +msgid "This Month" +msgstr "Este mes" + #: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:352 msgctxt "Custom color" msgid "Custom..." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/kio4.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/kio4.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/kio4.po 2012-01-18 19:37:55.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/kio4.po 2012-03-02 12:45:20.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kio4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-23 22:59+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Selecció de carpeta" #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135 -#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1026 +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1032 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" @@ -238,10 +238,6 @@ msgid "Receiving corrupt data." msgstr "S'estan rebent dades corruptes." -#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116 -msgid "Device name" -msgstr "Nom de dispositiu" - #: kfile/kfilesharedialog.cpp:53 msgid "&Share" msgstr "&Compartit" @@ -317,6 +313,120 @@ "Hi ha hagut un error en provar de no compartir la carpeta «%1». Assegureu-" "vos que l'script Perl «fileshareset» té establit suid a root." +#: kfile/kfiledialog.cpp:126 +msgid "*|All files" +msgstr "*|Tots els fitxers" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tots els fitxers acceptats" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490 +#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535 +#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571 +#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658 +#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 +#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 +#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 +msgid "Open" +msgstr "Obri" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757 +#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836 +#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198 +msgid "Save As" +msgstr "Alça com a" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348 +msgid "Select Icon" +msgstr "Trieu icona" + +#: kfile/kicondialog.cpp:369 +msgid "Icon Source" +msgstr "Origen de la icona" + +#: kfile/kicondialog.cpp:378 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "Icones del &sistema:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:385 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "Al&tres icones:" + +#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Navega..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:399 +msgid "&Search:" +msgstr "&Cerca:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:406 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Cerca noms d'icona interactivament (p. ex. carpeta)." + +#: kfile/kicondialog.cpp:437 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: kfile/kicondialog.cpp:438 +msgid "Animations" +msgstr "Animacions" + +#: kfile/kicondialog.cpp:439 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: kfile/kicondialog.cpp:440 +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#: kfile/kicondialog.cpp:441 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: kfile/kicondialog.cpp:442 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemes" + +#: kfile/kicondialog.cpp:443 +msgid "Emotes" +msgstr "Emoticones" + +#: kfile/kicondialog.cpp:444 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistemes de fitxers" + +#: kfile/kicondialog.cpp:445 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: kfile/kicondialog.cpp:446 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Tipus MIME" + +#: kfile/kicondialog.cpp:447 +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: kfile/kicondialog.cpp:448 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: kfile/kicondialog.cpp:691 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fitxers d'icona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116 +msgid "Device name" +msgstr "Nom de dispositiu" + #: kfile/kopenwithdialog.cpp:269 msgid "Known Applications" msgstr "Aplicacions conegudes" @@ -419,10 +529,6 @@ msgid "'%1' not found, please type a valid program name." msgstr "No s'ha trobat «%1», teclegeu un nom de programa vàlid." -#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163 -msgid "" -msgstr "" - #: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:422 msgctxt "@label" msgid "Comment" @@ -801,101 +907,240 @@ msgid "Information" msgstr "Informació" -#: kfile/kpreviewprops.cpp:50 -msgid "P&review" -msgstr "Vista p&rèvia" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454 +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" -#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217 -msgid "KFileMetaDataReader" -msgstr "KFileMetaDataReader" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459 +msgid "Owning Group" +msgstr "Grup propietari" -#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219 -msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file" -msgstr "" -"Es pot utilitzar el KFileMetaDataReader per a llegir les metadades d'un " -"fitxer." +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001 +msgid "Others" +msgstr "Altres" -#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221 -msgid "(C) 2011, Peter Penz" -msgstr "(C) 2011, Peter Penz" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469 +msgid "Mask" +msgstr "Màscara" -#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222 -msgid "Peter Penz" -msgstr "Peter Penz" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 +msgid "Named User" +msgstr "Usuari amb nom" -#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 +msgid "Named Group" +msgstr "Grup amb nom" -#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228 -msgid "Only the meta data that is part of the file is read" -msgstr "Només es lligen les metadades que són part del fitxer" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580 +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Afig entrada..." -#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229 -msgid "List of URLs where the meta-data should be read from" -msgstr "Llista d'URL d'on s'han de llegir les metadades" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:102 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Edita entrada..." -#: kfile/kurlrequester.cpp:246 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Diàleg d'obertura de fitxer" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:106 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Esborra entrada" -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270 -#, kde-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Propietats per a %1" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:307 +msgid " (Default)" +msgstr " (Omissió)" -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:237 -#, kde-format -msgid "Properties for 1 item" -msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" -msgstr[0] "Propietats per a 1 element" -msgstr[1] "Propietats per a %1 elements seleccionats" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Edita l'entrada ACL" -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:761 -msgctxt "@title:tab File properties" -msgid "&General" -msgstr "&General" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:439 +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipus d'entrada" -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:947 kio/kfileitem.cpp:1130 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:445 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Omissió per als fitxers nous en esta carpeta" -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:961 -msgid "Create new file type" -msgstr "Crea un nou tipus de fitxer" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:474 +msgid "Named user" +msgstr "Usuari amb nom" -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:963 -msgid "Edit file type" -msgstr "Edita el tipus de fitxer" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:479 +msgid "Named group" +msgstr "Grup amb nom" -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975 -msgid "Contents:" -msgstr "Contingut:" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:499 +msgid "User: " +msgstr "Usuari: " -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:505 +msgid "Group: " +msgstr "Grup: " -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1139 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:625 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1017 -msgid "Calculate" -msgstr "Calcula" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:626 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018 -msgid "Stop" -msgstr "Atura" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:627 +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:628 +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036 -msgid "Points to:" +#: kfile/kacleditwidget.cpp:629 +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:630 +msgid "Effective" +msgstr "Efectiu" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elements" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429 +msgctxt "@label" +msgid "Total Size" +msgstr "Mida total" + +#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: kfile/kcommentwidget.cpp:65 +msgctxt "@label" +msgid "Add Comment..." +msgstr "Afig un comentari..." + +#: kfile/kcommentwidget.cpp:71 +msgctxt "@label" +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#: kfile/kcommentwidget.cpp:124 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Comment" +msgstr "Canvi de comentari" + +#: kfile/kcommentwidget.cpp:125 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Comment" +msgstr "Afig un comentari" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:50 +msgid "P&review" +msgstr "Vista p&rèvia" + +#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificació:" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:246 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Diàleg d'obertura de fitxer" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163 +msgid "" +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propietats per a %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Propietats per a 1 element" +msgstr[1] "Propietats per a %1 elements seleccionats" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:761 +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:947 kio/kfileitem.cpp:1130 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:961 +msgid "Create new file type" +msgstr "Crea un nou tipus de fitxer" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:963 +msgid "Edit file type" +msgstr "Edita el tipus de fitxer" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975 +msgid "Contents:" +msgstr "Contingut:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1139 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1017 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcula" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018 +msgid "Stop" +msgstr "Atura" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036 +msgid "Points to:" msgstr "Apunta a:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049 @@ -1192,11 +1437,6 @@ msgid "Group" msgstr "Grup" -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001 kfile/kacleditwidget.cpp:63 -#: kfile/kacleditwidget.cpp:464 -msgid "Others" -msgstr "Altres" - #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2005 msgid "Set UID" msgstr "Estableix UID" @@ -1340,401 +1580,73 @@ msgid "Advanced Options for %1" msgstr "Opcions avançades per a %1" -#: kfile/kfiledialog.cpp:126 -msgid "*|All files" -msgstr "*|Tots els fitxers" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Tots els fitxers acceptats" +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217 +msgid "KFileMetaDataReader" +msgstr "KFileMetaDataReader" -#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490 -#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535 -#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571 -#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658 -#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 -#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 -#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 -msgid "Open" -msgstr "Obri" +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219 +msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file" +msgstr "" +"Es pot utilitzar el KFileMetaDataReader per a llegir les metadades d'un " +"fitxer." -#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757 -#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836 -#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198 -msgid "Save As" -msgstr "Alça com a" +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221 +msgid "(C) 2011, Peter Penz" +msgstr "(C) 2011, Peter Penz" -#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454 -msgid "Owner" -msgstr "Propietari" +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222 +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" -#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459 -msgid "Owning Group" -msgstr "Grup propietari" +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenidor actual" -#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469 -msgid "Mask" -msgstr "Màscara" +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228 +msgid "Only the meta data that is part of the file is read" +msgstr "Només es lligen les metadades que són part del fitxer" -#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 -msgid "Named User" -msgstr "Usuari amb nom" +#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229 +msgid "List of URLs where the meta-data should be read from" +msgstr "Llista d'URL d'on s'han de llegir les metadades" -#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 -msgid "Named Group" -msgstr "Grup amb nom" +#: kio/chmodjob.cpp:212 +#, kde-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " +"access to the file to perform the change." +msgstr "" +"No s'ha pogut modificar la propietat del fitxer %1. No teniu " +"accés suficient al fitxer per a efectuar el canvi." -#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580 -#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Afig entrada..." +#: kio/chmodjob.cpp:212 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Salta el fitxer" -#: kfile/kacleditwidget.cpp:102 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Edita entrada..." +#: kio/connection.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»: %1" -#: kfile/kacleditwidget.cpp:106 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Esborra entrada" +#: kio/copyjob.cpp:1050 kio/global.cpp:679 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "La carpeta ja existeix" -#: kfile/kacleditwidget.cpp:307 -msgid " (Default)" -msgstr " (Omissió)" +#: kio/copyjob.cpp:1375 kio/copyjob.cpp:1957 kio/global.cpp:669 +#: kio/job.cpp:2218 kio/paste.cpp:116 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" -#: kfile/kacleditwidget.cpp:431 -msgid "Edit ACL Entry" -msgstr "Edita l'entrada ACL" +#: kio/copyjob.cpp:1375 kio/copyjob.cpp:1957 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Ja existeix com a carpeta" -#: kfile/kacleditwidget.cpp:439 -msgid "Entry Type" -msgstr "Tipus d'entrada" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:445 -msgid "Default for new files in this folder" -msgstr "Omissió per als fitxers nous en esta carpeta" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:474 -msgid "Named user" -msgstr "Usuari amb nom" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:479 -msgid "Named group" -msgstr "Grup amb nom" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:499 -msgid "User: " -msgstr "Usuari: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:505 -msgid "Group: " -msgstr "Grup: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:625 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:626 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:627 -msgctxt "read permission" -msgid "r" -msgstr "r" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:628 -msgctxt "write permission" -msgid "w" -msgstr "w" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:629 -msgctxt "execute permission" -msgid "x" -msgstr "x" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:630 -msgid "Effective" -msgstr "Efectiu" - -#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348 -msgid "Select Icon" -msgstr "Trieu icona" - -#: kfile/kicondialog.cpp:369 -msgid "Icon Source" -msgstr "Origen de la icona" - -#: kfile/kicondialog.cpp:378 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "Icones del &sistema:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:385 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "Al&tres icones:" - -#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) -#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Navega..." - -#: kfile/kicondialog.cpp:399 -msgid "&Search:" -msgstr "&Cerca:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:406 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Cerca noms d'icona interactivament (p. ex. carpeta)." - -#: kfile/kicondialog.cpp:437 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: kfile/kicondialog.cpp:438 -msgid "Animations" -msgstr "Animacions" - -#: kfile/kicondialog.cpp:439 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: kfile/kicondialog.cpp:440 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#: kfile/kicondialog.cpp:441 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: kfile/kicondialog.cpp:442 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemes" - -#: kfile/kicondialog.cpp:443 -msgid "Emotes" -msgstr "Emoticones" - -#: kfile/kicondialog.cpp:444 -msgid "Filesystems" -msgstr "Sistemes de fitxers" - -#: kfile/kicondialog.cpp:445 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: kfile/kicondialog.cpp:446 -msgid "Mimetypes" -msgstr "Tipus MIME" - -#: kfile/kicondialog.cpp:447 -msgid "Places" -msgstr "Llocs" - -#: kfile/kicondialog.cpp:448 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: kfile/kicondialog.cpp:691 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fitxers d'icona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223 -#, kde-format -msgctxt "@item:intable" -msgid "%1 item" -msgid_plural "%1 items" -msgstr[0] "%1 element" -msgstr[1] "%1 elements" - -#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423 -msgctxt "@label" -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424 -msgctxt "@label" -msgid "Owner" -msgstr "Propietari" - -#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425 -msgctxt "@label" -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426 -msgctxt "@label" -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" - -#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427 -msgctxt "@label" -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428 -msgctxt "@label" -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" - -#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429 -msgctxt "@label" -msgid "Total Size" -msgstr "Mida total" - -#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430 -msgctxt "@label" -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: kfile/kcommentwidget.cpp:65 -msgctxt "@label" -msgid "Add Comment..." -msgstr "Afig un comentari..." - -#: kfile/kcommentwidget.cpp:71 -msgctxt "@label" -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." - -#: kfile/kcommentwidget.cpp:124 -msgctxt "@title:window" -msgid "Change Comment" -msgstr "Canvi de comentari" - -#: kfile/kcommentwidget.cpp:125 -msgctxt "@title:window" -msgid "Add Comment" -msgstr "Afig un comentari" - -#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificació:" - -#: kio/accessmanager.cpp:234 -msgid "Blocked request." -msgstr "Sol·licitud bloquejada." - -#: kio/accessmanager.cpp:296 -msgid "Unknown HTTP verb." -msgstr "Orde HTTP desconeguda." - -#: kio/chmodjob.cpp:212 -#, kde-format -msgid "" -"Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " -"access to the file to perform the change." -msgstr "" -"No s'ha pogut modificar la propietat del fitxer %1. No teniu " -"accés suficient al fitxer per a efectuar el canvi." - -#: kio/chmodjob.cpp:212 -msgid "&Skip File" -msgstr "&Salta el fitxer" - -#: kio/connection.cpp:213 -#, kde-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»: %1" - -#: kio/copyjob.cpp:1050 kio/global.cpp:679 -msgid "Folder Already Exists" -msgstr "La carpeta ja existeix" - -#: kio/copyjob.cpp:1375 kio/copyjob.cpp:1957 kio/global.cpp:669 -#: kio/job.cpp:2218 kio/paste.cpp:116 -msgid "File Already Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: kio/copyjob.cpp:1375 kio/copyjob.cpp:1957 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Ja existeix com a carpeta" - -#: kio/fileundomanager.cpp:116 -msgid "Creating directory" -msgstr "S'està creant el directori" - -#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140 -msgid "Directory" -msgstr "Directori" - -#: kio/fileundomanager.cpp:119 -msgid "Moving" -msgstr "S'està movent" - -#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Origen" - -#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Destí" - -#: kio/fileundomanager.cpp:123 -msgid "Deleting" -msgstr "S'està esborrant" - -#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: kio/fileundomanager.cpp:285 -msgid "Und&o" -msgstr "Des&fés" - -#: kio/fileundomanager.cpp:290 -msgid "Und&o: Copy" -msgstr "Des&fés: Còpia" - -#: kio/fileundomanager.cpp:292 -msgid "Und&o: Link" -msgstr "Des&fés: Enllaç" - -#: kio/fileundomanager.cpp:294 -msgid "Und&o: Move" -msgstr "Des&fés: Mou" - -#: kio/fileundomanager.cpp:296 -msgid "Und&o: Rename" -msgstr "Des&fés: Reanomena" - -#: kio/fileundomanager.cpp:298 -msgid "Und&o: Trash" -msgstr "Des&fés: Llença" - -#: kio/fileundomanager.cpp:300 -msgid "Und&o: Create Folder" -msgstr "Des&fés: Crea carpeta" - -#: kio/fileundomanager.cpp:302 -msgid "Und&o: Create File" -msgstr "Des&fés: Crea fitxer" - -#: kio/fileundomanager.cpp:771 -#, kde-format -msgid "" -"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " -"modified at %3.\n" -"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" -"Are you sure you want to delete %4?" -msgstr "" -"El fitxer %1 es va copiar des de %2, però des de llavors s'ha modificat " -"aparentment a %3.\n" -"En desfer la copia s'esborrarà el fitxer, i totes les modificacions es " -"perdran.\n" -"Esteu segur que voleu esborrar %4?" - -#: kio/fileundomanager.cpp:774 -msgid "Undo File Copy Confirmation" -msgstr "Confirmació de desfer la copia del fitxer" - -#: kio/global.cpp:89 -#, kde-format -msgid "1 day %2" -msgid_plural "%1 days %2" -msgstr[0] "1 dia %2" -msgstr[1] "%1 dies %2" +#: kio/global.cpp:89 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 dia %2" +msgstr[1] "%1 dies %2" #: kio/global.cpp:122 kio/global.cpp:139 #, kde-format @@ -3563,53 +3475,85 @@ msgid "Undocumented Error" msgstr "Error sense documentar" -#: kio/job.cpp:125 -msgctxt "@title job" +#: kio/fileundomanager.cpp:116 +msgid "Creating directory" +msgstr "S'està creant el directori" + +#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +#: kio/fileundomanager.cpp:119 msgid "Moving" -msgstr "Movent" +msgstr "S'està movent" -#: kio/job.cpp:132 -msgctxt "@title job" -msgid "Copying" -msgstr "Copiant" +#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158 +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Origen" -#: kio/job.cpp:139 -msgctxt "@title job" -msgid "Creating directory" -msgstr "Creant el directori" +#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Destí" -#: kio/job.cpp:145 -msgctxt "@title job" +#: kio/fileundomanager.cpp:123 msgid "Deleting" -msgstr "Esborrant" +msgstr "S'està esborrant" -#: kio/job.cpp:151 -msgctxt "@title job" -msgid "Examining" -msgstr "S'està examinant" +#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" -#: kio/job.cpp:157 -msgctxt "@title job" -msgid "Transferring" -msgstr "Transferint" +#: kio/fileundomanager.cpp:285 +msgid "Und&o" +msgstr "Des&fés" -#: kio/job.cpp:163 -msgctxt "@title job" -msgid "Mounting" -msgstr "Muntant" +#: kio/fileundomanager.cpp:290 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Des&fés: Còpia" -#: kio/job.cpp:164 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" +#: kio/fileundomanager.cpp:292 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Des&fés: Enllaç" -#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171 -msgid "Mountpoint" -msgstr "Punt de muntatge" +#: kio/fileundomanager.cpp:294 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Des&fés: Mou" -#: kio/job.cpp:170 -msgctxt "@title job" -msgid "Unmounting" -msgstr "Desmuntant" +#: kio/fileundomanager.cpp:296 +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Des&fés: Reanomena" + +#: kio/fileundomanager.cpp:298 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Des&fés: Llença" + +#: kio/fileundomanager.cpp:300 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Des&fés: Crea carpeta" + +#: kio/fileundomanager.cpp:302 +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Des&fés: Crea fitxer" + +#: kio/fileundomanager.cpp:771 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"El fitxer %1 es va copiar des de %2, però des de llavors s'ha modificat " +"aparentment a %3.\n" +"En desfer la copia s'esborrarà el fitxer, i totes les modificacions es " +"perdran.\n" +"Esteu segur que voleu esborrar %4?" + +#: kio/fileundomanager.cpp:774 +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Confirmació de desfer la copia del fitxer" #: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812 #, kde-format @@ -3716,25 +3660,6 @@ msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" -#: kio/kdirlister.cpp:389 kio/krun.cpp:1133 kio/paste.cpp:335 -#: kio/renamedialog.cpp:411 -#, kde-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"URL erroni\n" -"%1" - -#: kio/kdirlister.cpp:399 -#, kde-format -msgid "" -"URL cannot be listed\n" -"%1" -msgstr "" -"L'URL no es pot llistar\n" -"%1" - #: kio/kdirmodel.cpp:998 msgctxt "@title:column" msgid "Name" @@ -3954,19 +3879,98 @@ msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" msgstr "No s'ha pogut fer executable el servei %1, s'ha cancel·lat l'execució" -#: kio/krun.cpp:1165 -#, kde-format -msgid "" -"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " -"not exist." +#: kio/krun.cpp:1133 kio/kdirlister.cpp:389 kio/paste.cpp:335 +#: kio/renamedialog.cpp:411 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL erroni\n" +"%1" + +#: kio/krun.cpp:1165 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"No es pot executar l'orde especificada. El fitxer o carpeta %1 no " +"existeix." + +#: kio/krun.cpp:1777 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «%1»" + +#: kio/kdirlister.cpp:399 +#, kde-format +msgid "" +"URL cannot be listed\n" +"%1" +msgstr "" +"L'URL no es pot llistar\n" +"%1" + +#: kio/accessmanager.cpp:234 +msgid "Blocked request." +msgstr "Sol·licitud bloquejada." + +#: kio/accessmanager.cpp:296 +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Orde HTTP desconeguda." + +#: kio/job.cpp:125 +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Movent" + +#: kio/job.cpp:132 +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Copiant" + +#: kio/job.cpp:139 +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Creant el directori" + +#: kio/job.cpp:145 +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Esborrant" + +#: kio/job.cpp:151 +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "S'està examinant" + +#: kio/job.cpp:157 +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Transferint" + +#: kio/job.cpp:163 +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Muntant" + +#: kio/job.cpp:164 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171 +msgid "Mountpoint" +msgstr "Punt de muntatge" + +#: kio/job.cpp:170 +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Desmuntant" + +#: kio/job.cpp:2322 +msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!" msgstr "" -"No es pot executar l'orde especificada. El fitxer o carpeta %1 no " -"existeix." - -#: kio/krun.cpp:1777 -#, kde-format -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «%1»" #: kio/kscan.cpp:50 msgid "Acquire Image" @@ -3980,9 +3984,9 @@ msgid "The desktop is offline" msgstr "L'escriptori està fora de línia" -#: kio/pastedialog.cpp:55 -msgid "Data format:" -msgstr "Format de dades:" +#: kio/passworddialog.cpp:57 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Diàleg d'autorització" #: kio/paste.cpp:98 kio/paste.cpp:191 msgid "Filename for clipboard content:" @@ -4023,40 +4027,6 @@ msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "&Enganxa el contingut del porta-retalls" -#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286 -msgid "&Yes" -msgstr "&Sí" - -#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287 -msgid "&No" -msgstr "&No" - -#: kio/netaccess.cpp:104 -#, kde-format -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "El fitxer «%1» no es pot llegir" - -#: kio/netaccess.cpp:453 -#, kde-format -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "ERROR: Protocol desconegut «%1»" - -#: kio/passworddialog.cpp:57 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Diàleg d'autorització" - -#: kio/skipdialog.cpp:37 -msgid "Information" -msgstr "Informació" - -#: kio/skipdialog.cpp:44 -msgid "Skip" -msgstr "Salta" - -#: kio/skipdialog.cpp:47 -msgid "AutoSkip" -msgstr "Salta automàticament" - #: kio/slave.cpp:438 #, kde-format msgid "Unknown protocol '%1'." @@ -4081,6 +4051,14 @@ "No s'ha pogut crear l'esclau «IO»:\n" "El klauncher ha contestat: %1" +#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287 +msgid "&No" +msgstr "&No" + #: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81 msgid "&Details" msgstr "&Detalls" @@ -4105,6 +4083,118 @@ msgid "SSL" msgstr "SSL" +#: kio/tcpslavebase.cpp:328 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Esteu a punt d'eixir del mode segur. Les transmissions ja no seran " +"encriptades.\n" +"Això significa que un tercer podria observar les vostres dades en trànsit." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609 +msgid "Security Information" +msgstr "Informació de seguretat" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:335 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "C&ontinua la càrrega" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:391 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: ha fallat la negociació SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:603 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Esteu a punt d'entrar en mode segur. Totes les transmissions s'encriptaran " +"si no s'indica el contrari.\n" +"Això significa que ningú més podrà observar amb facilitat les vostres dades " +"en trànsit." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:610 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Mostra &informació SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:611 +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onnecta" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:747 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Introduïu la contrasenya del certificat:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:748 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Contrasenya de certificat SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:761 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "No s'ha pogut obrir el certificat. Provo una nova contrasenya?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:774 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "" +"El procediment per establir el certificat del client per a la sessió ha " +"fallat." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"El servidor ha fallat la comprovació d'autenticitat (%1).\n" +"\n" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949 +#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticació de servidor" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Voldríeu acceptar este certificat per a sempre sense que se vos demanés?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:948 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Heu indicat que voleu acceptar este certificat, però no s'ha lliurat al " +"servidor que l'està presentant. Voleu continuar carregant?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:960 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " +"KDE System Settings." +msgstr "" +"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-" +"ho a l'arranjament del sistema del KDE." + +#: kio/netaccess.cpp:104 +#, kde-format +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "El fitxer «%1» no es pot llegir" + +#: kio/netaccess.cpp:453 +#, kde-format +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "ERROR: Protocol desconegut «%1»" + +#: kio/pastedialog.cpp:55 +msgid "Data format:" +msgstr "Format de dades:" + #: kio/renamedialog.cpp:131 msgid "Appl&y to All" msgstr "Apl&ica a tot" @@ -4224,103 +4314,17 @@ msgid "Rename:" msgstr "Reanomena:" -#: kio/tcpslavebase.cpp:328 -msgid "" -"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " -"encrypted.\n" -"This means that a third party could observe your data in transit." -msgstr "" -"Esteu a punt d'eixir del mode segur. Les transmissions ja no seran " -"encriptades.\n" -"Això significa que un tercer podria observar les vostres dades en trànsit." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609 -msgid "Security Information" -msgstr "Informació de seguretat" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:335 -msgid "C&ontinue Loading" -msgstr "C&ontinua la càrrega" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:391 -#, kde-format -msgctxt "%1 is a host name" -msgid "%1: SSL negotiation failed" -msgstr "%1: ha fallat la negociació SSL" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:603 -msgid "" -"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " -"unless otherwise noted.\n" -"This means that no third party will be able to easily observe your data in " -"transit." -msgstr "" -"Esteu a punt d'entrar en mode segur. Totes les transmissions s'encriptaran " -"si no s'indica el contrari.\n" -"Això significa que ningú més podrà observar amb facilitat les vostres dades " -"en trànsit." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:610 -msgid "Display SSL &Information" -msgstr "Mostra &informació SSL" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:611 -msgid "C&onnect" -msgstr "C&onnecta" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:747 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Introduïu la contrasenya del certificat:" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:748 -msgid "SSL Certificate Password" -msgstr "Contrasenya de certificat SSL" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:761 -msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" -msgstr "No s'ha pogut obrir el certificat. Provo una nova contrasenya?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:774 -msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." -msgstr "" -"El procediment per establir el certificat del client per a la sessió ha " -"fallat." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71 -#, kde-format -msgid "" -"The server failed the authenticity check (%1).\n" -"\n" -msgstr "" -"El servidor ha fallat la comprovació d'autenticitat (%1).\n" -"\n" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949 -#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Autenticació de servidor" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116 -msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "" -"Voldríeu acceptar este certificat per a sempre sense que se vos demanés?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:948 -msgid "" -"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " -"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" -msgstr "" -"Heu indicat que voleu acceptar este certificat, però no s'ha lliurat al " -"servidor que l'està presentant. Voleu continuar carregant?" +#: kio/skipdialog.cpp:37 +msgid "Information" +msgstr "Informació" -#: kio/tcpslavebase.cpp:960 -msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " -"KDE System Settings." -msgstr "" -"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-" -"ho a l'arranjament del sistema del KDE." +#: kio/skipdialog.cpp:44 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: kio/skipdialog.cpp:47 +msgid "AutoSkip" +msgstr "Salta automàticament" #: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217 #, kde-format @@ -4875,19 +4879,6 @@ msgid "Got an invalid reply when calling %1" msgstr "S'ha obtingut una resposta no vàlida en cridar %1" -#: misc/kpac/downloader.cpp:87 -#, kde-format -msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut descarregar l'script de configuració del procurador:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:89 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "No s'ha pogut descarregar l'script de configuració del procurador" - #: misc/kpac/proxyscout.cpp:224 #, kde-format msgid "" @@ -4910,6 +4901,19 @@ msgid "Could not find a usable proxy configuration script" msgstr "No s'ha pogut trobar cap script usable de configuració del procurador" +#: misc/kpac/downloader.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut descarregar l'script de configuració del procurador:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:89 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "No s'ha pogut descarregar l'script de configuració del procurador" + #: misc/ksendbugmail/main.cpp:43 msgid "Error connecting to server." msgstr "Error en connectar al servidor." @@ -5733,12 +5737,12 @@ "%2\n" "\n" -#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:576 ../kioslave/http/http.cpp:3492 +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:576 ../kioslave/http/http.cpp:3493 msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "" "Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya per a accedir este lloc." -#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:3494 +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:3495 msgid "Site:" msgstr "Lloc:" @@ -5756,8 +5760,8 @@ msgid "Could not login to %1." msgstr "No s'ha pogut connectar a %1." -#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2561 ../kioslave/http/http.cpp:3504 -#: ../kioslave/http/http.cpp:5409 +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2561 ../kioslave/http/http.cpp:3505 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5410 msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " "below before you are allowed to access any sites." @@ -5765,19 +5769,19 @@ "Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya pel servidor de procuració " "llistat a sota abans que se vos permeta accedir altres llocs." -#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2565 ../kioslave/http/http.cpp:3507 -#: ../kioslave/http/http.cpp:5413 +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2565 ../kioslave/http/http.cpp:3508 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5414 msgid "Proxy:" msgstr "Procuració:" -#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2566 ../kioslave/http/http.cpp:3581 -#: ../kioslave/http/http.cpp:5414 +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2566 ../kioslave/http/http.cpp:3582 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5415 #, kde-format msgid "%1 at %2" msgstr "%1 a %2" -#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2567 ../kioslave/http/http.cpp:3571 -#: ../kioslave/http/http.cpp:5415 +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2567 ../kioslave/http/http.cpp:3572 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5416 msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació de l'intermediari." @@ -5952,280 +5956,593 @@ msgid "Remove cookies for domain" msgstr "Esborra les galetes del domini" -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Esborra totes les galetes" +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Esborra totes les galetes" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Torna a carregar el fitxer de configuració" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:601 +msgid "No host specified." +msgstr "No s'ha especificat cap ordinador." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1594 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Altrament la petició hauria tingut èxit." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1598 +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "recuperar els valors de propietats" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1601 +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "establir els valors de propietats" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1604 +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "crea la carpeta demanada" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1607 +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copia el fitxer o carpeta especificat" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1610 +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "mou el fitxer o carpeta especificat" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1613 +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "cerca dins la carpeta especificada" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1616 +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "bloqueja el fitxer o carpeta especificat" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1619 +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "desbloqueja el fitxer o carpeta especificat" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1622 +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "esborra el fitxer o carpeta especificat" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1625 +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "consultar les capacitats del servidor" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1628 +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "recupera el contingut del fitxer o carpeta especificat" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1631 +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "executa un informe en la carpeta especificada" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1650 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "El servidor no accepta el protocol WebDAV." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1692 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error en intentar %1, %2. A sota hi ha un resum de les raons." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1706 ../kioslave/http/http.cpp:1838 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "S'ha denegat l'accés en intentar %1." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1719 ../kioslave/http/http.cpp:1844 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"No es pot crear un recurs al destí fins que s'hagen creat una o més " +"col·leccions intermèdies (carpetes)." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1727 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " +"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"El servidor no ha pogut mantindre la vida de les propietats llistades a " +"l'element XML «propertybehavior» o heu provat de sobreescriure un fitxer " +"quan s'havia demanat que els fitxers no se sobreescriviren. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "No s'ha pogut atorgar el bloqueig sol·licitat. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1741 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "El servidor no accepta el tipus de petició del cos." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1746 ../kioslave/http/http.cpp:1852 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "No es pot %1 perquè el recurs està bloquejat." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1750 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Esta acció ha estat evitada per un altre error." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1756 ../kioslave/http/http.cpp:1858 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"No s'ha pogut %1 perquè el servidor de destí refusa acceptar el fitxer o " +"carpeta." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1763 ../kioslave/http/http.cpp:1865 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"El recurs de destí no té espai suficient per a gravar l'estat del recurs " +"després de l'execució d'este mètode." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1816 +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "El recurs no s'ha pogut esborrar." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "puja %1" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:1879 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:2705 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "S'ha contactat amb %1. S'està esperant la resposta..." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:3037 +#, kde-format +msgctxt "@warning: Security check on url being accessed" +msgid "" +"You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the " +"website does not require authentication. This may be an attempt to trick you." +"

Is \"%1\" the site you want to visit?" +msgstr "" +"Esteu a punt d'iniciar la sessió al lloc «%1» amb el nom d'usuari «%2», però " +"el lloc web no requereix autenticació. Això pot ser un intent d'enganyar-" +"vos.

«%1» és el lloc que voleu visitar?" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:3044 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Confirmació d'accés a lloc web" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:3121 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "El servidor està processant la petició, espereu..." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:3569 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Ha fallat l'autenticació." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:3615 +msgid "Authorization failed." +msgstr "L'autorització ha fallat." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:3632 +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Mètode d'autorització desconegut." + +#: ../kioslave/http/http.cpp:4014 ../kioslave/http/http.cpp:4068 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "S'estan enviant dades a %1" + +#: ../kioslave/http/http.cpp:4534 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "S'està recuperant %1 des de %2..." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:39 +msgid "kio_metainfo" +msgstr "kio_metainfo" + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:98 +#, kde-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "No hi ha metainfo per a %1" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286 +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Potser se vos presentaran coincidències possibles en teclejar a l'àrea " +"de text. Esta característica es pot controlar clicant amb el botó dret del " +"ratolí i seleccionant un mode preferit del menú Compleció de text." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:364 +#, kde-format +msgid "Drive: %1" +msgstr "Unitat: %1" -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43 -msgid "Reload configuration file" -msgstr "Torna a carregar el fitxer de configuració" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

For instance, " +"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you " +"to file:/home.
" +msgstr "" +"Cliqueu este botó per anar a la carpeta mare.

Per exemple, si " +"la ubicació actual és file:/home/%1 clicar este botó vos portarà a file:/" +"home.
" -#: ../kioslave/http/http.cpp:599 -msgid "No host specified." -msgstr "No s'ha especificat cap ordinador." +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Cliqueu este botó per anar un pas arrere a la història de navegació." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1592 -msgid "Otherwise, the request would have succeeded." -msgstr "Altrament la petició hauria tingut èxit." +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Cliqueu este botó per anar un pas avant a la història de navegació." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1596 -msgctxt "request type" -msgid "retrieve property values" -msgstr "recuperar els valors de propietats" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Cliqueu este botó per tornar a carregar el contingut de la ubicació actual." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1599 -msgctxt "request type" -msgid "set property values" -msgstr "establir els valors de propietats" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:428 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Cliqueu este botó per a crear una carpeta nova." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1602 -msgctxt "request type" -msgid "create the requested folder" -msgstr "crea la carpeta demanada" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:434 +msgid "Show Places Navigation Panel" +msgstr "Mostra el plafó de navegació dels llocs" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1605 -msgctxt "request type" -msgid "copy the specified file or folder" -msgstr "copia el fitxer o carpeta especificat" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:441 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Mostra les adreces d'interés" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1608 -msgctxt "request type" -msgid "move the specified file or folder" -msgstr "mou el fitxer o carpeta especificat" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1611 -msgctxt "request type" -msgid "search in the specified folder" -msgstr "cerca dins la carpeta especificada" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448 +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:

  • how files are sorted in the list
  • types of view, including icon and list
  • showing of hidden " +"files
  • the Places navigation panel
  • file previews
  • separating folders from files
" +msgstr "" +"Este és el menú de configuració pel diàleg de fitxer. Des d'este menú es " +"pot accedir a diverses opcions, incloent:
  • com s'ordenen els fitxers a " +"la llista
  • tipus de vista, incloent icona i llista
  • presentació de fitxers ocults
  • el plafó de navegació dels " +"llocs
  • vistes prèvies de fitxers
  • separació de les carpetes " +"dels fitxers
" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1614 -msgctxt "request type" -msgid "lock the specified file or folder" -msgstr "bloqueja el fitxer o carpeta especificat" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491 +msgid "Zoom out" +msgstr "Redueix" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1617 -msgctxt "request type" -msgid "unlock the specified file or folder" -msgstr "desbloqueja el fitxer o carpeta especificat" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:493 +msgid "Zoom in" +msgstr "Amplia" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1620 -msgctxt "request type" -msgid "delete the specified file or folder" -msgstr "esborra el fitxer o carpeta especificat" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557 +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

Wildcards such as * and ? are allowed.

" +msgstr "" +"Este és el filtre a aplicar a la llista de fitxers. Els fitxers que no " +"casen amb el filtre no es mostraran.

Podeu seleccionar un dels filtres " +"preseleccionats del menú desplegable, o podeu introduir un filtre a mida " +"directament a l'àrea de text.

Es permeten comodins com ara «*» i «?»." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1623 -msgctxt "request type" -msgid "query the server's capabilities" -msgstr "consultar les capacitats del servidor" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:563 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtre:" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1626 -msgctxt "request type" -msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" -msgstr "recupera el contingut del fitxer o carpeta especificat" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:788 +msgid "You can only select one file" +msgstr "Només podeu seleccionar un fitxer" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1629 -msgctxt "request type" -msgid "run a report in the specified folder" -msgstr "executa un informe en la carpeta especificada" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:789 +msgid "More than one file provided" +msgstr "S'ha indicat més d'un fitxer" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1640 -#, kde-format -msgctxt "%1: code, %2: request type" -msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." -msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2." +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:953 +msgid "You can only select local files" +msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1648 -msgid "The server does not support the WebDAV protocol." -msgstr "El servidor no accepta el protocol WebDAV." +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:954 +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "No s'accepten fitxers remots" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1690 -#, kde-format -msgctxt "%1: request type, %2: url" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972 msgid "" -"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " -"below." +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." msgstr "" -"Hi ha hagut un error en intentar %1, %2. A sota hi ha un resum de les raons." +"S'ha seleccionat més d'una carpeta i este diàleg no accepta carpetes, per " +"tant no es pot decidir en quina entrar. Per favor, seleccioneu-ne només una " +"per a llistar-la." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1704 ../kioslave/http/http.cpp:1836 -#, kde-format -msgctxt "%1: request type" -msgid "Access was denied while attempting to %1." -msgstr "S'ha denegat l'accés en intentar %1." +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972 +msgid "More than one folder provided" +msgstr "S'ha indicat més d'una carpeta" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1717 ../kioslave/http/http.cpp:1842 +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980 msgid "" -"A resource cannot be created at the destination until one or more " -"intermediate collections (folders) have been created." +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" msgstr "" -"No es pot crear un recurs al destí fins que s'hagen creat una o més " -"col·leccions intermèdies (carpetes)." +"S'han seleccionat una carpeta i un fitxer com a mínim. Els fitxers " +"seleccionats s'ignoraran i es llistarà la carpeta seleccionada" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980 +msgid "Files and folders selected" +msgstr "S'han seleccionat fitxers i carpetes" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1725 +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995 #, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%1»" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995 +msgid "Cannot open file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1266 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Este és el nom amb el què alçar el fitxer." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271 msgid "" -"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " -"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " -"requesting that files are not overwritten. %1" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." msgstr "" -"El servidor no ha pogut mantindre la vida de les propietats llistades a " -"l'element XML «propertybehavior» o heu provat de sobreescriure un fitxer " -"quan s'havia demanat que els fitxers no se sobreescriviren. %1" +"Esta és la llista dels fitxers a obrir. Es pot especificar més d'un fitxer " +"llistant diversos fitxers, separats per espais." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1733 -#, kde-format -msgid "The requested lock could not be granted. %1" -msgstr "No s'ha pogut atorgar el bloqueig sol·licitat. %1" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1278 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Este és el nom del fitxer a obrir." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1739 -msgid "The server does not support the request type of the body." -msgstr "El servidor no accepta el tipus de petició del cos." +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1292 +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Llocs" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1744 ../kioslave/http/http.cpp:1850 +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1481 #, kde-format -msgctxt "%1: request type" -msgid "Unable to %1 because the resource is locked." -msgstr "No es pot %1 perquè el recurs està bloquejat." +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "El fitxer «%1» ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1748 -msgid "This action was prevented by another error." -msgstr "Esta acció ha estat evitada per un altre error." +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1482 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobreescriure el fitxer?" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1754 ../kioslave/http/http.cpp:1856 -#, kde-format -msgctxt "%1: request type" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613 msgid "" -"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " -"folder." +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." msgstr "" -"No s'ha pogut %1 perquè el servidor de destí refusa acceptar el fitxer o " -"carpeta." +"Els noms de fitxer escollits\n" +"no pareixen ser vàlids." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1761 ../kioslave/http/http.cpp:1863 -msgid "" -"The destination resource does not have sufficient space to record the state " -"of the resource after the execution of this method." -msgstr "" -"El recurs de destí no té espai suficient per a gravar l'estat del recurs " -"després de l'execució d'este mètode." +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1615 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Noms de fitxers no vàlids" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1814 -msgid "The resource cannot be deleted." -msgstr "El recurs no s'ha pogut esborrar." +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1695 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals." + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1696 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "No s'accepten fitxers remots" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1799 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Totes les carpetes" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1802 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tots els fitxers" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" +msgstr "Mida de la icona: %1 píxels (mida estàndard)" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1827 +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054 #, kde-format -msgctxt "request type" -msgid "upload %1" -msgstr "puja %1" +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "Mida de la icona: %1 píxels" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1877 +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191 #, kde-format -msgctxt "%1: response code, %2: request type" -msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." -msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2." +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer (%1)" -#: ../kioslave/http/http.cpp:2703 +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192 #, kde-format -msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." -msgstr "S'ha contactat amb %1. S'està esperant la resposta..." +msgid "the extension %1" +msgstr "l'extensió %1" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer" + +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201 +msgid "a suitable extension" +msgstr "una extensió adequada" -#: ../kioslave/http/http.cpp:3036 +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211 #, kde-format -msgctxt "@warning: Security check on url being accessed" msgid "" -"You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the " -"website does not require authentication. This may be an attempt to trick you." -"

Is \"%1\" the site you want to visit?" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:

  1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

  2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

    If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." msgstr "" -"Esteu a punt d'iniciar la sessió al lloc «%1» amb el nom d'usuari «%2», però " -"el lloc web no requereix autenticació. Això pot ser un intent d'enganyar-" -"vos.

«%1» és el lloc que voleu visitar?" +"Esta opció habilita algunes característiques convenients per a alçar fitxers " +"amb extensions:

  1. S'actualitzarà tota extensió especificada a " +"l'àrea de text %1 si canvieu el tipus de fitxer a alçar.

  2. Si no s'especifica cap extensió a l'àrea de text %2 en clicar " +"Alça, s'afegirà %3 al final del nom de fitxer (si el fitxer encara no " +"existeix). Esta extensió està basada en el tipus de fitxer que heu triat per " +"a alçar.

    Si no voleu que KDE proporcioni una extensió pel nom de " +"fitxer, podeu deshabilitar esta opció o bé podeu suprimir-la afegint un punt " +"«.» al final del nom de fitxer (al final el punt s'eliminarà automàticament)." +"
Si no esteu segur, deixeu l'opció habilitada, ja que fa més " +"manejables els vostres fitxers." -#: ../kioslave/http/http.cpp:3043 -msgctxt "@title:window" -msgid "Confirm Website Access" -msgstr "Confirmació d'accés a lloc web" +#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2518 +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
" +msgstr "" +"Este botó vos permet posar una adreça d'interés a ubicacions " +"específiques. Cliqueu-lo per obrir el menú d'adreces d'interés on podeu " +"afegir, editar o seleccionar una dreça d'interés.

Estes adreces " +"d'interés són específiques del diàleg de fitxer, però altrament operen com " +"les adreces d'interés arreu del KDE.
" -#: ../kioslave/http/http.cpp:3120 -msgid "Server processing request, please wait..." -msgstr "El servidor està processant la petició, espereu..." +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Inici" -#: ../kioslave/http/http.cpp:3568 -msgid "Authentication Failed." -msgstr "Ha fallat l'autenticació." +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" -#: ../kioslave/http/http.cpp:3614 -msgid "Authorization failed." -msgstr "L'autorització ha fallat." +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Root" +msgstr "Arrel" -#: ../kioslave/http/http.cpp:3631 -msgid "Unknown Authorization method." -msgstr "Mètode d'autorització desconegut." +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" -#: ../kioslave/http/http.cpp:4013 ../kioslave/http/http.cpp:4067 +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761 #, kde-format -msgid "Sending data to %1" -msgstr "S'estan enviant dades a %1" +msgid "&Release '%1'" +msgstr "Allibe&ra «%1»" -#: ../kioslave/http/http.cpp:4533 +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763 #, kde-format -msgid "Retrieving %1 from %2..." -msgstr "S'està recuperant %1 des de %2..." +msgid "&Safely Remove '%1'" +msgstr "Treu «%1» amb &seguretat" -#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:39 -msgid "kio_metainfo" -msgstr "kio_metainfo" +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766 +#, kde-format +msgid "&Unmount '%1'" +msgstr "&Desmunta %1" -#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:98 +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787 #, kde-format -msgid "No metainfo for %1" -msgstr "No hi ha metainfo per a %1" +msgid "&Eject '%1'" +msgstr "&Expulsa «%1»" -#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Empty Trash" -msgstr "Buida la paperera" +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "El dispositiu «%1» no és cap disc i no es pot expulsar." -#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582 +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857 #, kde-format -msgid "&Edit Entry '%1'..." -msgstr "&Edita l'entrada «%1»..." +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1», el sistema ha contestat: %2" -#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604 +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861 #, kde-format -msgid "&Hide Entry '%1'" -msgstr "&Oculta l'entrada «%1»" +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1»" -#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613 -msgid "&Show All Entries" -msgstr "Mo&stra totes les entrades" +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" -#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624 -#, kde-format -msgid "&Remove Entry '%1'" -msgstr "E&limina l'entrada «%1»" +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" -#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636 -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." -msgstr "" -"Esteu segur que voleu buidar la paperera? S'esborraran tots els elements." +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" -#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445 +msgid "Navigate" +msgstr "Navega" -#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Subversion" -msgstr "Subversió" +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460 +msgid "Show Full Path" +msgstr "Mostra el camí sencer" -#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Other" -msgstr "Altres" +#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698 +msgid "Custom Path" +msgstr "Camí a mida" + +#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Més" #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131 msgctxt "folder name" @@ -6281,7 +6598,19 @@ msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:369 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872 +#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Mostra les carpetes ocultes" + +#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93 +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Cliqueu per navegar a una ubicació" + +#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95 +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Cliqueu per editar una ubicació" + +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:369 ../kfile/knewfilemenu.cpp:878 msgid "Sorry" msgstr "Ho sento" @@ -6317,7 +6646,7 @@ msgid "Do not ask again" msgstr "No tornes a preguntar" -#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:501 ../kfile/knewfilemenu.cpp:558 +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:501 ../kfile/knewfilemenu.cpp:564 msgid "File name:" msgstr "Nom de fitxer:" @@ -6325,17 +6654,17 @@ msgid "Create Symlink" msgstr "Creació d'un enllaç simbòlic" -#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:562 +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:568 msgid "Create link to URL" msgstr "Crea un enllaç a l'URL" -#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:608 ../kfile/knewfilemenu.cpp:656 +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:614 ../kfile/knewfilemenu.cpp:662 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Create New" msgid "%1" msgstr "%1" -#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:882 +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:888 msgid "" "Basic links can only point to local files or directories.\n" "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." @@ -6343,102 +6672,46 @@ "Els enllaços bàsics només poden apuntar a fitxers locals o directoris.\n" "Utilitzeu «Enllaç a la ubicació» per als URL remots." -#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:958 +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:964 msgid "Create New" msgstr "Crea nou" -#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:971 -msgid "Link to Device" -msgstr "Enllaç a dispositiu" - -#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1016 -msgctxt "Default name for a new folder" -msgid "New Folder" -msgstr "Carpeta nova" - -#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1030 -#, kde-format -msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" -msgstr "" -"Crea una carpeta nova a:\n" -"%1" - -#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93 -msgid "Click for Location Navigation" -msgstr "Cliqueu per navegar a una ubicació" - -#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95 -msgid "Click to Edit Location" -msgstr "Cliqueu per editar una ubicació" - -#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1802 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Tots els fitxers" - -#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Root" -msgstr "Arrel" - -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761 -#, kde-format -msgid "&Release '%1'" -msgstr "Allibe&ra «%1»" - -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763 -#, kde-format -msgid "&Safely Remove '%1'" -msgstr "Treu «%1» amb &seguretat" - -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766 -#, kde-format -msgid "&Unmount '%1'" -msgstr "&Desmunta %1" +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:977 +msgid "Link to Device" +msgstr "Enllaç a dispositiu" -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787 -#, kde-format -msgid "&Eject '%1'" -msgstr "&Expulsa «%1»" +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1022 +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Carpeta nova" -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821 +#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1036 #, kde-format -msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." -msgstr "El dispositiu «%1» no és cap disc i no es pot expulsar." +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Crea una carpeta nova a:\n" +"%1" -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857 -#, kde-format -msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" -msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1», el sistema ha contestat: %2" +#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861 -#, kde-format -msgid "An error occurred while accessing '%1'" -msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1»" +#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" -#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Mostra les carpetes ocultes" +#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversió" + +#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Altres" #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90 msgid "Add Places Entry" @@ -6513,35 +6786,6 @@ "l'aplicació actual (%1).

Si no se selecciona esta opció l'entrada " "estarà disponible a totes les aplicacions.
" -#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435 -msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" - -#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" - -#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445 -msgid "Navigate" -msgstr "Navega" - -#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460 -msgid "Show Full Path" -msgstr "Mostra el camí sencer" - -#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698 -msgid "Custom Path" -msgstr "Camí a mida" - -#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "More" -msgstr "Més" - #: ../kfile/kdiroperator.cpp:783 msgid "You did not select a file to delete." msgstr "No heu seleccionat un fitxer per a esborrar." @@ -6601,375 +6845,135 @@ msgstr "Llença fitxers a la paperera" #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201 -msgid "The specified folder does not exist or was not readable." -msgstr "La carpeta especificada no existeix o no era llegible." - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Carpeta mare" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863 -msgid "Home Folder" -msgstr "Carpeta inicial" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866 -msgid "Reload" -msgstr "Actualitza" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869 -msgid "New Folder..." -msgstr "Carpeta nova..." - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880 -msgid "Delete" -msgstr "Esborra" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887 -msgid "Sorting" -msgstr "Ordenació" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890 -msgid "By Name" -msgstr "Per nom" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894 -msgid "By Size" -msgstr "Per mida" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898 -msgid "By Date" -msgstr "Per data" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902 -msgid "By Type" -msgstr "Per tipus" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910 -msgid "Folders First" -msgstr "Primer les carpetes" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920 -msgid "Icon Position" -msgstr "Posició de les icones" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923 -msgid "Next to File Name" -msgstr "Al costat del nom de fitxer" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927 -msgid "Above File Name" -msgstr "Sobre el nom del fitxer" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938 -msgid "Short View" -msgstr "Vista breu" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943 -msgid "Detailed View" -msgstr "Vista detallada" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948 -msgid "Tree View" -msgstr "Vista d'arbre" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953 -msgid "Detailed Tree View" -msgstr "Vista d'arbre detallada" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostra fitxers ocults" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968 -msgid "Show Aside Preview" -msgstr "Mostra una vista prèvia lateral" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974 -msgid "Show Preview" -msgstr "Mostra la vista prèvia" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978 -msgid "Open File Manager" -msgstr "Obri el gestor de fitxers" - -#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990 -msgid "&View" -msgstr "&Visualitza" - -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286 -msgid "" -"While typing in the text area, you may be presented with possible " -"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " -"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." -msgstr "" -"Potser se vos presentaran coincidències possibles en teclejar a l'àrea " -"de text. Esta característica es pot controlar clicant amb el botó dret del " -"ratolí i seleccionant un mode preferit del menú Compleció de text." - -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:364 -#, kde-format -msgid "Drive: %1" -msgstr "Unitat: %1" - -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419 -#, kde-format -msgid "" -"Click this button to enter the parent folder.

For instance, " -"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you " -"to file:/home.
" -msgstr "" -"Cliqueu este botó per anar a la carpeta mare.

Per exemple, si " -"la ubicació actual és file:/home/%1 clicar este botó vos portarà a file:/" -"home.
" - -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "Cliqueu este botó per anar un pas arrere a la història de navegació." - -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "Cliqueu este botó per anar un pas avant a la història de navegació." - -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -msgstr "" -"Cliqueu este botó per tornar a carregar el contingut de la ubicació actual." - -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:428 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Cliqueu este botó per a crear una carpeta nova." - -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:434 -msgid "Show Places Navigation Panel" -msgstr "Mostra el plafó de navegació dels llocs" - -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:441 -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Mostra les adreces d'interés" - -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448 -msgid "" -"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including:
  • how files are sorted in the list
  • types of view, including icon and list
  • showing of hidden " -"files
  • the Places navigation panel
  • file previews
  • separating folders from files
" -msgstr "" -"Este és el menú de configuració pel diàleg de fitxer. Des d'este menú es " -"pot accedir a diverses opcions, incloent:
  • com s'ordenen els fitxers a " -"la llista
  • tipus de vista, incloent icona i llista
  • presentació de fitxers ocults
  • el plafó de navegació dels " -"llocs
  • vistes prèvies de fitxers
  • separació de les carpetes " -"dels fitxers
" - -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491 -msgid "Zoom out" -msgstr "Redueix" +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "La carpeta especificada no existeix o no era llegible." -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:493 -msgid "Zoom in" -msgstr "Amplia" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557 -msgid "" -"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " -"match the filter will not be shown.

You may select from one of the preset " -"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " -"into the text area.

Wildcards such as * and ? are allowed.

" -msgstr "" -"Este és el filtre a aplicar a la llista de fitxers. Els fitxers que no " -"casen amb el filtre no es mostraran.

Podeu seleccionar un dels filtres " -"preseleccionats del menú desplegable, o podeu introduir un filtre a mida " -"directament a l'àrea de text.

Es permeten comodins com ara «*» i «?»." +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Carpeta mare" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:563 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Filtre:" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863 +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta inicial" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:788 -msgid "You can only select one file" -msgstr "Només podeu seleccionar un fitxer" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866 +msgid "Reload" +msgstr "Actualitza" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:789 -msgid "More than one file provided" -msgstr "S'ha indicat més d'un fitxer" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869 +msgid "New Folder..." +msgstr "Carpeta nova..." -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:953 -msgid "You can only select local files" -msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880 +msgid "Delete" +msgstr "Esborra" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:954 -msgid "Remote files not accepted" -msgstr "No s'accepten fitxers remots" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenació" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972 -msgid "" -"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " -"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " -"only one folder to list it." -msgstr "" -"S'ha seleccionat més d'una carpeta i este diàleg no accepta carpetes, per " -"tant no es pot decidir en quina entrar. Per favor, seleccioneu-ne només una " -"per a llistar-la." +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890 +msgid "By Name" +msgstr "Per nom" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972 -msgid "More than one folder provided" -msgstr "S'ha indicat més d'una carpeta" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894 +msgid "By Size" +msgstr "Per mida" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980 -msgid "" -"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " -"ignored and the selected folder will be listed" -msgstr "" -"S'han seleccionat una carpeta i un fitxer com a mínim. Els fitxers " -"seleccionats s'ignoraran i es llistarà la carpeta seleccionada" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898 +msgid "By Date" +msgstr "Per data" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980 -msgid "Files and folders selected" -msgstr "S'han seleccionat fitxers i carpetes" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902 +msgid "By Type" +msgstr "Per tipus" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995 -#, kde-format -msgid "The file \"%1\" could not be found" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%1»" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:995 -msgid "Cannot open file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910 +msgid "Folders First" +msgstr "Primer les carpetes" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1266 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr "Este és el nom amb el què alçar el fitxer." +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920 +msgid "Icon Position" +msgstr "Posició de les icones" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271 -msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." -msgstr "" -"Esta és la llista dels fitxers a obrir. Es pot especificar més d'un fitxer " -"llistant diversos fitxers, separats per espais." +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923 +msgid "Next to File Name" +msgstr "Al costat del nom de fitxer" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1278 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr "Este és el nom del fitxer a obrir." +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927 +msgid "Above File Name" +msgstr "Sobre el nom del fitxer" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1292 -msgctxt "@title:window" -msgid "Places" -msgstr "Llocs" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938 +msgid "Short View" +msgstr "Vista breu" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1481 -#, kde-format -msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" -msgstr "El fitxer «%1» ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1482 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobreescriure el fitxer?" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista d'arbre" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613 -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"Els noms de fitxer escollits\n" -"no pareixen ser vàlids." +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953 +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Vista d'arbre detallada" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1615 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Noms de fitxers no vàlids" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra fitxers ocults" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1695 -msgid "You can only select local files." -msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals." +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968 +msgid "Show Aside Preview" +msgstr "Mostra una vista prèvia lateral" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1696 -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "No s'accepten fitxers remots" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974 +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostra la vista prèvia" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1799 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|Totes les carpetes" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978 +msgid "Open File Manager" +msgstr "Obri el gestor de fitxers" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051 -#, kde-format -msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" -msgstr "Mida de la icona: %1 píxels (mida estàndard)" +#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990 +msgid "&View" +msgstr "&Visualitza" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054 -#, kde-format -msgid "Icon size: %1 pixels" -msgstr "Mida de la icona: %1 píxels" +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la paperera" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191 +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582 #, kde-format -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer (%1)" +msgid "&Edit Entry '%1'..." +msgstr "&Edita l'entrada «%1»..." -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192 +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604 #, kde-format -msgid "the extension %1" -msgstr "l'extensió %1" - -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200 -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer" +msgid "&Hide Entry '%1'" +msgstr "&Oculta l'entrada «%1»" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201 -msgid "a suitable extension" -msgstr "una extensió adequada" +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613 +msgid "&Show All Entries" +msgstr "Mo&stra totes les entrades" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211 +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624 #, kde-format -msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with " -"extensions:

  1. Any extension specified in the %1 text area " -"will be updated if you change the file type to save in.

  2. If no extension is specified in the %2 text area when you " -"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " -"filename does not already exist). This extension is based on the file type " -"that you have chosen to save in.

    If you do not want KDE to supply " -"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " -"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " -"period will be automatically removed).
If unsure, keep this option " -"enabled as it makes your files more manageable." -msgstr "" -"Esta opció habilita algunes característiques convenients per a alçar fitxers " -"amb extensions:
  1. S'actualitzarà tota extensió especificada a " -"l'àrea de text %1 si canvieu el tipus de fitxer a alçar.

  2. Si no s'especifica cap extensió a l'àrea de text %2 en clicar " -"Alça, s'afegirà %3 al final del nom de fitxer (si el fitxer encara no " -"existeix). Esta extensió està basada en el tipus de fitxer que heu triat per " -"a alçar.

    Si no voleu que KDE proporcioni una extensió pel nom de " -"fitxer, podeu deshabilitar esta opció o bé podeu suprimir-la afegint un punt " -"«.» al final del nom de fitxer (al final el punt s'eliminarà automàticament)." -"
Si no esteu segur, deixeu l'opció habilitada, ja que fa més " -"manejables els vostres fitxers." +msgid "&Remove Entry '%1'" +msgstr "E&limina l'entrada «%1»" -#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2518 -msgid "" -"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " -"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " -"bookmark.

These bookmarks are specific to the file dialog, but " -"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
" +#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "" -"Este botó vos permet posar una adreça d'interés a ubicacions " -"específiques. Cliqueu-lo per obrir el menú d'adreces d'interés on podeu " -"afegir, editar o seleccionar una dreça d'interés.

Estes adreces " -"d'interés són específiques del diàleg de fitxer, però altrament operen com " -"les adreces d'interés arreu del KDE.
" +"Esteu segur que voleu buidar la paperera? S'esborraran tots els elements." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/solid_qt.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/solid_qt.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdelibs/solid_qt.po 2012-01-18 19:37:55.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdelibs/solid_qt.po 2012-03-02 12:45:20.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: solid-qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-01 05:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-28 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-23 17:53+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -129,11 +129,11 @@ msgid "Network Share" msgstr "Recurs compartit" -#: backends/fstab/fstabmanager.cpp:87 +#: backends/fstab/fstabmanager.cpp:88 msgid "Network Shares" msgstr "Recursos compartits" -#: backends/fstab/fstabmanager.cpp:88 +#: backends/fstab/fstabmanager.cpp:89 msgid "NFS and SMB shares declared in your system" msgstr "Recursos compartits NFS i SMB declarats en el sistema" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdemultimedia/juk.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdemultimedia/juk.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdemultimedia/juk.po 2012-01-18 19:37:55.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdemultimedia/juk.po 2012-03-02 12:45:21.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-27 04:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-20 12:49+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "Fewer" msgstr "Menys" -#: cache.cpp:379 +#: cache.cpp:387 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." @@ -941,7 +941,7 @@ msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Això editarà múltiples fitxers. N'esteu segur?" -#: playlist.cpp:2346 playlistcollection.h:172 +#: playlist.cpp:2346 playlistcollection.h:180 msgid "Create New Playlist" msgstr "Crea una llista de reproducció nova" @@ -1758,6 +1758,6 @@ msgid "New Search" msgstr "Nova cerca" -#: playlistcollection.h:175 +#: playlistcollection.h:183 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdemultimedia/kmix.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdemultimedia/kmix.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdemultimedia/kmix.po 2012-01-18 19:37:55.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdemultimedia/kmix.po 2012-03-02 12:45:21.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 05:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-28 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:14+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -206,24 +206,24 @@ msgid "Volume Control" msgstr "Control del volum" -#: gui/kmixdockwidget.cpp:134 +#: gui/kmixdockwidget.cpp:135 msgid "M&ute" msgstr "&Silenci" -#: gui/kmixdockwidget.cpp:142 apps/kmix.cpp:164 +#: gui/kmixdockwidget.cpp:143 apps/kmix.cpp:164 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Seleccioneu el canal mestre..." -#: gui/kmixdockwidget.cpp:220 +#: gui/kmixdockwidget.cpp:221 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "No s'ha pogut trobar el mesclador" -#: gui/kmixdockwidget.cpp:240 +#: gui/kmixdockwidget.cpp:241 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "Volum al %1%" -#: gui/kmixdockwidget.cpp:242 +#: gui/kmixdockwidget.cpp:243 msgid " (Muted)" msgstr " (Silenciat)" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdenetwork/kopete.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdenetwork/kopete.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdenetwork/kopete.po 2012-01-18 19:38:06.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdenetwork/kopete.po 2012-03-02 22:09:08.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 23:34+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -5974,7 +5974,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 kopete/main.cpp:32 -#: kopete/kopetewindow.cpp:1114 rc.cpp:3278 +#: kopete/kopetewindow.cpp:1118 rc.cpp:3278 msgid "Kopete" msgstr "Kopete" @@ -8637,7 +8637,7 @@ msgstr "Titular d'estat" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 -#: kopete/kopetewindow.cpp:1345 libkopete/kopeteglobal.cpp:159 +#: kopete/kopetewindow.cpp:1349 libkopete/kopeteglobal.cpp:159 msgid "Status Message" msgstr "Missatge d'estat" @@ -8874,7 +8874,7 @@ msgstr "Fes un meta contacte" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:959 -#: kopete/kopetewindow.cpp:1380 +#: kopete/kopetewindow.cpp:1384 msgid "Add Contact" msgstr "Afig contacte" @@ -10270,7 +10270,7 @@ msgid "Docking in System Tray" msgstr "Acobla a la safata del sistema" -#: kopete/kopetewindow.cpp:1109 +#: kopete/kopetewindow.cpp:1113 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)" @@ -10282,13 +10282,13 @@ " %1: %2 (%4)" "
" -#: kopete/kopetewindow.cpp:1332 +#: kopete/kopetewindow.cpp:1336 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "Status Title: %1" msgstr "Titular d'estat: %1" -#: kopete/kopetewindow.cpp:1335 libkopete/kopetecontact.cpp:655 +#: kopete/kopetewindow.cpp:1339 libkopete/kopetecontact.cpp:655 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status message" msgid "
Status Message: %1" @@ -10889,10 +10889,6 @@ msgid "Could not write contact list to a file." msgstr "No s'ha pogut escriure la llista de contactes en un fitxer." -#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:565 -msgid "(Unnamed Group)" -msgstr "(Grup sense nom)" - #: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54 #, kde-format msgid "+ %1 more message" @@ -24515,6 +24511,9 @@ msgid "Protocol's status menu type." msgstr "Menú de tipus d'estat del protocol." +#~ msgid "(Unnamed Group)" +#~ msgstr "(Grup sense nom)" + #, fuzzy #~| msgid "&Format" #~ msgid "Form" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/akregator.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/akregator.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/akregator.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/akregator.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: akregator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-09 03:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 17:02+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -235,54 +235,37 @@ msgid "Error during article share" msgstr "Error en compartir l'article" +#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Obri l'enllaç en una nova pestan&ya" + +#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Obri l'enllaç en un na&vegador extern" + #: src/feedlist.cpp:177 msgid "All Feeds" msgstr "Totes les fonts" -#: src/searchbar.cpp:77 -msgctxt "Title of article searchbar" -msgid "S&earch:" -msgstr "C&erca:" - -#: src/searchbar.cpp:88 -msgid "Status:" -msgstr "Estat:" - -#: src/searchbar.cpp:97 -msgid "All Articles" -msgstr "Tots els articles" - -#: src/searchbar.cpp:98 -msgctxt "Unread articles filter" -msgid "Unread" -msgstr "Sense llegir" - -#: src/searchbar.cpp:99 -msgctxt "New articles filter" -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: src/searchbar.cpp:100 -msgctxt "Important articles filter" -msgid "Important" -msgstr "Important" - -#: src/searchbar.cpp:102 -msgid "Enter space-separated terms to filter article list" -msgstr "Introduïu termes separats per espais per filtrar la llista d'articles" +#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase) +#: src/addfeeddialog.cpp:73 rc.cpp:419 +msgid "Add Feed" +msgstr "Afig font" -#: src/searchbar.cpp:103 -msgid "Choose what kind of articles to show in article list" -msgstr "Escolliu quin tipus d'articles mostrar a la llista d'articles" +#: src/addfeeddialog.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "S'està descarregant %1" -#: src/mainwindow.cpp:104 +#: src/addfeeddialog.cpp:131 #, kde-format -msgid "" -"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la part Akregator, comproveu la vostra instal·lació.\n" -"%1" +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "No s'ha trobat cap font a %1." + +#: src/addfeeddialog.cpp:137 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "S'ha trobat la font, s'està descarregant..." #: src/akregator_part.cpp:125 msgid "KDE Dot News" @@ -400,14 +383,6 @@ msgid "Ask Me Later" msgstr "Pregunta-ho més tard" -#: src/tabwidget.cpp:113 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" - -#: src/articlejobs.cpp:188 -msgid "The feed to be listed was already removed." -msgstr "Les fonts a llistar ja s'han esborrat." - #: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41 msgid "Add a feed with the given URL" msgstr "Afig una font amb l'URL indicat" @@ -420,18 +395,6 @@ msgid "Hide main window on startup" msgstr "Oculta la finestra principal en iniciar" -#: src/progressmanager.cpp:177 -msgid "Fetch completed" -msgstr "S'ha completat l'obtenció" - -#: src/progressmanager.cpp:187 -msgid "Fetch error" -msgstr "Error en l'obtenció" - -#: src/progressmanager.cpp:197 -msgid "Fetch aborted" -msgstr "S'ha interromput l'obtenció" - #: src/articleviewer.cpp:137 msgid "Copy &Link Address" msgstr "Copia l'ad&reça de l'enllaç" @@ -494,6 +457,62 @@ msgid "Disable Introduction Page" msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció" +#: src/progressmanager.cpp:177 +msgid "Fetch completed" +msgstr "S'ha completat l'obtenció" + +#: src/progressmanager.cpp:187 +msgid "Fetch error" +msgstr "Error en l'obtenció" + +#: src/progressmanager.cpp:197 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "S'ha interromput l'obtenció" + +#: src/searchbar.cpp:77 +msgctxt "Title of article searchbar" +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" + +#: src/searchbar.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Estat:" + +#: src/searchbar.cpp:97 +msgid "All Articles" +msgstr "Tots els articles" + +#: src/searchbar.cpp:98 +msgctxt "Unread articles filter" +msgid "Unread" +msgstr "Sense llegir" + +#: src/searchbar.cpp:99 +msgctxt "New articles filter" +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: src/searchbar.cpp:100 +msgctxt "Important articles filter" +msgid "Important" +msgstr "Important" + +#: src/searchbar.cpp:102 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Introduïu termes separats per espais per filtrar la llista d'articles" + +#: src/searchbar.cpp:103 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Escolliu quin tipus d'articles mostrar a la llista d'articles" + +#: src/articlejobs.cpp:188 +msgid "The feed to be listed was already removed." +msgstr "Les fonts a llistar ja s'han esborrat." + +#: src/speechclient.cpp:113 +msgid "Next Article: " +msgstr "Article següent: " + #: src/articlemodel.cpp:106 msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Title" @@ -570,13 +589,9 @@ msgid "No Archive" msgstr "Sense arxivat" -#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411 -msgid "Open Link in New &Tab" -msgstr "Obri l'enllaç en una nova pestan&ya" - -#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413 -msgid "Open Link in External &Browser" -msgstr "Obri l'enllaç en un na&vegador extern" +#: src/tabwidget.cpp:113 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Tanca la pestanya actual" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96 msgid "Minute" @@ -749,9 +764,14 @@ msgid "Delete Article" msgstr "Esborra l'article" -#: src/speechclient.cpp:113 -msgid "Next Article: " -msgstr "Article següent: " +#: src/mainwindow.cpp:104 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar la part Akregator, comproveu la vostra instal·lació.\n" +"%1" #: src/notificationmanager.cpp:79 #, kde-format @@ -838,84 +858,6 @@ msgid "Plugin Information" msgstr "Informació del connector" -#: src/articleformatter.cpp:57 -#, kde-format -msgid "(%1, %2)" -msgstr "(%1, %2)" - -#: src/articleformatter.cpp:62 -#, kde-format -msgid "%2 %3" -msgstr "%2 %3" - -#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150 -msgid " (no unread articles)" -msgstr " (cap article sense llegir)" - -#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152 -#, kde-format -msgid " (1 unread article)" -msgid_plural " (%1 unread articles)" -msgstr[0] " (1 article sense llegir)" -msgstr[1] " (%1 articles sense llegir)" - -#: src/articleformatter.cpp:128 -#, kde-format -msgid "Description: %1

" -msgstr "Descripció: %1

" - -#: src/articleformatter.cpp:135 -#, kde-format -msgid "Homepage: %2" -msgstr "Pàgina web: %2" - -#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190 -#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198 -#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206 -#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403 -msgid "Enclosure" -msgstr "Annex" - -#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434 -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" - -#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444 -msgid "Enclosure:" -msgstr "Annex:" - -#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458 -msgid "Complete Story" -msgstr "Història completa" - -#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14 -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase) -#: src/addfeeddialog.cpp:73 rc.cpp:419 -msgid "Add Feed" -msgstr "Afig font" - -#: src/addfeeddialog.cpp:112 -#, kde-format -msgid "Downloading %1" -msgstr "S'està descarregant %1" - -#: src/addfeeddialog.cpp:131 -#, kde-format -msgid "Feed not found from %1." -msgstr "No s'ha trobat cap font a %1." - -#: src/addfeeddialog.cpp:137 -msgid "Feed found, downloading..." -msgstr "S'ha trobat la font, s'està descarregant..." - #: src/subscriptionlistjobs.cpp:64 msgid "Feed list was deleted" msgstr "S'ha esborrat la llista de fonts" @@ -977,6 +919,13 @@ msgid "Columns" msgstr "Columnes" +#: src/trayicon.cpp:75 +#, kde-format +msgid "1 unread article" +msgid_plural "%1 unread articles" +msgstr[0] "1 article sense llegir" +msgstr[1] "%1 articles sense llegir" + #: src/articlelistview.cpp:386 msgid "" "

Article list

Here you can browse articles from the currently " @@ -1009,13 +958,6 @@ "d'articles. Seleccioneu una font de la llista de fonts i hi veureu els " "articles.
" -#: src/trayicon.cpp:75 -#, kde-format -msgid "1 unread article" -msgid_plural "%1 unread articles" -msgstr[0] "1 article sense llegir" -msgstr[1] "%1 articles sense llegir" - #: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259 msgid "&Fetch Feed" msgstr "Obtén la &font" @@ -1106,7 +1048,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) -#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:65 rc.cpp:77 +#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:83 rc.cpp:95 msgid "Open in Tab" msgstr "Obri en una pestanya" @@ -1114,7 +1056,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) -#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:71 rc.cpp:83 +#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:89 rc.cpp:101 msgid "Open in External Browser" msgstr "Obri en un navegador extern" @@ -1390,6 +1332,64 @@ msgid "Gentoo Ebuild" msgstr "Ebuild de Gentoo" +#: src/articleformatter.cpp:57 +#, kde-format +msgid "(%1, %2)" +msgstr "(%1, %2)" + +#: src/articleformatter.cpp:62 +#, kde-format +msgid "%2 %3" +msgstr "%2 %3" + +#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (cap article sense llegir)" + +#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152 +#, kde-format +msgid " (1 unread article)" +msgid_plural " (%1 unread articles)" +msgstr[0] " (1 article sense llegir)" +msgstr[1] " (%1 articles sense llegir)" + +#: src/articleformatter.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Description: %1

" +msgstr "Descripció: %1

" + +#: src/articleformatter.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Homepage: %2" +msgstr "Pàgina web: %2" + +#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190 +#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198 +#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206 +#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403 +msgid "Enclosure" +msgstr "Annex" + +#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434 +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444 +msgid "Enclosure:" +msgstr "Annex:" + +#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458 +msgid "Complete Story" +msgstr "Història completa" + #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -1400,123 +1400,159 @@ msgid "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,manutortosa@gmail.com" +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:5 +msgid "Archive" +msgstr "Arxiu" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:8 +msgid "Archive backend:" +msgstr "Dorsal d'arxiu:" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configura..." + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:14 +msgid "Article List" +msgstr "Llista d'articles" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay) +#: rc.cpp:17 +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Mar&ca l'article seleccionat com a llegit després de" + +#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange) +#: rc.cpp:20 +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Reinicialitza la barra de cerques en canviar les fonts" + #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: rc.cpp:5 +#: rc.cpp:23 msgid "Article List Colors" msgstr "Colors de la llista d'articles" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles) -#: rc.cpp:8 +#: rc.cpp:26 msgid "Unread articles:" msgstr "Articles sense llegir:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles) -#: rc.cpp:11 +#: rc.cpp:29 msgid "New articles:" msgstr "Articles nous:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors) -#: rc.cpp:14 +#: rc.cpp:32 msgid "Use custom colors" msgstr "Usa colors personalitzats" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:17 +#: rc.cpp:35 msgid "Font Size" msgstr "Mida del tipus de lletra" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize) -#: rc.cpp:20 +#: rc.cpp:38 msgid "Minimum font size:" msgstr "Mida mínima del tipus de lletra:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize) -#: rc.cpp:23 +#: rc.cpp:41 msgid "Medium font size:" msgstr "Mida mitjana del tipus de lletra:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:26 +#: rc.cpp:44 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: rc.cpp:29 +#: rc.cpp:47 msgid "Standard font:" msgstr "Tipus de lletra estàndard:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) -#: rc.cpp:32 +#: rc.cpp:50 msgid "Fixed font:" msgstr "Tipus de lletra fix:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) -#: rc.cpp:35 +#: rc.cpp:53 msgid "Serif font:" msgstr "Tipus de lletra serif:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) -#: rc.cpp:38 +#: rc.cpp:56 msgid "Sans serif font:" msgstr "Tipus de lletra sans serif:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks) -#: rc.cpp:41 +#: rc.cpp:59 msgid "&Underline links" msgstr "S&ubratlla els enllaços" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:44 +#: rc.cpp:62 msgid "Default Archive Settings" msgstr "Paràmetres d'arxivat per omissió" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving) -#: rc.cpp:47 +#: rc.cpp:65 msgid "Disable archiving" msgstr "Deshabilita l'arxivat" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles) -#: rc.cpp:50 +#: rc.cpp:68 msgid "Keep all articles" msgstr "Conserva tots els articles" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber) -#: rc.cpp:53 +#: rc.cpp:71 msgid "Limit feed archive size to:" msgstr "Limita la mida de l'arxiu de fonts a:" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge) -#: rc.cpp:56 +#: rc.cpp:74 msgid "Delete articles older than: " msgstr "Esborra els articles més antics que: " #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles) -#: rc.cpp:59 +#: rc.cpp:77 msgid "Do not expire important articles" msgstr "No vences els articles importants" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel) -#: rc.cpp:62 +#: rc.cpp:80 msgid "Left mouse click:" msgstr "Clic amb el botó esquerre:" @@ -1524,25 +1560,25 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) -#: rc.cpp:68 rc.cpp:80 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:98 msgid "Open in Background Tab" msgstr "Obri en una pestanya de fons" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel) -#: rc.cpp:74 +#: rc.cpp:92 msgid "Middle mouse click:" msgstr "Clic amb el botó del mig:" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox) -#: rc.cpp:86 +#: rc.cpp:104 msgid "External Browsing" msgstr "Per navegació externa" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand) -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "firefox %u" msgstr "firefox %u" @@ -1551,19 +1587,19 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand) #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) -#: rc.cpp:93 rc.cpp:328 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 msgid "Use this command:" msgstr "Usa esta orde:" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault) -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:114 msgid "Use default web browser" msgstr "Usa el navegador web per omissió" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox) -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:117 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" @@ -1571,13 +1607,13 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar) #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) -#: rc.cpp:102 rc.cpp:304 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:304 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs) -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:123 msgid "Show close button on each tab" msgstr "Mostra el botó de tancament en cada pestanya" @@ -1585,119 +1621,83 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab) #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) -#: rc.cpp:108 rc.cpp:316 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:316 msgid "Open links in new tab instead of in new window" msgstr "Obri els enllaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:129 msgid "Global" msgstr "Global" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:132 msgid "Show tra&y icon" msgstr "Mostra la icona a la sa&fata" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount) -#: rc.cpp:117 +#: rc.cpp:135 msgid "Display an unread article &count in the tray icon" msgstr "Mostra un compte d'articles sense llegir a la icona de la safata" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) -#: rc.cpp:120 +#: rc.cpp:138 msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." msgstr "" "Seleccioneu això si voleu que se vos notifiqui quan hi haja articles nous." #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) -#: rc.cpp:123 +#: rc.cpp:141 msgid "Use ¬ifications for all feeds" msgstr "Usa ¬ificacions per a totes les fonts" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch) -#: rc.cpp:126 +#: rc.cpp:144 msgid "&Use interval fetching" msgstr "&Usa un interval d'obtenció" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel) -#: rc.cpp:129 +#: rc.cpp:147 msgid "Fetch feeds every:" msgstr "Obtén les fonts cada:" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:132 +#: rc.cpp:150 msgid "Startup" msgstr "Inici" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup) -#: rc.cpp:135 +#: rc.cpp:153 msgid "Mark &all feeds as read on startup" msgstr "Ma&rca totes les fonts com a llegides en iniciar" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup) -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:156 msgid "Fetch all fee&ds on startup" msgstr "Obtén &totes les fonts en iniciar" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:159 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache) -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:162 msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" msgstr "Usa la memòria cau del &navegador (menys trànsit de xarxa)" -#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:147 -msgid "Archive" -msgstr "Arxiu" - -#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: rc.cpp:150 -msgid "Archive backend:" -msgstr "Dorsal d'arxiu:" - -#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure) -#: rc.cpp:153 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configura..." - -#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:156 -msgid "Article List" -msgstr "Llista d'articles" - -#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay) -#: rc.cpp:159 -msgid "Mar&k selected article read after" -msgstr "Mar&ca l'article seleccionat com a llegit després de" - -#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange) -#: rc.cpp:162 -msgid "Reset search bar when changing feeds" -msgstr "Reinicialitza la barra de cerques en canviar les fonts" - #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:168 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kabcclient.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kabcclient.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kabcclient.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kabcclient.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kabcclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-07 03:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 17:24+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -89,118 +89,6 @@ msgid "Input format '%1' not usable with operation '%2'" msgstr "El format d'entrada «%1» no es pot usar amb l'operació «%2»" -#: src/outputformatimpls.cpp:55 -msgid "Writes the unique KABC contact identifier" -msgstr "Escriu l'identificador únic de contacte KABC" - -#: src/outputformatimpls.cpp:126 -msgid "Exports to VCard format" -msgstr "Exporta a format VCard" - -#: src/outputformatimpls.cpp:146 -#, kde-format -msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)" -msgstr "Opcionalment usa un versió diferent del vCard (per omissió és %1)" - -#: src/outputformatimpls.cpp:152 -msgid "Uses the vCard version 2.1" -msgstr "Usa la versió 2.1 del vCard" - -#: src/outputformatimpls.cpp:169 -#, kde-format -msgid "" -"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually " -"expected to be in UTF-8." -msgstr "" -"Avís: s'està usant el còdec «%1» amb el format d'eixida vcard, però les " -"vCards normalment s'espera que siguen en UTF-8." - -#: src/outputformatimpls.cpp:263 -msgid "Writes email address or formatted name <email address>" -msgstr "Escriu l'adreça de correu o nom en format <adreça de correu>" - -#: src/outputformatimpls.cpp:291 -msgid "Comma separated list of: allemails, withname" -msgstr "Llista separada per comes de: totselscorreus, ambnom" - -#: src/outputformatimpls.cpp:296 src/outputformatimpls.cpp:453 -msgid "List all email addresses of each contact" -msgstr "Llista totes les adreces de correu de cada contacte" - -#: src/outputformatimpls.cpp:301 -msgid "" -"Prepend formatted name, e.g\n" -"\t\tJohn Doe <jdoe@foo.com>" -msgstr "" -"Preposa el nom amb format, p.ex.\n" -"\t\tJoan Petit <jpetit@foo.com>" - -#: src/outputformatimpls.cpp:404 -msgid "Formats output as needed by the mail client mutt" -msgstr "Formata l'eixida tal com necessita el client de correu mutt" - -#: src/outputformatimpls.cpp:447 -msgid "" -"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, " -"alsonick. Default is alias" -msgstr "" -"Llista separada per comes de: totselscorreus, consulta, àlies, claus " -"alternatives, àliespreferit, altreàlies. Per omissió és àlies" - -#: src/outputformatimpls.cpp:458 -msgid "" -"Use mutt's query format, e.g.\n" -"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n" -"\t\tConflicts with alias" -msgstr "" -"Usa el format de consulta del mutt, p.ex.\n" -"\t\tjpetit@foo.com [tab] Joan Petit\n" -"\t\tConflictes amb àlies" - -#: src/outputformatimpls.cpp:465 -msgid "" -"Use mutt's alias format, e.g.\n" -"\t\talias JohDoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n" -"\t\tConflicts with query" -msgstr "" -"Usa el format d'àlies del mutt, p.ex.\n" -"\t\tàlies JoanP[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>\n" -"\t\tConflictes amb consulta" - -#: src/outputformatimpls.cpp:472 -msgid "" -"Use alternative keys with alias format, e.g.\n" -"\t\talias jdoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" -msgstr "" -"Usa les claus alternatives amb format de l'àlies, p.ex.\n" -"\t\tàlies jpetit[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>" - -#: src/outputformatimpls.cpp:478 -msgid "" -"If a nick name exists use it instead of the key, e.g.\n" -"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" -msgstr "" -"Si l'àlies existeix, usa-ho en lloc de la clau, p.ex.\n" -"\t\tàlies jpetit[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>" - -#: src/outputformatimpls.cpp:484 -msgid "" -"Generate additional aliases with the nick name as the key, e.g.\n" -"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n" -"\t\tDeactivates 'prefernick' to avoid duplicates" -msgstr "" -"Genera àlies addicionals amb l'àlies com a clau, p.ex.\n" -"\t\tàlies jpetit[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>\n" -"\t\tDesactiveu «àliespreferit» per a evitar duplicitats" - -#: src/outputformatimpls.cpp:560 -msgid "preferred" -msgstr "preferit" - -#: src/outputformatimpls.cpp:698 -msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values" -msgstr "Escriu les dades com una llista de valors separada per delimitadors" - #: src/main.cpp:64 msgid "KABC client" msgstr "Client del KABC" @@ -459,6 +347,118 @@ msgid "No matches in KDE address book" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència a la llibreta d'adreces del KDE" +#: src/outputformatimpls.cpp:55 +msgid "Writes the unique KABC contact identifier" +msgstr "Escriu l'identificador únic de contacte KABC" + +#: src/outputformatimpls.cpp:126 +msgid "Exports to VCard format" +msgstr "Exporta a format VCard" + +#: src/outputformatimpls.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)" +msgstr "Opcionalment usa un versió diferent del vCard (per omissió és %1)" + +#: src/outputformatimpls.cpp:152 +msgid "Uses the vCard version 2.1" +msgstr "Usa la versió 2.1 del vCard" + +#: src/outputformatimpls.cpp:169 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually " +"expected to be in UTF-8." +msgstr "" +"Avís: s'està usant el còdec «%1» amb el format d'eixida vcard, però les " +"vCards normalment s'espera que siguen en UTF-8." + +#: src/outputformatimpls.cpp:263 +msgid "Writes email address or formatted name <email address>" +msgstr "Escriu l'adreça de correu o nom en format <adreça de correu>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:291 +msgid "Comma separated list of: allemails, withname" +msgstr "Llista separada per comes de: totselscorreus, ambnom" + +#: src/outputformatimpls.cpp:296 src/outputformatimpls.cpp:453 +msgid "List all email addresses of each contact" +msgstr "Llista totes les adreces de correu de cada contacte" + +#: src/outputformatimpls.cpp:301 +msgid "" +"Prepend formatted name, e.g\n" +"\t\tJohn Doe <jdoe@foo.com>" +msgstr "" +"Preposa el nom amb format, p.ex.\n" +"\t\tJoan Petit <jpetit@foo.com>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:404 +msgid "Formats output as needed by the mail client mutt" +msgstr "Formata l'eixida tal com necessita el client de correu mutt" + +#: src/outputformatimpls.cpp:447 +msgid "" +"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, " +"alsonick. Default is alias" +msgstr "" +"Llista separada per comes de: totselscorreus, consulta, àlies, claus " +"alternatives, àliespreferit, altreàlies. Per omissió és àlies" + +#: src/outputformatimpls.cpp:458 +msgid "" +"Use mutt's query format, e.g.\n" +"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n" +"\t\tConflicts with alias" +msgstr "" +"Usa el format de consulta del mutt, p.ex.\n" +"\t\tjpetit@foo.com [tab] Joan Petit\n" +"\t\tConflictes amb àlies" + +#: src/outputformatimpls.cpp:465 +msgid "" +"Use mutt's alias format, e.g.\n" +"\t\talias JohDoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n" +"\t\tConflicts with query" +msgstr "" +"Usa el format d'àlies del mutt, p.ex.\n" +"\t\tàlies JoanP[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>\n" +"\t\tConflictes amb consulta" + +#: src/outputformatimpls.cpp:472 +msgid "" +"Use alternative keys with alias format, e.g.\n" +"\t\talias jdoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" +msgstr "" +"Usa les claus alternatives amb format de l'àlies, p.ex.\n" +"\t\tàlies jpetit[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:478 +msgid "" +"If a nick name exists use it instead of the key, e.g.\n" +"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" +msgstr "" +"Si l'àlies existeix, usa-ho en lloc de la clau, p.ex.\n" +"\t\tàlies jpetit[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:484 +msgid "" +"Generate additional aliases with the nick name as the key, e.g.\n" +"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n" +"\t\tDeactivates 'prefernick' to avoid duplicates" +msgstr "" +"Genera àlies addicionals amb l'àlies com a clau, p.ex.\n" +"\t\tàlies jpetit[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>\n" +"\t\tDesactiveu «àliespreferit» per a evitar duplicitats" + +#: src/outputformatimpls.cpp:560 +msgid "preferred" +msgstr "preferit" + +#: src/outputformatimpls.cpp:698 +msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values" +msgstr "Escriu les dades com una llista de valors separada per delimitadors" + #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kaddressbook-mobile.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kaddressbook-mobile.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kaddressbook-mobile.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kaddressbook-mobile.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-19 19:29+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -92,6 +92,10 @@ msgid "Configure Contacts" msgstr "Configura els contactes" +#: contacteditorview.cpp:211 contactgroupeditorview.cpp:167 main.cpp:46 +msgid "Kontact Touch Contacts" +msgstr "Contactes del Kontact Touch" + #: configwidget.cpp:52 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -120,513 +124,361 @@ msgid "More" msgstr "Més" -#: rc.cpp:1 -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Manuel Tortosa Moreno" +#: contactsexporthandler.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer «%1»?" -#: rc.cpp:2 -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "manutortosa@gmail.com" +#: contactsexporthandler.cpp:67 +msgid "Which contacts shall be exported?" +msgstr "Quins contactes s'han d'exportar?" -#. i18n: file: editormore_personalpage.ui:17 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:5 -msgid "Birthday:" -msgstr "Data de naixement:" +#: contactsexporthandler.cpp:72 +msgid "All Contacts" +msgstr "Tots els contactes" -#. i18n: file: editormore_personalpage.ui:47 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:8 -msgid "Anniversary (Wedding):" -msgstr "Aniversari (casament):" +#: contactsexporthandler.cpp:77 +msgid "Contacts in current folder" +msgstr "Els contactes a la carpeta actual" -#. i18n: file: editormore_personalpage.ui:77 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:11 -msgid "Partner's name:" -msgstr "Nom de la parella:" +#: contactsexporthandler.cpp:105 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " +"files?" +msgstr "" +"Heu seleccionat una llista de contactes, s'han d'exportar a diversos fitxers?" -#. i18n: file: configwidget.ui:25 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:14 -msgid "Contact Actions" -msgstr "Accions del contacte" +#: contactsexporthandler.cpp:108 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exporta a diversos fitxers" -#. i18n: file: configwidget.ui:50 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showAddressOnLabel) -#: rc.cpp:17 -msgid "Show address on:" -msgstr "Mostra l'adreça a:" +#: contactsexporthandler.cpp:109 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exporta a un fitxer" -#. i18n: file: configwidget.ui:72 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:20 -msgid "LDAP Servers" -msgstr "Servidors LDAP" +#: contactsimporthandler.cpp:36 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Selecciona vCard a importar" -#. i18n: file: editorbusiness.ui:24 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationLabel) -#: rc.cpp:23 -msgid "Organization:" -msgstr "Organització:" +#: contactsimporthandler.cpp:41 mainview.cpp:411 +msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:" +msgstr "" +"Seleccioneu la llibreta d'adreces en la que s'han d'alçar els contactes " +"importats:" -#. i18n: file: editorbusiness.ui:34 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, professionLabel) -#: rc.cpp:26 -msgid "Profession:" -msgstr "Professió:" +#: contactsimporthandler.cpp:46 mainview.cpp:410 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Selecciona la llibreta d'adreces" -#. i18n: file: editorbusiness.ui:44 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) -#: rc.cpp:29 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +#: contactsimporthandler.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Importing one contact to %2" +msgid_plural "Importing %1 contacts to %2" +msgstr[0] "S'està important un contacte a %2" +msgstr[1] "S'estan important %1 contactes a %2" -#. i18n: file: editorbusiness.ui:54 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, departmentLabel) -#: rc.cpp:32 -msgid "Department:" -msgstr "Departament:" +#: contactsimporthandler.cpp:56 mainview.cpp:91 +msgid "Import Contacts" +msgstr "Importa contactes" -#. i18n: file: editorbusiness.ui:64 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, officeLabel) -#: rc.cpp:35 -msgid "Office:" -msgstr "Oficina:" +#: contactsimporthandler.cpp:83 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "La importació de la vCard ha fallat" -#. i18n: file: editorbusiness.ui:74 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, managerSNameLabel) -#: rc.cpp:38 -msgid "Manager:" -msgstr "Gestor:" +#: contactsimporthandler.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"When trying to read the vCard, there was an error opening the file " +"%1:%2" +msgstr "" +"En intentar llegir la vCard, hi ha hagut un error obrint el fitxer " +"%1:%2" -#. i18n: file: editorbusiness.ui:84 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, assistantSNameLabel) -#: rc.cpp:41 -msgid "Assistant:" -msgstr "Assistent:" +#: contactsimporthandler.cpp:96 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "No s'ha importat cap contacte a causa d'errors a les vCard." -#. i18n: file: editorbusiness.ui:142 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:44 -msgid "Notes:" -msgstr "Notes:" +#: contactsimporthandler.cpp:98 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "La vCard no conté cap contacte." -#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:19 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#. i18n: file: editorgeneral.ui:19 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#. i18n: file: editormore.ui:19 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, namePageButton) -#: rc.cpp:47 rc.cpp:89 rc.cpp:138 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: customfieldeditordialog.cpp:35 +msgid "Edit Custom Field" +msgstr "Edita el camp personalitzat" -#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:29 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:50 -msgid "Recipient" -msgstr "Destinatari" +#: customfieldeditordialog.cpp:46 +msgid "Use field for all contacts" +msgstr "Usa el camp per a tots els contactes" -#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:42 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addRecipientButton) -#. i18n: file: editorgeneral.ui:55 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) -#. i18n: file: editorgeneral.ui:81 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPhoneButton) -#: rc.cpp:53 rc.cpp:95 rc.cpp:101 -msgid "Add" -msgstr "Afig" +#: customfieldeditordialog.cpp:48 +msgctxt "The title of a custom field" +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:72 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchAccountWizardButton) -#. i18n: file: editorgeneral.ui:121 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchAccountWizardButton) -#: rc.cpp:56 rc.cpp:104 -msgid "New Address Book" -msgstr "Nova llibreta d'adreces" +#: customfieldeditordialog.cpp:49 +msgctxt "The type of a custom field" +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#. i18n: file: editorcrypto.ui:17 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:59 -msgid "Allow the following protocols:" -msgstr "Permet els següents protocols:" +#: customfieldeditordialog.cpp:54 +msgid "Key" +msgstr "Clau" -#. i18n: file: editorcrypto.ui:42 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineOpenPGPCheckBox) -#: rc.cpp:62 -msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" -msgstr "OpenPGP en línia (desaprovat)" +#: customfieldeditordialog.cpp:57 +msgctxt "@label Opens the advanced dialog" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" -#. i18n: file: editorcrypto.ui:69 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openPGPCheckBox) -#: rc.cpp:65 -msgid "OpenPGP / MIME" -msgstr "OpenPGP/MIME" +#: customfieldeditordialog.cpp:59 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#. i18n: file: editorcrypto.ui:96 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeCheckBox) -#: rc.cpp:68 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" +#: customfieldeditordialog.cpp:60 +msgid "Numeric" +msgstr "Numèric" -#. i18n: file: editorcrypto.ui:123 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeOpaqueCheckBox) -#: rc.cpp:71 -msgid "S/MIME Opaque" -msgstr "S/MIME opac" +#: customfieldeditordialog.cpp:61 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleà" -#. i18n: file: editorcrypto.ui:132 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:74 -msgid "Preferred Open/PGP encryption key:" -msgstr "Clau preferida d'encriptatge Open/PGP:" +#: customfieldeditordialog.cpp:62 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#. i18n: file: editorcrypto.ui:162 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:77 -msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Certificat d'encriptatge S/MIME preferit:" +#: customfieldeditordialog.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#. i18n: file: editorcrypto.ui:192 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:80 -msgid "Message Preference:" -msgstr "Preferència de missatge:" +#: customfieldeditordialog.cpp:64 +msgid "DateTime" +msgstr "Data i hora" -#. i18n: file: editorcrypto.ui:222 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptLabel) -#: rc.cpp:83 -msgid "Encrypt:" -msgstr "Encripta:" +#: customfieldeditwidget.cpp:31 editorlocation.cpp:146 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" -#. i18n: file: editorcrypto.ui:232 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signLabel) -#: rc.cpp:86 -msgid "Sign:" -msgstr "Signa:" +#: displaynameeditwidget.cpp:59 +msgid "Short Name" +msgstr "Nom curt" -#. i18n: file: editorgeneral.ui:42 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:92 -msgid "E-Mail" -msgstr "Correu electrònic" +#: displaynameeditwidget.cpp:60 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" -#. i18n: file: editorgeneral.ui:62 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) -#: rc.cpp:98 -msgid "Phone" -msgstr "Telèfon" +#: displaynameeditwidget.cpp:61 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Nom a l'inrevés amb coma" -#. i18n: file: editorlocation.ui:25 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTypeLabel) -#: rc.cpp:107 -msgid "Show address:" -msgstr "Mostra l'adreça:" +#: displaynameeditwidget.cpp:62 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Nom a l'inrevés" -#. i18n: file: editorlocation.ui:48 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton) -#: rc.cpp:110 -msgid "Add new" -msgstr "Afig nou" +#: displaynameeditwidget.cpp:63 +msgid "Organization" +msgstr "Organització" -#. i18n: file: editorlocation.ui:75 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel) -#: rc.cpp:113 -msgid "Street:" -msgstr "Carrer:" +#: displaynameeditwidget.cpp:64 +msgctxt "@item:inlistbox A custom name format" +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" -#. i18n: file: editorlocation.ui:90 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postOfficeBoxLabel) -#: rc.cpp:116 -msgid "" -"Post Office\n" -"Box:" -msgstr "" -"Oficina de correus\n" -"Apartat:" +#: editorlocation.cpp:38 +msgctxt "street/postal" +msgid "New Address" +msgstr "Nova adreça" -#. i18n: file: editorlocation.ui:100 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localityLabel) -#: rc.cpp:120 -msgid "Locality:" -msgstr "Localitat:" +#: editorlocation.cpp:46 +msgctxt "street/postal" +msgid "Address Types" +msgstr "Tipus d'adreça" -#. i18n: file: editorlocation.ui:110 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, regionLabel) -#: rc.cpp:123 -msgid "Region:" -msgstr "Regió:" +#: editorlocation.cpp:144 +msgid "Do you really want to delete this address?" +msgstr "Realment voleu esborrar esta llibreta d'adreces?" -#. i18n: file: editorlocation.ui:120 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postalCodeLabel) -#: rc.cpp:126 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Codi postal:" +#: editorlocation.cpp:145 +msgid "Delete Address" +msgstr "Esborra l'adreça" -#. i18n: file: editorlocation.ui:130 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) -#: rc.cpp:129 -msgid "Country:" -msgstr "País:" +#: editorcontactgroup.cpp:280 +msgctxt "@info:status" +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." -#. i18n: file: editorlocation.ui:140 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editLabelLabel) -#: rc.cpp:132 -msgid "Edit Label:" -msgstr "Edita l'etiqueta:" +#: imagewidget.cpp:84 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "No s'ha pogut trobar la imatge d'este contacte." -#. i18n: file: editorlocation.ui:154 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAddressButton) -#: rc.cpp:135 -msgid "Delete this address" -msgstr "Esborra esta adreça" +#: imagewidget.cpp:157 +msgid "The photo of the contact (click to change)" +msgstr "La fotografia del contacte (cliqueu per canviar)" -#. i18n: file: editormore.ui:26 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, internetPageButton) -#: rc.cpp:141 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: imagewidget.cpp:159 +msgid "The logo of the company (click to change)" +msgstr "El logotip de la companyia (cliqueu per canviar)" -#. i18n: file: editormore.ui:33 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, personalPageButton) -#: rc.cpp:144 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" +#: imagewidget.cpp:263 +msgid "Change photo..." +msgstr "Canvia la fotografia..." -#. i18n: file: editormore.ui:40 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customFieldsPageButton) -#: rc.cpp:147 -msgid "Custom Fields" -msgstr "Camps personalitzats" +#: imagewidget.cpp:266 +msgid "Save photo..." +msgstr "Alça la fotografia..." -#. i18n: file: editormore.ui:47 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, categoriesPageButton) -#. i18n: file: searchwidget.ui:81 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories) -#: rc.cpp:150 rc.cpp:204 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#: imagewidget.cpp:269 +msgid "Remove photo" +msgstr "Elimina la fotografia" -#. i18n: file: editormore_categoriespage.ui:20 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoriesLabel) -#: rc.cpp:153 -msgid "Categories:" -msgstr "Categories:" +#: imagewidget.cpp:273 +msgid "Change logo..." +msgstr "Canvia el logotip..." -#. i18n: file: editormore_categoriespage.ui:52 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, categoriesButton) -#: rc.cpp:156 -msgid "..." -msgstr "..." +#: imagewidget.cpp:276 +msgid "Save logo..." +msgstr "Alça el logotip..." -#. i18n: file: editormore_customfieldspage.ui:22 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addCustomFieldButton) -#: rc.cpp:159 -msgid "Add new custom field" -msgstr "Afig un camp personalitzat" +#: imagewidget.cpp:279 +msgid "Remove logo" +msgstr "Elimina el logotip" -#. i18n: file: editormore_internetpage.ui:17 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:162 -msgid "Homepage:" -msgstr "Pàgina personal:" +#: mainview.cpp:95 +msgid "Export Contacts From This Account" +msgstr "Exporta contactes des d'este compte" -#. i18n: file: editormore_internetpage.ui:47 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:165 -msgid "Blog:" -msgstr "Bloc:" +#: mainview.cpp:99 +msgid "Export Displayed Contacts" +msgstr "Exporta els contactes mostrats" -#. i18n: file: editormore_internetpage.ui:77 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:168 -msgid "Messaging:" -msgstr "Missatgeria:" +#: mainview.cpp:103 +msgid "Export Contact" +msgstr "Exporta el contacte" -#. i18n: file: editormore_namepage.ui:17 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:171 -msgid "Nickname:" -msgstr "Sobrenom:" +#: mainview.cpp:107 +msgid "Send mail to" +msgstr "Envia un correu a" -#. i18n: file: editormore_namepage.ui:47 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:174 -msgid "Name parts:" -msgstr "Parts del nom:" +#: mainview.cpp:112 +msgid "Search in LDAP directory" +msgstr "Cerca a un directori LDAP" -#. i18n: file: editormore_namepage.ui:77 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:177 -msgid "Display name as:" -msgstr "Mostra el nom com a:" +#: mainview.cpp:116 +msgid "Configure Categories" +msgstr "Configura les categories" -#. i18n: file: editormore_namepage.ui:107 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationTitle) -#: rc.cpp:180 -msgid "Pronunciation:" -msgstr "Pronunciació:" +#: mainview.cpp:310 +msgid "New Sub Address Book" +msgstr "Nova subllibreta d'adreces" -#. i18n: file: editormore_namepage.ui:132 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationLabel) -#: rc.cpp:183 -msgid "Listen to Name" -msgstr "Escolteu el nom" +#: mainview.cpp:312 +msgid "Synchronize This Address Book" +msgid_plural "Synchronize These Address Books" +msgstr[0] "Sincronitza esta llibreta d'adreces" +msgstr[1] "Sincronitza estes llibretes d'adreces" -#. i18n: file: searchwidget.ui:17 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:186 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" +#: mainview.cpp:313 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" -#. i18n: file: searchwidget.ui:31 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:189 -msgid "In:" -msgstr "A:" +#: mainview.cpp:314 +msgid "Delete Address Book" +msgid_plural "Delete Address Books" +msgstr[0] "Esborra la llibreta d'adreces" +msgstr[1] "Esborra les llibretes d'adreces" -#. i18n: file: searchwidget.ui:53 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inNames) -#: rc.cpp:192 -msgid "Names" -msgstr "Noms" +#: mainview.cpp:315 +msgid "Move Address Book To" +msgstr "Mou la llibreta d'adreces a" -#. i18n: file: searchwidget.ui:60 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inEmailAddresses) -#: rc.cpp:195 -msgid "Email Addresses" -msgstr "Adreces de correu electrònic" - -#. i18n: file: searchwidget.ui:67 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPostalAddresses) -#: rc.cpp:198 -msgid "Postal Addresses" -msgstr "Adreces postals" +#: mainview.cpp:316 +msgid "Copy Address Book To" +msgstr "Copia la llibreta d'adreces a" -#. i18n: file: searchwidget.ui:74 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPhoneNumbers) -#: rc.cpp:201 -msgid "Phone Numbers" -msgstr "Números de telèfon" +#: mainview.cpp:318 kaddressbook-mobile.qml:213 +msgid "New Contact" +msgstr "Nou contacte" -#. i18n: file: searchwidget.ui:91 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:207 -msgid "Located in:" -msgstr "En:" +#: mainview.cpp:319 +msgid "New Group Of Contacts" +msgstr "Nou grup de contactes" -#. i18n: file: searchwidget.ui:113 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) -#: rc.cpp:210 -msgid "any folder" -msgstr "qualsevol carpeta" +#: mainview.cpp:320 mainview.cpp:342 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Edita el contacte" -#. i18n: file: searchwidget.ui:123 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) -#: rc.cpp:213 -msgid "only in folder" -msgstr "només a la carpeta" +#: mainview.cpp:321 mainview.cpp:340 +msgid "Delete Contact" +msgid_plural "Delete Contacts" +msgstr[0] "Suprimeix contacte" +msgstr[1] "Suprimeix els contactes" -#: contactsimporthandler.cpp:36 -msgid "Select vCard to Import" -msgstr "Selecciona vCard a importar" +#: mainview.cpp:322 mainview.cpp:341 +msgid "Move Contact To" +msgstr "Mou el contacte a" -#: contactsimporthandler.cpp:41 mainview.cpp:411 -msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:" -msgstr "" -"Seleccioneu la llibreta d'adreces en la que s'han d'alçar els contactes " -"importats:" +#: mainview.cpp:323 mainview.cpp:339 +msgid "Copy Contact To" +msgstr "Copia el contacte a" -#: contactsimporthandler.cpp:46 mainview.cpp:410 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Selecciona la llibreta d'adreces" +#: mainview.cpp:325 +msgid "Synchronize All Accounts" +msgstr "Sincronitza tots els comptes" -#: contactsimporthandler.cpp:51 +#: mainview.cpp:338 #, kde-format -msgid "Importing one contact to %2" -msgid_plural "Importing %1 contacts to %2" -msgstr[0] "S'està important un contacte a %2" -msgstr[1] "S'estan important %1 contactes a %2" - -#: contactsimporthandler.cpp:56 mainview.cpp:91 -msgid "Import Contacts" -msgstr "Importa contactes" - -#: contactsimporthandler.cpp:83 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "La importació de la vCard ha fallat" +msgid "Copy Contact" +msgid_plural "Copy %1 Contacts" +msgstr[0] "Copia el contacte" +msgstr[1] "Copia %1 contactes" -#: contactsimporthandler.cpp:85 +#: mainview.cpp:344 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"When trying to read the vCard, there was an error opening the file " -"%1:%2" -msgstr "" -"En intentar llegir la vCard, hi ha hagut un error obrint el fitxer " -"%1:%2" - -#: contactsimporthandler.cpp:96 -msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." -msgstr "No s'ha importat cap contacte a causa d'errors a les vCard." - -#: contactsimporthandler.cpp:98 -msgid "The vCard does not contain any contacts." -msgstr "La vCard no conté cap contacte." - -#: customfieldeditordialog.cpp:35 -msgid "Edit Custom Field" -msgstr "Edita el camp personalitzat" - -#: customfieldeditordialog.cpp:46 -msgid "Use field for all contacts" -msgstr "Usa el camp per a tots els contactes" - -#: customfieldeditordialog.cpp:48 -msgctxt "The title of a custom field" -msgid "Title" -msgstr "Títol" +msgid "Copy Group Of Contacts" +msgid_plural "Copy %1 Groups Of Contacts" +msgstr[0] "Copia el grup de contactes" +msgstr[1] "Copia %1 grups de contactes" -#: customfieldeditordialog.cpp:49 -msgctxt "The type of a custom field" -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: mainview.cpp:345 +msgid "Copy Group Of Contacts To" +msgstr "Copia el grup de contactes a" -#: customfieldeditordialog.cpp:54 -msgid "Key" -msgstr "Clau" +#: mainview.cpp:346 +#, kde-format +msgid "Delete Group Of Contacts" +msgid_plural "Delete %1 Groups Of Contacts" +msgstr[0] "Suprimeix el grup de contactes" +msgstr[1] "Suprimeix %1 grups de contactes" -#: customfieldeditordialog.cpp:57 -msgctxt "@label Opens the advanced dialog" -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" +#: mainview.cpp:347 +msgid "Move Group Of Contacts To" +msgstr "Mou el grup de contactes a" -#: customfieldeditordialog.cpp:59 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: mainview.cpp:348 +msgid "Edit Group Of Contacts" +msgstr "Edita el grup de contactes" -#: customfieldeditordialog.cpp:60 -msgid "Numeric" -msgstr "Numèric" +#: mainview.cpp:357 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Account" +msgstr "Compte Nou" -#: customfieldeditordialog.cpp:61 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleà" +#: mainview.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Could not create account: %1" +msgstr "No s'ha pogut crear el compte: %1" -#: customfieldeditordialog.cpp:62 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: mainview.cpp:361 +msgid "Account creation failed" +msgstr "Ha fallat en crear el compte" -#: customfieldeditordialog.cpp:63 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: mainview.cpp:364 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Account?" +msgstr "Esborro el compte?" -#: customfieldeditordialog.cpp:64 -msgid "DateTime" -msgstr "Data i hora" +#: mainview.cpp:366 +msgid "Do you really want to delete the selected account?" +msgstr "Realment voleu esborrar el compte seleccionat?" #: kaddressbook-mobile.qml:166 #, kde-format @@ -672,10 +524,6 @@ msgid "Change Selection" msgstr "Canvia la selecció" -#: kaddressbook-mobile.qml:213 mainview.cpp:318 -msgid "New Contact" -msgstr "Nou contacte" - #: kaddressbook-mobile.qml:221 msgid "New Contact Group" msgstr "Nou grup de contactes" @@ -695,11 +543,6 @@ msgstr[0] "S'ha trobat un contacte" msgstr[1] "S'han trobat %1 contactes" -#: editorcontactgroup.cpp:280 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - #: namepartseditwidget.cpp:56 msgid "Honorific prefixes:" msgstr "Prefixos honorífics:" @@ -764,255 +607,412 @@ msgid "Sr." msgstr "Sr." -#: main.cpp:46 contacteditorview.cpp:211 contactgroupeditorview.cpp:167 -msgid "Kontact Touch Contacts" -msgstr "Contactes del Kontact Touch" - -#: contactsexporthandler.cpp:51 -#, kde-format -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" -msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer «%1»?" +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Manuel Tortosa Moreno" -#: contactsexporthandler.cpp:67 -msgid "Which contacts shall be exported?" -msgstr "Quins contactes s'han d'exportar?" +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "manutortosa@gmail.com" -#: contactsexporthandler.cpp:72 -msgid "All Contacts" -msgstr "Tots els contactes" +#. i18n: file: configwidget.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:5 +msgid "Contact Actions" +msgstr "Accions del contacte" -#: contactsexporthandler.cpp:77 -msgid "Contacts in current folder" -msgstr "Els contactes a la carpeta actual" +#. i18n: file: configwidget.ui:50 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showAddressOnLabel) +#: rc.cpp:8 +msgid "Show address on:" +msgstr "Mostra l'adreça a:" -#: contactsexporthandler.cpp:105 -msgid "" -"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " -"files?" -msgstr "" -"Heu seleccionat una llista de contactes, s'han d'exportar a diversos fitxers?" +#. i18n: file: configwidget.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:11 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Servidors LDAP" -#: contactsexporthandler.cpp:108 -msgid "Export to Several Files" -msgstr "Exporta a diversos fitxers" +#. i18n: file: editorbusiness.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationLabel) +#: rc.cpp:14 +msgid "Organization:" +msgstr "Organització:" -#: contactsexporthandler.cpp:109 -msgid "Export to One File" -msgstr "Exporta a un fitxer" +#. i18n: file: editorbusiness.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, professionLabel) +#: rc.cpp:17 +msgid "Profession:" +msgstr "Professió:" -#: customfieldeditwidget.cpp:31 editorlocation.cpp:146 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" +#. i18n: file: editorbusiness.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: rc.cpp:20 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" -#: displaynameeditwidget.cpp:59 -msgid "Short Name" -msgstr "Nom curt" +#. i18n: file: editorbusiness.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, departmentLabel) +#: rc.cpp:23 +msgid "Department:" +msgstr "Departament:" -#: displaynameeditwidget.cpp:60 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" +#. i18n: file: editorbusiness.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, officeLabel) +#: rc.cpp:26 +msgid "Office:" +msgstr "Oficina:" -#: displaynameeditwidget.cpp:61 -msgid "Reverse Name with Comma" -msgstr "Nom a l'inrevés amb coma" +#. i18n: file: editorbusiness.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, managerSNameLabel) +#: rc.cpp:29 +msgid "Manager:" +msgstr "Gestor:" -#: displaynameeditwidget.cpp:62 -msgid "Reverse Name" -msgstr "Nom a l'inrevés" +#. i18n: file: editorbusiness.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, assistantSNameLabel) +#: rc.cpp:32 +msgid "Assistant:" +msgstr "Assistent:" -#: displaynameeditwidget.cpp:63 -msgid "Organization" -msgstr "Organització" +#. i18n: file: editorbusiness.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:35 +msgid "Notes:" +msgstr "Notes:" -#: displaynameeditwidget.cpp:64 -msgctxt "@item:inlistbox A custom name format" -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" +#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: editorgeneral.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: editormore.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, namePageButton) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:80 rc.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: editorlocation.cpp:38 -msgctxt "street/postal" -msgid "New Address" -msgstr "Nova adreça" +#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:41 +msgid "Recipient" +msgstr "Destinatari" -#: editorlocation.cpp:46 -msgctxt "street/postal" -msgid "Address Types" -msgstr "Tipus d'adreça" +#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addRecipientButton) +#. i18n: file: editorgeneral.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) +#. i18n: file: editorgeneral.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPhoneButton) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:86 rc.cpp:92 +msgid "Add" +msgstr "Afig" -#: editorlocation.cpp:144 -msgid "Do you really want to delete this address?" -msgstr "Realment voleu esborrar esta llibreta d'adreces?" +#. i18n: file: editorcontactgroup.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchAccountWizardButton) +#. i18n: file: editorgeneral.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchAccountWizardButton) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:95 +msgid "New Address Book" +msgstr "Nova llibreta d'adreces" -#: editorlocation.cpp:145 -msgid "Delete Address" -msgstr "Esborra l'adreça" +#. i18n: file: editorcrypto.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:50 +msgid "Allow the following protocols:" +msgstr "Permet els següents protocols:" -#: imagewidget.cpp:84 -msgid "This contact's image cannot be found." -msgstr "No s'ha pogut trobar la imatge d'este contacte." +#. i18n: file: editorcrypto.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineOpenPGPCheckBox) +#: rc.cpp:53 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP en línia (desaprovat)" -#: imagewidget.cpp:157 -msgid "The photo of the contact (click to change)" -msgstr "La fotografia del contacte (cliqueu per canviar)" +#. i18n: file: editorcrypto.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openPGPCheckBox) +#: rc.cpp:56 +msgid "OpenPGP / MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" -#: imagewidget.cpp:159 -msgid "The logo of the company (click to change)" -msgstr "El logotip de la companyia (cliqueu per canviar)" +#. i18n: file: editorcrypto.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeCheckBox) +#: rc.cpp:59 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" -#: imagewidget.cpp:263 -msgid "Change photo..." -msgstr "Canvia la fotografia..." +#. i18n: file: editorcrypto.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeOpaqueCheckBox) +#: rc.cpp:62 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME opac" -#: imagewidget.cpp:266 -msgid "Save photo..." -msgstr "Alça la fotografia..." +#. i18n: file: editorcrypto.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:65 +msgid "Preferred Open/PGP encryption key:" +msgstr "Clau preferida d'encriptatge Open/PGP:" -#: imagewidget.cpp:269 -msgid "Remove photo" -msgstr "Elimina la fotografia" +#. i18n: file: editorcrypto.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:68 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificat d'encriptatge S/MIME preferit:" -#: imagewidget.cpp:273 -msgid "Change logo..." -msgstr "Canvia el logotip..." +#. i18n: file: editorcrypto.ui:192 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:71 +msgid "Message Preference:" +msgstr "Preferència de missatge:" -#: imagewidget.cpp:276 -msgid "Save logo..." -msgstr "Alça el logotip..." +#. i18n: file: editorcrypto.ui:222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptLabel) +#: rc.cpp:74 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Encripta:" -#: imagewidget.cpp:279 -msgid "Remove logo" -msgstr "Elimina el logotip" +#. i18n: file: editorcrypto.ui:232 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signLabel) +#: rc.cpp:77 +msgid "Sign:" +msgstr "Signa:" -#: mainview.cpp:95 -msgid "Export Contacts From This Account" -msgstr "Exporta contactes des d'este compte" +#. i18n: file: editorgeneral.ui:42 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:83 +msgid "E-Mail" +msgstr "Correu electrònic" -#: mainview.cpp:99 -msgid "Export Displayed Contacts" -msgstr "Exporta els contactes mostrats" +#. i18n: file: editorgeneral.ui:62 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) +#: rc.cpp:89 +msgid "Phone" +msgstr "Telèfon" -#: mainview.cpp:103 -msgid "Export Contact" -msgstr "Exporta el contacte" +#. i18n: file: editorlocation.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTypeLabel) +#: rc.cpp:98 +msgid "Show address:" +msgstr "Mostra l'adreça:" -#: mainview.cpp:107 -msgid "Send mail to" -msgstr "Envia un correu a" +#. i18n: file: editorlocation.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton) +#: rc.cpp:101 +msgid "Add new" +msgstr "Afig nou" -#: mainview.cpp:112 -msgid "Search in LDAP directory" -msgstr "Cerca a un directori LDAP" +#. i18n: file: editorlocation.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel) +#: rc.cpp:104 +msgid "Street:" +msgstr "Carrer:" -#: mainview.cpp:116 -msgid "Configure Categories" -msgstr "Configura les categories" +#. i18n: file: editorlocation.ui:90 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postOfficeBoxLabel) +#: rc.cpp:107 +msgid "" +"Post Office\n" +"Box:" +msgstr "" +"Oficina de correus\n" +"Apartat:" -#: mainview.cpp:310 -msgid "New Sub Address Book" -msgstr "Nova subllibreta d'adreces" +#. i18n: file: editorlocation.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localityLabel) +#: rc.cpp:111 +msgid "Locality:" +msgstr "Localitat:" -#: mainview.cpp:312 -msgid "Synchronize This Address Book" -msgid_plural "Synchronize These Address Books" -msgstr[0] "Sincronitza esta llibreta d'adreces" -msgstr[1] "Sincronitza estes llibretes d'adreces" +#. i18n: file: editorlocation.ui:110 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, regionLabel) +#: rc.cpp:114 +msgid "Region:" +msgstr "Regió:" -#: mainview.cpp:313 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" +#. i18n: file: editorlocation.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postalCodeLabel) +#: rc.cpp:117 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Codi postal:" -#: mainview.cpp:314 -msgid "Delete Address Book" -msgid_plural "Delete Address Books" -msgstr[0] "Esborra la llibreta d'adreces" -msgstr[1] "Esborra les llibretes d'adreces" +#. i18n: file: editorlocation.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) +#: rc.cpp:120 +msgid "Country:" +msgstr "País:" -#: mainview.cpp:315 -msgid "Move Address Book To" -msgstr "Mou la llibreta d'adreces a" +#. i18n: file: editorlocation.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editLabelLabel) +#: rc.cpp:123 +msgid "Edit Label:" +msgstr "Edita l'etiqueta:" -#: mainview.cpp:316 -msgid "Copy Address Book To" -msgstr "Copia la llibreta d'adreces a" +#. i18n: file: editorlocation.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAddressButton) +#: rc.cpp:126 +msgid "Delete this address" +msgstr "Esborra esta adreça" -#: mainview.cpp:319 -msgid "New Group Of Contacts" -msgstr "Nou grup de contactes" +#. i18n: file: editormore.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, internetPageButton) +#: rc.cpp:132 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: mainview.cpp:320 mainview.cpp:342 -msgid "Edit Contact" -msgstr "Edita el contacte" +#. i18n: file: editormore.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, personalPageButton) +#: rc.cpp:135 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" -#: mainview.cpp:321 mainview.cpp:340 -msgid "Delete Contact" -msgid_plural "Delete Contacts" -msgstr[0] "Suprimeix contacte" -msgstr[1] "Suprimeix els contactes" +#. i18n: file: editormore.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customFieldsPageButton) +#: rc.cpp:138 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Camps personalitzats" -#: mainview.cpp:322 mainview.cpp:341 -msgid "Move Contact To" -msgstr "Mou el contacte a" +#. i18n: file: editormore.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, categoriesPageButton) +#. i18n: file: searchwidget.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories) +#: rc.cpp:141 rc.cpp:204 +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -#: mainview.cpp:323 mainview.cpp:339 -msgid "Copy Contact To" -msgstr "Copia el contacte a" +#. i18n: file: editormore_categoriespage.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoriesLabel) +#: rc.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Categories:" -#: mainview.cpp:325 -msgid "Synchronize All Accounts" -msgstr "Sincronitza tots els comptes" +#. i18n: file: editormore_categoriespage.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, categoriesButton) +#: rc.cpp:147 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mainview.cpp:338 -#, kde-format -msgid "Copy Contact" -msgid_plural "Copy %1 Contacts" -msgstr[0] "Copia el contacte" -msgstr[1] "Copia %1 contactes" +#. i18n: file: editormore_customfieldspage.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addCustomFieldButton) +#: rc.cpp:150 +msgid "Add new custom field" +msgstr "Afig un camp personalitzat" -#: mainview.cpp:344 -#, kde-format -msgid "Copy Group Of Contacts" -msgid_plural "Copy %1 Groups Of Contacts" -msgstr[0] "Copia el grup de contactes" -msgstr[1] "Copia %1 grups de contactes" +#. i18n: file: editormore_internetpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:153 +msgid "Homepage:" +msgstr "Pàgina personal:" -#: mainview.cpp:345 -msgid "Copy Group Of Contacts To" -msgstr "Copia el grup de contactes a" +#. i18n: file: editormore_internetpage.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:156 +msgid "Blog:" +msgstr "Bloc:" -#: mainview.cpp:346 -#, kde-format -msgid "Delete Group Of Contacts" -msgid_plural "Delete %1 Groups Of Contacts" -msgstr[0] "Suprimeix el grup de contactes" -msgstr[1] "Suprimeix %1 grups de contactes" +#. i18n: file: editormore_internetpage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:159 +msgid "Messaging:" +msgstr "Missatgeria:" -#: mainview.cpp:347 -msgid "Move Group Of Contacts To" -msgstr "Mou el grup de contactes a" +#. i18n: file: editormore_namepage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:162 +msgid "Nickname:" +msgstr "Sobrenom:" -#: mainview.cpp:348 -msgid "Edit Group Of Contacts" -msgstr "Edita el grup de contactes" +#. i18n: file: editormore_namepage.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:165 +msgid "Name parts:" +msgstr "Parts del nom:" -#: mainview.cpp:357 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Account" -msgstr "Compte Nou" +#. i18n: file: editormore_namepage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:168 +msgid "Display name as:" +msgstr "Mostra el nom com a:" -#: mainview.cpp:359 -#, kde-format -msgid "Could not create account: %1" -msgstr "No s'ha pogut crear el compte: %1" +#. i18n: file: editormore_namepage.ui:107 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationTitle) +#: rc.cpp:171 +msgid "Pronunciation:" +msgstr "Pronunciació:" -#: mainview.cpp:361 -msgid "Account creation failed" -msgstr "Ha fallat en crear el compte" +#. i18n: file: editormore_namepage.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationLabel) +#: rc.cpp:174 +msgid "Listen to Name" +msgstr "Escolteu el nom" -#: mainview.cpp:364 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Account?" -msgstr "Esborro el compte?" +#. i18n: file: editormore_personalpage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:177 +msgid "Birthday:" +msgstr "Data de naixement:" -#: mainview.cpp:366 -msgid "Do you really want to delete the selected account?" -msgstr "Realment voleu esborrar el compte seleccionat?" +#. i18n: file: editormore_personalpage.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:180 +msgid "Anniversary (Wedding):" +msgstr "Aniversari (casament):" + +#. i18n: file: editormore_personalpage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:183 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Nom de la parella:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:186 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:189 +msgid "In:" +msgstr "A:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inNames) +#: rc.cpp:192 +msgid "Names" +msgstr "Noms" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inEmailAddresses) +#: rc.cpp:195 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Adreces de correu electrònic" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPostalAddresses) +#: rc.cpp:198 +msgid "Postal Addresses" +msgstr "Adreces postals" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPhoneNumbers) +#: rc.cpp:201 +msgid "Phone Numbers" +msgstr "Números de telèfon" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:91 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:207 +msgid "Located in:" +msgstr "En:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) +#: rc.cpp:210 +msgid "any folder" +msgstr "qualsevol carpeta" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) +#: rc.cpp:213 +msgid "only in folder" +msgstr "només a la carpeta" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kaddressbook.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kaddressbook.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kaddressbook.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kaddressbook.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-18 05:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 17:01+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -611,76 +611,6 @@ msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 de %2" -#: mainwindow.cpp:60 -msgid "" -"You will be presented with a dialog where you can configure the application-" -"wide shortcuts." -msgstr "" -"Se vos presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per què " -"pugueu configurar les dreceres de l'aplicació." - -#: modelcolumnmanager.cpp:76 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complert" - -#: modelcolumnmanager.cpp:81 -msgid "Family Name" -msgstr "Cognoms" - -#: modelcolumnmanager.cpp:85 -msgid "Given Name" -msgstr "Nom de pila" - -#: modelcolumnmanager.cpp:97 -msgid "Business Address" -msgstr "Adreça professional" - -#: modelcolumnmanager.cpp:101 -msgid "Phone Numbers" -msgstr "Números de telèfon" - -#: modelcolumnmanager.cpp:105 -msgid "Preferred EMail" -msgstr "Adreça electrònica preferida" - -#: modelcolumnmanager.cpp:109 -msgid "All EMails" -msgstr "Tots els correus" - -#: quicksearchwidget.cpp:38 -msgctxt "Search contacts in list" -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: xxportmanager.cpp:98 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces" - -#: xxportmanager.cpp:99 -msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:" -msgstr "" -"Seleccioneu la llibreta d'adreces en la que s'han d'alçar els contactes " -"importats:" - -#: xxportmanager.cpp:111 -msgid "Import Contacts" -msgstr "Importa contactes" - -#: xxportmanager.cpp:112 -#, kde-format -msgid "Importing one contact to %2" -msgid_plural "Importing %1 contacts to %2" -msgstr[0] "S'està important un contacte a %2" -msgstr[1] "S'estan important %1 contactes a %2" - -#: xxportmanager.cpp:153 -msgid "Which contact do you want to export?" -msgstr "Quins contactes voleu exportar?" - -#: xxportmanager.cpp:164 -msgid "You have not selected any contacts to export." -msgstr "No heu seleccionat cap contacte a exportar." - #: grantleecontactformatter.cpp:283 msgctxt "Boolean value" msgid "yes" @@ -811,6 +741,76 @@ msgid "Address Book" msgstr "Llibretes d'adreces" +#: mainwindow.cpp:60 +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can configure the application-" +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Se vos presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per què " +"pugueu configurar les dreceres de l'aplicació." + +#: modelcolumnmanager.cpp:76 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complert" + +#: modelcolumnmanager.cpp:81 +msgid "Family Name" +msgstr "Cognoms" + +#: modelcolumnmanager.cpp:85 +msgid "Given Name" +msgstr "Nom de pila" + +#: modelcolumnmanager.cpp:97 +msgid "Business Address" +msgstr "Adreça professional" + +#: modelcolumnmanager.cpp:101 +msgid "Phone Numbers" +msgstr "Números de telèfon" + +#: modelcolumnmanager.cpp:105 +msgid "Preferred EMail" +msgstr "Adreça electrònica preferida" + +#: modelcolumnmanager.cpp:109 +msgid "All EMails" +msgstr "Tots els correus" + +#: quicksearchwidget.cpp:38 +msgctxt "Search contacts in list" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: xxportmanager.cpp:98 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces" + +#: xxportmanager.cpp:99 +msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:" +msgstr "" +"Seleccioneu la llibreta d'adreces en la que s'han d'alçar els contactes " +"importats:" + +#: xxportmanager.cpp:111 +msgid "Import Contacts" +msgstr "Importa contactes" + +#: xxportmanager.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Importing one contact to %2" +msgid_plural "Importing %1 contacts to %2" +msgstr[0] "S'està important un contacte a %2" +msgstr[1] "S'estan important %1 contactes a %2" + +#: xxportmanager.cpp:153 +msgid "Which contact do you want to export?" +msgstr "Quins contactes voleu exportar?" + +#: xxportmanager.cpp:164 +msgid "You have not selected any contacts to export." +msgstr "No heu seleccionat cap contacte a exportar." + #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kalarm.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kalarm.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kalarm.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kalarm.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-17 06:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-19 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:04+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -22,6471 +22,6471 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: rc.cpp:1 -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Antoni Bella Pérez,Sebastià Pla i Sanz,Manuel Tortosa Moreno" +#: akonadimodel.cpp:449 eventlistmodel.cpp:312 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Command execution failed" +msgstr "Ha fallat l'execució de l'orde" -#: rc.cpp:2 -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "antonibella5@orange.es,sps@sastia.com,manutortosa@gmail.com" +#: akonadimodel.cpp:451 eventlistmodel.cpp:314 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Pre-alarm action execution failed" +msgstr "Ha fallat l'execució de l'acció de pre-alarma" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58 -#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: rc.cpp:5 -msgctxt "@label" -msgid "KAlarm version" -msgstr "Versió del KAlarm" +#: akonadimodel.cpp:453 eventlistmodel.cpp:316 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Post-alarm action execution failed" +msgstr "Ha fallat l'execució de l'acció de post-alarma" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General) -#: rc.cpp:8 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "KAlarm version which wrote this file." -msgstr "Versió del KAlarm que va escriure este fitxer." +#: akonadimodel.cpp:455 eventlistmodel.cpp:318 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Pre- and post-alarm action execution failed" +msgstr "Ha fallat l'execució de les accions de pre-alarma i post-alarma" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62 -#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General) -#: rc.cpp:11 -msgctxt "@label" -msgid "Time zone" -msgstr "Zona horària" +#: akonadimodel.cpp:634 +msgctxt "@title:column" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendaris" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General) -#: rc.cpp:14 prefdlg.cpp:629 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select the time zone which KAlarm should use as " -"its default for displaying and entering dates and times." -msgstr "" -"Selecciona la zona horària que el KAlarm hauria " -"d'usar com omissió per mostrar i introduir les dates i hores." +#: akonadimodel.cpp:645 eventlistmodel.cpp:361 +msgctxt "@title:column" +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67 -#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General) -#: rc.cpp:17 -msgctxt "@label" -msgid "Holiday region" -msgstr "Regió de dies festius" +#: akonadimodel.cpp:647 eventlistmodel.cpp:363 +msgctxt "@title:column" +msgid "Time To" +msgstr "Temps per a" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General) -#: rc.cpp:20 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the holiday region to use." -msgstr "Seleccioneu la regió de dies festius a utilitzar." +#: akonadimodel.cpp:649 eventlistmodel.cpp:365 +msgctxt "@title:column" +msgid "Repeat" +msgstr "Repeteix" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General) -#: rc.cpp:23 -msgctxt "@label" -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de primer pla" +#: akonadimodel.cpp:655 eventlistmodel.cpp:371 +msgctxt "@title:column" +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Missatge, fitxer o orde" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General) -#: rc.cpp:26 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default foreground color for alarm message windows." -msgstr "Color de primer pla per omissió de la finestra del missatge d'alarma." +#: akonadimodel.cpp:657 eventlistmodel.cpp:373 +msgctxt "@title:column Template name" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General) -#: rc.cpp:29 -msgctxt "@label" -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" +#: akonadimodel.cpp:677 akonadimodel.cpp:715 eventlistmodel.cpp:828 +#: eventlistmodel.cpp:866 +msgctxt "@info/plain Alarm never occurs" +msgid "Never" +msgstr "Mai" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General) -#: rc.cpp:32 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default background color for alarm message windows." -msgstr "Color de fons per omissió de la finestra del missatge d'alarma." +#: akonadimodel.cpp:721 eventlistmodel.cpp:872 +#, no-c-format, kde-format +msgctxt "@info/plain n days" +msgid "%1d" +msgstr "%1d" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82 -#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General) -#: rc.cpp:35 -msgctxt "@label" -msgid "Message font" -msgstr "Tipus de lletra del missatge" +#: akonadimodel.cpp:730 eventlistmodel.cpp:881 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain hours:minutes" +msgid "%1:%2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General) -#: rc.cpp:38 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default font for displaying alarm messages." -msgstr "Tipus de lletra per omissió per a mostrar els missatges d'alarma." +#: akonadimodel.cpp:733 eventlistmodel.cpp:884 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain days hours:minutes" +msgid "%1d %2:%3" +msgstr " %1d %2:%3 " -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General) -#: rc.cpp:41 -msgctxt "@label" -msgid "Show in system tray" -msgstr "Mostra a la safata del sistema" +#: akonadimodel.cpp:948 resources/resourceremote.cpp:365 +msgctxt "@info/plain" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General) -#: rc.cpp:44 prefdlg.cpp:1597 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to show KAlarm's icon in the system " -"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status " -"indication." -msgstr "" -"Marqueu-ho per a mostrar la icona del KAlarm a la safata del sistema. Això proporciona un accés fàcil i una " -"indicació d'estat." +#: akonadimodel.cpp:949 resources/resourcelocaldir.cpp:485 +msgctxt "@info/plain Directory in filesystem" +msgid "Directory" +msgstr "Directori" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94 -#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General) -#: rc.cpp:47 -msgctxt "@label" -msgid "Start at login" -msgstr "Inicia automàticament en entrar" +#: akonadimodel.cpp:950 resources/resourcelocal.cpp:269 +msgctxt "@info/plain" +msgid "File" +msgstr "Fitxer" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General) -#: rc.cpp:50 prefdlg.cpp:423 +#: akonadimodel.cpp:965 resourcemodelview.cpp:119 +#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:868 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitada" + +#: akonadimodel.cpp:970 resourcemodelview.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1%2: %3%4, %5" +msgstr "%1%2: %3%4, %5" + +#: akonadimodel.cpp:976 resourcemodelview.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1%2: %3%4" +msgstr "%1%2: %3%4" + +#: akonadimodel.cpp:981 resourcemodelview.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1%2: %3" +msgstr "%1%2: %3" + +#: akonadimodel.cpp:998 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-only (old format)" +msgstr "Només de lectura (format antic)" + +#: akonadimodel.cpp:1001 resourcemodelview.cpp:120 +#: resources/alarmresource.cpp:359 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-only" +msgstr "Només de lectura" + +#: akonadimodel.cpp:1002 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-only (other format)" +msgstr "Només de lectura (altre format)" + +#: akonadimodel.cpp:1087 eventlistmodel.cpp:968 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Automatically start KAlarm whenever you " -"start KDE.This option should always be checked unless you " -"intend to discontinue use of KAlarm." -msgstr "" -"Engega automàticament el seguiment d'alarmes cada vegada que engegueu " -"el KDE.Esta opció sempre hauria d'estar marcada, excepte si " -"teniu la intenció de discontinuar l'ús del KAlarm." -"" +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Següent data i hora programades de l'alarma" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99 -#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General) -#: rc.cpp:53 -msgctxt "@label" -msgid "Suppress autostart at login" -msgstr "Suprimeix l'Inici automàtic en iniciar sessió" +#: akonadimodel.cpp:1089 eventlistmodel.cpp:970 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Temps restant per a la pròxima activació planificada de l'alarma" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General) -#: rc.cpp:56 -msgctxt "@label" -msgid "Default defer time interval" -msgstr "Interval de temps d'ajornament d'alarma per defecte" +#: akonadimodel.cpp:1091 eventlistmodel.cpp:972 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Interval entre alarmes repetitives" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General) -#: rc.cpp:59 +#: akonadimodel.cpp:1093 eventlistmodel.cpp:974 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the " -"Defer Alarm dialog." -msgstr "" -"Introduïu l'interval de temps d'ajornament d'alarmes per defecte (en " -"minuts), usat pel diàleg d'ajornament d'alarmes." +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Color de fons del missatge de l'alarma" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:108 -#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General) -#: rc.cpp:62 -msgctxt "@label" -msgid "Prompt for which calendar to store in" -msgstr "Pregunta el calendari a on s'ha d'alçar" +#: akonadimodel.cpp:1095 eventlistmodel.cpp:976 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Tipus d'alarma (missatge, fitxer, orde o correu)" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General) -#: rc.cpp:65 prefdlg.cpp:849 +#: akonadimodel.cpp:1097 eventlistmodel.cpp:978 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar " -"to store it in, if there is more than one active calendar.Note " -"that archived alarms are always stored in the default archived alarm " -"calendar." +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" -"En alçar una alarma nova o una plantilla d'alarma, pregunta en quin " -"calendari s'ha d'alçar, si hi ha més d'un calendari actiu.Tingueu en compte que les alarmes arxivades sempre s'alcen en el " -"calendari per omissió d'alarmes arxivades." - -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114 -#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General) -#: rc.cpp:68 -msgctxt "@label" -msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "" -"Les finestres de missatges tenen una barra de títol i agafen el focus del " -"teclat" +"Text del missatge de l'alarma, URL del fitxer de text a mostrar, orde a " +"executar o la línia de l'assumpte del correu electrònic" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General) -#: rc.cpp:71 prefdlg.cpp:1727 +#: akonadimodel.cpp:1099 eventlistmodel.cpp:980 msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Nom de la plantilla d'alarma" + +#: akonadimodel.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to remove calendar %1." +msgstr "Ha fallat en eliminar el calendari %1" + +#: akonadimodel.cpp:1156 akonadimodel.cpp:1207 akonadimodel.cpp:1509 +#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:456 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1(%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: akonadimodel.cpp:1205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to update calendar %1." +msgstr "Ha fallat en actualitzar el calendari %1." + +#: akonadimodel.cpp:1493 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create alarm." +msgstr "Ha fallat en crear l'alarma." + +#: akonadimodel.cpp:1495 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to update alarm." +msgstr "Ha fallat en actualitzar l'alarma." + +#: akonadimodel.cpp:1497 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to delete alarm." +msgstr "Ha fallat en suprimir l'alarma." + +#: alarmcalendar.cpp:326 alarmcalendar.cpp:883 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot download calendar: %1" +msgstr "No s'ha pogut descarregar el calendari: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:348 +#, kde-format +msgctxt "@info" msgid "" -"Specify the characteristics of alarm message windows:If " -"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " -"keyboard input when it is displayed.If unchecked, the window " -"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no " -"title bar and cannot be moved or resized." +"Error loading calendar:%1Please fix or delete the file." msgstr "" -"Especifica les característiques de les finestres de missatges d'alarma:" -"Marcat si la finestra és una finestra normal amb una barra de " -"títol, que quan es mostra, captura l'entrada de teclat.Sense " -"marcar si la finestra no interfereix amb el teclejar quan es mostra, però no " -"té barra de títol i no es pot moure o dimensionar." +"Error en carregar el calendari:%1Per favor, solucioneu-ho o esborreu el fitxer." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:119 -#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General) -#: rc.cpp:74 -msgctxt "@label" -msgid "Delay before message window buttons are enabled" -msgstr "Retard abans d'activar els botons de la finestra de missatge" +#: alarmcalendar.cpp:443 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to save calendar to %1" +msgstr "No es pot alçar el calendari a %1" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:124 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General) -#: rc.cpp:77 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in " -"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n" -" 0 to position message windows as far from the cursor as " -"possible with no enable delay.\n" -" > 0 to position in center of screen and specify delay before " -"enabling buttons.\n" -" -1 for no special positioning and no enable delay.\n" -" " +#: alarmcalendar.cpp:453 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot upload calendar to %1" +msgstr "No s'ha pogut penjar el calendari a %1" + +#: alarmcalendar.cpp:852 alarmcalendar.cpp:1053 +#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Calendar Files" +msgstr "Fitxers de calendari" + +#: alarmcalendar.cpp:874 alarmcalendar.cpp:901 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari %1." + +#: alarmcalendar.cpp:1054 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Export Calendar" +msgstr "Escolliu el calendari d'exportació" + +#: alarmcalendar.cpp:1083 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error loading calendar to append to:%1" msgstr "" -"Indica la posició de les finestres de missatge d'alarma, i el retard " -"en segons després fins que la finestra mostre els seus botons activats.\n" -" 0 per col·locar les finestres de missatge tant lluny del " -"cursor como siga possible sense activar el retard.\n" -" > 0 per col·locar-les en el centre de la pantalla i activar el " -"retard dels botons.\n" -" -1 per a cap posició en especial i sense activar el retard.\n" -" " +"Error en carregar el calendari per annexar a:%1" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130 -#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General) -#: rc.cpp:84 -msgctxt "@label" -msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip" -msgstr "Nombre d'alarmes a mostrar en el consell de la safata del sistema" +#: alarmcalendar.cpp:1133 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Failed to save new calendar to:%1" +msgstr "Ha fallat en alçar el nou calendari a:%1" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General) -#: rc.cpp:87 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: alarmcalendar.cpp:1140 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot upload new calendar to:%1" +msgstr "No s'ha pogut pujar el nou calendari a:%1" + +#: alarmtimewidget.cpp:52 +msgctxt "@info/plain" msgid "" -"How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray " -"tooltip:\n" -" 0 to display none\n" -" -1 to display all\n" -" >0 to set a limit.\n" -" " +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." msgstr "" -"Quantes alarmes amb venciment en les properes 24 hores es mostraran al " -"consell de la safata del sistema:\n" -" 0 per a no mostrar-ne cap\n" -" -1 per a mostrar-les totes\n" -" >0 per a fixar un límit.\n" -" " - -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) -#: rc.cpp:94 -msgctxt "@label" -msgid "Show alarm times in system tray tooltip" -msgstr "Mostra les hores de les alarmes al consell de la safata del sistema" +"Per programar l'alarma a partir d'ara introduïu-hi el temps (en hores i " +"minuts) a partir de l'hora actual." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:142 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) -#: rc.cpp:97 prefdlg.cpp:1634 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: alarmtimewidget.cpp:84 +msgctxt "@info/plain" msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " -"alarm is due." +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" -"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, l'hora " -"a la que venç cadascuna." +"Si heu configurat una recurrència, el dia i hora d'inici s'ajustarà a la " +"primera recurrència abans o després del dia i hora introduïts." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) -#: rc.cpp:100 -msgctxt "@label" -msgid "Show time to alarms in system tray tooltip" +#: alarmtimewidget.cpp:87 +msgctxt "@info/plain" +msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog." msgstr "" -"Mostra el temps restant fins a les alarmes en el consell de la safata del " -"sistema" +"Això usa la zona horària per omissió del KAlarm, definida en el diàleg de " +"configuració." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) -#: rc.cpp:103 prefdlg.cpp:1640 +#: alarmtimewidget.cpp:108 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Defer to date/time:" +msgstr "Ajorna fins a la data i hora:" + +#: alarmtimewidget.cpp:108 +msgctxt "@option:radio" +msgid "At date/time:" +msgstr "A data i hora:" + +#: alarmtimewidget.cpp:110 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " -"alarm is due." -msgstr "" -"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, quan " -"temps falta per què vença cadascuna." +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Reprograma l'alarma per a la data i hora especificades." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153 -#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) -#: rc.cpp:106 -msgctxt "@label" -msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip" -msgstr "" -"Prefix amb el temps restant fins a les alarmes en el consell de la safata " -"del sistema" +#: alarmtimewidget.cpp:111 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm." +msgstr "Indiqueu la data, o data i hora, a programar l'alarma." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) -#: rc.cpp:109 prefdlg.cpp:1649 +#: alarmtimewidget.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the date to schedule the alarm.%1" +msgstr "Introduïu la data per programar l'alarma.%1" + +#: alarmtimewidget.cpp:130 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " -"system tray tooltip." +"Enter the time to schedule the alarm.%1%2" msgstr "" -"Introduïu el text que es mostrarà en el consell de la safata del sistema " -"davant del temps que resta per a vèncer l'alarma." +"Introduïu l'hora per programar l'alarma.%1" +"%2" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159 -#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) -#: rc.cpp:112 -msgctxt "@label" -msgid "Email client" -msgstr "Client de correu" +#: alarmtimewidget.cpp:143 recurrenceedit.cpp:297 +msgctxt "@option:check" +msgid "Any time" +msgstr "Qualsevol hora" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General) -#: rc.cpp:115 +#: alarmtimewidget.cpp:147 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"How to send email when an email alarm is triggered.KMail: " -"The email is sent automatically via KMail. " -"KMail is started first if necessary.Sendmail: The email is sent automatically. This option will only " -"work if your system is configured to use sendmail " -"or a sendmail compatible mail transport agent." +"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will " +"trigger at the first opportunity on the selected date." msgstr "" -"Com enviar els correus electrònics quan s'activa una alarma." -"KMail: el correu s'enviarà automàticament via el " -"KMail.El KMail " -"s'engegarà si fos necessari.Sendmail: el correu serà enviat " -"automàticament. Esta opció només funcionarà si el vostre sistema està " -"configurat per usar el sendmail o un agent de " -"transport de correu compatible amb este." +"Marqueu-ho per indicar només una data (sense hora) per l'alarma. L'alarma es " +"dispararà a la primera oportunitat en la data seleccionada." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:162 -#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) -#: rc.cpp:118 -msgctxt "@option" -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +#: alarmtimewidget.cpp:151 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Defer for time interval:" +msgstr "Ajorna durant un interval de temps:" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:163 -#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) -#: rc.cpp:121 -msgctxt "@option" -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: alarmtimewidget.cpp:151 editdlg.cpp:381 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Time from now:" +msgstr "Temps des d'ara:" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168 -#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General) -#: rc.cpp:124 -msgctxt "@label" -msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder." -msgstr "Per a copiar els correus enviats a la carpeta «enviats» del KMail." +#: alarmtimewidget.cpp:153 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Reprograma l'alarma per a l'interval de temps especificat des d'ara." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General) -#: rc.cpp:127 +#: alarmtimewidget.cpp:154 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. " -"Only applies when sendmail is selected as the email client." -msgstr "" -"Per si després d'enviar un correu, s'ha d'alçar una còpia a la carpeta " -"d'enviats del KMail. Només s'aplica quan s'ha seleccionat el sendmail com a " -"client de correu." +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Programa l'alarma per a l'interval de temps especificat des d'ara." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173 -#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General) -#: rc.cpp:130 -msgctxt "@label" -msgid "'From' email address" -msgstr "L'adreça de correu «De»" +#: alarmtimewidget.cpp:162 editdlg.cpp:393 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General) -#: rc.cpp:133 +#: alarmtimewidget.cpp:163 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System " -"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the " -"actual email address otherwise." -msgstr "" -"La vostra adreça de correu electrònic, usada per identificar-vos com al " -"remitent en enviar alarmes de correu. Introduïu «@SystemSettings» per usar " -"l'adreça de correu fixada a l'arranjament del sistema, «@KMail» per permetre " -"triar les identitats del KMail, o introduïu l'adreça de correu real en " -"qualsevol altre cas." +msgid "%1%2%3" +msgstr "%1%2%3" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178 -#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) -#: rc.cpp:136 -msgctxt "@label" -msgid "'Bcc' email address" -msgstr "L'adreça de correu «Bcc»" +#: alarmtimewidget.cpp:193 +msgctxt "@action:button" +msgid "Time Zone..." +msgstr "Zona horària..." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) -#: rc.cpp:139 +#: alarmtimewidget.cpp:196 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " -"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings" -"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual " -"email address otherwise." +"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time " +"zone set in KAlarm's configuration dialog." msgstr "" -"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per enviar-vos còpies " -"ocultes de les alarmes de correu. Si desitgeu que se vos envien cap al " -"compte de l'ordinador que està executant el KAlarm, simplement introduïu el " -"nom de l'usuari. Introduïu «@SystemSettings» per usar l'adreça de correu " -"fixada a l'arranjament del sistema, o introduïu l'adreça de correu real en " -"qualsevol altre cas." +"Seleccioneu una zona horària per esta alarma que siga diferent de la zona " +"horària per omissió definida en el diàleg de configuració del KAlarm." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:183 -#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) -#: rc.cpp:142 -msgctxt "@label" -msgid "Terminal for command alarms" -msgstr "Terminal per les alarmes d'ordes" +#: alarmtimewidget.cpp:210 prefdlg.cpp:616 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Time zone:" +msgstr "Zona horària:" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) -#: rc.cpp:145 +#: alarmtimewidget.cpp:214 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Command line to execute command alarms in a terminal window, including " -"special codes described in the KAlarm handbook." -msgstr "" -"Línia d'ordes per a executar les alarmes d'ordes en una finestra de " -"terminal, incloent els codis especials descrits al manual del KAlarm." +msgid "Select the time zone to use for this alarm." +msgstr "Seleccioneu la zona horària a usar per esta alarma." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:187 -#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General) -#: rc.cpp:148 -msgctxt "@label" -msgid "Start of day for date-only alarms" -msgstr "Inici de dia per a les alarmes per data" +#: alarmtimewidget.cpp:219 +msgctxt "@option:check" +msgid "Ignore time zone" +msgstr "Ignora la zona horària" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:188 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General) -#: rc.cpp:151 +#: alarmtimewidget.cpp:222 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered." -msgstr "La primera vegada del dia a la que s'activarà l'alarma amb només data." +msgid "" +"Check to use the local computer time, ignoring time zones.You are recommended not to use this option if the alarm has a " +"recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at " +"unexpected times after daylight saving time shifts." +msgstr "" +"Marqueu-ho per a usar l'hora local de l'ordinador, ignorant les zones " +"horàries.No és recomanable usar esta opció si l'alarma té una " +"recurrència especificada en hores i minuts. Si ho feu, l'alarma pot disparar-" +"s'en hores inesperades després d'un canvi d'horari d'estiu." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193 -#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General) -#: rc.cpp:154 -msgctxt "@label" -msgid "Start time of working day" -msgstr "Hora d'inici dels dies feiners" +#: alarmtimewidget.cpp:293 alarmtimewidget.cpp:319 +msgctxt "@info" +msgid "Invalid time" +msgstr "Hora no vàlida" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General) -#: rc.cpp:157 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The start time of the working day." -msgstr "L'hora d'inici dels dies feiners." +#: alarmtimewidget.cpp:312 +msgctxt "@info" +msgid "Invalid date" +msgstr "Data no vàlida" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199 -#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) -#: rc.cpp:160 -msgctxt "@label" -msgid "End time of working day" -msgstr "Hora final dels dies feiners" +#: alarmtimewidget.cpp:333 +msgctxt "@info" +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "La data de l'alarma ja ha expirat" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) -#: rc.cpp:163 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The end time of the working day." -msgstr "L'hora final dels dies feiners." +#: alarmtimewidget.cpp:345 +msgctxt "@info" +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "L'hora de l'alarma ja ha expirat" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205 -#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General) -#: rc.cpp:166 -msgctxt "@label" -msgid "Working days" -msgstr "Dies feiners" +#: autostart/autostart.cpp:44 +msgid "KAlarm Autostart" +msgstr "Inicia automàticament el KAlarm" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General) -#: rc.cpp:169 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... " -"64 = Sunday." -msgstr "" -"Bits OR que indiquen quins dies de la setmana són dies feiners: 1 = " -"dilluns... 64 = diumenge." +#: autostart/autostart.cpp:45 +msgid "KAlarm autostart at login" +msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211 -#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General) -#: rc.cpp:172 -msgctxt "@label" -msgid "Disabled alarm color" -msgstr "Color d'alarma deshabilitada" +#: autostart/autostart.cpp:46 +msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie" +msgstr "Copyright 2001,2008 David Jarvie" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General) -#: rc.cpp:175 prefdlg.cpp:1669 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." -msgstr "" -"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes " -"deshabilitades." +#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:43 +msgid "David Jarvie" +msgstr "David Jarvie" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217 -#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General) -#: rc.cpp:178 -msgctxt "@label" -msgid "Archived alarm color" -msgstr "Color d'alarma arxivada" +#: autostart/autostart.cpp:48 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsable del manteniment" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General) -#: rc.cpp:181 prefdlg.cpp:1679 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms." -msgstr "" -"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes arxivades." +#: autostart/autostart.cpp:53 +msgid "Application to autostart" +msgstr "Aplicació a iniciar automàticament" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223 -#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General) -#: rc.cpp:184 -msgctxt "@label" -msgid "Days to keep expired alarms" -msgstr "Dies a mantindre les alarmes expirades" +#: autostart/autostart.cpp:54 +msgid "Command line arguments" +msgstr "Arguments de la línia d'ordes" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General) -#: rc.cpp:187 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted " -"(except deleted alarms which were never triggered):\n" -" 0 to not keep\n" -" -1 to keep indefinitely\n" -" >0 number of days to keep.\n" -" " -msgstr "" -"Indica quants dies s'han de mantindre les alarmes després que expirin " -"o es suprimisquen (a excepció de les alarmes suprimides que mai s'han " -"activat):\n" -" 0 per no mantindre-les\n" -" -1 per mantindre-les indefinidament\n" -" >0 nombre de dies a mantindre.\n" -" " +#: birthdaydlg.cpp:67 +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importa les dates de naixement des del KAddressBook" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234 -#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General) -#: rc.cpp:194 -msgctxt "@label" -msgid "KOrganizer event duration" -msgstr "Duració de l'esdeveniment del KOrganizer" +#: birthdaydlg.cpp:82 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Birthday: " +msgstr "Data de naixement: " -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General) -#: rc.cpp:197 +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Text" +msgstr "Text de l'alarma" + +#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1646 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefix:" + +#: birthdaydlg.cpp:98 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to " -"KOrganizer." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" -"Introduïu la duració de l'esdeveniment en minuts, per alarmes que són " -"copiades al KOrganizer." +"Introduïu el text que apareixerà en el missatge d'alarma abans del nom de la " +"persona, incloent els espais necessaris al final." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239 -#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General) -#: rc.cpp:200 -msgctxt "@label" -msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" -msgstr "Nombre de minuts abans de l'alarma per activar des de la suspensió" +#: birthdaydlg.cpp:102 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Suffix:" +msgstr "Sufix:" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General) -#: rc.cpp:203 +#: birthdaydlg.cpp:110 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from " -"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the " -"time the alarm triggers." +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." msgstr "" -"Introduïu el nombre de minuts abans de l'hora d'activació de l'alarma per " -"activar el sistema des de la suspensió. Això és pot utilitzar per assegurar " -"que el sistema està completament restaurat a l'hora d'activar l'alarma." +"Introduïu el text que apareixerà en el missatge d'alarma després del nom de " +"la persona, incloent els espais necessaris al començament." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults) -#: rc.cpp:206 -msgctxt "@label" -msgid "Cancel if late (minutes)" -msgstr "Cancel·la si és tard (minuts)" +#: birthdaydlg.cpp:114 +msgctxt "@title:group" +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Selecció de dates de naixement" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults) -#: rc.cpp:209 +#: birthdaydlg.cpp:150 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in " -"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling." +"Select birthdays to set alarms for.This list shows all birthdays " +"in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.You can select multiple birthdays at one time by " +"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing " +"Ctrl or Shift." msgstr "" -"Valor per omissió en el diàleg d'edició d'alarma per l'hora de cancel·lació " -"per retard (en minuts). 0 per a no cancel·lar per retard, >0 els minuts " -"abans de cancel·lar." +"Seleccioneu les dates de naixement per establir alarmes.Esta " +"llista vos mostra totes les dates de naixement que hi ha al " +"KAddressBook, a excepció d'aquelles per a les que " +"ja hi ha una alarma.Podeu seleccionar múltiples dates de " +"naixement d'una sola vegada arrossegant el ratolí sobre la llista o clicant " +"el ratolí mentre premeu Ctrl o Majús." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults) -#: rc.cpp:212 -msgctxt "@label" -msgid "Auto-close window after late-cancellation time" -msgstr "Tanca la finestra automàticament després d'una cancel·lació retardada" +#: birthdaydlg.cpp:156 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Configuració de l'alarma" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults) -#: rc.cpp:215 +#: birthdaydlg.cpp:179 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"." +msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday." msgstr "" -"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a «Tanca la " -"finestra automàticament per retard»." - -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults) -#: rc.cpp:218 -msgctxt "@label" -msgid "Confirm acknowledgement" -msgstr "Confirma l'acceptació" +"Activeu-ho per mostrar un recordatori abans o després de la data de " +"naixement." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults) -#: rc.cpp:221 +#: birthdaydlg.cpp:180 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement" -"\"." +"Enter the number of days before or after each birthday to display a " +"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the " +"birthday." msgstr "" -"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a «Confirma " -"l'acceptació de l'alarma»." - -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:262 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults) -#: rc.cpp:224 -msgctxt "@label" -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "Mostra al KOrganizer" +"Introduïu el nombre de dies abans o després de cada data de naixement per " +"mostrar un recordatori. Això és un afegit a l'alarma que es mostrarà en la " +"data de naixement." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults) -#: rc.cpp:227 +#: birthdaydlg.cpp:182 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"." +msgid "" +"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday." msgstr "" -"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a «Mostra al " -"KOrganizer»." +"Selecciona si el recordatori s'ha d'activar abans o després de la data de " +"naixement." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:267 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) -#: rc.cpp:230 -msgctxt "@label Label for audio options" -msgid "Sound" -msgstr "So" +#: birthdaydlg.cpp:219 recurrenceedit.cpp:181 +msgctxt "@action:button" +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Sub-repetició" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) -#: rc.cpp:233 +#: birthdaydlg.cpp:222 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default sound type in the alarm edit dialog." -msgstr "Tipus de so per omissió en el diàleg d'edició d'alarma." +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Estableix una repetició addicional d'alarma" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:272 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) -#: rc.cpp:236 -msgctxt "@option" -msgid "Play File" -msgstr "Reprodueix el fitxer" +#: find.cpp:137 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Type" +msgstr "Tipus d'alarma" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults) -#: rc.cpp:239 -msgctxt "@label" -msgid "Sound file" -msgstr "Fitxer de so" +#: find.cpp:145 +msgctxt "@option:check Alarm type" +msgid "Active" +msgstr "Activa" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults) -#: rc.cpp:242 +#: find.cpp:147 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog." -msgstr "Camí al fitxer de so per omissió en el diàleg d'edició d'alarma." +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Marqueu per incloure les alarmes actives a la cerca." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:282 -#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults) -#: rc.cpp:245 -msgctxt "@label" -msgid "Sound volume" -msgstr "Volum del so" +#: find.cpp:150 +msgctxt "@option:check Alarm type" +msgid "Archived" +msgstr "Arxivada" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults) -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format +#: find.cpp:152 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - " -"100 %" +"Check to include archived alarms in the search. This option is only " +"available if archived alarms are currently being displayed." msgstr "" -"Volum de so per omissió en el diàleg d'edició d'alarma. -1 per " -"desseleccionar el volum, o 0 - 100 %" +"Marqueu per incloure les alarmes arxivades a la cerca. Esta opció només està " +"disponible si les alarmes arxivades s'estan mostrant actualment." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults) -#: rc.cpp:252 -msgctxt "@label" -msgid "Repeat sound file" -msgstr "Repeteix el fitxer de so" +#: find.cpp:160 +msgctxt "@option:check Alarm action = text display" +msgid "Text" +msgstr "Text" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults) -#: rc.cpp:255 +#: find.cpp:162 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition." -msgstr "" -"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a la repetició " -"del so." +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de missatges de text a la cerca." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) -#: rc.cpp:258 -msgctxt "@label" -msgid "Enter script" -msgstr "Entra un script" +#: find.cpp:165 +msgctxt "@option:check Alarm action = file display" +msgid "File" +msgstr "Fitxer" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) -#: rc.cpp:261 +#: find.cpp:167 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry." -msgstr "" -"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a l'entrada de " -"l'script d'ordes." +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de fitxers a la cerca." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) -#: rc.cpp:264 -msgctxt "@label" -msgid "Command output" -msgstr "Eixida d'orde" +#: find.cpp:170 +msgctxt "@option:check Alarm action" +msgid "Command" +msgstr "Orde" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) -#: rc.cpp:267 +#: find.cpp:172 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm " -"output." -msgstr "" -"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a on enviar la " -"eixida de l'alarma d'orde." - -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) -#: rc.cpp:270 -msgctxt "@option" -msgid "Discard Output" -msgstr "Descarta l'eixida" +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes d'ordes a la cerca." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) -#: rc.cpp:273 -msgctxt "@option" -msgid "Log To File" -msgstr "Registra a un fitxer" +#: find.cpp:175 +msgctxt "@option:check Alarm action" +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) -#: rc.cpp:276 -msgctxt "@option" -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Executa en una finestra de terminal" +#: find.cpp:177 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de correu a la cerca." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults) -#: rc.cpp:279 -msgctxt "@label" -msgid "Log file" -msgstr "Fitxer de registre" +#: find.cpp:180 +msgctxt "@option:check Alarm action" +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults) -#: rc.cpp:282 +#: find.cpp:182 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Camí al fitxer de registre per omissió per les alarmes d'orde en el diàleg " -"d'edició d'alarmes." +msgid "Check to include audio alarms in the search." +msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes d'àudio a la cerca." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) -#: rc.cpp:285 -msgctxt "@label" -msgid "Copy email to self" -msgstr "Còpia del correu a si mateix" +#: find.cpp:283 +msgctxt "@info" +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus d'alarma per a cercar" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) -#: rc.cpp:288 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: find.cpp:439 +msgctxt "@info" msgid "" -"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self." +"End of alarm list reached.Continue from the beginning?" msgstr "" -"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a fer còpies " -"ocultes dels correus a si mateix." - -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) -#: rc.cpp:291 -msgctxt "@label" -msgid "Recurrence period" -msgstr "Període de recurrència" +"S'ha arribat al final de la llista d'alarmes.Continuo des " +"del principi?" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) -#: rc.cpp:294 prefdlg.cpp:1252 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +#: find.cpp:440 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.Continue from the end?" msgstr "" -"L'arranjament per omissió per a la regla de recurrència en el diàleg " -"d'edició d'alarmes." +"S'ha arribat al principi de la llista d'alarmes.Continuo " +"des del final?" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) -#: rc.cpp:297 -msgctxt "@option" -msgid "No recurrence" -msgstr "Sense recurrència" +#: collectionmodel.cpp:358 resourcemodelview.cpp:422 +msgctxt "@info" +msgid "You cannot disable your default active alarm calendar." +msgstr "No podeu deshabilitar el calendari per omissió d'alarmes actives." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:322 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) -#: rc.cpp:300 -msgctxt "@option" -msgid "At login" -msgstr "En entrar" +#: collectionmodel.cpp:364 resourcemodelview.cpp:431 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms " +"are configured to be kept." +msgstr "" +"No podeu deshabilitar el calendari d'alarmes arxivades per omissió mentre " +"que les alarmes expirades estiguen configurades a mantindre-se." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:323 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) -#: rc.cpp:303 -msgctxt "@option" -msgid "Hourly/minutely" -msgstr "Cada hora/minut" +#: collectionmodel.cpp:368 resourcemodelview.cpp:436 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to disable your default calendar?" +msgstr "Esteu segur que voleu deshabilitar el calendari per omissió?" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:332 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) -#: rc.cpp:306 prefdlg.cpp:1259 -msgctxt "@label" -msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +#: collectionmodel.cpp:847 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The calendar %1 has been made read-only. This was the " +"default calendar for active alarms." msgstr "" -"En anys que no siguen de traspàs, repeteix les alarmes anuals del 29 de " -"febrer el:" +"El calendari %1 s'ha fet només de lectura. Este era el " +"calendari per omissió per a alarmes actives." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) -#: rc.cpp:309 prefdlg.cpp:1279 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: collectionmodel.cpp:852 +#, kde-format +msgctxt "@info" msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " -"29th should occur in non-leap years.The next scheduled occurrence of " -"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting." +"The calendar %1 has been made read-only. This was the " +"default calendar for archived alarms." msgstr "" -"Per a les recurrències anuals, escolliu quina data, si n'hi ha, en que el " -"venciment de les alarmes del 29 de febrer han d'ocórrer en anys que no " -"siguen de traspàs.L'ocurrència següent programada de les alarmes " -"existents no serà reavaluada quan canvieu esta opció." +"El calendari %1 s'ha fet només de lectura. Este era el " +"calendari per omissió per a alarmes arxivades." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) -#: rc.cpp:312 -msgctxt "@option" -msgid "February 28th" -msgstr "28 de febrer" +#: collectionmodel.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The calendar %1 has been made read-only. This was the " +"default calendar for alarm templates." +msgstr "" +"El calendari %1 s'ha fet només de lectura. Este era el " +"calendari per omissió per a plantilles d'alarma." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) -#: rc.cpp:315 -msgctxt "@option" -msgid "March 1st" -msgstr "1 de març" +#: collectionmodel.cpp:862 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The calendar %1 has been made read-only. This was " +"the default calendar for:%2Please select new default calendars." +"" +msgstr "" +"El calendari %1 s'ha fet de només lectura. Este " +"era el calendari per omissió per:%2Seleccioneu un nou calendari " +"per omissió." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) -#: rc.cpp:318 -msgctxt "@option" -msgid "Do not repeat" -msgstr "No repetisques" +#: collectionmodel.cpp:870 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1Please select a new default calendar." +msgstr "%1Seleccioneu un nou calendari per omissió." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) -#: rc.cpp:321 -msgctxt "@label" -msgid "Reminder units" -msgstr "Unitats de recordatori" +#: collectionmodel.cpp:926 resources/alarmresources.cpp:135 +#: calendarmigrator.cpp:278 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Active Alarms" +msgstr "Alarmes actives" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:344 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) -#: rc.cpp:324 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Les unitats de temps per omissió per al recordatori en el diàleg d'edició " -"d'alarmes." +#: collectionmodel.cpp:928 resources/alarmresources.cpp:145 +#: calendarmigrator.cpp:286 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Archived Alarms" +msgstr "Alarmes arxivades" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:347 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) -#: rc.cpp:327 -msgctxt "@option" -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Hores/minuts" +#: collectionmodel.cpp:930 resources/alarmresources.cpp:140 +#: calendarmigrator.cpp:294 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Plantilles d'alarma" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) -#: rc.cpp:330 -msgctxt "@label" -msgid "Pre-alarm action" -msgstr "Acció pre-alarma" +#: collectionmodel.cpp:1189 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Calendar" +msgstr "Seleccioneu el calendari" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) -#: rc.cpp:333 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default command to execute before displaying alarms." -msgstr "Orde a executar per omissió abans de mostrar les alarmes." +#: commandoptions.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: adreça de correu electrònic no vàlida" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:356 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults) -#: rc.cpp:336 -msgctxt "@label" -msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error" -msgstr "Cancel·la l'alarma en cas d'error de l'acció de pre-alarma" +#: commandoptions.cpp:303 commandoptions.cpp:318 commandoptions.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Paràmetre %1 no vàlid per una alarma per data" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:357 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults) -#: rc.cpp:339 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: commandoptions.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 més prompte que %2" + +#: commandoptions.cpp:327 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" msgid "" -"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action " -"command fails." +"Invalid %1 and %2 parameters: repetition is " +"longer than %3 interval" msgstr "" -"L'arranjament per omissió per cancel·lar l'alarma si l'orde d'acció de pre-" -"alarma falla." +"Paràmetres %1 i %2 no vàlids: la repetició és " +"més gran que l'interval %3" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) -#: rc.cpp:342 -msgctxt "@label" -msgid "Do not notify pre-alarm action errors" -msgstr "No notifiquis errors de l'acció de pre-alarma" +#: commandoptions.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"%1 requires speech synthesis to be configured using Jovie" +msgstr "" +"El %1 requereix que el sintetitzador de veu estiga configurat " +"per emprar el Jovie" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) -#: rc.cpp:345 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: commandoptions.cpp:479 +msgctxt "@info:shell" +msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message" +msgstr "" +": opció(ons) vàlida(es) només amb una opció d'acció o missatge apropiat" + +#: commandoptions.cpp:499 +msgctxt "@info:shell" msgid "" -"Default setting for whether to show no error status or error message if the " -"pre-alarm action command fails." +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" msgstr "" -"L'arranjament per omissió per mostrar o no missatges d'estat d'error si " -"l'orde d'acció de pre-alarma falla." +"\n" +"Usar --help per obtindre una llista de les opcions disponibles\n" +"a la línia d'ordes.\n" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:366 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) -#: rc.cpp:348 -msgctxt "@label" -msgid "Post-alarm action" -msgstr "Acció post-alarma" +#: commandoptions.cpp:528 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 requereix %2" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) -#: rc.cpp:351 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed." -msgstr "Orde a executar per omissió després de tancar la finestra d'alarma." +#: commandoptions.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 requereix %2 o %3" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373 -#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages) -#: rc.cpp:354 -msgctxt "@label" -msgid "Warn before quitting" -msgstr "Avisa abans d'eixir" +#: commandoptions.cpp:535 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Paràmetre %1 no vàlid" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages) -#: rc.cpp:357 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "Marqueu per no mostrar un avís abans d'eixir del KAlarm." +#: commandoptions.cpp:546 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 incompatible amb %2" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378 -#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) -#: rc.cpp:360 -msgctxt "@label" -msgid "Confirm alarm deletions" -msgstr "Confirma la supressió de les alarmes" +#: deferdlg.cpp:44 +msgctxt "@title:window" +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Ajorna l'alarma" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) -#: rc.cpp:363 prefdlg.cpp:438 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." -msgstr "" -"Marqueu-ho per a què se vos requerisca confirmació cada vegada que suprimiu " -"una alarma." +#: deferdlg.cpp:46 +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Deferral" +msgstr "Cancel·la l'ajornament" -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383 -#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) -#: rc.cpp:366 -msgctxt "@label" -msgid "Notify when remote emails are queued" -msgstr "Notifica quan es posen a la cua correus remots" +#: deferdlg.cpp:65 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Ajorna l'alarma fins a l'hora especificada." -#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) -#: rc.cpp:369 prefdlg.cpp:1012 +#: deferdlg.cpp:66 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " -"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " -"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " -"actually transmitted." +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." msgstr "" -"Mostra un missatge de notificació quan una alarma de correu es pose a la cua " -"per enviar-la a un sistema remot. Això pot ser útil si, per exemple, teniu " -"una connexió per mòdem, de manera que pugueu estar segur que el missatge " -"s'ha transmés realment." +"Cancel·la l'ajornament de l'alarma. Això no afectarà les futures " +"recurrències." -#. i18n: file: kalarmui.rc:19 -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: rc.cpp:381 -msgid "&File" -msgstr "&Fitxer" +#: deferdlg.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"No es pot ajornar fins passada la següent repetició de l'alarma (actualment " +"%1)" -#. i18n: file: kalarmui.rc:31 -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: rc.cpp:384 -msgid "&Edit" -msgstr "&Edita" +#: deferdlg.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"No es pot ajornar fins passada la següent recurrència de l'alarma " +"(actualment %1)" -#. i18n: file: kalarmui.rc:46 -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: rc.cpp:387 -msgid "&View" -msgstr "Vi&sualitza" +#: deferdlg.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"No es pot ajornar fins després el següent recordatori de l'alarma " +"(actualment %1)" -#. i18n: file: kalarmui.rc:57 -#. i18n: ectx: Menu (actions) -#: rc.cpp:390 -msgid "&Actions" -msgstr "&Accions" +#: deferdlg.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "" +"No es pot ajornar el recordatori fins passada l'hora de l'alarma principal " +"(%1)" -#. i18n: file: kalarmui.rc:69 -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: rc.cpp:393 -msgid "&Settings" -msgstr "A&rranjament" - -#. i18n: file: wakedlg.ui:17 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:396 -msgid "Wake From Suspend Alarm" -msgstr "Alarma d'activació des de suspensió" - -#. i18n: file: wakedlg.ui:38 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton) -#: rc.cpp:399 -msgid "Show current wake-from-suspend alarm" -msgstr "Mostra l'alarma d'activació des de suspensió" - -#. i18n: file: wakedlg.ui:41 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton) -#: rc.cpp:402 -msgid "" -"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button " -"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." -msgstr "" -"Ressalta l'alarma actual d'activació des de suspensió en la llista " -"d'alarmes. Este botó estarà desactivat si no s'ha configurat cap alarma " -"d'activació des de suspensió." - -#. i18n: file: wakedlg.ui:44 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton) -#: rc.cpp:405 -msgid "Show current alarm" -msgstr "Mostra l'alarma actual" - -#. i18n: file: wakedlg.ui:51 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton) -#: rc.cpp:408 -msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm" -msgstr "Defineix l'alarma ressaltada com l'alarma d'activació des de suspensió" - -#. i18n: file: wakedlg.ui:54 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton) -#: rc.cpp:411 -msgid "" -"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This " -"replaces any existing wake-from-suspend alarm." -msgstr "" -"Defineix l'alarma ressaltada en la llista d'alarmes com l'alarma d'activació " -"des de suspensió. Esta reemplaçarà qualsevol alarma d'activació des de " -"suspensió existent." - -#. i18n: file: wakedlg.ui:57 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton) -#: rc.cpp:414 -msgid "Use highlighted alarm" -msgstr "Usa l'alarma ressaltada" - -#. i18n: file: wakedlg.ui:70 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton) -#: rc.cpp:417 -msgid "Cancel the current wake-from-suspend" -msgstr "Cancel·la l'activació des de suspensió actual" - -#. i18n: file: wakedlg.ui:73 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton) -#: rc.cpp:420 -msgid "" -"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not " -"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This " -"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." -msgstr "" -"Cancel·la l'activació des de suspensió configurada actualment. Tingueu en " -"compte que això no cancel·la la pròpia alarma, que encara s'activarà de la " -"manera normal. Este botó està desactivat si no hi ha cap activació des de " -"suspensió configurada." - -#. i18n: file: wakedlg.ui:76 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton) -#: rc.cpp:423 -msgid "Cancel wake from suspend" -msgstr "Cancel·la l'activació des de suspensió" - -#. i18n: file: wakedlg.ui:109 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime) -#: rc.cpp:426 -msgid "" -"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from " -"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the " -"time the alarm triggers." -msgstr "" -"Introduïu el nombre de minuts abans de l'hora d'activació de l'alarma per " -"activar el sistema des de la suspensió. Això és pot utilitzar per assegurar " -"que el sistema està completament restaurat a l'hora d'activar l'alarma." - -#. i18n: file: wakedlg.ui:119 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:429 -msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" -msgstr "Nombre de minuts abans de l'alarma per activar des de la suspensió" +#: editdlg.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Recurrence - [%1]" +msgstr "Recurrència - [%1]" -#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:9 -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: rc.cpp:432 -msgid "Path to KAlarm directory." -msgstr "Camí al directori del KAlarm." +#: editdlg.cpp:103 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Mostra al KOrganizer" -#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:13 -#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) -#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:13 -#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) -#: rc.cpp:435 rc.cpp:453 -msgid "Display name." -msgstr "Mostra el nom:" +#: editdlg.cpp:239 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Template [read-only]" +msgstr "Plantilla d'alarma [només lectura]" -#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:17 -#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) -#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:17 -#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) -#: rc.cpp:438 rc.cpp:456 -msgid "Do not change the actual backend data." -msgstr "No canvies les dades reals del dorsal." +#: editdlg.cpp:240 +msgctxt "@title:window" +msgid "Archived Alarm [read-only]" +msgstr "Alarma arxivada [només lectura]" -#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:21 -#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General) -#: rc.cpp:441 -msgid "Monitor directory for changes." -msgstr "Controla els canvis en el directori." +#: editdlg.cpp:241 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm [read-only]" +msgstr "Alarma [només lectura]" -#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:25 -#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) -#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:25 -#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) -#: rc.cpp:444 rc.cpp:462 -msgid "Alarm types." -msgstr "Tipus d'alarmes." +#: editdlg.cpp:247 +msgctxt "@action:button" +msgid "Load Template..." +msgstr "Carrega plantilla..." -#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:28 -#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) -#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:28 -#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) -#: rc.cpp:447 rc.cpp:465 -msgid "Update backend storage format." -msgstr "Actualitza el format del dorsal d'emmagatzematge." +#: editdlg.cpp:261 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Template name:" +msgstr "Nom de la plantilla:" -#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:9 -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: rc.cpp:450 -msgid "Path to KAlarm calendar file." -msgstr "Camí al fitxer de calendari del KAlarm." +#: editdlg.cpp:267 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Introduïu el nom de la plantilla d'alarma" -#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:21 -#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) -#: rc.cpp:459 -msgid "Monitor file for changes." -msgstr "Controla els canvis en el fitxer." +#: editdlg.cpp:274 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" -#: akonadimodel.cpp:433 eventlistmodel.cpp:312 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Command execution failed" -msgstr "Ha fallat l'execució de l'orde" +#: editdlg.cpp:298 +msgctxt "@title:group" +msgid "Action" +msgstr "Acció" -#: akonadimodel.cpp:435 eventlistmodel.cpp:314 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Pre-alarm action execution failed" -msgstr "Ha fallat l'execució de l'acció de pre-alarma" +#: editdlg.cpp:309 +msgctxt "@title:group" +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Alarma ajornada" -#: akonadimodel.cpp:437 eventlistmodel.cpp:316 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Post-alarm action execution failed" -msgstr "Ha fallat l'execució de l'acció de post-alarma" +#: editdlg.cpp:314 +msgctxt "@label" +msgid "Deferred to:" +msgstr "Ajornada a:" -#: akonadimodel.cpp:439 eventlistmodel.cpp:318 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Pre- and post-alarm action execution failed" -msgstr "Ha fallat l'execució de les accions de pre-alarma i post-alarma" +#: editdlg.cpp:320 +msgctxt "@action:button" +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." -#: akonadimodel.cpp:618 -msgctxt "@title:column" -msgid "Calendars" -msgstr "Calendaris" +#: editdlg.cpp:323 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Canvia l'hora d'ajornament de l'alarma o cancel·la l'ajornament" -#: akonadimodel.cpp:629 eventlistmodel.cpp:361 -msgctxt "@title:column" +#: editdlg.cpp:335 editdlg.cpp:402 +msgctxt "@title:group" msgid "Time" msgstr "Hora" -#: akonadimodel.cpp:631 eventlistmodel.cpp:363 -msgctxt "@title:column" -msgid "Time To" -msgstr "Temps per a" - -#: akonadimodel.cpp:633 eventlistmodel.cpp:365 -msgctxt "@title:column" -msgid "Repeat" -msgstr "Repeteix" - -#: akonadimodel.cpp:639 eventlistmodel.cpp:371 -msgctxt "@title:column" -msgid "Message, File or Command" -msgstr "Missatge, fitxer o orde" - -#: akonadimodel.cpp:641 eventlistmodel.cpp:373 -msgctxt "@title:column Template name" -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: akonadimodel.cpp:661 akonadimodel.cpp:699 eventlistmodel.cpp:828 -#: eventlistmodel.cpp:866 -msgctxt "@info/plain Alarm never occurs" -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: akonadimodel.cpp:705 eventlistmodel.cpp:872 -#, no-c-format, kde-format -msgctxt "@info/plain n days" -msgid "%1d" -msgstr "%1d" - -#: akonadimodel.cpp:714 eventlistmodel.cpp:881 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain hours:minutes" -msgid "%1:%2" -msgstr "%1: %2" - -#: akonadimodel.cpp:717 eventlistmodel.cpp:884 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain days hours:minutes" -msgid "%1d %2:%3" -msgstr " %1d %2:%3 " - -#: akonadimodel.cpp:932 resources/resourceremote.cpp:365 -msgctxt "@info/plain" -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: akonadimodel.cpp:933 resources/resourcelocaldir.cpp:485 -msgctxt "@info/plain Directory in filesystem" -msgid "Directory" -msgstr "Directori" - -#: akonadimodel.cpp:934 resources/resourcelocal.cpp:269 -msgctxt "@info/plain" -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: akonadimodel.cpp:949 resourcemodelview.cpp:119 -#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:868 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitada" - -#: akonadimodel.cpp:954 resourcemodelview.cpp:123 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "%1%2: %3%4, %5" -msgstr "%1%2: %3%4, %5" - -#: akonadimodel.cpp:960 resourcemodelview.cpp:129 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "%1%2: %3%4" -msgstr "%1%2: %3%4" - -#: akonadimodel.cpp:965 resourcemodelview.cpp:135 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "%1%2: %3" -msgstr "%1%2: %3" - -#: akonadimodel.cpp:982 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Read-only (old format)" -msgstr "Només de lectura (format antic)" - -#: akonadimodel.cpp:985 resourcemodelview.cpp:120 -#: resources/alarmresource.cpp:359 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Read-only" -msgstr "Només de lectura" - -#: akonadimodel.cpp:986 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Read-only (other format)" -msgstr "Només de lectura (altre format)" +#: editdlg.cpp:344 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Default time" +msgstr "Hora per omissió" -#: akonadimodel.cpp:1071 eventlistmodel.cpp:968 +#: editdlg.cpp:347 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -msgstr "Següent data i hora programades de l'alarma" +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"No especifiques cap hora inicial per a les alarmes basada en esta plantilla. " +"S'usarà l'hora inicial normal per omissió." -#: akonadimodel.cpp:1073 eventlistmodel.cpp:970 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" -msgstr "Temps restant per a la pròxima activació planificada de l'alarma" +#: editdlg.cpp:355 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" -#: akonadimodel.cpp:1075 eventlistmodel.cpp:972 +#: editdlg.cpp:358 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "How often the alarm recurs" -msgstr "Interval entre alarmes repetitives" +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "" +"Especifica una hora inicial per a les alarmes basada en esta plantilla." -#: akonadimodel.cpp:1077 eventlistmodel.cpp:974 +#: editdlg.cpp:364 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Background color of alarm message" -msgstr "Color de fons del missatge de l'alarma" +msgid "" +"Enter the start time for alarms based on this template." +"%1" +msgstr "" +"Introduïu l'hora inicial per a les alarmes basada en esta plantilla.%1" + +#: editdlg.cpp:371 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Date only" +msgstr "Només data" -#: akonadimodel.cpp:1079 eventlistmodel.cpp:976 +#: editdlg.cpp:374 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Alarm type (message, file, command or email)" -msgstr "Tipus d'alarma (missatge, fitxer, orde o correu)" +msgid "" +"Set the Any time option for alarms based on this " +"template." +msgstr "" +"Estableix l'opció Qualsevol hora per a les alarmes " +"basada en esta plantilla." -#: akonadimodel.cpp:1081 eventlistmodel.cpp:978 +#: editdlg.cpp:385 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " -"email subject line" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." msgstr "" -"Text del missatge de l'alarma, URL del fitxer de text a mostrar, orde a " -"executar o la línia de l'assumpte del correu electrònic" +"Programa les alarmes basant-s'en esta plantilla, per iniciar després de " +"l'interval de temps indicat a partir de quan s'ha creat l'alarma." -#: akonadimodel.cpp:1083 eventlistmodel.cpp:980 +#: editdlg.cpp:451 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Name of the alarm template" -msgstr "Nom de la plantilla d'alarma" +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Marqueu-ho per copiar l'alarma al calendari del KOrganizer" -#: akonadimodel.cpp:1138 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Failed to remove calendar %1." -msgstr "Ha fallat en eliminar el calendari %1" +#: editdlg.cpp:455 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Programa l'alarma per a l'hora especificada." -#: akonadimodel.cpp:1140 akonadimodel.cpp:1191 akonadimodel.cpp:1480 -#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:450 -#, kde-format +#: editdlg.cpp:958 msgctxt "@info" -msgid "%1(%2)" -msgstr "%1(%2)" +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Heu d'introduir un nom per la plantilla d'alarma" -#: akonadimodel.cpp:1189 -#, kde-format +#: editdlg.cpp:962 msgctxt "@info" -msgid "Failed to update calendar %1." -msgstr "Ha fallat en actualitzar el calendari %1." - -#: akonadimodel.cpp:1464 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Failed to create alarm." -msgstr "Ha fallat en crear l'alarma." - -#: akonadimodel.cpp:1466 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Failed to update alarm." -msgstr "Ha fallat en actualitzar l'alarma." - -#: akonadimodel.cpp:1468 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Failed to delete alarm." -msgstr "Ha fallat en suprimir l'alarma." +msgid "Template name is already in use" +msgstr "El nom de la plantilla ja està en ús" -#: alarmcalendar.cpp:317 alarmcalendar.cpp:878 +#: editdlg.cpp:1008 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot download calendar: %1" -msgstr "No s'ha pogut descarregar el calendari: %1" +msgctxt "@info The parameter is a date value" +msgid "" +"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be " +"adjusted to the date of the next recurrence (%1)." +msgstr "" +"La data d'inici no coincideix amb el patró de recurrència d'alarmes, per " +"tant, s'ajustarà a la data de la pròxima recurrència (%1)." -#: alarmcalendar.cpp:339 +#: editdlg.cpp:1012 #, kde-format -msgctxt "@info" +msgctxt "@info The parameter is a date/time value" msgid "" -"Error loading calendar:%1Please fix or delete the file." +"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it " +"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)." msgstr "" -"Error en carregar el calendari:%1Per favor, solucioneu-ho o esborreu el fitxer." +"La data/hora d'inici no coincideix amb el patró de recurrència d'alarmes, " +"per tant, s'ajustarà a la data/hora de la pròxima recurrència (%1)." -#: alarmcalendar.cpp:434 -#, kde-format +#: editdlg.cpp:1039 msgctxt "@info" -msgid "Failed to save calendar to %1" -msgstr "No es pot alçar el calendari a %1" +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "La recurrència ja ha expirat" -#: alarmcalendar.cpp:444 -#, kde-format +#: editdlg.cpp:1044 msgctxt "@info" -msgid "Cannot upload calendar to %1" -msgstr "No s'ha pogut penjar el calendari a %1" - -#: alarmcalendar.cpp:847 alarmcalendar.cpp:1048 -#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Calendar Files" -msgstr "Fitxers de calendari" +msgid "The alarm will never occur during working hours" +msgstr "L'alarma mai esdevindrà durant l'horari de treball" -#: alarmcalendar.cpp:869 alarmcalendar.cpp:896 +#: editdlg.cpp:1073 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Could not load calendar %1." -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari %1." - -#: alarmcalendar.cpp:1049 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose Export Calendar" -msgstr "Escolliu el calendari d'exportació" +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless " +"%1 is checked." +msgstr "" +"El període del recordatori ha de ser més petit que l'interval de " +"recurrència, excepte si %1 està marcat." -#: alarmcalendar.cpp:1078 -#, kde-format +#: editdlg.cpp:1088 msgctxt "@info" -msgid "Error loading calendar to append to:%1" +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" msgstr "" -"Error en carregar el calendari per annexar a:%1" +"La durada d'una repetició en l'ocurrència ha de ser inferior a l'interval de " +"recurrència menys el període de recordatori" -#: alarmcalendar.cpp:1128 -#, kde-format +#: editdlg.cpp:1095 msgctxt "@info" -msgid "Failed to save new calendar to:%1" -msgstr "Ha fallat en alçar el nou calendari a:%1" +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Per una repetició d'una recurrència, el seu període ha de ser en unitats de " +"dies o setmanes per a una alarma per data" -#: alarmcalendar.cpp:1135 -#, kde-format +#: editdlg.cpp:1127 editdlg.cpp:1156 msgctxt "@info" -msgid "Cannot upload new calendar to:%1" -msgstr "No s'ha pogut pujar el nou calendari a:%1" +msgid "You must select a calendar to save the alarm in" +msgstr "Heu d'escollir un calendari en el que alçar l'alarma" -#: alarmtimewidget.cpp:52 -msgctxt "@info/plain" -msgid "" -"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " -"schedule the alarm." -msgstr "" -"Per programar l'alarma a partir d'ara introduïu-hi el temps (en hores i " -"minuts) a partir de l'hora actual." +#: editdlg.cpp:1242 +msgctxt "@action:button" +msgid "Less Options <<" +msgstr "Menys opcions <<" + +#: editdlg.cpp:1247 +msgctxt "@action:button" +msgid "More Options >>" +msgstr "Més opcions >>" + +#: editdlgtypes.cpp:95 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Log File" +msgstr "Escolliu un fitxer de registre" + +#: editdlgtypes.cpp:108 +msgctxt "@option:check" +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Confirma l'acceptació" + +#: editdlgtypes.cpp:144 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Display Alarm Template" +msgstr "Nova plantilla d'alarma visual" -#: alarmtimewidget.cpp:84 -msgctxt "@info/plain" -msgid "" -"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " -"first recurrence on or after the entered date/time." -msgstr "" -"Si heu configurat una recurrència, el dia i hora d'inici s'ajustarà a la " -"primera recurrència abans o després del dia i hora introduïts." +#: editdlgtypes.cpp:144 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Display Alarm Template" +msgstr "Edita plantilla d'alarma visual" -#: alarmtimewidget.cpp:87 -msgctxt "@info/plain" -msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog." -msgstr "" -"Això usa la zona horària per omissió del KAlarm, definida en el diàleg de " -"configuració." +#: editdlgtypes.cpp:145 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Display Alarm" +msgstr "Nova alarma visual" -#: alarmtimewidget.cpp:108 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Defer to date/time:" -msgstr "Ajorna fins a la data i hora:" +#: editdlgtypes.cpp:145 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Display Alarm" +msgstr "Edita alarma visual" -#: alarmtimewidget.cpp:108 -msgctxt "@option:radio" -msgid "At date/time:" -msgstr "A data i hora:" +#: editdlgtypes.cpp:157 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Display type:" +msgstr "Tipus de visualització:" -#: alarmtimewidget.cpp:110 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." -msgstr "Reprograma l'alarma per a la data i hora especificades." +#: editdlgtypes.cpp:160 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Text message" +msgstr "Missatge de text" -#: alarmtimewidget.cpp:111 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm." -msgstr "Indiqueu la data, o data i hora, a programar l'alarma." +#: editdlgtypes.cpp:161 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "File contents" +msgstr "Contingut de fitxer" -#: alarmtimewidget.cpp:119 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the date to schedule the alarm.%1" -msgstr "Introduïu la data per programar l'alarma.%1" +#: editdlgtypes.cpp:162 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Command output" +msgstr "Eixida de l'orde" -#: alarmtimewidget.cpp:130 +#: editdlgtypes.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Enter the time to schedule the alarm.%1%2" +"Select what the alarm should display:%1: the alarm will display the text message you type in.%2: the alarm will display the contents of " +"a text or image file.%3: the alarm will " +"display the output from a command." msgstr "" -"Introduïu l'hora per programar l'alarma.%1" -"%2" - -#: alarmtimewidget.cpp:143 recurrenceedit.cpp:297 -msgctxt "@option:check" -msgid "Any time" -msgstr "Qualsevol hora" +"Seleccioneu què ha de mostrar l'alarma:%1: l'alarma mostrarà el missatge de text que introduïu.%2: l'alarma mostrarà el contingut d'un " +"fitxer de text o d'imatge.%3: l'alarma " +"mostrarà l'eixida d'una orde." -#: alarmtimewidget.cpp:147 +#: editdlgtypes.cpp:194 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will " -"trigger at the first opportunity on the selected date." +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." msgstr "" -"Marqueu-ho per indicar només una data (sense hora) per l'alarma. L'alarma es " -"dispararà a la primera oportunitat en la data seleccionada." - -#: alarmtimewidget.cpp:151 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Defer for time interval:" -msgstr "Ajorna durant un interval de temps:" - -#: alarmtimewidget.cpp:151 editdlg.cpp:381 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Time from now:" -msgstr "Temps des d'ara:" +"Introduïu el text del missatge de l'alarma. Pot constar de vàries línies." -#: alarmtimewidget.cpp:153 +#: editdlgtypes.cpp:204 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." -msgstr "Reprograma l'alarma per a l'interval de temps especificat des d'ara." +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "Introduïu el nom o l'URL del fitxer de text/d'imatge a mostrar." -#: alarmtimewidget.cpp:154 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." -msgstr "Programa l'alarma per a l'interval de temps especificat des d'ara." +#: editdlgtypes.cpp:212 editdlgtypes.cpp:796 sounddlg.cpp:189 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolliu un fitxer" -#: alarmtimewidget.cpp:162 editdlg.cpp:393 -#, kde-format +#: editdlgtypes.cpp:213 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "%1%2" -msgstr "%1%2" +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Seleccioneu un fitxer de text o d'imatge a mostrar." -#: alarmtimewidget.cpp:163 -#, kde-format +#: editdlgtypes.cpp:261 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "%1%2%3" -msgstr "%1%2%3" - -#: alarmtimewidget.cpp:193 -msgctxt "@action:button" -msgid "Time Zone..." -msgstr "Zona horària..." +msgid "" +"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder " +"alarm." +msgstr "" +"Introduïu cada quant temps abans o després de l'alarma principal s'haurà de " +"mostrar un recordatori." -#: alarmtimewidget.cpp:196 +#: editdlgtypes.cpp:262 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time " -"zone set in KAlarm's configuration dialog." +"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main " +"alarm time(s)." msgstr "" -"Seleccioneu una zona horària per esta alarma que siga diferent de la zona " -"horària per omissió definida en el diàleg de configuració del KAlarm." - -#: alarmtimewidget.cpp:210 prefdlg.cpp:616 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Time zone:" -msgstr "Zona horària:" +"Marqueu-la per mostrar addicionalment un recordatori abans o després de " +"l'hora de l'alarma principal." -#: alarmtimewidget.cpp:214 +#: editdlgtypes.cpp:263 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the time zone to use for this alarm." -msgstr "Seleccioneu la zona horària a usar per esta alarma." - -#: alarmtimewidget.cpp:219 -msgctxt "@option:check" -msgid "Ignore time zone" -msgstr "Ignora la zona horària" +msgid "" +"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a " +"reminder alarm.%1" +msgstr "" +"Introduïu cada quant temps abans o després de l'alarma principal " +"s'haurà de mostrar un recordatori.%1" -#: alarmtimewidget.cpp:222 +#: editdlgtypes.cpp:264 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Check to use the local computer time, ignoring time zones.You are recommended not to use this option if the alarm has a " -"recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at " -"unexpected times after daylight saving time shifts." +"Select whether the reminder should be triggered before or after the main " +"alarm" msgstr "" -"Marqueu-ho per a usar l'hora local de l'ordinador, ignorant les zones " -"horàries.No és recomanable usar esta opció si l'alarma té una " -"recurrència especificada en hores i minuts. Si ho feu, l'alarma pot disparar-" -"s'en hores inesperades després d'un canvi d'horari d'estiu." - -#: alarmtimewidget.cpp:293 alarmtimewidget.cpp:319 -msgctxt "@info" -msgid "Invalid time" -msgstr "Hora no vàlida" - -#: alarmtimewidget.cpp:312 -msgctxt "@info" -msgid "Invalid date" -msgstr "Data no vàlida" - -#: alarmtimewidget.cpp:333 -msgctxt "@info" -msgid "Alarm date has already expired" -msgstr "La data de l'alarma ja ha expirat" - -#: alarmtimewidget.cpp:345 -msgctxt "@info" -msgid "Alarm time has already expired" -msgstr "L'hora de l'alarma ja ha expirat" - -#: autostart/autostart.cpp:44 -msgid "KAlarm Autostart" -msgstr "Inicia automàticament el KAlarm" - -#: autostart/autostart.cpp:45 -msgid "KAlarm autostart at login" -msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se" - -#: autostart/autostart.cpp:46 -msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie" -msgstr "Copyright 2001,2008 David Jarvie" +"Selecciona si el recordatori s'ha d'activar abans o després de l'alarma " +"principal" -#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:43 -msgid "David Jarvie" -msgstr "David Jarvie" +#: editdlgtypes.cpp:274 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "Marqueu per què se vos demane confirmació quan vos adoneu de l'alarma." -#: autostart/autostart.cpp:48 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsable del manteniment" +#: editdlgtypes.cpp:608 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Mostra el missatge d'alarma ara" -#: autostart/autostart.cpp:53 -msgid "Application to autostart" -msgstr "Aplicació a iniciar automàticament" +#: editdlgtypes.cpp:617 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the file now" +msgstr "Mostra el fitxer ara" -#: autostart/autostart.cpp:54 -msgid "Command line arguments" -msgstr "Arguments de la línia d'ordes" +#: editdlgtypes.cpp:627 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the command output now" +msgstr "Mostra ara l'eixida de l'orde" -#: birthdaydlg.cpp:67 +#: editdlgtypes.cpp:641 msgctxt "@title:window" -msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -msgstr "Importa les dates de naixement des del KAddressBook" +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Seleccioneu el fitxer de text o d'imatge a mostrar" -#: birthdaydlg.cpp:82 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Birthday: " -msgstr "Data de naixement: " +#: editdlgtypes.cpp:716 +msgctxt "@option:check" +msgid "Enter a script" +msgstr "Entra un script" -#: birthdaydlg.cpp:85 -msgctxt "@title:group" -msgid "Alarm Text" -msgstr "Text de l'alarma" +#: editdlgtypes.cpp:717 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Executa en una finestra de terminal" -#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1646 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Prefix:" -msgstr "Prefix:" +#: editdlgtypes.cpp:718 +msgctxt "@option:check" +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Executa en una finestra de terminal" -#: birthdaydlg.cpp:98 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " -"including any necessary trailing spaces." -msgstr "" -"Introduïu el text que apareixerà en el missatge d'alarma abans del nom de la " -"persona, incloent els espais necessaris al final." +#: editdlgtypes.cpp:748 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Command Alarm Template" +msgstr "Nova plantilla d'alarma d'orde" -#: birthdaydlg.cpp:102 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Suffix:" -msgstr "Sufix:" +#: editdlgtypes.cpp:748 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Command Alarm Template" +msgstr "Edita plantilla d'alarma d'orde" -#: birthdaydlg.cpp:110 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " -"any necessary leading spaces." -msgstr "" -"Introduïu el text que apareixerà en el missatge d'alarma després del nom de " -"la persona, incloent els espais necessaris al començament." +#: editdlgtypes.cpp:749 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Command Alarm" +msgstr "Alarma d'orde nova" -#: birthdaydlg.cpp:114 -msgctxt "@title:group" -msgid "Select Birthdays" -msgstr "Selecció de dates de naixement" +#: editdlgtypes.cpp:749 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Command Alarm" +msgstr "Edició d'alarmes d'ordes" -#: birthdaydlg.cpp:150 +#: editdlgtypes.cpp:757 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select birthdays to set alarms for.This list shows all birthdays " -"in KAddressBook except those for which alarms " -"already exist.You can select multiple birthdays at one time by " -"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing " -"Ctrl or Shift." -msgstr "" -"Seleccioneu les dates de naixement per establir alarmes.Esta " -"llista vos mostra totes les dates de naixement que hi ha al " -"KAddressBook, a excepció d'aquelles per a les que " -"ja hi ha una alarma.Podeu seleccionar múltiples dates de " -"naixement d'una sola vegada arrossegant el ratolí sobre la llista o clicant " -"el ratolí mentre premeu Ctrl o Majús." +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Executa ara l'orde especificada" -#: birthdaydlg.cpp:156 +#: editdlgtypes.cpp:766 msgctxt "@title:group" -msgid "Alarm Configuration" -msgstr "Configuració de l'alarma" +msgid "Command Output" +msgstr "Eixida de l'orde" -#: birthdaydlg.cpp:179 +#: editdlgtypes.cpp:777 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday." -msgstr "" -"Activeu-ho per mostrar un recordatori abans o després de la data de " -"naixement." +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Marqueu per executar l'orde en una finestra de terminal" -#: birthdaydlg.cpp:180 +#: editdlgtypes.cpp:787 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the number of days before or after each birthday to display a " -"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the " -"birthday." -msgstr "" -"Introduïu el nombre de dies abans o després de cada data de naixement per " -"mostrar un recordatori. Això és un afegit a l'alarma que es mostrarà en la " -"data de naixement." +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Introduïu el nom o el camí del fitxer de registre." -#: birthdaydlg.cpp:182 +#: editdlgtypes.cpp:797 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday." -msgstr "" -"Selecciona si el recordatori s'ha d'activar abans o després de la data de " -"naixement." +msgid "Select a log file." +msgstr "Seleccioneu un fitxer de registre." -#: birthdaydlg.cpp:219 recurrenceedit.cpp:181 -msgctxt "@action:button" -msgid "Sub-Repetition" -msgstr "Sub-repetició" +#: editdlgtypes.cpp:800 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Log to file" +msgstr "Registra a un fitxer" -#: birthdaydlg.cpp:222 +#: editdlgtypes.cpp:802 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Set up an additional alarm repetition" -msgstr "Estableix una repetició addicional d'alarma" - -#: collectionmodel.cpp:358 resourcemodelview.cpp:422 -msgctxt "@info" -msgid "You cannot disable your default active alarm calendar." -msgstr "No podeu deshabilitar el calendari per omissió d'alarmes actives." - -#: collectionmodel.cpp:364 resourcemodelview.cpp:431 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms " -"are configured to be kept." -msgstr "" -"No podeu deshabilitar el calendari d'alarmes arxivades per omissió mentre " -"que les alarmes expirades estiguen configurades a mantindre-se." - -#: collectionmodel.cpp:368 resourcemodelview.cpp:436 -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to disable your default calendar?" -msgstr "Esteu segur que voleu deshabilitar el calendari per omissió?" - -#: collectionmodel.cpp:773 -#, kde-format -msgctxt "@info" msgid "" -"The calendar %1 has been made read-only. This was the " -"default calendar for active alarms." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." msgstr "" -"El calendari %1 s'ha fet només de lectura. Este era el " -"calendari per omissió per a alarmes actives." +"Marqueu-ho per registrar l'eixida de l'orde en un fitxer local. La eixida " +"s'afegirà al contingut existent del fitxer." -#: collectionmodel.cpp:778 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The calendar %1 has been made read-only. This was the " -"default calendar for archived alarms." -msgstr "" -"El calendari %1 s'ha fet només de lectura. Este era el " -"calendari per omissió per a alarmes arxivades." +#: editdlgtypes.cpp:809 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Discard" +msgstr "Descarta" -#: collectionmodel.cpp:783 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The calendar %1 has been made read-only. This was the " -"default calendar for alarm templates." -msgstr "" -"El calendari %1 s'ha fet només de lectura. Este era el " -"calendari per omissió per a plantilles d'alarma." +#: editdlgtypes.cpp:811 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Marqueu-ho per descartar l'eixida de l'orde." -#: collectionmodel.cpp:788 -#, kde-format +#: editdlgtypes.cpp:965 msgctxt "@info" msgid "" -"The calendar %1 has been made read-only. This was " -"the default calendar for:%2Please select new default calendars." -"" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" -"El calendari %1 s'ha fet de només lectura. Este " -"era el calendari per omissió per:%2Seleccioneu un nou calendari " -"per omissió." +"El fitxer de registre ha de ser el nom o el camí d'un fitxer local amb " +"permís d'escriptura." -#: collectionmodel.cpp:796 +#: editdlgtypes.cpp:985 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "%1Please select a new default calendar." -msgstr "%1Seleccioneu un nou calendari per omissió." - -#: collectionmodel.cpp:814 resources/alarmresources.cpp:135 -#: calendarmigrator.cpp:274 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Active Alarms" -msgstr "Alarmes actives" +msgid "Command executed: %1" +msgstr "Orde executada: %1" -#: collectionmodel.cpp:816 resources/alarmresources.cpp:145 -#: calendarmigrator.cpp:282 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Archived Alarms" -msgstr "Alarmes arxivades" +#: editdlgtypes.cpp:1019 +msgctxt "@option:check" +msgid "Copy email to self" +msgstr "Còpia del correu a si mateix" -#: collectionmodel.cpp:818 resources/alarmresources.cpp:140 -#: calendarmigrator.cpp:290 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Plantilles d'alarma" +#: editdlgtypes.cpp:1051 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Email Alarm Template" +msgstr "Nova plantilla d'alarma de correu" -#: collectionmodel.cpp:1077 +#: editdlgtypes.cpp:1051 msgctxt "@title:window" -msgid "Choose Calendar" -msgstr "Seleccioneu el calendari" +msgid "Edit Email Alarm Template" +msgstr "Edita plantilla d'alarma de correu" -#: commandoptions.cpp:186 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "%1: invalid email address" -msgstr "%1: adreça de correu electrònic no vàlida" +#: editdlgtypes.cpp:1052 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Email Alarm" +msgstr "Nova alarma de correu" -#: commandoptions.cpp:303 commandoptions.cpp:318 commandoptions.cpp:394 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -msgstr "Paràmetre %1 no vàlid per una alarma per data" +#: editdlgtypes.cpp:1052 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Email Alarm" +msgstr "Edita alarma de correu" -#: commandoptions.cpp:307 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "%1 earlier than %2" -msgstr "%1 més prompte que %2" +#: editdlgtypes.cpp:1060 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Envia el correu a les adreces especificades ara" -#: commandoptions.cpp:327 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "" -"Invalid %1 and %2 parameters: repetition is " -"longer than %3 interval" -msgstr "" -"Paràmetres %1 i %2 no vàlids: la repetició és " -"més gran que l'interval %3" +#: editdlgtypes.cpp:1071 +msgctxt "@label:listbox 'From' email address" +msgid "From:" +msgstr "De:" -#: commandoptions.cpp:377 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" +#: editdlgtypes.cpp:1078 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"%1 requires speech synthesis to be configured using Jovie" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." msgstr "" -"El %1 requereix que el sintetitzador de veu estiga configurat " -"per emprar el Jovie" +"La vostra adreça de correu electrònic, usada per identificar-vos com al " +"remitent en enviar correu d'alarmes." -#: commandoptions.cpp:479 -msgctxt "@info:shell" -msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message" -msgstr "" -": opció(ons) vàlida(es) només amb una opció d'acció o missatge apropiat" +#: editdlgtypes.cpp:1084 +msgctxt "@label:textbox Email addressee" +msgid "To:" +msgstr "A:" -#: commandoptions.cpp:499 -msgctxt "@info:shell" +#: editdlgtypes.cpp:1090 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"\n" -"Use --help to get a list of available command line options.\n" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." msgstr "" -"\n" -"Usar --help per obtindre una llista de les opcions disponibles\n" -"a la línia d'ordes.\n" +"Introduïu les adreces dels destinataris del correu. Separar les múltiples " +"adreces amb comes o amb punts i comes." -#: commandoptions.cpp:528 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "%1 requires %2" -msgstr "%1 requereix %2" +#: editdlgtypes.cpp:1100 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open address book" +msgstr "Obri la llibreta d'adreces" -#: commandoptions.cpp:530 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "%1 requires %2 or %3" -msgstr "%1 requereix %2 o %3" +#: editdlgtypes.cpp:1101 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Seleccioneu les adreces de correu des de la vostra llibreta d'adreces." -#: commandoptions.cpp:535 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "Invalid %1 parameter" -msgstr "Paràmetre %1 no vàlid" +#: editdlgtypes.cpp:1105 +msgctxt "@label:textbox Email subject" +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" -#: commandoptions.cpp:546 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "%1 incompatible with %2" -msgstr "%1 incompatible amb %2" +#: editdlgtypes.cpp:1112 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Introduïu-hi l'assumpte del correu." -#: deferdlg.cpp:44 -msgctxt "@title:window" -msgid "Defer Alarm" -msgstr "Ajorna l'alarma" +#: editdlgtypes.cpp:1118 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the email message." +msgstr "Introduïu-hi el missatge de correu electrònic." -#: deferdlg.cpp:46 -msgctxt "@action:button" -msgid "Cancel Deferral" -msgstr "Cancel·la l'ajornament" +#: editdlgtypes.cpp:1126 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Attachments:" +msgstr "Adjunts:" -#: deferdlg.cpp:65 +#: editdlgtypes.cpp:1139 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Defer the alarm until the specified time." -msgstr "Ajorna l'alarma fins a l'hora especificada." +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Fitxers a enviar com a adjunts al correu." -#: deferdlg.cpp:66 +#: editdlgtypes.cpp:1143 resourceselector.cpp:135 +msgctxt "@action:button" +msgid "Add..." +msgstr "Afig..." + +#: editdlgtypes.cpp:1145 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -msgstr "" -"Cancel·la l'ajornament de l'alarma. Això no afectarà les futures " -"recurrències." +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Afig un adjunt al correu." -#: deferdlg.cpp:98 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -msgstr "" -"No es pot ajornar fins passada la següent repetició de l'alarma (actualment " -"%1)" +#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:137 +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" -#: deferdlg.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "" -"No es pot ajornar fins passada la següent recurrència de l'alarma " -"(actualment %1)" +#: editdlgtypes.cpp:1150 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Elimina l'adjunt ressaltat del correu." -#: deferdlg.cpp:106 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" -msgstr "" -"No es pot ajornar fins després el següent recordatori de l'alarma " -"(actualment %1)" +#: editdlgtypes.cpp:1156 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Si està marcat, se vos enviarà una còpia del correu." -#: deferdlg.cpp:110 +#: editdlgtypes.cpp:1339 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" -msgstr "" -"No es pot ajornar el recordatori fins passada l'hora de l'alarma principal " -"(%1)" - -#: kalarmapp.cpp:345 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "" -"%1: Event %2 not found, or not editable" -msgstr "" -"%1: l'esdeveniment %2 no s'ha trobat, o " -"no és editable" +msgid "Invalid email address: %1" +msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida:%1" -#: kalarmapp.cpp:523 +#: editdlgtypes.cpp:1346 msgctxt "@info" -msgid "" -"Time zones are not accessible:KAlarm will use the UTC time zone.(The KDE time zone service is not available:check that " -"ktimezoned is installed.)" -msgstr "" -"Les zones horàries no són accessibles:El KAlarm usarà la zona horària " -"UTC.(El servei de zones horàries del KDE no està disponible:comproveu que ktimezoned estiga instal·lat)." +msgid "No email address specified" +msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu electrònic" -#: kalarmapp.cpp:600 +#: editdlgtypes.cpp:1363 +#, kde-format msgctxt "@info" -msgid "" -"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." -msgstr "" -"En eixir es deshabilitaran les alarmes (una vegada que es tanquen les " -"finestres de missatges d'alarma)." +msgid "Invalid email attachment: %1" +msgstr "Adjunt de correu electrònic no vàlid:%1" -#: kalarmapp.cpp:608 +#: editdlgtypes.cpp:1367 msgctxt "@info" -msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend." +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "" -"Abandonar cancel·larà l'activació després de la suspensió que s'ha programat." +"Esteu segur que voleu enviar el correu ara als destinataris especificats?" -#: kalarmapp.cpp:620 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Do you want to start KAlarm at login?(Note that alarms will be disabled " -"if KAlarm is not started.)" -msgstr "" -"Voleu iniciar el KAlarm automàticament en iniciar sessió?(Noteu que les " -"alarmes es deshabilitaran si el KAlarm no s'inicia)." +#: editdlgtypes.cpp:1368 +msgctxt "@action:button" +msgid "Confirm Email" +msgstr "Confirma correu electrònic" -#: kalarmapp.cpp:2012 -msgctxt "@info" -msgid "Error creating temporary script file" -msgstr "Error en crear un fitxer d'script temporal" +#: editdlgtypes.cpp:1368 +msgctxt "@action:button" +msgid "Send" +msgstr "Envia" -#: kalarmapp.cpp:2100 +#: editdlgtypes.cpp:1391 +#, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Pre-alarm action:" -msgstr "Acció de pre-alarma:" +msgid "Email sent to:%1Bcc: %2" +msgstr "Correu-e enviat a:%1Bcc: %2" -#: kalarmapp.cpp:2106 +#: editdlgtypes.cpp:1394 +#, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Post-alarm action:" -msgstr "Acció de post-alarma:" - -#: editdlgtypes.cpp:95 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose Log File" -msgstr "Escolliu un fitxer de registre" - -#: editdlgtypes.cpp:108 -msgctxt "@option:check" -msgid "Confirm acknowledgment" -msgstr "Confirma l'acceptació" - -#: editdlgtypes.cpp:144 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Display Alarm Template" -msgstr "Nova plantilla d'alarma visual" - -#: editdlgtypes.cpp:144 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Display Alarm Template" -msgstr "Edita plantilla d'alarma visual" +msgid "Email sent to:%1" +msgstr "Enviat correu electrònic a:%1" -#: editdlgtypes.cpp:145 +#: editdlgtypes.cpp:1426 msgctxt "@title:window" -msgid "New Display Alarm" -msgstr "Nova alarma visual" +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Escolliu el fitxer a adjuntar" -#: editdlgtypes.cpp:145 +#: editdlgtypes.cpp:1504 msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Display Alarm" -msgstr "Edita alarma visual" - -#: editdlgtypes.cpp:157 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Display type:" -msgstr "Tipus de visualització:" +msgid "New Audio Alarm Template" +msgstr "Nova plantilla d'alarma d'àudio" -#: editdlgtypes.cpp:160 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Text message" -msgstr "Missatge de text" +#: editdlgtypes.cpp:1504 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Audio Alarm Template" +msgstr "Edita plantilla d'alarma d'àudio" -#: editdlgtypes.cpp:161 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "File contents" -msgstr "Contingut de fitxer" +#: editdlgtypes.cpp:1505 +msgctxt "@title:window" +msgid "New Audio Alarm" +msgstr "Nova alarma d'àudio" -#: editdlgtypes.cpp:162 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Command output" -msgstr "Eixida de l'orde" +#: editdlgtypes.cpp:1505 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Audio Alarm" +msgstr "Edita alarma d'àudio" -#: editdlgtypes.cpp:183 -#, kde-format +#: editdlgtypes.cpp:1722 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select what the alarm should display:%1: the alarm will display the text message you type in.%2: the alarm will display the contents of " -"a text or image file.%3: the alarm will " -"display the output from a command." +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" msgstr "" -"Seleccioneu què ha de mostrar l'alarma:%1: l'alarma mostrarà el missatge de text que introduïu.%2: l'alarma mostrarà el contingut d'un " -"fitxer de text o d'imatge.%3: l'alarma " -"mostrarà l'eixida d'una orde." +"Marqueu-ho per introduir el contingut d'un script en lloc d'una orde de " +"l'intèrpret" -#: editdlgtypes.cpp:194 +#: editdlgtypes.cpp:1728 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." -msgstr "" -"Introduïu el text del missatge de l'alarma. Pot constar de vàries línies." +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Introduïu una orde a executar a l'intèrpret d'ordes." -#: editdlgtypes.cpp:204 +#: editdlgtypes.cpp:1733 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -msgstr "Introduïu el nom o l'URL del fitxer de text/d'imatge a mostrar." +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Introduïu el contingut de l'script a executar" -#: editdlgtypes.cpp:212 editdlgtypes.cpp:796 sounddlg.cpp:189 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Choose a file" -msgstr "Escolliu un fitxer" +#: editdlgtypes.cpp:1789 +msgctxt "@info" +msgid "Please enter a command or script to execute" +msgstr "Per favor, introduïu l'orde o l'script a executar" -#: editdlgtypes.cpp:213 +#: eventlistview.cpp:51 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "Seleccioneu un fitxer de text o d'imatge a mostrar." +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Llista de les alarmes planificades" -#: editdlgtypes.cpp:261 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder " -"alarm." -msgstr "" -"Introduïu cada quant temps abans o després de l'alarma principal s'haurà de " -"mostrar un recordatori." +#: functions.cpp:180 +msgctxt "@action" +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Habilita les &alarmes" -#: editdlgtypes.cpp:262 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main " -"alarm time(s)." -msgstr "" -"Marqueu-la per mostrar addicionalment un recordatori abans o després de " -"l'hora de l'alarma principal." +#: functions.cpp:193 +msgctxt "@action" +msgid "Stop Play" +msgstr "Atura la reproducció" -#: editdlgtypes.cpp:263 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a " -"reminder alarm.%1" -msgstr "" -"Introduïu cada quant temps abans o després de l'alarma principal " -"s'haurà de mostrar un recordatori.%1" +#: functions.cpp:206 +msgctxt "@action" +msgid "Spread Windows" +msgstr "Col·locació de finestres" -#: editdlgtypes.cpp:264 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select whether the reminder should be triggered before or after the main " -"alarm" -msgstr "" -"Selecciona si el recordatori s'ha d'activar abans o després de l'alarma " -"principal" +#: functions.cpp:1072 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Error en alçar les alarmes" -#: editdlgtypes.cpp:274 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "Marqueu per què se vos demane confirmació quan vos adoneu de l'alarma." +#: functions.cpp:1073 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Error en alçar l'alarma" -#: editdlgtypes.cpp:608 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Display the alarm message now" -msgstr "Mostra el missatge d'alarma ara" +#: functions.cpp:1076 +msgctxt "@info" +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Error en suprimir les alarmes" -#: editdlgtypes.cpp:617 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Display the file now" -msgstr "Mostra el fitxer ara" +#: functions.cpp:1077 +msgctxt "@info" +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Error en suprimir l'alarma" -#: editdlgtypes.cpp:627 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Display the command output now" -msgstr "Mostra ara l'eixida de l'orde" +#: functions.cpp:1080 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Error en alçar les alarmes reactivades" -#: editdlgtypes.cpp:641 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose Text or Image File to Display" -msgstr "Seleccioneu el fitxer de text o d'imatge a mostrar" +#: functions.cpp:1081 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Error en alçar l'alarma reactivada" -#: editdlgtypes.cpp:716 -msgctxt "@option:check" -msgid "Enter a script" -msgstr "Entra un script" +#: functions.cpp:1084 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarm templates" +msgstr "Error en alçar les plantilles d'alarma" -#: editdlgtypes.cpp:717 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Executa en una finestra de terminal" +#: functions.cpp:1085 +msgctxt "@info" +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Error en alçar la plantilla d'alarma" -#: editdlgtypes.cpp:718 -msgctxt "@option:check" -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Executa en una finestra de terminal" +#: functions.cpp:1104 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "No es poden mostrar les alarmes al KOrganizer" -#: editdlgtypes.cpp:748 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Command Alarm Template" -msgstr "Nova plantilla d'alarma d'orde" +#: functions.cpp:1105 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "No es pot mostrar l'alarma al KOrganizer" -#: editdlgtypes.cpp:748 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Command Alarm Template" -msgstr "Edita plantilla d'alarma d'orde" +#: functions.cpp:1108 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "No es pot actualitzar l'alarma al KOrganizer" -#: editdlgtypes.cpp:749 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Command Alarm" -msgstr "Alarma d'orde nova" +#: functions.cpp:1111 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "No es poden suprimir les alarmes del KOrganizer" -#: editdlgtypes.cpp:749 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Command Alarm" -msgstr "Edició d'alarmes d'ordes" +#: functions.cpp:1112 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "No es pot suprimir l'alarma del KOrganizer" -#: editdlgtypes.cpp:757 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Execute the specified command now" -msgstr "Executa ara l'orde especificada" +#: functions.cpp:1119 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1(KOrganizer not fully started)" +msgstr "" +"%1(El KOrganizer no s'ha iniciat completament)" -#: editdlgtypes.cpp:766 -msgctxt "@title:group" -msgid "Command Output" -msgstr "Eixida de l'orde" +#: functions.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1(Error communicating with KOrganizer)" +msgstr "%1(Error de comunicació amb el KOrganizer)" -#: editdlgtypes.cpp:777 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to execute the command in a terminal window" -msgstr "Marqueu per executar l'orde en una finestra de terminal" +#: functions.cpp:1341 +msgctxt "info" +msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled." +msgstr "L'activació després de la suspensió programada s'ha cancel·lat." -#: editdlgtypes.cpp:787 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the name or path of the log file." -msgstr "Introduïu el nom o el camí del fitxer de registre." +#: functions.cpp:1385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Error obtaining authorization (%1)" +msgstr "Error en obtindre l'autorització (%1)" -#: editdlgtypes.cpp:797 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select a log file." -msgstr "Seleccioneu un fitxer de registre." +#: functions.cpp:1410 +msgctxt "@info" +msgid "You must enable a template calendar to save the template in" +msgstr "Heu d'habilitar una plantilla de calendari per a alçar-hi la plantilla" -#: editdlgtypes.cpp:800 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Log to file" -msgstr "Registra a un fitxer" +#: functions.cpp:1686 +#, kde-format +msgctxt "@info Please set the 'From' email address..." +msgid "%1Please set it in the Configuration dialog." +msgstr "%1Configureu-ho al diàleg de configuració." + +#: functions.cpp:1690 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Alarms are currently disabled.Do you want to enable " +"alarms now?" +msgstr "" +"Les alarmes estan actualment deshabilitades.Voleu " +"habilitar les alarmes ara?" + +#: functions.cpp:1691 +msgctxt "@action:button" +msgid "Enable" +msgstr "Habilita" + +#: functions.cpp:1691 +msgctxt "@action:button" +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Conserva-les deshabilitades" -#: editdlgtypes.cpp:802 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: functions.cpp:1762 +#, kde-format +msgctxt "@info" msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " -"to any existing contents of the file." +"Unable to start KMail(%1)" msgstr "" -"Marqueu-ho per registrar l'eixida de l'orde en un fitxer local. La eixida " -"s'afegirà al contingut existent del fitxer." +"No s'ha pogut engegar el KMail(%1)" -#: editdlgtypes.cpp:809 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Discard" -msgstr "Descarta" +#: functions.cpp:2071 +msgctxt "@info" +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Seleccioneu un fitxer per mostrar" -#: editdlgtypes.cpp:811 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to discard command output." -msgstr "Marqueu-ho per descartar l'eixida de l'orde." +#: functions.cpp:2073 +msgctxt "@info" +msgid "Please select a file to play" +msgstr "Seleccioneu el fitxer a reproduir" -#: editdlgtypes.cpp:965 +#: functions.cpp:2079 +#, kde-format msgctxt "@info" -msgid "" -"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgid "%1 is a folder" +msgstr "%1 és una carpeta" + +#: functions.cpp:2081 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 not found" +msgstr "No s'ha trobat %1" + +#: functions.cpp:2082 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is not readable" +msgstr "%1 no es pot llegir" + +#: functions.cpp:2083 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 appears not to be a text or image file" msgstr "" -"El fitxer de registre ha de ser el nom o el camí d'un fitxer local amb " -"permís d'escriptura." +"%1 no pareix que siga un fitxer de text o d'imatge" -#: editdlgtypes.cpp:985 +#: functions.cpp:2333 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Command executed: %1" -msgstr "Orde executada: %1" +msgid "" +"Calendar %1 is in an old format (KAlarm version %2), and will be read-only unless you choose to update " +"it to the current format." +msgstr "" +"El calendari %1 és en un format antic " +"(KAlarm versió %2), i només es podrà llegir, " +"excepte si escolliu d'actualitzar-lo al format actual." -#: editdlgtypes.cpp:1019 -msgctxt "@option:check" -msgid "Copy email to self" -msgstr "Còpia del correu a si mateix" +#: functions.cpp:2336 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some or all of the alarms in calendar %1 are in an old " +"KAlarm format, and will be read-only unless you " +"choose to update them to the current format." +msgstr "" +"Alguna o totes les alarmes del calendari %1 són en un " +"format antic del KAlarm, i només es podran " +"llegir, excepte si escolliu d'actualitzar-les al format actual." -#: editdlgtypes.cpp:1051 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Email Alarm Template" -msgstr "Nova plantilla d'alarma de correu" +#: functions.cpp:2339 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1Do not update the calendar if it is also used " +"with an older version of KAlarm (e.g. on another " +"computer). If you do so, the calendar may become unusable there.Do you wish to update the calendar?" +msgstr "" +"%1No actualitzeu el calendari si està compartit " +"amb altres usuaris que executen una versió antiga del KAlarm(p.ex. en un altre ordinador). Si ho feu, el calendari allà " +"podria tornar-s'inservible.Realment voleu actualitzar " +"el calendari?" -#: editdlgtypes.cpp:1051 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Email Alarm Template" -msgstr "Edita plantilla d'alarma de correu" +#: fontcolour.cpp:71 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Foreground color:" +msgstr "Color de primer pla:" -#: editdlgtypes.cpp:1052 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Email Alarm" -msgstr "Nova alarma de correu" +#: fontcolour.cpp:76 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Selecciona el color de primer pla per al missatge de l'alarma" -#: editdlgtypes.cpp:1052 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Email Alarm" -msgstr "Edita alarma de correu" +#: fontcolour.cpp:84 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" -#: editdlgtypes.cpp:1060 +#: fontcolour.cpp:89 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Send the email to the specified addressees now" -msgstr "Envia el correu a les adreces especificades ara" +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Selecciona el color de fons per al missatge de l'alarma" -#: editdlgtypes.cpp:1071 -msgctxt "@label:listbox 'From' email address" -msgid "From:" -msgstr "De:" +#: fontcolour.cpp:97 +msgctxt "@option:check" +msgid "Use default font" +msgstr "Usa el tipus de lletra per omissió" -#: editdlgtypes.cpp:1078 +#: fontcolour.cpp:100 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "" -"La vostra adreça de correu electrònic, usada per identificar-vos com al " -"remitent en enviar correu d'alarmes." +"Marqueu-ho per usar el tipus de lletra per omissió actual en el moment que " +"es mostre l'alarma." -#: editdlgtypes.cpp:1084 -msgctxt "@label:textbox Email addressee" -msgid "To:" -msgstr "A:" +#: fontcolour.h:39 +msgid "Requested font" +msgstr "Tipus de lletra requerit" -#: editdlgtypes.cpp:1090 +#: fontcolourbutton.cpp:43 +msgctxt "@action:button" +msgid "Font && Color..." +msgstr "Tipus de lletra i color..." + +#: fontcolourbutton.cpp:47 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " -"commas or semicolons." +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." msgstr "" -"Introduïu les adreces dels destinataris del correu. Separar les múltiples " -"adreces amb comes o amb punts i comes." +"Escolliu el tipus de lletra i el color de fons i primer pla per al missatge " +"d'alarma." -#: editdlgtypes.cpp:1100 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Open address book" -msgstr "Obri la llibreta d'adreces" +#: fontcolourbutton.cpp:71 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Escolliu el tipus de lletra i color de l'alarma" -#: editdlgtypes.cpp:1101 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select email addresses from your address book." -msgstr "Seleccioneu les adreces de correu des de la vostra llibreta d'adreces." +#: kalarmapp.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "" +"%1: l'esdeveniment %2 no s'ha trobat, o " +"no és editable" -#: editdlgtypes.cpp:1105 -msgctxt "@label:textbox Email subject" -msgid "Subject:" -msgstr "Assumpte:" +#: kalarmapp.cpp:523 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Time zones are not accessible:KAlarm will use the UTC time zone.(The KDE time zone service is not available:check that " +"ktimezoned is installed.)" +msgstr "" +"Les zones horàries no són accessibles:El KAlarm usarà la zona horària " +"UTC.(El servei de zones horàries del KDE no està disponible:comproveu que ktimezoned estiga instal·lat)." -#: editdlgtypes.cpp:1112 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the email subject." -msgstr "Introduïu-hi l'assumpte del correu." +#: kalarmapp.cpp:600 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"En eixir es deshabilitaran les alarmes (una vegada que es tanquen les " +"finestres de missatges d'alarma)." -#: editdlgtypes.cpp:1118 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the email message." -msgstr "Introduïu-hi el missatge de correu electrònic." +#: kalarmapp.cpp:608 +msgctxt "@info" +msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend." +msgstr "" +"Abandonar cancel·larà l'activació després de la suspensió que s'ha programat." -#: editdlgtypes.cpp:1126 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Attachments:" -msgstr "Adjunts:" +#: kalarmapp.cpp:620 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start KAlarm at login?(Note that alarms will be disabled " +"if KAlarm is not started.)" +msgstr "" +"Voleu iniciar el KAlarm automàticament en iniciar sessió?(Noteu que les " +"alarmes es deshabilitaran si el KAlarm no s'inicia)." -#: editdlgtypes.cpp:1139 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Files to send as attachments to the email." -msgstr "Fitxers a enviar com a adjunts al correu." +#: kalarmapp.cpp:2034 +msgctxt "@info" +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Error en crear un fitxer d'script temporal" -#: editdlgtypes.cpp:1143 resourceselector.cpp:135 -msgctxt "@action:button" -msgid "Add..." -msgstr "Afig..." +#: kalarmapp.cpp:2122 +msgctxt "@info" +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Acció de pre-alarma:" -#: editdlgtypes.cpp:1145 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Add an attachment to the email." -msgstr "Afig un adjunt al correu." +#: kalarmapp.cpp:2128 +msgctxt "@info" +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Acció de post-alarma:" -#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:137 -msgctxt "@action:button" -msgid "Remove" -msgstr "Elimina" +#: kamail.cpp:89 +msgctxt "@info/plain" +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"S'ha de configurar una adreça de correu «De» per tal d'executar alarmes de " +"correu." -#: editdlgtypes.cpp:1150 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Remove the highlighted attachment from the email." -msgstr "Elimina l'adjunt ressaltat del correu." +#: kamail.cpp:92 +msgctxt "" +"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail" +msgid "sent-mail" +msgstr "enviats" -#: editdlgtypes.cpp:1156 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "If checked, the email will be blind copied to you." -msgstr "Si està marcat, se vos enviarà una còpia del correu." +#: kamail.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Invalid 'From' email address.Email identity %1 not " +"found" +msgstr "" +"Adreça de correu «De» no vàlida.No s'ha trobat la identitat de correu " +"%1" -#: editdlgtypes.cpp:1339 +#: kamail.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Invalid email address: %1" -msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida:%1" +msgid "" +"Invalid 'From' email address.Email identity %1 has " +"no email address" +msgstr "" +"Adreça de correu «De» no vàlida.La identitat de correu %1 no té cap adreça de correu" -#: editdlgtypes.cpp:1346 +#: kamail.cpp:140 msgctxt "@info" -msgid "No email address specified" -msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu electrònic" +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default email identity found)" +"Please set it in KMail or in the " +"KAlarm Configuration dialog." +msgstr "" +"No s'ha configurat cap adreça de correu «De» (no s'ha trobat cap " +"identitat per defecte de correu).Configureu-la al " +"KMail o al diàleg de preferències del " +"KAlarm." -#: editdlgtypes.cpp:1363 -#, kde-format +#: kamail.cpp:144 msgctxt "@info" -msgid "Invalid email attachment: %1" -msgstr "Adjunt de correu electrònic no vàlid:%1" +msgid "" +"No 'From' email address is configured.Please set it in " +"the KDE System Settings or in the KAlarm " +"Configuration dialog." +msgstr "" +"No s'ha configurat cap adreça de correu «De».Configureu-" +"la al centre de control del KDE o al diàleg de preferències del " +"KAlarm." -#: editdlgtypes.cpp:1367 +#: kamail.cpp:149 msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgid "" +"No 'From' email address is configured.Please set it in " +"the KAlarm Configuration dialog." msgstr "" -"Esteu segur que voleu enviar el correu ara als destinataris especificats?" +"No s'ha configurat cap adreça de correu «De».Configureu-" +"la al diàleg de preferències del KAlarm." -#: editdlgtypes.cpp:1368 -msgctxt "@action:button" -msgid "Confirm Email" -msgstr "Confirma correu electrònic" +#: kamail.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "No mail transport configured for email identity %1" +msgstr "" +"No hi ha cap transport de correu configurat per a la identitat de correu " +"%1" -#: editdlgtypes.cpp:1368 -msgctxt "@action:button" -msgid "Send" -msgstr "Envia" +#: kamail.cpp:257 +msgctxt "@info" +msgid "Emails may not have been sent" +msgstr "Potser no s'han enviat els correus" -#: editdlgtypes.cpp:1391 +#: kamail.cpp:258 +msgctxt "@info" +msgid "Program error" +msgstr "Error de programa" + +#: kamail.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Email sent to:%1Bcc: %2" -msgstr "Correu-e enviat a:%1Bcc: %2" +msgid "Error attaching file: %1" +msgstr "Error en adjuntar el fitxer: %1" -#: editdlgtypes.cpp:1394 +#: kamail.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Email sent to:%1" -msgstr "Enviat correu electrònic a:%1" +msgid "Attachment not found: %1" +msgstr "No s'ha trobat l'adjunt: %1" -#: editdlgtypes.cpp:1426 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose File to Attach" -msgstr "Escolliu el fitxer a adjuntar" +#: kamail.cpp:454 +msgctxt "@info" +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "S'ha posat un correu a la cua de correu eixint" -#: editdlgtypes.cpp:1504 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Audio Alarm Template" -msgstr "Nova plantilla d'alarma d'àudio" +#: kamail.cpp:628 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to send email" +msgstr "Falla en enviar el correu electrònic" -#: editdlgtypes.cpp:1504 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Audio Alarm Template" -msgstr "Edita plantilla d'alarma d'àudio" +#: kamail.cpp:629 +msgctxt "@info" +msgid "Error sending email" +msgstr "Error en enviar el correu" -#: editdlgtypes.cpp:1505 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Audio Alarm" -msgstr "Nova alarma d'àudio" +#: latecancel.cpp:44 +msgctxt "@option:check" +msgid "Cancel if late" +msgstr "Cancel·la si ja és tard" -#: editdlgtypes.cpp:1505 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Audio Alarm" -msgstr "Edita alarma d'àudio" +#: latecancel.cpp:45 +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Tanca la finestra automàticament després d'este temps" + +#: latecancel.cpp:46 +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-close window after late-cancellation time" +msgstr "Tanca la finestra automàticament després d'una cancel·lació retardada" -#: editdlgtypes.cpp:1723 +#: latecancel.cpp:56 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered " +"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for " +"not triggering include your being logged off, X not running, or " +"KAlarm not running.If unchecked, the " +"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, " +"regardless of how late it is." msgstr "" -"Marqueu-ho per introduir el contingut d'un script en lloc d'una orde de " -"l'intèrpret" +"Si es marca, l'alarma es cancel·larà si no es pot activar durant el " +"període especificat següent a l'hora planificada. Les possibles raons d'això " +"podrien ser que el vostre compte no estiga obert, que les X no estiguen " +"funcionant o que no s'estiga executant el KAlarm." +"Si no es marca, l'alarma s'activarà a la primera oportunitat " +"després de l'hora especificada, independentment del temps transcorregut." -#: editdlgtypes.cpp:1729 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter a shell command to execute." -msgstr "Introduïu una orde a executar a l'intèrpret d'ordes." +#: latecancel.cpp:82 +msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes" +msgid "Cancel if late by" +msgstr "Cancel·la si hi ha un retard de" -#: editdlgtypes.cpp:1734 +#: latecancel.cpp:83 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "Introduïu el contingut de l'script a executar" - -#: editdlgtypes.cpp:1790 -msgctxt "@info" -msgid "Please enter a command or script to execute" -msgstr "Per favor, introduïu l'orde o l'script a executar" +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Introduïu el retard que causarà que es cancel·li l'alarma" -#: eventlistview.cpp:51 +#: latecancel.cpp:99 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "List of scheduled alarms" -msgstr "Llista de les alarmes planificades" +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancellation period" +msgstr "" +"Tanca la finestra de l'alarma automàticament després de l'expiració del " +"període de cancel·lació per retard" -#: find.cpp:137 -msgctxt "@title:group" -msgid "Alarm Type" -msgstr "Tipus d'alarma" +#: main.cpp:39 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" -#: find.cpp:145 -msgctxt "@option:check Alarm type" -msgid "Active" -msgstr "Activa" +#: main.cpp:40 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Missatge d'alarma personal, orde i correu del planificador de KDE" -#: find.cpp:147 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to include active alarms in the search." -msgstr "Marqueu per incloure les alarmes actives a la cerca." +#: main.cpp:42 +msgid "Copyright 2001-2011, David Jarvie" +msgstr "Copyright 2001-2011, David Jarvie" -#: find.cpp:150 -msgctxt "@option:check Alarm type" -msgid "Archived" -msgstr "Arxivada" +#: main.cpp:50 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Demana'm confirmació per reconèixer l'alarma" -#: find.cpp:152 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to include archived alarms in the search. This option is only " -"available if archived alarms are currently being displayed." +#: main.cpp:52 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Envia fitxer adjunt al correu (repetir si fora necessari)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" msgstr "" -"Marqueu per incloure les alarmes arxivades a la cerca. Esta opció només està " -"disponible si les alarmes arxivades s'estan mostrant actualment." +"Tanca automàticament la finestra d'alarma després del període de " +"cancel·lació amb retard" -#: find.cpp:160 -msgctxt "@option:check Alarm action = text display" -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: main.cpp:54 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Còpia del correu a mi mateix" -#: find.cpp:162 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de missatges de text a la cerca." +#: main.cpp:56 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "So d'avís en mostrar el missatge" -#: find.cpp:165 -msgctxt "@option:check Alarm action = file display" -msgid "File" -msgstr "Fitxer" +#: main.cpp:59 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Color de fons del missatge (nom o hexadecimal 0xRRGGBB)" -#: find.cpp:167 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to include file alarms in the search." -msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de fitxers a la cerca." +#: main.cpp:62 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Color de primer pla del missatge (nom o hexadecimal 0xRRGGBB)" -#: find.cpp:170 -msgctxt "@option:check Alarm action" -msgid "Command" -msgstr "Orde" +#: main.cpp:63 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Cancel·la l'alarma amb l'ID de l'esdeveniment especificat" -#: find.cpp:172 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to include command alarms in the search." -msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes d'ordes a la cerca." +#: main.cpp:65 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Deshabilita l'alarma" -#: find.cpp:175 -msgctxt "@option:check Alarm action" -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" +#: main.cpp:66 +msgid "Disable monitoring of all alarms" +msgstr "Desactiva el control de totes les alarmes" -#: find.cpp:177 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to include email alarms in the search." -msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de correu a la cerca." +#: main.cpp:68 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Executa una orde a l'intèrpret d'ordes" -#: find.cpp:180 -msgctxt "@option:check Alarm action" -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" +#: main.cpp:70 +msgid "Command line to generate alarm message text" +msgstr "Línia d'ordes per a generar el text del missatge d'alarma" -#: find.cpp:182 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to include audio alarms in the search." -msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes d'àudio a la cerca." +#: main.cpp:71 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar l'alarma especificada" -#: find.cpp:283 -msgctxt "@info" -msgid "No alarm types are selected to search" -msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus d'alarma per a cercar" +#: main.cpp:72 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm" +msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar una alarma nova visual" -#: find.cpp:439 -msgctxt "@info" -msgid "" -"End of alarm list reached.Continue from the beginning?" +#: main.cpp:73 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm" msgstr "" -"S'ha arribat al final de la llista d'alarmes.Continuo des " -"del principi?" +"Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar una alarma nova d'ordes" -#: find.cpp:440 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Beginning of alarm list reached.Continue from the end?" +#: main.cpp:74 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm" msgstr "" -"S'ha arribat al principi de la llista d'alarmes.Continuo " -"des del final?" +"Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar una alarma nova de correu" -#: fontcolour.cpp:71 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Foreground color:" -msgstr "Color de primer pla:" +#: main.cpp:75 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm" +msgstr "" +"Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar una alarma nova d'àudio" -#: fontcolour.cpp:76 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the alarm message foreground color" -msgstr "Selecciona el color de primer pla per al missatge de l'alarma" +#: main.cpp:76 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'alarma, inicialitzat amb una plantilla" -#: fontcolour.cpp:84 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fons:" +#: main.cpp:78 +msgid "File to display" +msgstr "Fitxer a mostrar" -#: fontcolour.cpp:89 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the alarm message background color" -msgstr "Selecciona el color de fons per al missatge de l'alarma" +#: main.cpp:80 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Identitat de KMail a usar com remitent del correu" -#: fontcolour.cpp:97 -msgctxt "@option:check" -msgid "Use default font" -msgstr "Usa el tipus de lletra per omissió" +#: main.cpp:82 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Interval entre repeticions d'alarmes" -#: fontcolour.cpp:100 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -msgstr "" -"Marqueu-ho per usar el tipus de lletra per omissió actual en el moment que " -"es mostre l'alarma." +#: main.cpp:84 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Mostra l'alarma com un esdeveniment en el KOrganizer" -#: fontcolour.h:39 -msgid "Requested font" -msgstr "Tipus de lletra requerit" +#: main.cpp:86 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" +"Cancel·la l'alarma si en activar-se porta un retard de més d'un «període»" -#: fontcolourbutton.cpp:43 -msgctxt "@action:button" -msgid "Font && Color..." -msgstr "Tipus de lletra i color..." +#: main.cpp:88 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Repeteix l'alarma cada vegada que accedisca al sistema" -#: fontcolourbutton.cpp:47 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +#: main.cpp:90 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" msgstr "" -"Escolliu el tipus de lletra i el color de fons i primer pla per al missatge " -"d'alarma." +"Envia un correu a les adreces especificades (repetir si fora necessari)" -#: fontcolourbutton.cpp:71 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose Alarm Font & Color" -msgstr "Escolliu el tipus de lletra i color de l'alarma" +#: main.cpp:92 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Fitxer de so a reproduir un cop" -#: kamail.cpp:89 -msgctxt "@info/plain" -msgid "" -"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "" -"S'ha de configurar una adreça de correu «De» per tal d'executar alarmes de " -"correu." +#: main.cpp:94 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Fitxer de so a reproduir repetidament" -#: kamail.cpp:92 -msgctxt "" -"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail" -msgid "sent-mail" -msgstr "enviats" +#: main.cpp:95 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Especifica la recurrència de l'alarma usant la sintaxi de l'iCalendar" -#: kamail.cpp:124 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Invalid 'From' email address.Email identity %1 not " -"found" -msgstr "" -"Adreça de correu «De» no vàlida.No s'ha trobat la identitat de correu " -"%1" +#: main.cpp:97 +msgid "Display reminder before or after alarm" +msgstr "Mostra el recordatori abans o després de l'alarma" -#: kamail.cpp:130 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Invalid 'From' email address.Email identity %1 has " -"no email address" +#: main.cpp:98 +msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence" msgstr "" -"Adreça de correu «De» no vàlida.La identitat de correu %1 no té cap adreça de correu" +"Mostra el recordatori un cop, abans o després de la primera recurrència de " +"l'alarma" -#: kamail.cpp:140 -msgctxt "@info" -msgid "" -"No 'From' email address is configured (no default email identity found)" -"Please set it in KMail or in the " -"KAlarm Configuration dialog." +#: main.cpp:100 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Nombre de vegades a repetir l'alarma (incloent l'ocasió inicial)" + +#: main.cpp:102 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Pronuncia el missatge quan es mostre" + +#: main.cpp:104 +msgid "Email subject line" +msgstr "Línia d'assumpte per al correu electrònic" + +#: main.cpp:106 +msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)" msgstr "" -"No s'ha configurat cap adreça de correu «De» (no s'ha trobat cap " -"identitat per defecte de correu).Configureu-la al " -"KMail o al diàleg de preferències del " -"KAlarm." +"Simula l'hora del sistema [[[dd-]mm-]aaaa-]hh:mm [ZH] (mode de depuració)" -#: kamail.cpp:144 -msgctxt "@info" +#: main.cpp:109 msgid "" -"No 'From' email address is configured.Please set it in " -"the KDE System Settings or in the KAlarm " -"Configuration dialog." +"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" msgstr "" -"No s'ha configurat cap adreça de correu «De».Configureu-" -"la al centre de control del KDE o al diàleg de preferències del " -"KAlarm." +"Activa l'alarma a l'hora [[[dd-]mm-]aaaa-]hh:mm [ZH], o en la data dd-mm-" +"aaaa [ZH]" -#: kamail.cpp:149 -msgctxt "@info" -msgid "" -"No 'From' email address is configured.Please set it in " -"the KAlarm Configuration dialog." +#: main.cpp:110 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema" + +#: main.cpp:111 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Activa l'alarma amb l'ID de l'esdeveniment especificat" + +#: main.cpp:113 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" msgstr "" -"No s'ha configurat cap adreça de correu «De».Configureu-" -"la al diàleg de preferències del KAlarm." +"Repeteix fins l'hora [[[dd-]mm-]aaaa-]hh:mm [ZH], o en la data dd-mm-aaaa " +"[ZH]" + +#: main.cpp:115 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Volum al que reproduir el fitxer d'àudio" + +#: main.cpp:116 +msgid "Message text to display" +msgstr "Missatge de text a mostrar" -#: kamail.cpp:197 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "No mail transport configured for email identity %1" -msgstr "" -"No hi ha cap transport de correu configurat per a la identitat de correu " -"%1" +#: lib/filedialog.cpp:60 +msgctxt "@option:check" +msgid "Append to existing file" +msgstr "Annexa a un fitxer existent" -#: kamail.cpp:257 -msgctxt "@info" -msgid "Emails may not have been sent" -msgstr "Potser no s'han enviat els correus" +#: lib/kalocale.cpp:51 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Monday" +msgstr "Dilluns" -#: kamail.cpp:258 -msgctxt "@info" -msgid "Program error" -msgstr "Error de programa" +#: lib/kalocale.cpp:52 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Tuesday" +msgstr "Dimarts" -#: kamail.cpp:367 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Error attaching file: %1" -msgstr "Error en adjuntar el fitxer: %1" +#: lib/kalocale.cpp:53 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Wednesday" +msgstr "Dimecres" -#: kamail.cpp:372 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Attachment not found: %1" -msgstr "No s'ha trobat l'adjunt: %1" +#: lib/kalocale.cpp:54 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Thursday" +msgstr "Dijous" -#: kamail.cpp:454 -msgctxt "@info" -msgid "An email has been queued to be sent" -msgstr "S'ha posat un correu a la cua de correu eixint" +#: lib/kalocale.cpp:55 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Friday" +msgstr "Divendres" -#: kamail.cpp:628 -msgctxt "@info" -msgid "Failed to send email" -msgstr "Falla en enviar el correu electrònic" +#: lib/kalocale.cpp:56 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Saturday" +msgstr "Dissabte" -#: kamail.cpp:629 -msgctxt "@info" -msgid "Error sending email" -msgstr "Error en enviar el correu" +#: lib/kalocale.cpp:57 +msgctxt "@option Name of the weekday" +msgid "Sunday" +msgstr "Diumenge" -#: sounddlg.cpp:54 -msgctxt "@option:check" -msgid "Repeat" -msgstr "Repetició" +#: lib/timeedit.cpp:177 +msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am" +msgid "am" +msgstr "AM" -#: sounddlg.cpp:157 -msgctxt "@label" -msgid "Sound file:" -msgstr "Fitxer de so:" +#: lib/timeedit.cpp:196 +msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm" +msgid "pm" +msgstr "PM" -#: sounddlg.cpp:171 sounddlg.cpp:454 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Test the sound" -msgstr "Prova el so" +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "minutes" +msgstr "minuts" -#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Play the selected sound file." -msgstr "Reprodueix el fitxer so seleccionat." +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "hours/minutes" +msgstr "hores/minuts" -#: sounddlg.cpp:178 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." -msgstr "Introduïu el nom o l'URL del fitxer de so a reproduir." +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "days" +msgstr "dies" -#: sounddlg.cpp:190 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select a sound file to play." -msgstr "Seleccioneu un fitxer de so a reproduir." +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgctxt "@item:inlistbox Time units" +msgid "weeks" +msgstr "setmanes" -#: sounddlg.cpp:204 +#: lib/timespinbox.cpp:77 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " -"message is displayed." +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." msgstr "" -"Si està marcat, el fitxer de so es reproduirà repetidament durant tot el " -"temps que es mostre el missatge." - -#: sounddlg.cpp:214 -msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions" -msgid "Pause between repetitions:" -msgstr "Pausa entre repeticions:" - -#: sounddlg.cpp:221 sounddlg.cpp:275 -msgctxt "@label" -msgid "seconds" -msgstr "segons" +"Premeu la tecla Majús en clicar a sobre dels botons selectors per ajustar " +"l'hora a una passa més gran (6 hores / 5 minuts)." -#: sounddlg.cpp:223 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions." -msgstr "Introduïu quants segons hi haurà de pausa entre repeticions." +#: lib/shellprocess.cpp:158 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)" +msgstr "" +"Ha fallat en executar l'orde (accés no autoritzat a l'intèrpret d'ordes)" -#: sounddlg.cpp:227 -msgctxt "@title:group Sound volume" -msgid "Volume" -msgstr "Volum" +#: lib/shellprocess.cpp:161 +msgctxt "@info" +msgid "Failed to execute command" +msgstr "Ha fallat en executar l'orde" -#: sounddlg.cpp:242 -msgctxt "@option:check" -msgid "Set volume" -msgstr "Estableix el volum" +#: lib/shellprocess.cpp:163 +msgctxt "@info" +msgid "Command execution error" +msgstr "Error en l'execució de l'orde" -#: sounddlg.cpp:245 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Seleccioneu-ho per triar el volum de reproducció del fitxer de so." +#: lib/shellprocess.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Command exit code: %1" +msgstr "Codi d'eixida de l'orde executada: %1" -#: sounddlg.cpp:252 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Tria el volum de reproducció del fitxer de so." +#: mainwindow.cpp:125 +msgctxt "@action" +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Mostra les hores de les &alarmes" -#: sounddlg.cpp:257 +#: mainwindow.cpp:126 msgctxt "@option:check" -msgid "Fade" -msgstr "Esvaïment" +msgid "Show alarm time" +msgstr "Mostra l'hora de l'alarma" -#: sounddlg.cpp:260 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -msgstr "" -"Seleccioneu-ho per esvair el volum quan el fitxer de so comence a reproduir-" -"se." +#: mainwindow.cpp:127 +msgctxt "@action" +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Mostra el temps &restant per a les alarmes" -#: sounddlg.cpp:268 -msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound" -msgid "Fade time:" -msgstr "Temps d'esvaïment:" +#: mainwindow.cpp:128 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show time until alarm" +msgstr "Mostra el temps restant fins a l'alarma" -#: sounddlg.cpp:277 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: mainwindow.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info" msgid "" -"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +"Failure to create menus (perhaps %1 missing or " +"corrupted)" msgstr "" -"Introduïu la quantitat de segons d'esvaïment del so fins arribar al volum " -"establit." +"Ha fallat la creació de menús (potser %1 s'ha perdut o " +"és corrupte)" -#: sounddlg.cpp:284 -msgctxt "@label:slider" -msgid "Initial volume:" -msgstr "Volum inicial:" +#: mainwindow.cpp:456 +msgctxt "@action" +msgid "&Templates..." +msgstr "&Plantilles..." -#: sounddlg.cpp:292 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." -msgstr "Tria el volum inicial de reproducció del fitxer de so." +#: mainwindow.cpp:460 +msgctxt "@action" +msgid "&New" +msgstr "&Nova" -#: sounddlg.cpp:441 messagewin.cpp:734 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Stop sound" -msgstr "Atura el so" +#: mainwindow.cpp:487 +msgctxt "@action" +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Crea una &plantilla..." -#: sounddlg.cpp:442 messagewin.cpp:735 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Stop playing the sound" -msgstr "Atura la reproducció del so" +#: mainwindow.cpp:491 +msgctxt "@action" +msgid "&Copy..." +msgstr "&Copia..." -#: editdlg.cpp:98 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Recurrence - [%1]" -msgstr "Recurrència - [%1]" +#: mainwindow.cpp:496 resourceselector.cpp:518 +msgctxt "@action" +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." -#: editdlg.cpp:103 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "Mostra al KOrganizer" +#: mainwindow.cpp:501 +msgctxt "@action" +msgid "&Delete" +msgstr "&Suprimeix" -#: editdlg.cpp:239 -msgctxt "@title:window" -msgid "Alarm Template [read-only]" -msgstr "Plantilla d'alarma [només lectura]" +#: mainwindow.cpp:507 +msgctxt "@action" +msgid "Delete Without Confirmation" +msgstr "Supressió sense confirmació" -#: editdlg.cpp:240 -msgctxt "@title:window" -msgid "Archived Alarm [read-only]" -msgstr "Alarma arxivada [només lectura]" +#: mainwindow.cpp:512 +msgctxt "@action" +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Reac&tiva" -#: editdlg.cpp:241 -msgctxt "@title:window" -msgid "Alarm [read-only]" -msgstr "Alarma [només lectura]" +#: mainwindow.cpp:522 +#, fuzzy +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Wake From Suspend" +msgctxt "@action" +msgid "Wake From Suspend..." +msgstr "Activa després de la suspensió" -#: editdlg.cpp:247 -msgctxt "@action:button" -msgid "Load Template..." -msgstr "Carrega plantilla..." +#: mainwindow.cpp:539 +msgctxt "@action" +msgid "Show Archi&ved Alarms" +msgstr "Mostra les alarmes &arxivades" -#: editdlg.cpp:261 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Template name:" -msgstr "Nom de la plantilla:" +#: mainwindow.cpp:544 +msgctxt "@action" +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Mostra a la &safata del sistema" -#: editdlg.cpp:267 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the name of the alarm template" -msgstr "Introduïu el nom de la plantilla d'alarma" +#: mainwindow.cpp:548 +msgctxt "@action" +msgid "Show &Calendars" +msgstr "Mostra els &calendaris" -#: editdlg.cpp:274 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Alarm" -msgstr "Alarma" +#: mainwindow.cpp:556 +msgctxt "@action" +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importa les &alarmes..." -#: editdlg.cpp:298 -msgctxt "@title:group" -msgid "Action" -msgstr "Acció" +#: mainwindow.cpp:560 +msgctxt "@action" +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importa dates de &naixement..." -#: editdlg.cpp:309 -msgctxt "@title:group" -msgid "Deferred Alarm" -msgstr "Alarma ajornada" +#: mainwindow.cpp:564 +msgctxt "@action" +msgid "E&xport Selected Alarms..." +msgstr "Exporta les &alarmes seleccionades..." -#: editdlg.cpp:314 -msgctxt "@label" -msgid "Deferred to:" -msgstr "Ajornada a:" +#: mainwindow.cpp:568 resourceselector.cpp:538 +msgctxt "@action" +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xporta..." -#: editdlg.cpp:320 -msgctxt "@action:button" -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." +#: mainwindow.cpp:572 +msgctxt "@action" +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Refresca les alarmes" -#: editdlg.cpp:323 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" -msgstr "Canvia l'hora d'ajornament de l'alarma o cancel·la l'ajornament" +#: mainwindow.cpp:827 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete the selected alarm?" +msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?" +msgstr[0] "De veres voleu suprimir l'alarma seleccionada?" +msgstr[1] "De veres voleu suprimir les %1 alarmes seleccionades?" -#: editdlg.cpp:335 editdlg.cpp:402 -msgctxt "@title:group" -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: mainwindow.cpp:829 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Alarm" +msgid_plural "Delete Alarms" +msgstr[0] "Supressió de l'alarma" +msgstr[1] "Supressió de les alarmes" -#: editdlg.cpp:344 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Default time" -msgstr "Hora per omissió" +#: mainwindow.cpp:830 templatedlg.cpp:214 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Delete" +msgstr "&Suprimeix" -#: editdlg.cpp:347 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " -"default start time will be used." -msgstr "" -"No especifiques cap hora inicial per a les alarmes basada en esta plantilla. " -"S'usarà l'hora inicial normal per omissió." +#: mainwindow.cpp:974 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Archived Alarms" +msgstr "Oculta les alarmes arxivades" -#: editdlg.cpp:355 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" +#: mainwindow.cpp:975 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Archived Alarms" +msgstr "Mostra les alarmes arxivades" -#: editdlg.cpp:358 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Specify a start time for alarms based on this template." -msgstr "" -"Especifica una hora inicial per a les alarmes basada en esta plantilla." +#: mainwindow.cpp:1062 +msgctxt "@info" +msgid "Import birthdays" +msgstr "Importa dates de naixement" -#: editdlg.cpp:364 +#: mainwindow.cpp:1232 #, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the start time for alarms based on this template." -"%1" -msgstr "" -"Introduïu l'hora inicial per a les alarmes basada en esta plantilla.%1" +msgctxt "@action Undo/Redo [action]" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: editdlg.cpp:371 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Date only" -msgstr "Només data" +#: mainwindow.cpp:1233 +#, kde-format +msgctxt "@action Undo [action]: message" +msgid "%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" -#: editdlg.cpp:374 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Set the Any time option for alarms based on this " -"template." -msgstr "" -"Estableix l'opció Qualsevol hora per a les alarmes " -"basada en esta plantilla." +#: mainwindow.cpp:1519 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Display Alarm" +msgstr "Mostra l'alarma" -#: editdlg.cpp:385 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " -"from when the alarm is created." -msgstr "" -"Programa les alarmes basant-s'en esta plantilla, per iniciar després de " -"l'interval de temps indicat a partir de quan s'ha creat l'alarma." +#: mainwindow.cpp:1521 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Email Alarm" +msgstr "Alarmes de correu" -#: editdlg.cpp:451 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" -msgstr "Marqueu-ho per copiar l'alarma al calendari del KOrganizer" +#: mainwindow.cpp:1523 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Command Alarm" +msgstr "Alarma d'ordes" -#: editdlg.cpp:455 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Schedule the alarm at the specified time." -msgstr "Programa l'alarma per a l'hora especificada." +#: mainwindow.cpp:1525 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Type" +msgstr "Tipus d'alarma" -#: editdlg.cpp:958 +#: mainwindow.cpp:1526 msgctxt "@info" -msgid "You must enter a name for the alarm template" -msgstr "Heu d'introduir un nom per la plantilla d'alarma" +msgid "Choose alarm type to create:" +msgstr "Escolliu el tipus d'alarma a crear:" -#: editdlg.cpp:962 -msgctxt "@info" -msgid "Template name is already in use" -msgstr "El nom de la plantilla ja està en ús" +#: mainwindow.cpp:1679 +msgctxt "@action" +msgid "Ena&ble" +msgstr "&Habilita" -#: editdlg.cpp:1008 -#, kde-format -msgctxt "@info The parameter is a date value" -msgid "" -"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be " -"adjusted to the date of the next recurrence (%1)." -msgstr "" -"La data d'inici no coincideix amb el patró de recurrència d'alarmes, per " -"tant, s'ajustarà a la data de la pròxima recurrència (%1)." +#: mainwindow.cpp:1679 +msgctxt "@action" +msgid "Disa&ble" +msgstr "&Deshabilita" -#: editdlg.cpp:1012 -#, kde-format -msgctxt "@info The parameter is a date/time value" +#: messagewin.cpp:438 +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatori" + +#: messagewin.cpp:438 messagewin.cpp:861 +msgctxt "@title:window" +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: messagewin.cpp:456 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it " -"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)." +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." msgstr "" -"La data/hora d'inici no coincideix amb el patró de recurrència d'alarmes, " -"per tant, s'ajustarà a la data/hora de la pròxima recurrència (%1)." +"La data i hora programades per al missatge (l'oposat a l'hora real de " +"visualització)." -#: editdlg.cpp:1039 +#: messagewin.cpp:463 msgctxt "@info" -msgid "Recurrence has already expired" -msgstr "La recurrència ja ha expirat" +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatori" -#: editdlg.cpp:1044 -msgctxt "@info" -msgid "The alarm will never occur during working hours" -msgstr "L'alarma mai esdevindrà durant l'horari de treball" +#: messagewin.cpp:487 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "El fitxer amb el seu contingut es mostra a sota" -#: editdlg.cpp:1073 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless " -"%1 is checked." -msgstr "" -"El període del recordatori ha de ser més petit que l'interval de " -"recurrència, excepte si %1 està marcat." +#: messagewin.cpp:543 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "El contingut del fitxer que es mostrarà" -#: editdlg.cpp:1088 +#: messagewin.cpp:551 msgctxt "@info" -msgid "" -"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " -"recurrence interval minus any reminder period" -msgstr "" -"La durada d'una repetició en l'ocurrència ha de ser inferior a l'interval de " -"recurrència menys el període de recordatori" +msgid "File is a folder" +msgstr "El fitxer és una carpeta" -#: editdlg.cpp:1095 +#: messagewin.cpp:551 msgctxt "@info" -msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " -"or weeks for a date-only alarm" -msgstr "" -"Per una repetició d'una recurrència, el seu període ha de ser en unitats de " -"dies o setmanes per a una alarma per data" +msgid "Failed to open file" +msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer" -#: editdlg.cpp:1127 editdlg.cpp:1156 +#: messagewin.cpp:551 msgctxt "@info" -msgid "You must select a calendar to save the alarm in" -msgstr "Heu d'escollir un calendari en el que alçar l'alarma" +msgid "File not found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: editdlg.cpp:1242 -msgctxt "@action:button" -msgid "Less Options <<" -msgstr "Menys opcions <<" +#: messagewin.cpp:571 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The alarm message" +msgstr "El missatge d'alarma" -#: editdlg.cpp:1247 -msgctxt "@action:button" -msgid "More Options >>" -msgstr "Més opcions >>" +#: messagewin.cpp:598 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The output of the alarm's command" +msgstr "La eixida de l'orde de l'alarma" -#: latecancel.cpp:44 -msgctxt "@option:check" -msgid "Cancel if late" -msgstr "Cancel·la si ja és tard" +#: messagewin.cpp:640 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The email to send" +msgstr "El correu electrònic per enviar" -#: latecancel.cpp:45 -msgctxt "@option:check" -msgid "Auto-close window after this time" -msgstr "Tanca la finestra automàticament després d'este temps" +#: messagewin.cpp:646 +msgctxt "@info Email addressee" +msgid "To:" +msgstr "A:" -#: latecancel.cpp:46 +#: messagewin.cpp:653 +msgctxt "@info Email subject" +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" + +#: messagewin.cpp:679 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: messagewin.cpp:699 msgctxt "@option:check" -msgid "Auto-close window after late-cancellation time" -msgstr "Tanca la finestra automàticament després d'una cancel·lació retardada" +msgid "Do not display this error message again for this alarm" +msgstr "No mostres este missatge d'error una altra vegada per esta alarma" -#: latecancel.cpp:56 +#: messagewin.cpp:718 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered " -"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for " -"not triggering include your being logged off, X not running, or " -"KAlarm not running.If unchecked, the " -"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, " -"regardless of how late it is." -msgstr "" -"Si es marca, l'alarma es cancel·larà si no es pot activar durant el " -"període especificat següent a l'hora planificada. Les possibles raons d'això " -"podrien ser que el vostre compte no estiga obert, que les X no estiguen " -"funcionant o que no s'estiga executant el KAlarm." -"Si no es marca, l'alarma s'activarà a la primera oportunitat " -"després de l'hora especificada, independentment del temps transcorregut." +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Reconeixement de l'alarma" -#: latecancel.cpp:82 -msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes" -msgid "Cancel if late by" -msgstr "Cancel·la si hi ha un retard de" +#: messagewin.cpp:723 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." -#: latecancel.cpp:83 +#: messagewin.cpp:728 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -msgstr "Introduïu el retard que causarà que es cancel·li l'alarma" +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Edita l'alarma." -#: latecancel.cpp:99 +#: messagewin.cpp:732 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Defer..." +msgstr "&Ajorna..." + +#: messagewin.cpp:737 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" -"cancellation period" +"Defer the alarm until later.You will be prompted to " +"specify when the alarm should be redisplayed." msgstr "" -"Tanca la finestra de l'alarma automàticament després de l'expiració del " -"període de cancel·lació per retard" - -#: lib/filedialog.cpp:60 -msgctxt "@option:check" -msgid "Append to existing file" -msgstr "Annexa a un fitxer existent" - -#: lib/kalocale.cpp:51 -msgctxt "@option Name of the weekday" -msgid "Monday" -msgstr "Dilluns" +"Ajorna l'alarma fins després.Se vos demanarà que " +"especifiqueu quan s'hauria de tornar a mostrar l'alarma." -#: lib/kalocale.cpp:52 -msgctxt "@option Name of the weekday" -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimarts" +#: messagewin.cpp:752 sounddlg.cpp:441 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Stop sound" +msgstr "Atura el so" -#: lib/kalocale.cpp:53 -msgctxt "@option Name of the weekday" -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimecres" +#: messagewin.cpp:753 sounddlg.cpp:442 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Atura la reproducció del so" -#: lib/kalocale.cpp:54 -msgctxt "@option Name of the weekday" -msgid "Thursday" -msgstr "Dijous" +#: messagewin.cpp:767 +msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail" +msgid "Locate in KMail" +msgstr "Localitzar en el KMail" -#: lib/kalocale.cpp:55 -msgctxt "@option Name of the weekday" -msgid "Friday" -msgstr "Divendres" +#: messagewin.cpp:768 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "" +"Localitza i ressalta este correu en el KMail" -#: lib/kalocale.cpp:56 -msgctxt "@option Name of the weekday" -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" +#: messagewin.cpp:777 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Activa el KAlarm" -#: lib/kalocale.cpp:57 -msgctxt "@option Name of the weekday" -msgid "Sunday" -msgstr "Diumenge" +#: messagewin.cpp:778 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Activa el KAlarm" -#: lib/timeedit.cpp:177 -msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am" -msgid "am" -msgstr "AM" +#: messagewin.cpp:938 +msgctxt "@info" +msgid "Today" +msgstr "Hui" -#: lib/timeedit.cpp:196 -msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm" -msgid "pm" -msgstr "PM" +#: messagewin.cpp:940 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Tomorrow" +msgid_plural "in %1 days' time" +msgstr[0] "Demà" +msgstr[1] "Dins de %1 dies" -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgctxt "@item:inlistbox Time units" -msgid "minutes" -msgstr "minuts" +#: messagewin.cpp:942 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "in 1 week's time" +msgid_plural "in %1 weeks' time" +msgstr[0] "d'ací 1 setmana" +msgstr[1] "d'ací %1 setmanes" -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgctxt "@item:inlistbox Time units" -msgid "hours/minutes" -msgstr "hores/minuts" +#: messagewin.cpp:956 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "in 1 minute's time" +msgid_plural "in %1 minutes' time" +msgstr[0] "d'ací 1 minut" +msgstr[1] "d'ací %1 minuts" -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgctxt "@item:inlistbox Time units" -msgid "days" -msgstr "dies" +#: messagewin.cpp:958 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "in 1 hour's time" +msgid_plural "in %1 hours' time" +msgstr[0] "d'ací 1 hora" +msgstr[1] "d'ací %1 hores" -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgctxt "@item:inlistbox Time units" -msgid "weeks" -msgstr "setmanes" +#: messagewin.cpp:961 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below" +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "1 hora" +msgstr[1] "%1 hores" -#: lib/timespinbox.cpp:77 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Premeu la tecla Majús en clicar a sobre dels botons selectors per ajustar " -"l'hora a una passa més gran (6 hores / 5 minuts)." +#: messagewin.cpp:962 +#, kde-format +msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'" +msgid "in %2 1 minute's time" +msgid_plural "in %2 %1 minutes' time" +msgstr[0] "d'ací %2 1 minut" +msgstr[1] "d'ací %2 %1 minuts" -#: lib/shellprocess.cpp:158 +#: messagewin.cpp:1464 messagewin.cpp:1474 msgctxt "@info" -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)" -msgstr "" -"Ha fallat en executar l'orde (accés no autoritzat a l'intèrpret d'ordes)" +msgid "Unable to speak message" +msgstr "No es pot pronunciar el missatge" -#: lib/shellprocess.cpp:161 +#: messagewin.cpp:1474 msgctxt "@info" -msgid "Failed to execute command" -msgstr "Ha fallat en executar l'orde" +msgid "D-Bus call say() failed" +msgstr "Ha fallat la crida say() del D-Bus" -#: lib/shellprocess.cpp:163 +#: messagewin.cpp:1616 +#, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Command execution error" -msgstr "Error en l'execució de l'orde" +msgid "Cannot open audio file: %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'àudio: %1" -#: lib/shellprocess.cpp:166 +#: messagewin.cpp:1714 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Command exit code: %1" -msgstr "Codi d'eixida de l'orde executada: %1" - -#: main.cpp:39 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: main.cpp:40 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "Missatge d'alarma personal, orde i correu del planificador de KDE" - -#: main.cpp:42 -msgid "Copyright 2001-2011, David Jarvie" -msgstr "Copyright 2001-2011, David Jarvie" - -#: main.cpp:50 -msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" -msgstr "Demana'm confirmació per reconèixer l'alarma" - -#: main.cpp:52 -msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -msgstr "Envia fitxer adjunt al correu (repetir si fora necessari)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgid "" +"Error playing audio file: %1%2" msgstr "" -"Tanca automàticament la finestra d'alarma després del període de " -"cancel·lació amb retard" - -#: main.cpp:54 -msgid "Blind copy email to self" -msgstr "Còpia del correu a mi mateix" - -#: main.cpp:56 -msgid "Beep when message is displayed" -msgstr "So d'avís en mostrar el missatge" - -#: main.cpp:59 -msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Color de fons del missatge (nom o hexadecimal 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:62 -msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Color de primer pla del missatge (nom o hexadecimal 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:63 -msgid "Cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Cancel·la l'alarma amb l'ID de l'esdeveniment especificat" - -#: main.cpp:65 -msgid "Disable the alarm" -msgstr "Deshabilita l'alarma" - -#: main.cpp:66 -msgid "Disable monitoring of all alarms" -msgstr "Desactiva el control de totes les alarmes" - -#: main.cpp:68 -msgid "Execute a shell command line" -msgstr "Executa una orde a l'intèrpret d'ordes" +"Error en reproduir el fitxer d'àudio: %1%2" -#: main.cpp:70 -msgid "Command line to generate alarm message text" -msgstr "Línia d'ordes per a generar el text del missatge d'alarma" +#: messagewin.cpp:2043 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Esteu segur que voleu reconèixer esta alarma?" -#: main.cpp:71 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar l'alarma especificada" +#: messagewin.cpp:2044 +msgctxt "@action:button" +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Reconeix l'alarma" -#: main.cpp:72 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm" -msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar una alarma nova visual" +#: messagewin.cpp:2044 +msgctxt "@action:button" +msgid "Acknowledge" +msgstr "Reconeix" -#: main.cpp:73 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm" +#: messagewin.cpp:2095 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to locate this email in KMail" msgstr "" -"Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar una alarma nova d'ordes" +"No es pot localitzar este correu en el KMail" -#: main.cpp:74 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm" +#: messagewin.cpp:2265 +msgctxt "@info" +msgid "Cannot defer alarm:Alarm not found." msgstr "" -"Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar una alarma nova de correu" +"No es pot ajornar l'alarma:no s'ha trobat l'alarma." -#: main.cpp:75 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm" -msgstr "" -"Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar una alarma nova d'àudio" +#: newalarmaction.cpp:59 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Display Alarm Template" +msgstr "&Mostra la plantilla d'alarma" -#: main.cpp:76 -msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'alarma, inicialitzat amb una plantilla" +#: newalarmaction.cpp:59 +msgctxt "@action" +msgid "New Display Alarm" +msgstr "Nova alarma visual" -#: main.cpp:78 -msgid "File to display" -msgstr "Fitxer a mostrar" +#: newalarmaction.cpp:62 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Command Alarm Template" +msgstr "Plantilla d'alarma d'&ordes" -#: main.cpp:80 -msgid "KMail identity to use as sender of email" -msgstr "Identitat de KMail a usar com remitent del correu" +#: newalarmaction.cpp:62 +msgctxt "@action" +msgid "New Command Alarm" +msgstr "Nova alarma d'orde" -#: main.cpp:82 -msgid "Interval between alarm repetitions" -msgstr "Interval entre repeticions d'alarmes" +#: newalarmaction.cpp:65 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Email Alarm Template" +msgstr "Plantilla d'alarma de corr&eu" -#: main.cpp:84 -msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -msgstr "Mostra l'alarma com un esdeveniment en el KOrganizer" +#: newalarmaction.cpp:65 +msgctxt "@action" +msgid "New Email Alarm" +msgstr "Nova alarma de correu" -#: main.cpp:86 -msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -msgstr "" -"Cancel·la l'alarma si en activar-se porta un retard de més d'un «període»" +#: newalarmaction.cpp:68 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "&Audio Alarm Template" +msgstr "Plantilla d'alarma d'&àudio" -#: main.cpp:88 -msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "Repeteix l'alarma cada vegada que accedisca al sistema" +#: newalarmaction.cpp:68 +msgctxt "@action" +msgid "New Audio Alarm" +msgstr "Nova alarma d'àudio" -#: main.cpp:90 -msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" -msgstr "" -"Envia un correu a les adreces especificades (repetir si fora necessari)" +#: newalarmaction.cpp:79 +msgctxt "@action" +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Nova alarma des de plan&tilla" -#: main.cpp:92 -msgid "Audio file to play once" -msgstr "Fitxer de so a reproduir un cop" +#: prefdlg.cpp:152 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configuració" -#: main.cpp:94 -msgid "Audio file to play repeatedly" -msgstr "Fitxer de so a reproduir repetidament" +#: prefdlg.cpp:160 +msgctxt "@title:tab General preferences" +msgid "General" +msgstr "General" -#: main.cpp:95 -msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" -msgstr "Especifica la recurrència de l'alarma usant la sintaxi de l'iCalendar" +#: prefdlg.cpp:161 +msgctxt "@title General preferences" +msgid "General" +msgstr "General" -#: main.cpp:97 -msgid "Display reminder before or after alarm" -msgstr "Mostra el recordatori abans o després de l'alarma" +#: prefdlg.cpp:166 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Time & Date" +msgstr "Hora i data" -#: main.cpp:98 -msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence" -msgstr "" -"Mostra el recordatori un cop, abans o després de la primera recurrència de " -"l'alarma" +#: prefdlg.cpp:167 +msgctxt "@title" +msgid "Time and Date" +msgstr "Hora i data" -#: main.cpp:100 -msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" -msgstr "Nombre de vegades a repetir l'alarma (incloent l'ocasió inicial)" +#: prefdlg.cpp:172 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Storage" +msgstr "Emmagatzematge" -#: main.cpp:102 -msgid "Speak the message when it is displayed" -msgstr "Pronuncia el missatge quan es mostre" +#: prefdlg.cpp:173 +msgctxt "@title" +msgid "Alarm Storage" +msgstr "Emmagatzematge d'alarma" -#: main.cpp:104 -msgid "Email subject line" -msgstr "Línia d'assumpte per al correu electrònic" +#: prefdlg.cpp:178 +msgctxt "@title:tab Email preferences" +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" -#: main.cpp:106 -msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)" -msgstr "" -"Simula l'hora del sistema [[[dd-]mm-]aaaa-]hh:mm [ZH] (mode de depuració)" +#: prefdlg.cpp:179 +msgctxt "@title" +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Opcions per a les alarmes de correu electrònic" -#: main.cpp:109 -msgid "" -"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" -msgstr "" -"Activa l'alarma a l'hora [[[dd-]mm-]aaaa-]hh:mm [ZH], o en la data dd-mm-" -"aaaa [ZH]" +#: prefdlg.cpp:184 +msgctxt "@title:tab" +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: prefdlg.cpp:185 +msgctxt "@title" +msgid "View Settings" +msgstr "Preferències de la vista" -#: main.cpp:110 -msgid "Display system tray icon" -msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema" +#: prefdlg.cpp:190 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Edit" +msgstr "Edita" -#: main.cpp:111 -msgid "Trigger alarm with the specified event ID" -msgstr "Activa l'alarma amb l'ID de l'esdeveniment especificat" +#: prefdlg.cpp:191 +msgctxt "@title" +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Configuració per omissió de l'edició de les alarmes" -#: main.cpp:113 -msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" +#: prefdlg.cpp:267 +msgctxt "@info" +msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?" msgstr "" -"Repeteix fins l'hora [[[dd-]mm-]aaaa-]hh:mm [ZH], o en la data dd-mm-aaaa " -"[ZH]" +"Reestableixo totes les pestanyes als seus valors predeterminats, o " +"reestableixo només la pestanya actual?" -#: main.cpp:115 -msgid "Volume to play audio file" -msgstr "Volum al que reproduir el fitxer d'àudio" +#: prefdlg.cpp:269 +msgctxt "@action:button Reset ALL tabs" +msgid "&All" +msgstr "&Totes" -#: main.cpp:116 -msgid "Message text to display" -msgstr "Missatge de text a mostrar" +#: prefdlg.cpp:270 +msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab" +msgid "C&urrent" +msgstr "Act&ual" -#: mainwindow.cpp:125 -msgctxt "@action" -msgid "Show &Alarm Times" -msgstr "Mostra les hores de les &alarmes" +#: prefdlg.cpp:414 +msgctxt "@title:group" +msgid "Run Mode" +msgstr "Mode d'execució" -#: mainwindow.cpp:126 +#: prefdlg.cpp:420 msgctxt "@option:check" -msgid "Show alarm time" -msgstr "Mostra l'hora de l'alarma" +msgid "Start at login" +msgstr "Inicia automàticament en entrar" -#: mainwindow.cpp:127 -msgctxt "@action" -msgid "Show Time t&o Alarms" -msgstr "Mostra el temps &restant per a les alarmes" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General) +#: prefdlg.cpp:423 rc.cpp:50 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Automatically start KAlarm whenever you " +"start KDE.This option should always be checked unless you " +"intend to discontinue use of KAlarm." +msgstr "" +"Engega automàticament el seguiment d'alarmes cada vegada que engegueu " +"el KDE.Esta opció sempre hauria d'estar marcada, excepte si " +"teniu la intenció de discontinuar l'ús del KAlarm." +"" -#: mainwindow.cpp:128 +#: prefdlg.cpp:427 msgctxt "@option:check" -msgid "Show time until alarm" -msgstr "Mostra el temps restant fins a l'alarma" +msgid "Warn before quitting" +msgstr "Avisa abans d'eixir" -#: mainwindow.cpp:435 -#, kde-format -msgctxt "@info" +#: prefdlg.cpp:428 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Failure to create menus (perhaps %1 missing or " -"corrupted)" +"Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." msgstr "" -"Ha fallat la creació de menús (potser %1 s'ha perdut o " -"és corrupte)" - -#: mainwindow.cpp:456 -msgctxt "@action" -msgid "&Templates..." -msgstr "&Plantilles..." - -#: mainwindow.cpp:460 -msgctxt "@action" -msgid "&New" -msgstr "&Nova" - -#: mainwindow.cpp:487 -msgctxt "@action" -msgid "Create Tem&plate..." -msgstr "Crea una &plantilla..." +"Marqueu per mostrar un avís abans d'eixir del KAlarm." -#: mainwindow.cpp:491 -msgctxt "@action" -msgid "&Copy..." -msgstr "&Copia..." +#: prefdlg.cpp:436 +msgctxt "@option:check" +msgid "Confirm alarm deletions" +msgstr "Confirma la supressió de les alarmes" -#: mainwindow.cpp:496 resourceselector.cpp:518 -msgctxt "@action" -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) +#: prefdlg.cpp:438 rc.cpp:363 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Marqueu-ho per a què se vos requerisca confirmació cada vegada que suprimiu " +"una alarma." -#: mainwindow.cpp:501 -msgctxt "@action" -msgid "&Delete" -msgstr "&Suprimeix" +#: prefdlg.cpp:446 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Default defer time interval:" +msgstr "Interval de temps d'ajornament d'alarma per defecte:" -#: mainwindow.cpp:507 -msgctxt "@action" -msgid "Delete Without Confirmation" -msgstr "Supressió sense confirmació" +#: prefdlg.cpp:450 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by " +"the Defer Alarm dialog." +msgstr "" +"Introduïu l'interval de temps d'ajornament d'alarmes per defecte (hores i " +"minuts), usat pel diàleg d'ajornament d'alarmes." -#: mainwindow.cpp:512 -msgctxt "@action" -msgid "Reac&tivate" -msgstr "Reac&tiva" +#: prefdlg.cpp:456 +msgctxt "@title:group" +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal per les ordes de les alarmes" -#: mainwindow.cpp:522 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Wake From Suspend" -msgctxt "@action" -msgid "Wake From Suspend..." -msgstr "Activa després de la suspensió" +#: prefdlg.cpp:457 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" +msgstr "" +"Escolliu quina aplicació usar quan s'execute una orde d'una alarma a una " +"finestra de terminal" -#: mainwindow.cpp:539 -msgctxt "@action" -msgid "Show Archi&ved Alarms" -msgstr "Mostra les alarmes &arxivades" +#: prefdlg.cpp:483 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to execute command alarms in a terminal window by %1" +msgstr "" +"Marqueu per executar les ordes de les alarmes en una finestra de terminal " +"usant %1" -#: mainwindow.cpp:544 -msgctxt "@action" -msgid "Show in System &Tray" -msgstr "Mostra a la &safata del sistema" +#: prefdlg.cpp:492 +msgctxt "@option:radio Other terminal window command" +msgid "Other:" +msgstr "Altres:" -#: mainwindow.cpp:548 -msgctxt "@action" -msgid "Show &Calendars" -msgstr "Mostra els &calendaris" +#: prefdlg.cpp:502 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for " +"details of special codes to tailor the command line." +msgstr "" +"Introduïu la línia d'ordes sencera per executar l'orde a la finestra de " +"terminal que heu escollit. Per omissió, la cadena de l'orde de l'alarma " +"s'afegirà al que introduïu ací. Vegeu el manual del KAlarm pels detalls dels codis especials per confeccionar la línia " +"d'ordes." -#: mainwindow.cpp:556 -msgctxt "@action" -msgid "Import &Alarms..." -msgstr "Importa les &alarmes..." +#: prefdlg.cpp:548 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Command to invoke terminal window not found: %1" +msgstr "" +"No s'ha trobat l'orde per invocar la finestra de terminal: %1" -#: mainwindow.cpp:560 -msgctxt "@action" -msgid "Import &Birthdays..." -msgstr "Importa dates de &naixement..." +#: prefdlg.cpp:591 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"No hauríeu de desmarcar esta opció excepte si teniu la intenció de " +"discontinuar l'ús del KAlarm" -#: mainwindow.cpp:564 -msgctxt "@action" -msgid "E&xport Selected Alarms..." -msgstr "Exporta les &alarmes seleccionades..." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General) +#: prefdlg.cpp:629 rc.cpp:14 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the time zone which KAlarm should use as " +"its default for displaying and entering dates and times." +msgstr "" +"Selecciona la zona horària que el KAlarm hauria " +"d'usar com omissió per mostrar i introduir les dates i hores." -#: mainwindow.cpp:568 resourceselector.cpp:538 -msgctxt "@action" -msgid "E&xport..." -msgstr "E&xporta..." +#: prefdlg.cpp:641 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Holiday region:" +msgstr "Regió de dies festius:" -#: mainwindow.cpp:572 -msgctxt "@action" -msgid "&Refresh Alarms" -msgstr "&Refresca les alarmes" +#: prefdlg.cpp:648 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select which holiday region to use" +msgstr "Seleccioneu la regió de dies festius a utilitzar" -#: mainwindow.cpp:827 +#: prefdlg.cpp:656 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to delete the selected alarm?" -msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?" -msgstr[0] "De veres voleu suprimir l'alarma seleccionada?" -msgstr[1] "De veres voleu suprimir les %1 alarmes seleccionades?" +msgctxt "Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: mainwindow.cpp:829 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Alarm" -msgid_plural "Delete Alarms" -msgstr[0] "Supressió de l'alarma" -msgstr[1] "Supressió de les alarmes" +#: prefdlg.cpp:660 +msgctxt "No holiday region" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: mainwindow.cpp:830 templatedlg.cpp:214 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Delete" -msgstr "&Suprimeix" +#: prefdlg.cpp:673 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Start of day for date-only alarms:" +msgstr "Inici de dia per les alarmes per data:" -#: mainwindow.cpp:970 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Hide Archived Alarms" -msgstr "Oculta les alarmes arxivades" +#: prefdlg.cpp:678 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered." +"%1" +msgstr "" +"L'hora més prompte en què s'activarà l'alarma per data." +"%1" -#: mainwindow.cpp:971 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Show Archived Alarms" -msgstr "Mostra les alarmes arxivades" +#: prefdlg.cpp:684 +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Hours" +msgstr "Horari de treball" -#: mainwindow.cpp:1058 -msgctxt "@info" -msgid "Import birthdays" -msgstr "Importa dates de naixement" +#: prefdlg.cpp:701 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check the days in the week which are work days" +msgstr "Seleccioneu els dies de la setmana que són dies feiners" -#: mainwindow.cpp:1228 -#, kde-format -msgctxt "@action Undo/Redo [action]" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: prefdlg.cpp:709 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Daily start time:" +msgstr "Hora d'inici del dia:" -#: mainwindow.cpp:1229 +#: prefdlg.cpp:714 #, kde-format -msgctxt "@action Undo [action]: message" -msgid "%1 %2: %3" -msgstr "%1 %2: %3" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the start time of the working day.%1" +msgstr "Introduïu l'hora d'inici del dia feiner.%1" -#: mainwindow.cpp:1515 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Display Alarm" -msgstr "Mostra l'alarma" +#: prefdlg.cpp:724 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Daily end time:" +msgstr "Hora final del dia:" -#: mainwindow.cpp:1517 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Email Alarm" -msgstr "Alarmes de correu" +#: prefdlg.cpp:729 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the end time of the working day.%1" +msgstr "Introduïu l'hora final del dia feiner.%1" -#: mainwindow.cpp:1519 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Command Alarm" -msgstr "Alarma d'ordes" +#: prefdlg.cpp:735 +msgctxt "@title:group" +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#: mainwindow.cpp:1521 -msgctxt "@title:window" -msgid "Alarm Type" -msgstr "Tipus d'alarma" +#: prefdlg.cpp:746 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "KOrganizer event duration:" +msgstr "Duració de l'esdeveniment del KOrganizer:" -#: mainwindow.cpp:1522 -msgctxt "@info" -msgid "Choose alarm type to create:" -msgstr "Escolliu el tipus d'alarma a crear:" +#: prefdlg.cpp:751 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are " +"copied to KOrganizer.%1" +msgstr "" +"Introduïu la duració de l'esdeveniment en hores i minuts, per alarmes " +"que són copiades al KOrganizer.%1" -#: mainwindow.cpp:1675 -msgctxt "@action" -msgid "Ena&ble" -msgstr "&Habilita" +#: prefdlg.cpp:836 +msgctxt "@title:group" +msgid "New Alarms && Templates" +msgstr "Alarmes i plantilles noves" -#: mainwindow.cpp:1675 -msgctxt "@action" -msgid "Disa&ble" -msgstr "&Deshabilita" +#: prefdlg.cpp:842 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Store in default calendar" +msgstr "Alça en el calendari per omissió" -#: messagewin.cpp:420 -msgctxt "@title:window" -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatori" +#: prefdlg.cpp:844 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without " +"prompting." +msgstr "" +"Afig totes les alarmes noves i les plantilles d'alarmes al calendari per " +"omissió, sense preguntar." -#: messagewin.cpp:420 messagewin.cpp:843 -msgctxt "@title:window" -msgid "Message" -msgstr "Missatge" +#: prefdlg.cpp:846 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Prompt for which calendar to store in" +msgstr "Pregunta el calendari a on s'ha d'alçar" -#: messagewin.cpp:438 +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General) +#: prefdlg.cpp:849 rc.cpp:65 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " -"display)." +"When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar " +"to store it in, if there is more than one active calendar.Note " +"that archived alarms are always stored in the default archived alarm " +"calendar." msgstr "" -"La data i hora programades per al missatge (l'oposat a l'hora real de " -"visualització)." +"En alçar una alarma nova o una plantilla d'alarma, pregunta en quin " +"calendari s'ha d'alçar, si hi ha més d'un calendari actiu.Tingueu en compte que les alarmes arxivades sempre s'alcen en el " +"calendari per omissió d'alarmes arxivades." -#: messagewin.cpp:445 -msgctxt "@info" -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatori" +#: prefdlg.cpp:854 +msgctxt "@title:group" +msgid "Archived Alarms" +msgstr "Alarmes arxivades" -#: messagewin.cpp:469 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The file whose contents are displayed below" -msgstr "El fitxer amb el seu contingut es mostra a sota" +#: prefdlg.cpp:860 +msgctxt "@option:check" +msgid "Keep alarms after expiry" +msgstr "Mantindre les alarmes després d'expirar" -#: messagewin.cpp:525 +#: prefdlg.cpp:863 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The contents of the file to be displayed" -msgstr "El contingut del fitxer que es mostrarà" - -#: messagewin.cpp:533 -msgctxt "@info" -msgid "File is a folder" -msgstr "El fitxer és una carpeta" +msgid "" +"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms " +"which were never triggered)." +msgstr "" +"Marqueu per alçar les alarmes després d'expirar o ser suprimides (a excepció " +"de les alarmes suprimides que mai s'han activat)." -#: messagewin.cpp:533 -msgctxt "@info" -msgid "Failed to open file" -msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer" +#: prefdlg.cpp:869 +msgctxt "@option:check" +msgid "Discard archived alarms after:" +msgstr "Descarta les alarmes arxivades després de:" -#: messagewin.cpp:533 -msgctxt "@info" -msgid "File not found" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer" +#: prefdlg.cpp:876 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "days" +msgstr "dies" -#: messagewin.cpp:553 +#: prefdlg.cpp:879 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The alarm message" -msgstr "El missatge d'alarma" +msgid "" +"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long " +"archived alarms should be stored." +msgstr "" +"Desmarqueu per alçar definitivament les alarmes arxivades. Marqueu per " +"introduir quant temps s'han d'alçar les alarmes arxivades." -#: messagewin.cpp:580 +#: prefdlg.cpp:882 +msgctxt "@action:button" +msgid "Clear Archived Alarms" +msgstr "Neteja alarmes arxivades" + +#: prefdlg.cpp:890 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The output of the alarm's command" -msgstr "La eixida de l'orde de l'alarma" +msgid "Delete all existing archived alarms." +msgstr "Suprimeix totes les alarmes arxivades existents." -#: messagewin.cpp:622 +#: prefdlg.cpp:891 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The email to send" -msgstr "El correu electrònic per enviar" +msgid "" +"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm " +"calendar only)." +msgstr "" +"Suprimeix totes les alarmes arxivades existents (només del calendari per " +"omissió d'alarmes arxivades)." -#: messagewin.cpp:628 -msgctxt "@info Email addressee" -msgid "To:" -msgstr "A:" +#: prefdlg.cpp:942 +msgctxt "@info" +msgid "" +"A default calendar is required in order to archive alarms, but none is " +"currently enabled.If you wish to keep expired alarms, please " +"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar." +msgstr "" +"Es requereix un calendari per omissió per arxivar les alarmes, però " +"actualment no n'hi ha cap d'habilitat.Si voleu mantindre les " +"alarmes expirades, primer hauríeu de seleccionar un calendari d'alarmes " +"arxivades des del visualitzador de calendaris." -#: messagewin.cpp:635 -msgctxt "@info Email subject" -msgid "Subject:" -msgstr "Assumpte:" +#: prefdlg.cpp:962 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete all archived alarms?" +msgstr "De veres voleu suprimir totes les alarmes arxivades?" -#: messagewin.cpp:661 -msgctxt "@title:window" -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: prefdlg.cpp:963 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm " +"calendar?" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu suprimir totes les alarmes del calendari per omissió " +"d'alarmes arxivades?" -#: messagewin.cpp:681 -msgctxt "@option:check" -msgid "Do not display this error message again for this alarm" -msgstr "No mostres este missatge d'error una altra vegada per esta alarma" +#: prefdlg.cpp:982 +msgctxt "@label" +msgid "Email client:" +msgstr "Client de correu:" -#: messagewin.cpp:700 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Acknowledge the alarm" -msgstr "Reconeixement de l'alarma" +#: prefdlg.cpp:984 +msgctxt "@option:radio" +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#: messagewin.cpp:705 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." +#: prefdlg.cpp:985 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" -#: messagewin.cpp:710 +#: prefdlg.cpp:995 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Edit the alarm." -msgstr "Edita l'alarma." +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered." +"%1: The email is sent automatically via " +"KMail. KMail is " +"started first if necessary.%2: The email " +"is sent automatically. This option will only work if your system is " +"configured to use sendmail or a sendmail " +"compatible mail transport agent." +msgstr "" +"Escolliu com enviar els correus electrònics quan s'activa una alarma." +"%1: el correu s'envia automàticament via " +"el KMail. Si cal, primer s'engegarà el " +"KMail.%2: el " +"correu s'enviarà automàticament. Esta opció només funcionarà si el vostre " +"sistema està configurat per usar el sendmail o un " +"agent de transport de correu compatible amb este." -#: messagewin.cpp:714 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Defer..." -msgstr "&Ajorna..." +#: prefdlg.cpp:1003 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "" +"Copy sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "" +"Copia els correus enviats a la carpeta %1 del " +"KMail" -#: messagewin.cpp:719 +#: prefdlg.cpp:1004 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Defer the alarm until later.You will be prompted to " -"specify when the alarm should be redisplayed." +"After sending an email, store a copy in KMail's " +"%1 folder" msgstr "" -"Ajorna l'alarma fins després.Se vos demanarà que " -"especifiqueu quan s'hauria de tornar a mostrar l'alarma." +"Després d'enviar un correu, alça una copia a la carpeta %1 del KMail" -#: messagewin.cpp:749 -msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail" -msgid "Locate in KMail" -msgstr "Localitzar en el KMail" +#: prefdlg.cpp:1010 +msgctxt "@option:check" +msgid "Notify when remote emails are queued" +msgstr "Notifica quan es posen a la cua correus remots" -#: messagewin.cpp:750 +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) +#: prefdlg.cpp:1012 rc.cpp:369 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" -"Localitza i ressalta este correu en el KMail" +"Mostra un missatge de notificació quan una alarma de correu es pose a la cua " +"per enviar-la a un sistema remot. Això pot ser útil si, per exemple, teniu " +"una connexió per mòdem, de manera que pugueu estar segur que el missatge " +"s'ha transmés realment." -#: messagewin.cpp:759 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "Activa el KAlarm" +#: prefdlg.cpp:1018 +msgctxt "@title:group" +msgid "Your Email Address" +msgstr "La vostra adreça de correu" -#: messagewin.cpp:760 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "Activa el KAlarm" +#: prefdlg.cpp:1025 +msgctxt "@label 'From' email address" +msgid "From:" +msgstr "De:" -#: messagewin.cpp:920 -msgctxt "@info" -msgid "Today" -msgstr "Hui" +#: prefdlg.cpp:1037 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per identificar-vos com al " +"remitent que envia alarmes per correu." -#: messagewin.cpp:922 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Tomorrow" -msgid_plural "in %1 days' time" -msgstr[0] "Demà" -msgstr[1] "Dins de %1 dies" +#: prefdlg.cpp:1044 prefdlg.cpp:1080 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use address from System Settings" +msgstr "Usa l'adreça de l'arranjament del sistema" -#: messagewin.cpp:924 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "in 1 week's time" -msgid_plural "in %1 weeks' time" -msgstr[0] "d'ací 1 setmana" -msgstr[1] "d'ací %1 setmanes" +#: prefdlg.cpp:1047 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Marqueu-ho per a usar l'adreça de correu electrònic establerta a " +"l'arranjament del sistema del KDE, per identificar-vos com a remitent quan " +"s'envien alarmes per correu." -#: messagewin.cpp:938 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "in 1 minute's time" -msgid_plural "in %1 minutes' time" -msgstr[0] "d'ací 1 minut" -msgstr[1] "d'ací %1 minuts" +#: prefdlg.cpp:1051 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use KMail identities" +msgstr "Usa les identitats del KMail" -#: messagewin.cpp:940 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "in 1 hour's time" -msgid_plural "in %1 hours' time" -msgstr[0] "d'ací 1 hora" -msgstr[1] "d'ací %1 hores" +#: prefdlg.cpp:1054 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify " +"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, " +"KMail's default identity will be used. For new " +"email alarms, you will be able to pick which of KMail's identities to use." +msgstr "" +"Marqueu per usar la identitat de correu del KMail " +"per identificar-vos com el remitent quan s'envien alarmes de correu. Per les " +"alarmes de correu existents, s'usarà la identitat per omissió del " +"KMail. Per les noves alarmes de correu podreu " +"triar quina de les identitats del KMail cal usar." -#: messagewin.cpp:943 -#, kde-format -msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below" -msgid "1 hour" -msgid_plural "%1 hours" -msgstr[0] "1 hora" -msgstr[1] "%1 hores" +#: prefdlg.cpp:1061 +msgctxt "@label 'Bcc' email address" +msgid "Bcc:" +msgstr "Bcc:" -#: messagewin.cpp:944 -#, kde-format -msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'" -msgid "in %2 1 minute's time" -msgid_plural "in %2 %1 minutes' time" -msgstr[0] "d'ací %2 1 minut" -msgstr[1] "d'ací %2 %1 minuts" +#: prefdlg.cpp:1072 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which " +"KAlarm runs on, you can simply enter your user " +"login name." +msgstr "" +"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per enviar-vos per correu " +"electrònic còpies ocultes de les alarmes. Si desitgeu de se vos envien cap a " +"un compte de l'ordinador on s'executa el KAlarm, " +"simplement introduïu el nom de l'usuari." -#: messagewin.cpp:1428 messagewin.cpp:1438 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to speak message" -msgstr "No es pot pronunciar el missatge" +#: prefdlg.cpp:1083 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Marqueu-ho per a usar l'adreça de correu electrònic configurada a " +"l'arranjament del sistema del KDE, per a enviar-vos per correu còpies " +"ocultes de les alarmes." -#: messagewin.cpp:1438 -msgctxt "@info" -msgid "D-Bus call say() failed" -msgstr "Ha fallat la crida say() del D-Bus" +#: prefdlg.cpp:1167 +msgctxt "@info/plain" +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "No s'ha especificat cap adreça vàlida de correu electrònic a «Bcc»." -#: messagewin.cpp:1576 +#: prefdlg.cpp:1174 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Cannot open audio file: %1" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'àudio: %1" +msgid "%1Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "%1Esteu segur de voler alçar els canvis?" -#: messagewin.cpp:1674 +#: prefdlg.cpp:1180 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "" -"Error playing audio file: %1%2" -msgstr "" -"Error en reproduir el fitxer d'àudio: %1%2" - -#: messagewin.cpp:2003 -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -msgstr "Esteu segur que voleu reconèixer esta alarma?" - -#: messagewin.cpp:2004 -msgctxt "@action:button" -msgid "Acknowledge Alarm" -msgstr "Reconeix l'alarma" - -#: messagewin.cpp:2004 -msgctxt "@action:button" -msgid "Acknowledge" -msgstr "Reconeix" - -#: messagewin.cpp:2051 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1" msgstr "" -"No es pot localitzar este correu en el KMail" +"No s'ha establit cap adreça de correu a l'arranjament del sistema del KDE. %1" -#: messagewin.cpp:2221 +#: prefdlg.cpp:1185 +#, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Cannot defer alarm:Alarm not found." +msgid "No KMail identities currently exist. %1" msgstr "" -"No es pot ajornar l'alarma:no s'ha trobat l'alarma." - -#: functions.cpp:180 -msgctxt "@action" -msgid "Enable &Alarms" -msgstr "Habilita les &alarmes" +"Actualment no existeix cap identitat al KMail. %1" -#: functions.cpp:193 -msgctxt "@action" -msgid "Stop Play" -msgstr "Atura la reproducció" +#: prefdlg.cpp:1203 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The default setting for %1 in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"L'arranjament per omissió per %1 al diàleg d'edició " +"d'alarma." -#: functions.cpp:206 -msgctxt "@action" -msgid "Spread Windows" -msgstr "Col·locació de finestres" +#: prefdlg.cpp:1210 prefdlg.cpp:1586 +msgctxt "@title:tab" +msgid "General" +msgstr "General" -#: functions.cpp:1051 -msgctxt "@info" -msgid "Error saving alarms" -msgstr "Error en alçar les alarmes" +#: prefdlg.cpp:1214 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Alarm Types" +msgstr "Tipus d'alarma" -#: functions.cpp:1052 -msgctxt "@info" -msgid "Error saving alarm" -msgstr "Error en alçar l'alarma" +#: prefdlg.cpp:1218 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Font && Color" +msgstr "Tipus de lletra i color" -#: functions.cpp:1055 -msgctxt "@info" -msgid "Error deleting alarms" -msgstr "Error en suprimir les alarmes" +#: prefdlg.cpp:1239 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Recurrence:" +msgstr "Recurrència:" -#: functions.cpp:1056 -msgctxt "@info" -msgid "Error deleting alarm" -msgstr "Error en suprimir l'alarma" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: prefdlg.cpp:1252 rc.cpp:294 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"L'arranjament per omissió per a la regla de recurrència en el diàleg " +"d'edició d'alarmes." -#: functions.cpp:1059 -msgctxt "@info" -msgid "Error saving reactivated alarms" -msgstr "Error en alçar les alarmes reactivades" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:332 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: prefdlg.cpp:1259 rc.cpp:306 +msgctxt "@label" +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"En anys que no siguen de traspàs, repeteix les alarmes anuals del 29 de " +"febrer el:" -#: functions.cpp:1060 -msgctxt "@info" -msgid "Error saving reactivated alarm" -msgstr "Error en alçar l'alarma reactivada" +#: prefdlg.cpp:1268 +msgctxt "@option:radio" +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8 de febrer" -#: functions.cpp:1063 -msgctxt "@info" -msgid "Error saving alarm templates" -msgstr "Error en alçar les plantilles d'alarma" +#: prefdlg.cpp:1271 +msgctxt "@option:radio" +msgid "March &1st" +msgstr "&1 de març" -#: functions.cpp:1064 -msgctxt "@info" -msgid "Error saving alarm template" -msgstr "Error en alçar la plantilla d'alarma" +#: prefdlg.cpp:1274 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Do not repeat" +msgstr "No repetisques" -#: functions.cpp:1083 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -msgstr "No es poden mostrar les alarmes al KOrganizer" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: prefdlg.cpp:1279 rc.cpp:309 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.The next scheduled occurrence of " +"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting." +msgstr "" +"Per a les recurrències anuals, escolliu quina data, si n'hi ha, en que el " +"venciment de les alarmes del 29 de febrer han d'ocórrer en anys que no " +"siguen de traspàs.L'ocurrència següent programada de les alarmes " +"existents no serà reavaluada quan canvieu esta opció." -#: functions.cpp:1084 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -msgstr "No es pot mostrar l'alarma al KOrganizer" +#: prefdlg.cpp:1287 +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Alarms" +msgstr "Mostra les alarmes" -#: functions.cpp:1087 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -msgstr "No es pot actualitzar l'alarma al KOrganizer" +#: prefdlg.cpp:1306 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Reminder units:" +msgstr "Unitats pel recordatori:" -#: functions.cpp:1090 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -msgstr "No es poden suprimir les alarmes del KOrganizer" +#: prefdlg.cpp:1308 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" -#: functions.cpp:1091 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -msgstr "No es pot suprimir l'alarma del KOrganizer" +#: prefdlg.cpp:1309 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Hores/minuts" -#: functions.cpp:1098 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1(KOrganizer not fully started)" +#: prefdlg.cpp:1312 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due " +"soon." msgstr "" -"%1(El KOrganizer no s'ha iniciat completament)" +"Les unitats per omissió pel recordatori al diàleg d'edició d'alarmes, per a " +"les alarmes de venciment proper." -#: functions.cpp:1100 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1(Error communicating with KOrganizer)" -msgstr "%1(Error de comunicació amb el KOrganizer)" +#: prefdlg.cpp:1319 +msgctxt "@title:group Audio options group" +msgid "Sound" +msgstr "So" -#: functions.cpp:1310 -msgctxt "info" -msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled." -msgstr "L'activació després de la suspensió programada s'ha cancel·lat." +#: prefdlg.cpp:1338 +msgctxt "@option:check" +msgid "Repeat sound file" +msgstr "Repeteix el fitxer de so" -#: functions.cpp:1354 +#: prefdlg.cpp:1341 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Error obtaining authorization (%1)" -msgstr "Error en obtindre l'autorització (%1)" +msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox" +msgid "" +"The default setting for sound file %1 in the alarm " +"edit dialog." +msgstr "" +"El valor per omissió per al fitxer de so %1 al diàleg " +"d'edició d'alarma." -#: functions.cpp:1379 -msgctxt "@info" -msgid "You must enable a template calendar to save the template in" -msgstr "Heu d'habilitar una plantilla de calendari per a alçar-hi la plantilla" +#: prefdlg.cpp:1347 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Sound file:" +msgstr "Fitxer de so:" -#: functions.cpp:1635 -#, kde-format -msgctxt "@info Please set the 'From' email address..." -msgid "%1Please set it in the Configuration dialog." -msgstr "%1Configureu-ho al diàleg de configuració." +#: prefdlg.cpp:1355 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Escolliu un fitxer de so" -#: functions.cpp:1639 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Alarms are currently disabled.Do you want to enable " -"alarms now?" +#: prefdlg.cpp:1356 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." msgstr "" -"Les alarmes estan actualment deshabilitades.Voleu " -"habilitar les alarmes ara?" +"Introduïu el fitxer de so per omissió per usar-lo al diàleg d'edició " +"d'alarma." -#: functions.cpp:1640 -msgctxt "@action:button" -msgid "Enable" -msgstr "Habilita" +#: prefdlg.cpp:1362 +msgctxt "@title:group" +msgid "Command Alarms" +msgstr "Alarmes d'ordes" -#: functions.cpp:1640 -msgctxt "@action:button" -msgid "Keep Disabled" -msgstr "Conserva-les deshabilitades" +#: prefdlg.cpp:1382 +msgctxt "@title:group" +msgid "Email Alarms" +msgstr "Alarmes de correu" + +#: prefdlg.cpp:1398 +msgctxt "@title:group" +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Tipus de lletra i color del missatge" -#: functions.cpp:1707 +#: prefdlg.cpp:1569 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" -"Unable to start KMail(%1)" +"You must enter a sound file when %1 is selected as " +"the default sound type" msgstr "" -"No s'ha pogut engegar el KMail(%1)" +"Heu d'introduir un fitxer de so quan se seleccioni %1 " +"com el tipus de so per omissió" -#: functions.cpp:1985 -msgctxt "@info" -msgid "Please select a file to display" -msgstr "Seleccioneu un fitxer per mostrar" +#: prefdlg.cpp:1590 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Alarm Windows" +msgstr "Finestres d'alarma" -#: functions.cpp:1987 -msgctxt "@info" -msgid "Please select a file to play" -msgstr "Seleccioneu el fitxer a reproduir" +#: prefdlg.cpp:1595 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in system tray" +msgstr "Mostra a la safata del sistema" -#: functions.cpp:1993 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 is a folder" -msgstr "%1 és una carpeta" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General) +#: prefdlg.cpp:1597 rc.cpp:44 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to show KAlarm's icon in the system " +"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status " +"indication." +msgstr "" +"Marqueu-ho per a mostrar la icona del KAlarm a la safata del sistema. Això proporciona un accés fàcil i una " +"indicació d'estat." -#: functions.cpp:1995 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 not found" -msgstr "No s'ha trobat %1" +#: prefdlg.cpp:1602 +msgctxt "@title:group" +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Consell de la safata del sistema" + +#: prefdlg.cpp:1610 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Mostra les alarmes de les pròximes &24 hores" -#: functions.cpp:1996 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 is not readable" -msgstr "%1 no es pot llegir" +#: prefdlg.cpp:1614 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours." +msgstr "" +"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, un " +"resum amb les alarmes que vencen en les pròximes 24 hores." -#: functions.cpp:1997 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 appears not to be a text or image file" +#: prefdlg.cpp:1620 +msgctxt "@option:check" +msgid "Maximum number of alarms to show:" +msgstr "Nombre màxim d'alarmes a mostrar:" + +#: prefdlg.cpp:1627 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" -"%1 no pareix que siga un fitxer de text o d'imatge" +"Desmarqueu per mostrar totes les alarmes de les pròximes 24 hores en el " +"consell de la safata del sistema. Marqueu per introduir un límit superior en " +"el nombre d'alarmes que es mostraran." -#: functions.cpp:2247 -#, kde-format -msgctxt "@info" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:142 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) +#: prefdlg.cpp:1634 rc.cpp:97 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Calendar %1 is in an old format (KAlarm version %2), and will be read-only unless you choose to update " -"it to the current format." +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due." msgstr "" -"El calendari %1 és en un format antic " -"(KAlarm versió %2), i només es podrà llegir, " -"excepte si escolliu d'actualitzar-lo al format actual." +"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, l'hora " +"a la que venç cadascuna." -#: functions.cpp:2250 -#, kde-format -msgctxt "@info" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) +#: prefdlg.cpp:1640 rc.cpp:103 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Some or all of the alarms in calendar %1 are in an old " -"KAlarm format, and will be read-only unless you " -"choose to update them to the current format." +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due." msgstr "" -"Alguna o totes les alarmes del calendari %1 són en un " -"format antic del KAlarm, i només es podran " -"llegir, excepte si escolliu d'actualitzar-les al format actual." +"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, quan " +"temps falta per què vença cadascuna." -#: functions.cpp:2253 -#, kde-format -msgctxt "@info" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) +#: prefdlg.cpp:1649 rc.cpp:109 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"%1Do not update the calendar if it is also used " -"with an older version of KAlarm (e.g. on another " -"computer). If you do so, the calendar may become unusable there.Do you wish to update the calendar?" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip." msgstr "" -"%1No actualitzeu el calendari si està compartit " -"amb altres usuaris que executen una versió antiga del KAlarm(p.ex. en un altre ordinador). Si ho feu, el calendari allà " -"podria tornar-s'inservible.Realment voleu actualitzar " -"el calendari?" +"Introduïu el text que es mostrarà en el consell de la safata del sistema " +"davant del temps que resta per a vèncer l'alarma." -#: newalarmaction.cpp:59 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "&Display Alarm Template" -msgstr "&Mostra la plantilla d'alarma" +#: prefdlg.cpp:1654 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm List" +msgstr "Llista d'alarmes" -#: newalarmaction.cpp:59 -msgctxt "@action" -msgid "New Display Alarm" -msgstr "Nova alarma visual" +#: prefdlg.cpp:1665 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Disabled alarm color:" +msgstr "Color d'alarmes deshabilitades:" -#: newalarmaction.cpp:62 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "&Command Alarm Template" -msgstr "Plantilla d'alarma d'&ordes" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General) +#: prefdlg.cpp:1669 rc.cpp:175 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "" +"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes " +"deshabilitades." -#: newalarmaction.cpp:62 -msgctxt "@action" -msgid "New Command Alarm" -msgstr "Nova alarma d'orde" +#: prefdlg.cpp:1675 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Archived alarm color:" +msgstr "Color d'alarmes arxivades:" -#: newalarmaction.cpp:65 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "&Email Alarm Template" -msgstr "Plantilla d'alarma de corr&eu" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General) +#: prefdlg.cpp:1679 rc.cpp:181 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms." +msgstr "" +"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes arxivades." -#: newalarmaction.cpp:65 -msgctxt "@action" -msgid "New Email Alarm" -msgstr "Nova alarma de correu" +#: prefdlg.cpp:1686 +msgctxt "@title:group" +msgid "Alarm Message Windows" +msgstr "Finestres de missatge d'alarma" -#: newalarmaction.cpp:68 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "&Audio Alarm Template" -msgstr "Plantilla d'alarma d'&àudio" +#: prefdlg.cpp:1696 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally " +"acknowledged:Position alarm message windows as far as possible " +"from the current mouse cursor location, orPosition alarm " +"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short " +"time after the window is displayed." +msgstr "" +"Seleccioneu la manera de reduir la possibilitat de reconèixer " +"accidentalment els missatges d'alarma:col·loca les finestres de " +"missatge d'alarma tant lluny com siga possible de la posició actual del " +"cursor del ratolí, ocol·loca les finestres de missatge d'alarma " +"en el centre de la pantalla, però desactiva els botons durant un espai de " +"temps curt després de mostrar la finestra." -#: newalarmaction.cpp:68 -msgctxt "@action" -msgid "New Audio Alarm" -msgstr "Nova alarma d'àudio" +#: prefdlg.cpp:1699 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Position windows far from mouse cursor" +msgstr "Col·loca les finestres lluny del cursor del ratolí" -#: newalarmaction.cpp:79 -msgctxt "@action" -msgid "New Alarm From &Template" -msgstr "Nova alarma des de plan&tilla" +#: prefdlg.cpp:1703 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Center windows, delay activating window buttons" +msgstr "Centra les finestres, retardant l'activació dels botons de la finestra" -#: prefdlg.cpp:152 -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure" -msgstr "Configuració" +#: prefdlg.cpp:1713 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Button activation delay (seconds):" +msgstr "Retard de l'activació dels botons (en segons):" -#: prefdlg.cpp:160 -msgctxt "@title:tab General preferences" -msgid "General" -msgstr "General" +#: prefdlg.cpp:1718 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message " +"window is shown." +msgstr "" +"Introduïu el temps durant el que s'han de desactivar els botons després de " +"mostrar la finestra del missatge d'alarma." -#: prefdlg.cpp:161 -msgctxt "@title General preferences" -msgid "General" -msgstr "General" +#: prefdlg.cpp:1724 +msgctxt "@option:check" +msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "" +"Les finestres de missatges tenen una barra de títol i agafen el focus del " +"teclat" -#: prefdlg.cpp:166 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Time & Date" -msgstr "Hora i data" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General) +#: prefdlg.cpp:1727 rc.cpp:71 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:If " +"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.If unchecked, the window " +"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no " +"title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Especifica les característiques de les finestres de missatges d'alarma:" +"Marcat si la finestra és una finestra normal amb una barra de " +"títol, que quan es mostra, captura l'entrada de teclat.Sense " +"marcar si la finestra no interfereix amb el teclejar quan es mostra, però no " +"té barra de títol i no es pot moure o dimensionar." -#: prefdlg.cpp:167 -msgctxt "@title" -msgid "Time and Date" -msgstr "Hora i data" +#: reminder.cpp:49 +msgctxt "@option:check" +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Recordatori només per la primera recurrència" -#: prefdlg.cpp:172 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Storage" -msgstr "Emmagatzematge" +#: reminder.cpp:51 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "in advance" +msgstr "abans" -#: prefdlg.cpp:173 -msgctxt "@title" -msgid "Alarm Storage" -msgstr "Emmagatzematge d'alarma" +#: reminder.cpp:65 +msgctxt "@option:check" +msgid "Reminder:" +msgstr "Recordatori:" -#: prefdlg.cpp:178 -msgctxt "@title:tab Email preferences" -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" +#: reminder.cpp:69 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "afterwards" +msgstr "després" -#: prefdlg.cpp:179 -msgctxt "@title" -msgid "Email Alarm Settings" -msgstr "Opcions per a les alarmes de correu electrònic" +#: reminder.cpp:91 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" +"Mostra el recordatori només a la primera vegada que està planificada l'alarma" -#: prefdlg.cpp:184 -msgctxt "@title:tab" -msgid "View" -msgstr "Vista" +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "No Recurrence" +msgstr "Sense recurrència" -#: prefdlg.cpp:185 -msgctxt "@title" -msgid "View Settings" -msgstr "Preferències de la vista" +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "At Login" +msgstr "En entrar" -#: prefdlg.cpp:190 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Edit" -msgstr "Edita" +#: recurrenceedit.cpp:83 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "A cada hora/minut" -#: prefdlg.cpp:191 -msgctxt "@title" -msgid "Default Alarm Edit Settings" -msgstr "Configuració per omissió de l'edició de les alarmes" +#: recurrenceedit.cpp:84 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Daily" +msgstr "Diari" -#: prefdlg.cpp:267 -msgctxt "@info" -msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?" -msgstr "" -"Reestableixo totes les pestanyes als seus valors predeterminats, o " -"reestableixo només la pestanya actual?" +#: recurrenceedit.cpp:85 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Weekly" +msgstr "Setmanal" -#: prefdlg.cpp:269 -msgctxt "@action:button Reset ALL tabs" -msgid "&All" -msgstr "&Totes" +#: recurrenceedit.cpp:86 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Monthly" +msgstr "Mensual" -#: prefdlg.cpp:270 -msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab" -msgid "C&urrent" -msgstr "Act&ual" +#: recurrenceedit.cpp:87 +msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" -#: prefdlg.cpp:414 +#: recurrenceedit.cpp:113 msgctxt "@title:group" -msgid "Run Mode" -msgstr "Mode d'execució" - -#: prefdlg.cpp:420 -msgctxt "@option:check" -msgid "Start at login" -msgstr "Inicia automàticament en entrar" +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regla de recurrència" -#: prefdlg.cpp:427 -msgctxt "@option:check" -msgid "Warn before quitting" -msgstr "Avisa abans d'eixir" +#: recurrenceedit.cpp:131 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "No repetisques l'alarma" -#: prefdlg.cpp:428 +#: recurrenceedit.cpp:139 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until " +"then.Note that it will also be triggered any time " +"KAlarm is restarted." msgstr "" -"Marqueu per mostrar un avís abans d'eixir del KAlarm." +"Activa l'alarma a l'hora/dia especificats i cada vegada que s'entra " +"fins el temps especificat.Tingueu en compte que també " +"s'activarà cada vegada que s'inicialitzi el KAlarm." -#: prefdlg.cpp:436 -msgctxt "@option:check" -msgid "Confirm alarm deletions" -msgstr "Confirma la supressió de les alarmes" +#: recurrenceedit.cpp:147 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals de cada hora/minut" -#: prefdlg.cpp:446 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Default defer time interval:" -msgstr "Interval de temps d'ajornament d'alarma per defecte:" +#: recurrenceedit.cpp:154 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals diaris" -#: prefdlg.cpp:450 +#: recurrenceedit.cpp:161 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by " -"the Defer Alarm dialog." -msgstr "" -"Introduïu l'interval de temps d'ajornament d'alarmes per defecte (hores i " -"minuts), usat pel diàleg d'ajornament d'alarmes." +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals setmanals" -#: prefdlg.cpp:456 -msgctxt "@title:group" -msgid "Terminal for Command Alarms" -msgstr "Terminal per les ordes de les alarmes" +#: recurrenceedit.cpp:168 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals mensuals" -#: prefdlg.cpp:457 +#: recurrenceedit.cpp:175 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " -"terminal window" -msgstr "" -"Escolliu quina aplicació usar quan s'execute una orde d'una alarma a una " -"finestra de terminal" +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals anuals" -#: prefdlg.cpp:483 -#, kde-format +#: recurrenceedit.cpp:185 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Check to execute command alarms in a terminal window by %1" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" -"Marqueu per executar les ordes de les alarmes en una finestra de terminal " -"usant %1" +"Estableix una repetició dins d'una recurrència, per activar l'alarma " +"múltiples vegades quan vença la recurrència." -#: prefdlg.cpp:492 -msgctxt "@option:radio Other terminal window command" -msgid "Other:" -msgstr "Altres:" +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgctxt "@title:group" +msgid "Recurrence End" +msgstr "Fi de la recurrència" -#: prefdlg.cpp:502 +#: recurrenceedit.cpp:242 +msgctxt "@option:radio" +msgid "No end" +msgstr "Sense fi" + +#: recurrenceedit.cpp:245 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " -"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " -"what you enter here. See the KAlarm Handbook for " -"details of special codes to tailor the command line." -msgstr "" -"Introduïu la línia d'ordes sencera per executar l'orde a la finestra de " -"terminal que heu escollit. Per omissió, la cadena de l'orde de l'alarma " -"s'afegirà al que introduïu ací. Vegeu el manual del KAlarm pels detalls dels codis especials per confeccionar la línia " -"d'ordes." +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Repeteix l'alarma indefinidament" -#: prefdlg.cpp:548 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Command to invoke terminal window not found: %1" -msgstr "" -"No s'ha trobat l'orde per invocar la finestra de terminal: %1" +#: recurrenceedit.cpp:253 +msgctxt "@option:radio" +msgid "End after:" +msgstr "Finalitza després de:" -#: prefdlg.cpp:591 -msgctxt "@info" +#: recurrenceedit.cpp:255 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Repeteix l'alarma el nombre de vegades especificat" + +#: recurrenceedit.cpp:262 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Introduïu el nombre total de vegades a repetir l'alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:266 +msgctxt "@label" +msgid "occurrence(s)" +msgstr "ocurrència(es)" + +#: recurrenceedit.cpp:278 +msgctxt "@option:radio" +msgid "End by:" +msgstr "Finalitza el:" + +#: recurrenceedit.cpp:281 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm" +"Repeat the alarm until the date/time specified.This " +"applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition " +"which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" -"No hauríeu de desmarcar esta opció excepte si teniu la intenció de " -"discontinuar l'ús del KAlarm" +"Repeteix l'alarma fins la data i hora indicades.Això només s'aplica a la recurrència principal. No limita " +"cap sub-repetició que esdevingui encara que siga després de la darrera " +"recurrència principal." -#: prefdlg.cpp:641 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Holiday region:" -msgstr "Regió de dies festius:" +#: recurrenceedit.cpp:286 +msgctxt "@info/plain" +msgid "This uses the same time zone as the start time." +msgstr "Això usa la mateixa zona horària que la data d'inici." -#: prefdlg.cpp:648 +#: recurrenceedit.cpp:288 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select which holiday region to use" -msgstr "Seleccioneu la regió de dies festius a utilitzar" +msgid "Enter the last date to repeat the alarm.%1" +msgstr "" +"Introduïu l'última data fins a la que es repetirà l'alarma.%1" -#: prefdlg.cpp:656 +#: recurrenceedit.cpp:295 #, kde-format -msgctxt "Holiday region, region language" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: prefdlg.cpp:660 -msgctxt "No holiday region" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: prefdlg.cpp:673 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Start of day for date-only alarms:" -msgstr "Inici de dia per les alarmes per data:" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the last time to repeat the alarm.%1" +"%2" +msgstr "" +"Introduir l'última hora fins a la que es repetirà l'alarma.%1%2" -#: prefdlg.cpp:678 -#, kde-format +#: recurrenceedit.cpp:300 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered." -"%1" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" -"L'hora més prompte en què s'activarà l'alarma per data." -"%1" +"Deixa de repetir l'alarma després d'entrar per primera vegada o després de " +"la data final especificada" -#: prefdlg.cpp:684 +#: recurrenceedit.cpp:318 msgctxt "@title:group" -msgid "Working Hours" -msgstr "Horari de treball" +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepcions" -#: prefdlg.cpp:701 +#: recurrenceedit.cpp:329 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check the days in the week which are work days" -msgstr "Seleccioneu els dies de la setmana que són dies feiners" - -#: prefdlg.cpp:709 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Daily start time:" -msgstr "Hora d'inici del dia:" +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "La llista d'excepcions, p.ex. dates/hores excloses de la recurrència" -#: prefdlg.cpp:714 -#, kde-format +#: recurrenceedit.cpp:348 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the start time of the working day.%1" -msgstr "Introduïu l'hora d'inici del dia feiner.%1" +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." +msgstr "" +"Introduïu una data a afegir a la llista d'excepcions. Useu conjuntament amb " +"els botons Afig o Canvia que hi ha a sota." -#: prefdlg.cpp:724 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Daily end time:" -msgstr "Hora final del dia:" +#: recurrenceedit.cpp:355 +msgctxt "@action:button" +msgid "Add" +msgstr "Afig" -#: prefdlg.cpp:729 -#, kde-format +#: recurrenceedit.cpp:356 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the end time of the working day.%1" -msgstr "Introduïu l'hora final del dia feiner.%1" - -#: prefdlg.cpp:735 -msgctxt "@title:group" -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Afig la data introduïda a dalt a la llista d'excepcions" -#: prefdlg.cpp:746 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "KOrganizer event duration:" -msgstr "Duració de l'esdeveniment del KOrganizer:" +#: recurrenceedit.cpp:360 +msgctxt "@action:button" +msgid "Change" +msgstr "Canvia" -#: prefdlg.cpp:751 -#, kde-format +#: recurrenceedit.cpp:362 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are " -"copied to KOrganizer.%1" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" msgstr "" -"Introduïu la duració de l'esdeveniment en hores i minuts, per alarmes " -"que són copiades al KOrganizer.%1" +"Substitueix l'element actual ressaltat a la llista d'excepcions per la data " +"introduïda a dalt" -#: prefdlg.cpp:836 -msgctxt "@title:group" -msgid "New Alarms && Templates" -msgstr "Alarmes i plantilles noves" +#: recurrenceedit.cpp:366 templatedlg.cpp:120 +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" -#: prefdlg.cpp:842 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Store in default calendar" -msgstr "Alça en el calendari per omissió" +#: recurrenceedit.cpp:367 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Elimina l'element actual ressaltat de la llista d'excepcions" -#: prefdlg.cpp:844 +#: recurrenceedit.cpp:374 +msgctxt "@option:check" +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Exclou els festius" + +#: recurrenceedit.cpp:377 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without " -"prompting." +"Do not trigger the alarm on holidays.You can specify your " +"holiday region in the Configuration dialog." msgstr "" -"Afig totes les alarmes noves i les plantilles d'alarmes al calendari per " -"omissió, sense preguntar." - -#: prefdlg.cpp:846 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Prompt for which calendar to store in" -msgstr "Pregunta el calendari a on s'ha d'alçar" - -#: prefdlg.cpp:854 -msgctxt "@title:group" -msgid "Archived Alarms" -msgstr "Alarmes arxivades" +"L'alarma no s'activa en dies festius.Podeu indicar la " +"regió de dies festius en el diàleg de configuració." -#: prefdlg.cpp:860 +#: recurrenceedit.cpp:382 msgctxt "@option:check" -msgid "Keep alarms after expiry" -msgstr "Mantindre les alarmes després d'expirar" +msgid "Only during working time" +msgstr "Només durant l'horari de treball" -#: prefdlg.cpp:863 +#: recurrenceedit.cpp:385 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms " -"which were never triggered)." +"Only execute the alarm during working hours, on working days.You can specify working days and hours in the Configuration " +"dialog." msgstr "" -"Marqueu per alçar les alarmes després d'expirar o ser suprimides (a excepció " -"de les alarmes suprimides que mai s'han activat)." +"Executa l'alarma només durant l'horari de treball, en dies feineres.Podeu indicar els dies feiners i l'horari laboral en el diàleg de " +"configuració." -#: prefdlg.cpp:869 -msgctxt "@option:check" -msgid "Discard archived alarms after:" -msgstr "Descarta les alarmes arxivades després de:" +#: recurrenceedit.cpp:428 +msgctxt "@info" +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "La data de fi és anterior a la data d'inici" -#: prefdlg.cpp:876 +#: recurrenceedit.cpp:429 +msgctxt "@info" +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "La data i hora de fi és anterior a la data i hora d'inici" + +#: recurrenceedit.cpp:699 +msgctxt "@info" +msgid "Date cannot be earlier than start date" +msgstr "La data no pot ser anterior a la data d'inici" + +#: recurrenceedit.cpp:1114 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Recur e&very" +msgstr "Repeteix &cada" + +#: recurrenceedit.cpp:1183 +msgctxt "@label Time units for user-entered numbers" +msgid "hours:minutes" +msgstr "hores:minuts" + +#: recurrenceedit.cpp:1184 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Introduïu el nombre d'hores i minuts entre les repeticions de l'alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1204 +msgctxt "@label On: Tuesday" +msgid "O&n:" +msgstr "&El:" + +#: recurrenceedit.cpp:1285 +msgctxt "@info" +msgid "No day selected" +msgstr "Cap dia seleccionat" + +#: recurrenceedit.cpp:1314 msgctxt "@label Time unit for user-entered number" -msgid "days" -msgstr "dies" +msgid "day(s)" +msgstr "dia(es)" -#: prefdlg.cpp:879 +#: recurrenceedit.cpp:1315 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long " -"archived alarms should be stored." +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Introduïu el nombre de dies entre les repeticions de l'alarma" + +#: recurrenceedit.cpp:1316 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "" -"Desmarqueu per alçar definitivament les alarmes arxivades. Marqueu per " -"introduir quant temps s'han d'alçar les alarmes arxivades." +"Seleccioneu els dies de la setmana en els que es permet la repetició de " +"l'alarma" -#: prefdlg.cpp:882 -msgctxt "@action:button" -msgid "Clear Archived Alarms" -msgstr "Neteja alarmes arxivades" +#: recurrenceedit.cpp:1327 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "week(s)" +msgstr "setmana(es)" -#: prefdlg.cpp:890 +#: recurrenceedit.cpp:1328 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Delete all existing archived alarms." -msgstr "Suprimeix totes les alarmes arxivades existents." +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Introduïu el nombre de setmanes entre les repeticions de l'alarma" -#: prefdlg.cpp:891 +#: recurrenceedit.cpp:1329 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm " -"calendar only)." -msgstr "" -"Suprimeix totes les alarmes arxivades existents (només del calendari per " -"omissió d'alarmes arxivades)." +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccioneu els dies de la setmana en els que es repetirà l'alarma" -#: prefdlg.cpp:942 -msgctxt "@info" -msgid "" -"A default calendar is required in order to archive alarms, but none is " -"currently enabled.If you wish to keep expired alarms, please " -"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar." -msgstr "" -"Es requereix un calendari per omissió per arxivar les alarmes, però " -"actualment no n'hi ha cap d'habilitat.Si voleu mantindre les " -"alarmes expirades, primer hauríeu de seleccionar un calendari d'alarmes " -"arxivades des del visualitzador de calendaris." +#: recurrenceedit.cpp:1352 +msgctxt "@option:radio On day number in the month" +msgid "O&n day" +msgstr "E&n el dia" + +#: recurrenceedit.cpp:1356 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Repeteix l'alarma el dia seleccionat del mes" + +#: recurrenceedit.cpp:1363 +msgctxt "@item:inlistbox Last day of month" +msgid "Last" +msgstr "Últim" + +#: recurrenceedit.cpp:1366 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccioneu el dia del mes en el que repetir l'alarma" -#: prefdlg.cpp:962 -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to delete all archived alarms?" -msgstr "De veres voleu suprimir totes les alarmes arxivades?" +#: recurrenceedit.cpp:1380 +msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday" +msgid "On t&he" +msgstr "E&n el" -#: prefdlg.cpp:963 -msgctxt "@info" +#: recurrenceedit.cpp:1384 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm " -"calendar?" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "" -"Esteu segur que voleu suprimir totes les alarmes del calendari per omissió " -"d'alarmes arxivades?" +"Repetir l'alarma en el dia de la setmana, en la setmana seleccionada del mes" -#: prefdlg.cpp:982 -msgctxt "@label" -msgid "Email client:" -msgstr "Client de correu:" +#: recurrenceedit.cpp:1388 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1st" +msgstr "1r" -#: prefdlg.cpp:984 -msgctxt "@option:radio" -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: recurrenceedit.cpp:1389 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2nd" +msgstr "2n" -#: prefdlg.cpp:985 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +#: recurrenceedit.cpp:1390 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3rd" +msgstr "3r" -#: prefdlg.cpp:995 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose how to send email when an email alarm is triggered." -"%1: The email is sent automatically via " -"KMail. KMail is " -"started first if necessary.%2: The email " -"is sent automatically. This option will only work if your system is " -"configured to use sendmail or a sendmail " -"compatible mail transport agent." -msgstr "" -"Escolliu com enviar els correus electrònics quan s'activa una alarma." -"%1: el correu s'envia automàticament via " -"el KMail. Si cal, primer s'engegarà el " -"KMail.%2: el " -"correu s'enviarà automàticament. Esta opció només funcionarà si el vostre " -"sistema està configurat per usar el sendmail o un " -"agent de transport de correu compatible amb este." +#: recurrenceedit.cpp:1391 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4th" +msgstr "4t" -#: prefdlg.cpp:1003 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "" -"Copy sent emails into KMail's %1 folder" -msgstr "" -"Copia els correus enviats a la carpeta %1 del " -"KMail" +#: recurrenceedit.cpp:1392 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "5th" +msgstr "5è" -#: prefdlg.cpp:1004 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"After sending an email, store a copy in KMail's " -"%1 folder" -msgstr "" -"Després d'enviar un correu, alça una copia a la carpeta %1 del KMail" +#: recurrenceedit.cpp:1393 +msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March" +msgid "Last" +msgstr "Últim" -#: prefdlg.cpp:1010 -msgctxt "@option:check" -msgid "Notify when remote emails are queued" -msgstr "Notifica quan es posen a la cua correus remots" +#: recurrenceedit.cpp:1394 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2nd Last" +msgstr "2n últim" -#: prefdlg.cpp:1018 -msgctxt "@title:group" -msgid "Your Email Address" -msgstr "La vostra adreça de correu" +#: recurrenceedit.cpp:1395 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3rd Last" +msgstr "3r últim" -#: prefdlg.cpp:1025 -msgctxt "@label 'From' email address" -msgid "From:" -msgstr "De:" +#: recurrenceedit.cpp:1396 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4th Last" +msgstr "4t últim" -#: prefdlg.cpp:1037 +#: recurrenceedit.cpp:1397 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "5th Last" +msgstr "5è últim" + +#: recurrenceedit.cpp:1400 +msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month" +msgid "Every" +msgstr "Cada" + +#: recurrenceedit.cpp:1403 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per identificar-vos com al " -"remitent que envia alarmes per correu." +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Selecciona la setmana del mes en la que es repetirà l'alarma" -#: prefdlg.cpp:1044 prefdlg.cpp:1080 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use address from System Settings" -msgstr "Usa l'adreça de l'arranjament del sistema" +#: recurrenceedit.cpp:1418 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccionar el dia de la setmana en el que es repetirà l'alarma" -#: prefdlg.cpp:1047 +#: recurrenceedit.cpp:1541 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "month(s)" +msgstr "mes(os)" + +#: recurrenceedit.cpp:1542 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you " -"as the sender when sending email alarms." -msgstr "" -"Marqueu-ho per a usar l'adreça de correu electrònic establerta a " -"l'arranjament del sistema del KDE, per identificar-vos com a remitent quan " -"s'envien alarmes per correu." +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Introduïu el nombre de mesos entre les repeticions de l'alarma" -#: prefdlg.cpp:1051 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use KMail identities" -msgstr "Usa les identitats del KMail" +#: recurrenceedit.cpp:1553 +msgctxt "@label Time unit for user-entered number" +msgid "year(s)" +msgstr "any(s)" -#: prefdlg.cpp:1054 +#: recurrenceedit.cpp:1554 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to use KMail's email identities to identify " -"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, " -"KMail's default identity will be used. For new " -"email alarms, you will be able to pick which of KMail's identities to use." -msgstr "" -"Marqueu per usar la identitat de correu del KMail " -"per identificar-vos com el remitent quan s'envien alarmes de correu. Per les " -"alarmes de correu existents, s'usarà la identitat per omissió del " -"KMail. Per les noves alarmes de correu podreu " -"triar quina de les identitats del KMail cal usar." +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Introduïu el nombre d'anys entre les repeticions de l'alarma" -#: prefdlg.cpp:1061 -msgctxt "@label 'Bcc' email address" -msgid "Bcc:" -msgstr "Bcc:" +#: recurrenceedit.cpp:1561 +msgctxt "@label List of months to select" +msgid "Months:" +msgstr "Mesos:" -#: prefdlg.cpp:1072 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which " -"KAlarm runs on, you can simply enter your user " -"login name." -msgstr "" -"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per enviar-vos per correu " -"electrònic còpies ocultes de les alarmes. Si desitgeu de se vos envien cap a " -"un compte de l'ordinador on s'executa el KAlarm, " -"simplement introduïu el nom de l'usuari." +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Seleccioneu els mesos de l'any en els que repetir l'alarma" -#: prefdlg.cpp:1083 +#: recurrenceedit.cpp:1592 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Alarma el 2&9 de febrer als anys que no siguen de traspàs:" + +#: recurrenceedit.cpp:1596 +msgctxt "@item:inlistbox No date" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: recurrenceedit.cpp:1597 +msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)" +msgid "1 Mar" +msgstr "1 mar" + +#: recurrenceedit.cpp:1598 +msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)" +msgid "28 Feb" +msgstr "28 feb" + +#: recurrenceedit.cpp:1604 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying " -"email alarms to yourself." +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" -"Marqueu-ho per a usar l'adreça de correu electrònic configurada a " -"l'arranjament del sistema del KDE, per a enviar-vos per correu còpies " -"ocultes de les alarmes." +"Seleccioneu la data, si cal, en què s'ha d'activar l'alarma del 29 de febrer " +"en els anys que no siguen de traspàs" -#: prefdlg.cpp:1167 -msgctxt "@info/plain" -msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." -msgstr "No s'ha especificat cap adreça vàlida de correu electrònic a «Bcc»." +#: recurrenceedit.cpp:1688 +msgctxt "@info" +msgid "No month selected" +msgstr "Cap mes seleccionat" + +#: sounddlg.cpp:54 +msgctxt "@option:check" +msgid "Repeat" +msgstr "Repetició" + +#: sounddlg.cpp:157 +msgctxt "@label" +msgid "Sound file:" +msgstr "Fitxer de so:" -#: prefdlg.cpp:1174 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1Are you sure you want to save your changes?" -msgstr "%1Esteu segur de voler alçar els canvis?" +#: sounddlg.cpp:171 sounddlg.cpp:454 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Test the sound" +msgstr "Prova el so" -#: prefdlg.cpp:1180 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1" -msgstr "" -"No s'ha establit cap adreça de correu a l'arranjament del sistema del KDE. %1" +#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Reprodueix el fitxer so seleccionat." -#: prefdlg.cpp:1185 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "No KMail identities currently exist. %1" -msgstr "" -"Actualment no existeix cap identitat al KMail. %1" +#: sounddlg.cpp:178 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Introduïu el nom o l'URL del fitxer de so a reproduir." -#: prefdlg.cpp:1203 -#, kde-format +#: sounddlg.cpp:190 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Seleccioneu un fitxer de so a reproduir." + +#: sounddlg.cpp:204 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"The default setting for %1 in the alarm edit dialog." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" -"L'arranjament per omissió per %1 al diàleg d'edició " -"d'alarma." - -#: prefdlg.cpp:1210 prefdlg.cpp:1586 -msgctxt "@title:tab" -msgid "General" -msgstr "General" +"Si està marcat, el fitxer de so es reproduirà repetidament durant tot el " +"temps que es mostre el missatge." -#: prefdlg.cpp:1214 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Alarm Types" -msgstr "Tipus d'alarma" +#: sounddlg.cpp:214 +msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions" +msgid "Pause between repetitions:" +msgstr "Pausa entre repeticions:" -#: prefdlg.cpp:1218 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Font && Color" -msgstr "Tipus de lletra i color" +#: sounddlg.cpp:221 sounddlg.cpp:275 +msgctxt "@label" +msgid "seconds" +msgstr "segons" -#: prefdlg.cpp:1239 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Recurrence:" -msgstr "Recurrència:" +#: sounddlg.cpp:223 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions." +msgstr "Introduïu quants segons hi haurà de pausa entre repeticions." -#: prefdlg.cpp:1268 -msgctxt "@option:radio" -msgid "February 2&8th" -msgstr "2&8 de febrer" +#: sounddlg.cpp:227 +msgctxt "@title:group Sound volume" +msgid "Volume" +msgstr "Volum" -#: prefdlg.cpp:1271 -msgctxt "@option:radio" -msgid "March &1st" -msgstr "&1 de març" +#: sounddlg.cpp:242 +msgctxt "@option:check" +msgid "Set volume" +msgstr "Estableix el volum" -#: prefdlg.cpp:1274 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Do not repeat" -msgstr "No repetisques" +#: sounddlg.cpp:245 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Seleccioneu-ho per triar el volum de reproducció del fitxer de so." -#: prefdlg.cpp:1287 -msgctxt "@title:group" -msgid "Display Alarms" -msgstr "Mostra les alarmes" +#: sounddlg.cpp:252 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Tria el volum de reproducció del fitxer de so." -#: prefdlg.cpp:1306 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Reminder units:" -msgstr "Unitats pel recordatori:" +#: sounddlg.cpp:257 +msgctxt "@option:check" +msgid "Fade" +msgstr "Esvaïment" -#: prefdlg.cpp:1308 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" +#: sounddlg.cpp:260 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Seleccioneu-ho per esvair el volum quan el fitxer de so comence a reproduir-" +"se." -#: prefdlg.cpp:1309 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Hores/minuts" +#: sounddlg.cpp:268 +msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound" +msgid "Fade time:" +msgstr "Temps d'esvaïment:" -#: prefdlg.cpp:1312 +#: sounddlg.cpp:277 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due " -"soon." +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." msgstr "" -"Les unitats per omissió pel recordatori al diàleg d'edició d'alarmes, per a " -"les alarmes de venciment proper." - -#: prefdlg.cpp:1319 -msgctxt "@title:group Audio options group" -msgid "Sound" -msgstr "So" +"Introduïu la quantitat de segons d'esvaïment del so fins arribar al volum " +"establit." -#: prefdlg.cpp:1338 -msgctxt "@option:check" -msgid "Repeat sound file" -msgstr "Repeteix el fitxer de so" +#: sounddlg.cpp:284 +msgctxt "@label:slider" +msgid "Initial volume:" +msgstr "Volum inicial:" -#: prefdlg.cpp:1341 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox" -msgid "" -"The default setting for sound file %1 in the alarm " -"edit dialog." -msgstr "" -"El valor per omissió per al fitxer de so %1 al diàleg " -"d'edició d'alarma." +#: sounddlg.cpp:292 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Tria el volum inicial de reproducció del fitxer de so." -#: prefdlg.cpp:1347 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Sound file:" -msgstr "Fitxer de so:" +#: repetitionbutton.cpp:87 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Sub-repetició d'alarma" -#: prefdlg.cpp:1355 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Choose a sound file" -msgstr "Escolliu un fitxer de so" +#: repetitionbutton.cpp:165 +msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes" +msgid "Repeat every" +msgstr "Repeteix cada" -#: prefdlg.cpp:1356 +#: repetitionbutton.cpp:166 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." msgstr "" -"Introduïu el fitxer de so per omissió per usar-lo al diàleg d'edició " -"d'alarma." +"En comptes que l'alarma s'active un cop a cada recurrència, marcant esta " +"opció fa que l'alarma s'active diversos cops a cada recurrència." -#: prefdlg.cpp:1362 -msgctxt "@title:group" -msgid "Command Alarms" -msgstr "Alarmes d'ordes" +#: repetitionbutton.cpp:168 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Introduïu el temps entre les repeticions de l'alarma" -#: prefdlg.cpp:1382 -msgctxt "@title:group" -msgid "Email Alarms" -msgstr "Alarmes de correu" +#: repetitionbutton.cpp:186 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Number of repetitions:" +msgstr "Nombre de repeticions:" -#: prefdlg.cpp:1398 -msgctxt "@title:group" -msgid "Message Font && Color" -msgstr "Tipus de lletra i color del missatge" +#: repetitionbutton.cpp:188 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Marqueu per especificar el nombre de cops que l'alarma s'hauria de repetir a " +"cada recurrència" -#: prefdlg.cpp:1569 -#, kde-format -msgctxt "@info" +#: repetitionbutton.cpp:196 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"You must enter a sound file when %1 is selected as " -"the default sound type" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" msgstr "" -"Heu d'introduir un fitxer de so quan se seleccioni %1 " -"com el tipus de so per omissió" +"Introduïu el nombre total de vegades que s'activarà l'alarma després de la " +"seua ocurrència inicial" -#: prefdlg.cpp:1590 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Alarm Windows" -msgstr "Finestres d'alarma" +#: repetitionbutton.cpp:204 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Duration:" +msgstr "Durada:" -#: prefdlg.cpp:1595 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show in system tray" -msgstr "Mostra a la safata del sistema" +#: repetitionbutton.cpp:206 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Marqueu-ho per especificar quant de temps s'ha de repetir l'alarma" + +#: repetitionbutton.cpp:212 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Introduïu la durada del temps de repetició de l'alarma" + +#: resourceconfigdialog.cpp:48 resourceselector.cpp:238 +msgctxt "@title:window" +msgid "Calendar Configuration" +msgstr "Configuració del calendari" -#: prefdlg.cpp:1602 +#: resourceconfigdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" -msgid "System Tray Tooltip" -msgstr "Consell de la safata del sistema" - -#: prefdlg.cpp:1610 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show next &24 hours' alarms" -msgstr "Mostra les alarmes de les pròximes &24 hores" +msgid "General Settings" +msgstr "Paràmetres generals" -#: prefdlg.cpp:1614 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " -"due in the next 24 hours." -msgstr "" -"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, un " -"resum amb les alarmes que vencen en les pròximes 24 hores." +#: resourceconfigdialog.cpp:63 +msgctxt "@label:textbox Calendar name" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: prefdlg.cpp:1620 +#: resourceconfigdialog.cpp:68 msgctxt "@option:check" -msgid "Maximum number of alarms to show:" -msgstr "Nombre màxim d'alarmes a mostrar:" - -#: prefdlg.cpp:1627 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " -"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "" -"Desmarqueu per mostrar totes les alarmes de les pròximes 24 hores en el " -"consell de la safata del sistema. Marqueu per introduir un límit superior en " -"el nombre d'alarmes que es mostraran." +msgid "Read-only" +msgstr "Només de lectura" -#: prefdlg.cpp:1654 +#: resourceconfigdialog.cpp:81 +#, kde-format msgctxt "@title:group" -msgid "Alarm List" -msgstr "Llista d'alarmes" +msgid "%1 Calendar Settings" +msgstr "Paràmetres del calendari %1" -#: prefdlg.cpp:1665 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Disabled alarm color:" -msgstr "Color d'alarmes deshabilitades:" +#: resourceconfigdialog.cpp:123 +msgctxt "@info" +msgid "Please enter a calendar name." +msgstr "Introduïu un nom de calendari." -#: prefdlg.cpp:1675 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Archived alarm color:" -msgstr "Color d'alarmes arxivades:" +#: resourcemodelview.cpp:119 resources/alarmresource.cpp:360 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Disabled (wrong alarm type)" +msgstr "Deshabilitada (tipus d'alarma erroni)" -#: prefdlg.cpp:1686 -msgctxt "@title:group" -msgid "Alarm Message Windows" -msgstr "Finestres de missatge d'alarma" +#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40 +#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Location:" +msgstr "Localització:" -#: prefdlg.cpp:1696 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally " -"acknowledged:Position alarm message windows as far as possible " -"from the current mouse cursor location, orPosition alarm " -"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short " -"time after the window is displayed." -msgstr "" -"Seleccioneu la manera de reduir la possibilitat de reconèixer " -"accidentalment els missatges d'alarma:col·loca les finestres de " -"missatge d'alarma tant lluny com siga possible de la posició actual del " -"cursor del ratolí, ocol·loca les finestres de missatge d'alarma " -"en el centre de la pantalla, però desactiva els botons durant un espai de " -"temps curt després de mostrar la finestra." +#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72 +#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77 +msgctxt "@info" +msgid "No location specified. The calendar will be invalid." +msgstr "No s'ha especificat cap ubicació. El calendari serà invàlid." -#: prefdlg.cpp:1699 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Position windows far from mouse cursor" -msgstr "Col·loca les finestres lluny del cursor del ratolí" +#: resources/resourceremotewidget.cpp:42 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Download from:" +msgstr "Descarrega des de:" -#: prefdlg.cpp:1703 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Center windows, delay activating window buttons" -msgstr "Centra les finestres, retardant l'activació dels botons de la finestra" +#: resources/resourceremotewidget.cpp:48 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Upload to:" +msgstr "Puja a:" -#: prefdlg.cpp:1713 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Button activation delay (seconds):" -msgstr "Retard de l'activació dels botons (en segons):" +#: resources/resourceremotewidget.cpp:94 +msgctxt "@info" +msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only." +msgstr "" +"No heu indicat cap URL de pujada: el calendari d'alarma només serà de " +"lectura." -#: prefdlg.cpp:1718 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: resources/resourcewidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@info" msgid "" -"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message " -"window is shown." +"Calendar %1 cannot be made writable since it either was " +"not created by KAlarm, or was created by a newer " +"version of KAlarm" msgstr "" -"Introduïu el temps durant el que s'han de desactivar els botons després de " -"mostrar la finestra del missatge d'alarma." +"El calendari %1 no es pot fer d'escriptura ja que no " +"l'ha creat el KAlarm, o s'ha creat amb una versió " +"més nova del KAlarm" -#: prefdlg.cpp:1724 -msgctxt "@option:check" -msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "" -"Les finestres de missatges tenen una barra de títol i agafen el focus del " -"teclat" +#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:856 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Active alarms" +msgstr "Alarmes actives" -#: recurrenceedit.cpp:81 -msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -msgid "No Recurrence" -msgstr "Sense recurrència" +#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:858 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Archived alarms" +msgstr "Alarmes arxivades" -#: recurrenceedit.cpp:82 -msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -msgid "At Login" -msgstr "En entrar" +#: resources/alarmresource.cpp:356 resourceselector.cpp:860 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Alarm templates" +msgstr "Plantilles d'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:83 -msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -msgid "Hourly/Minutely" -msgstr "A cada hora/minut" +#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:865 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Read-write" +msgstr "Lectura-escriptura" -#: recurrenceedit.cpp:84 -msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -msgid "Daily" -msgstr "Diari" +#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:867 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitada" -#: recurrenceedit.cpp:85 -msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -msgid "Weekly" -msgstr "Setmanal" +#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:870 +msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: recurrenceedit.cpp:86 -msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -msgid "Monthly" -msgstr "Mensual" +#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:871 +msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" +msgid "No" +msgstr "No" -#: recurrenceedit.cpp:87 -msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -msgid "Yearly" -msgstr "Anual" +#: resources/alarmresource.cpp:363 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1Calendar type: %2Contents: %3%4: " +"%5Permissions: %6Status: %7Default calendar: %8" +msgstr "" +"%1Tipus de calendari: %2Contingut: %3%4: " +"%5Permisos: %6Estat: %7Calendari per " +"omissió: %8" -#: recurrenceedit.cpp:113 +#: resources/alarmresources.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1: invalid calendar file name: %2" +msgstr "%1: nom de fitxer de calendari no vàlid: %2" + +#: resources/alarmresources.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: no de fitxer no permés: %2" + +#: resourceselector.cpp:100 msgctxt "@title:group" -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Regla de recurrència" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendaris" -#: recurrenceedit.cpp:131 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Do not repeat the alarm" -msgstr "No repetisques l'alarma" +#: resourceselector.cpp:104 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Active Alarms" +msgstr "Alarmes actives" -#: recurrenceedit.cpp:139 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until " -"then.Note that it will also be triggered any time " -"KAlarm is restarted." -msgstr "" -"Activa l'alarma a l'hora/dia especificats i cada vegada que s'entra " -"fins el temps especificat.Tingueu en compte que també " -"s'activarà cada vegada que s'inicialitzi el KAlarm." +#: resourceselector.cpp:105 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Archived Alarms" +msgstr "Alarmes arxivades" -#: recurrenceedit.cpp:147 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals de cada hora/minut" +#: resourceselector.cpp:106 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Plantilles d'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:154 +#: resourceselector.cpp:108 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals diaris" +msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for" +msgstr "Seleccioneu el tipus de dades a mostrar pels calendaris d'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:161 +#: resourceselector.cpp:125 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals setmanals" +msgid "" +"List of available calendars of the selected type. The checked state shows " +"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default " +"calendar is shown in bold." +msgstr "" +"Llista dels calendaris disponibles del tipus seleccionat. L'estat de la " +"marca mostra quan un calendari està habilitat (marcat) o deshabilitat " +"(desmarcat). El calendari per omissió es mostra en negreta." -#: recurrenceedit.cpp:168 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals mensuals" +#: resourceselector.cpp:136 templatedlg.cpp:110 +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." -#: recurrenceedit.cpp:175 +#: resourceselector.cpp:141 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals anuals" +msgid "Edit the highlighted calendar" +msgstr "Edita el calendari ressaltat" -#: recurrenceedit.cpp:185 +#: resourceselector.cpp:142 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " -"times each time the recurrence is due." +"Remove the highlighted calendar from the list.The " +"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the " +"list if desired." msgstr "" -"Estableix una repetició dins d'una recurrència, per activar l'alarma " -"múltiples vegades quan vença la recurrència." +"Elimina el calendari ressaltat de la llista.El propi " +"calendari es deixa intacte, i per tant, es pot tornar a restituir a la " +"llista, si ho desitgeu." -#: recurrenceedit.cpp:233 -msgctxt "@title:group" -msgid "Recurrence End" -msgstr "Fi de la recurrència" +#: resourceselector.cpp:175 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add a new active alarm calendar" +msgstr "Afig un calendari nou d'alarmes actives" -#: recurrenceedit.cpp:242 -msgctxt "@option:radio" -msgid "No end" -msgstr "Sense fi" +#: resourceselector.cpp:179 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add a new archived alarm calendar" +msgstr "Afig un calendari nou d'alarmes arxivades" -#: recurrenceedit.cpp:245 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm indefinitely" -msgstr "Repeteix l'alarma indefinidament" +#: resourceselector.cpp:183 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add a new alarm template calendar" +msgstr "Afig un calendari nou de plantilles d'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:253 -msgctxt "@option:radio" -msgid "End after:" -msgstr "Finalitza després de:" +#: resourceselector.cpp:239 +msgctxt "@info" +msgid "Select storage type of new calendar:" +msgstr "Seleccioneu el tipus d'emmagatzematge del calendari nou:" -#: recurrenceedit.cpp:255 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" -msgstr "Repeteix l'alarma el nombre de vegades especificat" +#: resourceselector.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to create calendar of type %1." +msgstr "No es pot crear el calendari de tipus %1." -#: recurrenceedit.cpp:262 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" -msgstr "Introduïu el nombre total de vegades a repetir l'alarma" +#: resourceselector.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "%1 calendar" +msgstr "Calendari %1" -#: recurrenceedit.cpp:266 -msgctxt "@label" -msgid "occurrence(s)" -msgstr "ocurrència(es)" +#: resourceselector.cpp:363 +msgctxt "@info" +msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only." +msgstr "" +"No podeu fer que el calendari d'alarmes actives per omissió siga de només " +"lectura." -#: recurrenceedit.cpp:278 -msgctxt "@option:radio" -msgid "End by:" -msgstr "Finalitza el:" +#: resourceselector.cpp:370 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired " +"alarms are configured to be kept." +msgstr "" +"No podeu fer que el calendari per omissió d'alarmes arxivades siga de només " +"lectura mentre que les alarmes expirades estiguen configurades a mantindre." -#: recurrenceedit.cpp:281 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: resourceselector.cpp:374 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?" +msgstr "Esteu segur que voler fer de només lectura el calendari per omissió?" + +#: resourceselector.cpp:427 +msgctxt "@info" +msgid "You cannot remove your default active alarm calendar." +msgstr "No podeu eliminar el calendari per omissió d'alarmes actives." + +#: resourceselector.cpp:434 +msgctxt "@info" msgid "" -"Repeat the alarm until the date/time specified.This " -"applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition " -"which will occur regardless after the last main recurrence." +"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms " +"are configured to be kept." msgstr "" -"Repeteix l'alarma fins la data i hora indicades.Això només s'aplica a la recurrència principal. No limita " -"cap sub-repetició que esdevingui encara que siga després de la darrera " -"recurrència principal." +"No podeu eliminar el calendari per omissió d'alarmes arxivades mentre que " +"les alarmes expirades estiguen configurades a mantindre." -#: recurrenceedit.cpp:286 -msgctxt "@info/plain" -msgid "This uses the same time zone as the start time." -msgstr "Això usa la mateixa zona horària que la data d'inici." +#: resourceselector.cpp:450 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "It also contains:%1" +msgstr "També conté:%1" -#: recurrenceedit.cpp:288 +#: resourceselector.cpp:451 #, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the last date to repeat the alarm.%1" +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is the default calendar for:%2" +"%3Do you really want to remove it from all calendar lists?" msgstr "" -"Introduïu l'última data fins a la que es repetirà l'alarma.%1" +"%1 és el calendari per omissió per a: %2" +"%3Realment voleu eliminar-lo de totes les llistes de calendaris?" -#: recurrenceedit.cpp:295 +#: resourceselector.cpp:455 resourceselector.cpp:463 #, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" +msgctxt "@info" msgid "" -"Enter the last time to repeat the alarm.%1" -"%2" +"Do you really want to remove your default calendar (%1) " +"from the list?" msgstr "" -"Introduir l'última hora fins a la que es repetirà l'alarma.%1%2" +"Esteu segur que voleu eliminar el calendari per omissió (%1) de la llista?" -#: recurrenceedit.cpp:300 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: resourceselector.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "@info" msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " -"end date" +"%1 contains:%2Do you really want to " +"remove it from all calendar lists?" msgstr "" -"Deixa de repetir l'alarma després d'entrar per primera vegada o després de " -"la data final especificada" - -#: recurrenceedit.cpp:318 -msgctxt "@title:group" -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepcions" - -#: recurrenceedit.cpp:329 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" -msgstr "La llista d'excepcions, p.ex. dates/hores excloses de la recurrència" +"%1 conté:%2Realment voleu eliminar-" +"lo de totes les llistes de calendaris?" -#: recurrenceedit.cpp:348 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: resourceselector.cpp:461 resourceselector.cpp:464 +#, kde-format +msgctxt "@info" msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " -"Add or Change button below." +"Do you really want to remove the calendar %1 from the " +"list?" msgstr "" -"Introduïu una data a afegir a la llista d'excepcions. Useu conjuntament amb " -"els botons Afig o Canvia que hi ha a sota." +"Esteu segur que voleu eliminar el calendari %1 de la " +"llista?" -#: recurrenceedit.cpp:355 -msgctxt "@action:button" -msgid "Add" -msgstr "Afig" +#: resourceselector.cpp:501 +msgctxt "@action Reload calendar" +msgid "Re&load" +msgstr "Actua&litza" -#: recurrenceedit.cpp:356 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Add the date entered above to the exceptions list" -msgstr "Afig la data introduïda a dalt a la llista d'excepcions" +#: resourceselector.cpp:505 +msgctxt "@action" +msgid "&Save" +msgstr "Al&ça" + +#: resourceselector.cpp:509 +msgctxt "@action" +msgid "Show &Details" +msgstr "Mostra els &detalls" + +#: resourceselector.cpp:512 +msgctxt "@action" +msgid "Set &Color..." +msgstr "Indica un &color..." + +#: resourceselector.cpp:515 +msgctxt "@action" +msgid "Clear C&olor" +msgstr "Neteja el c&olor" + +#: resourceselector.cpp:522 +msgctxt "@action" +msgid "&Update Calendar Format" +msgstr "Act&ualitza el format del calendari" + +#: resourceselector.cpp:526 +msgctxt "@action" +msgid "&Remove" +msgstr "Es&borra" + +#: resourceselector.cpp:532 +msgctxt "@action" +msgid "&Add..." +msgstr "&Afig..." -#: recurrenceedit.cpp:360 -msgctxt "@action:button" -msgid "Change" -msgstr "Canvia" +#: resourceselector.cpp:535 +msgctxt "@action" +msgid "Im&port..." +msgstr "Im&porta..." -#: recurrenceedit.cpp:362 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " -"entered above" -msgstr "" -"Substitueix l'element actual ressaltat a la llista d'excepcions per la data " -"introduïda a dalt" +#: resourceselector.cpp:621 +msgctxt "@action" +msgid "Use as &Default for Active Alarms" +msgstr "Usa com &omissió per a les alarmes actives" -#: recurrenceedit.cpp:366 templatedlg.cpp:120 -msgctxt "@action:button" -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" +#: resourceselector.cpp:622 +msgctxt "@action" +msgid "Use as &Default for Archived Alarms" +msgstr "Usa com &omissió per a les alarmes arxivades" -#: recurrenceedit.cpp:367 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -msgstr "Elimina l'element actual ressaltat de la llista d'excepcions" +#: resourceselector.cpp:623 +msgctxt "@action" +msgid "Use as &Default for Alarm Templates" +msgstr "Usa com &omissió per a les plantilles d'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:374 -msgctxt "@option:check" -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Exclou els festius" +#: resourceselector.cpp:740 +msgctxt "@info/plain" +msgid "It is not an active alarm calendar." +msgstr "No és una alarma de calendari activa." -#: recurrenceedit.cpp:377 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Do not trigger the alarm on holidays.You can specify your " -"holiday region in the Configuration dialog." -msgstr "" -"L'alarma no s'activa en dies festius.Podeu indicar la " -"regió de dies festius en el diàleg de configuració." +#: resourceselector.cpp:743 +msgctxt "@info/plain" +msgid "It is not an archived alarm calendar." +msgstr "No és un calendari d'alarmes arxivades." -#: recurrenceedit.cpp:382 -msgctxt "@option:check" -msgid "Only during working time" -msgstr "Només durant l'horari de treball" +#: resourceselector.cpp:746 +msgctxt "@info/plain" +msgid "It is not an alarm template calendar." +msgstr "No és una plantilla d'alarma de calendari." -#: recurrenceedit.cpp:385 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: resourceselector.cpp:751 +#, kde-format +msgctxt "@info" msgid "" -"Only execute the alarm during working hours, on working days.You can specify working days and hours in the Configuration " -"dialog." +"Calendar %1 has been disabled:%2" msgstr "" -"Executa l'alarma només durant l'horari de treball, en dies feineres.Podeu indicar els dies feiners i l'horari laboral en el diàleg de " -"configuració." - -#: recurrenceedit.cpp:428 -msgctxt "@info" -msgid "End date is earlier than start date" -msgstr "La data de fi és anterior a la data d'inici" +"El calendari %1 s'ha deshabilitat." +"%2" -#: recurrenceedit.cpp:429 -msgctxt "@info" -msgid "End date/time is earlier than start date/time" -msgstr "La data i hora de fi és anterior a la data i hora d'inici" +#: resourceselector.cpp:861 +msgctxt "@info/plain List separator" +msgid ", " +msgstr ", " -#: recurrenceedit.cpp:699 +#: resourceselector.cpp:873 +#, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Date cannot be earlier than start date" -msgstr "La data no pot ser anterior a la data d'inici" - -#: recurrenceedit.cpp:1114 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Recur e&very" -msgstr "Repeteix &cada" +msgid "" +"%1ID: %2Calendar type: %3Contents: %4%5: " +"%6Permissions: %7Status: %8Default " +"calendar: %9" +msgstr "" +"%1ID: %2Tipus de calendari: %3Contingut: " +"%4%5: %6Permisos: %7Estat: %8Calendari per omissió: %9" -#: recurrenceedit.cpp:1183 -msgctxt "@label Time units for user-entered numbers" -msgid "hours:minutes" -msgstr "hores:minuts" +#: soundpicker.cpp:49 +msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options" +msgid "Sound:" +msgstr "So:" -#: recurrenceedit.cpp:1184 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduïu el nombre d'hores i minuts entre les repeticions de l'alarma" +#: soundpicker.cpp:50 +msgctxt "@item:inlistbox No sound" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: recurrenceedit.cpp:1204 -msgctxt "@label On: Tuesday" -msgid "O&n:" -msgstr "&El:" +#: soundpicker.cpp:51 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Beep" +msgstr "Timbre" -#: recurrenceedit.cpp:1285 -msgctxt "@info" -msgid "No day selected" -msgstr "Cap dia seleccionat" +#: soundpicker.cpp:52 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Speak" +msgstr "Pronunciació" -#: recurrenceedit.cpp:1314 -msgctxt "@label Time unit for user-entered number" -msgid "day(s)" -msgstr "dia(es)" +#: soundpicker.cpp:53 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sound file" +msgstr "Fitxer de so" -#: recurrenceedit.cpp:1315 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduïu el nombre de dies entre les repeticions de l'alarma" +#: soundpicker.cpp:97 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Configure sound file" +msgstr "Configuració del fitxer de so" -#: recurrenceedit.cpp:1316 +#: soundpicker.cpp:98 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" -msgstr "" -"Seleccioneu els dies de la setmana en els que es permet la repetició de " -"l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1327 -msgctxt "@label Time unit for user-entered number" -msgid "week(s)" -msgstr "setmana(es)" +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Configura un fitxer de so a reproduir quan es mostre l'alarma." -#: recurrenceedit.cpp:1328 +#: soundpicker.cpp:131 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduïu el nombre de setmanes entre les repeticions de l'alarma" +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: el missatge es mostra en silenci." -#: recurrenceedit.cpp:1329 +#: soundpicker.cpp:132 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Seleccioneu els dies de la setmana en els que es repetirà l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1352 -msgctxt "@option:radio On day number in the month" -msgid "O&n day" -msgstr "E&n el dia" +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: sona un únic so d'avís." -#: recurrenceedit.cpp:1356 +#: soundpicker.cpp:133 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" -msgstr "Repeteix l'alarma el dia seleccionat del mes" - -#: recurrenceedit.cpp:1363 -msgctxt "@item:inlistbox Last day of month" -msgid "Last" -msgstr "Últim" +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to " +"choose the file and set play options." +msgstr "" +"%1: es reprodueix un fitxer de so. Haureu de triar el " +"fitxer i establir les opcions de reproducció." -#: recurrenceedit.cpp:1366 +#: soundpicker.cpp:137 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" -msgstr "Seleccioneu el dia del mes en el que repetir l'alarma" - -#: recurrenceedit.cpp:1380 -msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday" -msgid "On t&he" -msgstr "E&n el" +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: es pronunciarà el text del missatge." -#: recurrenceedit.cpp:1384 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: soundpicker.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" msgid "" -"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +"Choose a sound to play when the message is displayed:%1%2%3%4" msgstr "" -"Repetir l'alarma en el dia de la setmana, en la setmana seleccionada del mes" - -#: recurrenceedit.cpp:1388 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1st" -msgstr "1r" - -#: recurrenceedit.cpp:1389 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2nd" -msgstr "2n" - -#: recurrenceedit.cpp:1390 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3rd" -msgstr "3r" +"Trieu un so a reproduir quan es mostre el missatge:%1%2%3%4" -#: recurrenceedit.cpp:1391 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4th" -msgstr "4t" +#: soundpicker.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" +msgid "" +"Choose a sound to play when the message is displayed:%1%2%3" +msgstr "" +"Trieu un so a reproduir quan es mostre el missatge:%1%2%3" -#: recurrenceedit.cpp:1392 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "5th" -msgstr "5è" +#: soundpicker.cpp:265 +msgctxt "@title:window" +msgid "Sound File" +msgstr "Fitxer de so" -#: recurrenceedit.cpp:1393 -msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March" -msgid "Last" -msgstr "Últim" +#: soundpicker.cpp:330 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Escolliu un fitxer de so" -#: recurrenceedit.cpp:1394 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2nd Last" -msgstr "2n últim" +#: specialactions.cpp:48 +msgctxt "@action:button" +msgid "Special Actions..." +msgstr "Accions especials..." -#: recurrenceedit.cpp:1395 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3rd Last" -msgstr "3r últim" +#: specialactions.cpp:56 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Especifica les accions a executar abans i després que es mostre l'alarma." -#: recurrenceedit.cpp:1396 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4th Last" -msgstr "4t últim" +#: specialactions.cpp:109 +msgctxt "@title:window" +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Accions especials de l'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1397 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "5th Last" -msgstr "5è últim" +#: specialactions.cpp:167 +msgctxt "@title:group" +msgid "Pre-Alarm Action" +msgstr "Acció pre-alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1400 -msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month" -msgid "Every" -msgstr "Cada" +#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:207 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Command:" +msgstr "Orde:" -#: recurrenceedit.cpp:1403 +#: specialactions.cpp:182 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" -msgstr "Selecciona la setmana del mes en la que es repetirà l'alarma" +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, " +"not when a reminder or deferred alarm is displayed.KAlarm " +"will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Introduïu una orde de la línia d'ordes per executar-la abans de " +"mostrar l'alarma.Tingueu en compte que només s'executa quan es " +"mostra l'alarma, no quan es mostra un recordatori o una alarma diferida.El KAlarm esperarà que finalitzi l'orde abans de mostrar " +"l'alarma." -#: recurrenceedit.cpp:1418 +#: specialactions.cpp:188 +msgctxt "@option:check" +msgid "Cancel alarm on error" +msgstr "Cancel·la l'alarma en cas d'error" + +#: specialactions.cpp:189 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Seleccionar el dia de la setmana en el que es repetirà l'alarma" +msgid "" +"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the " +"alarm or execute any post-alarm action command." +msgstr "" +"Cancel·la l'alarma si l'orde de pre-alarma falla, p.ex. no mostra l'alarma o " +"executa qualsevol orde d'acció de post-alarma." -#: recurrenceedit.cpp:1541 -msgctxt "@label Time unit for user-entered number" -msgid "month(s)" -msgstr "mes(os)" +#: specialactions.cpp:192 +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not notify errors" +msgstr "No notifiquis errors" -#: recurrenceedit.cpp:1542 +#: specialactions.cpp:193 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduïu el nombre de mesos entre les repeticions de l'alarma" +msgid "" +"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails." +msgstr "No mostres missatges d'estat d'error si l'orde de pre-alarma falla." -#: recurrenceedit.cpp:1553 -msgctxt "@label Time unit for user-entered number" -msgid "year(s)" -msgstr "any(s)" +#: specialactions.cpp:197 +msgctxt "@title:group" +msgid "Post-Alarm Action" +msgstr "Acció post-alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1554 +#: specialactions.cpp:211 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduïu el nombre d'anys entre les repeticions de l'alarma" +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.Note that it is not executed after closing a reminder window. If " +"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally " +"acknowledged or closed." +msgstr "" +"Introduïu una orde de la línia d'ordes per executar-lo després de " +"tancar la finestra d'alarma.Tingueu en compte que no " +"s'executarà després de tancar una finestra de recordatori. Si diferiu " +"l'alarma, no s'executarà fins que finalment l'alarma es reconegui o es " +"tanque." -#: recurrenceedit.cpp:1561 -msgctxt "@label List of months to select" -msgid "Months:" -msgstr "Mesos:" +#: templatedlg.cpp:69 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Plantilles d'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1583 +#: templatedlg.cpp:95 templatelistview.cpp:44 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" -msgstr "Seleccioneu els mesos de l'any en els que repetir l'alarma" +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "La llista de plantilles d'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1592 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" -msgstr "Alarma el 2&9 de febrer als anys que no siguen de traspàs:" +#: templatedlg.cpp:103 +msgctxt "@action:button" +msgid "New" +msgstr "Nova" -#: recurrenceedit.cpp:1596 -msgctxt "@item:inlistbox No date" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: templatedlg.cpp:104 +msgctxt "@action" +msgid "New" +msgstr "Nova" -#: recurrenceedit.cpp:1597 -msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)" -msgid "1 Mar" -msgstr "1 mar" +#: templatedlg.cpp:107 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Crea una nova plantilla d'alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1598 -msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)" -msgid "28 Feb" -msgstr "28 feb" +#: templatedlg.cpp:112 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Edita la plantilla d'alarma ressaltada actualment" -#: recurrenceedit.cpp:1604 +#: templatedlg.cpp:115 +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: templatedlg.cpp:117 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" -"leap years" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" msgstr "" -"Seleccioneu la data, si cal, en què s'ha d'activar l'alarma del 29 de febrer " -"en els anys que no siguen de traspàs" - -#: recurrenceedit.cpp:1688 -msgctxt "@info" -msgid "No month selected" -msgstr "Cap mes seleccionat" +"Crea una nova plantilla d'alarma basada en una còpia de la plantilla " +"ressaltada actualment" -#: reminder.cpp:49 -msgctxt "@option:check" -msgid "Reminder for first recurrence only" -msgstr "Recordatori només per la primera recurrència" +#: templatedlg.cpp:122 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Elimina la plantilla d'alarma ressaltada actualment" -#: reminder.cpp:51 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "in advance" -msgstr "abans" +#: templatedlg.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?" +msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?" +msgstr[0] "De veres voleu eliminar la plantilla d'alarma seleccionada?" +msgstr[1] "De veres voleu eliminar les %1 plantilles d'alarma seleccionades?" -#: reminder.cpp:65 -msgctxt "@option:check" -msgid "Reminder:" -msgstr "Recordatori:" +#: templatedlg.cpp:213 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Alarm Template" +msgid_plural "Delete Alarm Templates" +msgstr[0] "Elimina la plantilla d'alarma" +msgstr[1] "Elimina les plantilles d'alarmes" -#: reminder.cpp:69 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "afterwards" -msgstr "després" +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Selecció de plantilla d'alarma" -#: reminder.cpp:91 +#: templatepickdlg.cpp:77 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled" -msgstr "" -"Mostra el recordatori només a la primera vegada que està planificada l'alarma" - -#: repetitionbutton.cpp:87 -msgctxt "@title:window" -msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "Sub-repetició d'alarma" +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Escolliu una plantilla en la que basar la nova alarma." -#: repetitionbutton.cpp:165 -msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes" -msgid "Repeat every" -msgstr "Repeteix cada" +#: rtcwakeaction.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@text/plain" +msgid "Could not run %1 to set wake from suspend" +msgstr "" +"No s'ha pogut executar %1 per activar-se després de la " +"suspensió" -#: repetitionbutton.cpp:166 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: rtcwakeaction.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@text/plain" msgid "" -"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " -"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +"Error setting wake from suspend.Command was: %1Error code: %2." msgstr "" -"En comptes que l'alarma s'active un cop a cada recurrència, marcant esta " -"opció fa que l'alarma s'active diversos cops a cada recurrència." +"Error en activar des de la suspensió.L'orde ha estat: %1Codi d'error: %2." -#: repetitionbutton.cpp:168 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" -msgstr "Introduïu el temps entre les repeticions de l'alarma" +#: akonadiresourcecreator.cpp:109 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create new calendar resource" +msgstr "Ha fallat en crear el nou recurs de calendari" -#: repetitionbutton.cpp:186 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Number of repetitions:" -msgstr "Nombre de repeticions:" +#: calendarmigrator.cpp:329 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to create default calendar %1" +msgstr "Ha fallat en crear el calendari per defecte %1." -#: repetitionbutton.cpp:188 -msgctxt "@info:whatsthis" +#: calendarmigrator.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option" msgid "" -"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " -"recurrence" +"Failed to convert old configuration for calendar %1. " +"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar." msgstr "" -"Marqueu per especificar el nombre de cops que l'alarma s'hauria de repetir a " -"cada recurrència" +"Ha fallat en convertir l'antiga configuració del calendari %1. Per favor, utilitzeu la importació d'alarmes per carregar les " +"seues alarmes en un calendari existent o nou." -#: repetitionbutton.cpp:196 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" -msgstr "" -"Introduïu el nombre total de vegades que s'activarà l'alarma després de la " -"seua ocurrència inicial" +#: calendarmigrator.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain File path or URL" +msgid "Location: %1" +msgstr "Ubicació: %1" -#: repetitionbutton.cpp:204 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Duration:" -msgstr "Durada:" +#: calendarmigrator.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" -#: repetitionbutton.cpp:206 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -msgstr "Marqueu-ho per especificar quant de temps s'ha de repetir l'alarma" +#: calendarmigrator.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1%2(%3)" +msgstr "%1%2(%3)" -#: repetitionbutton.cpp:212 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" -msgstr "Introduïu la durada del temps de repetició de l'alarma" +#: calendarmigrator.cpp:443 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Invalid collection" +msgstr "Col·lecció no vàlida" -#: resourceconfigdialog.cpp:48 resourceselector.cpp:238 -msgctxt "@title:window" -msgid "Calendar Configuration" -msgstr "Configuració del calendari" +#: calendarmigrator.cpp:457 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain" +msgid "Failed to update format of calendar %1" +msgstr "" +"Ha fallat en actualitzar el format del calendari %1." -#: resourceconfigdialog.cpp:61 -msgctxt "@title:group" -msgid "General Settings" -msgstr "Paràmetres generals" +#: calendarmigrator.cpp:735 +msgctxt "@info/plain" +msgid "New configuration timed out" +msgstr "La nova configuració ha excedit el temps" -#: resourceconfigdialog.cpp:63 -msgctxt "@label:textbox Calendar name" -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: calendarmigrator.cpp:748 +msgctxt "@info/plain" +msgid "New configuration was corrupt" +msgstr "La nova configuració s'ha corromput" -#: resourceconfigdialog.cpp:68 -msgctxt "@option:check" -msgid "Read-only" -msgstr "Només de lectura" +#: traywindow.cpp:98 +msgctxt "@action" +msgid "&New Alarm" +msgstr "Alarma &nova" -#: resourceconfigdialog.cpp:81 +#: traywindow.cpp:274 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitada" + +#: traywindow.cpp:279 +msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled" +msgid "(Some alarms disabled)" +msgstr "(Algunes alarmes deshabilitades)" + +#: traywindow.cpp:356 #, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "%1 Calendar Settings" -msgstr "Paràmetres del calendari %1" +msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" +msgid "(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" -#: resourceconfigdialog.cpp:123 -msgctxt "@info" -msgid "Please enter a calendar name." -msgstr "Introduïu un nom de calendari." +#: traywindow.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" +msgid "%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" -#: resourcemodelview.cpp:119 resources/alarmresource.cpp:360 +#: undo.cpp:440 msgctxt "@info/plain" -msgid "Disabled (wrong alarm type)" -msgstr "Deshabilitada (tipus d'alarma erroni)" +msgid "Alarm not found" +msgstr "No s'ha trobat l'alarma" -#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40 -#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Location:" -msgstr "Localització:" +#: undo.cpp:441 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Error en recrear l'alarma" -#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72 -#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77 -msgctxt "@info" -msgid "No location specified. The calendar will be invalid." -msgstr "No s'ha especificat cap ubicació. El calendari serà invàlid." +#: undo.cpp:442 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Error en recrear la plantilla d'alarma" -#: resources/resourceremotewidget.cpp:42 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Download from:" -msgstr "Descarrega des de:" +#: undo.cpp:443 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Cannot reactivate archived alarm" +msgstr "No es pot reactivar una alarma arxivada" -#: resources/resourceremotewidget.cpp:48 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Upload to:" -msgstr "Puja a:" +#: undo.cpp:444 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Program error" +msgstr "Error de programa" -#: resources/resourceremotewidget.cpp:94 -msgctxt "@info" -msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only." -msgstr "" -"No heu indicat cap URL de pujada: el calendari d'alarma només serà de " -"lectura." +#: undo.cpp:445 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" -#: resources/resourcewidget.cpp:54 +#: undo.cpp:447 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Calendar %1 cannot be made writable since it either was " -"not created by KAlarm, or was created by a newer " -"version of KAlarm" -msgstr "" -"El calendari %1 no es pot fer d'escriptura ja que no " -"l'ha creat el KAlarm, o s'ha creat amb una versió " -"més nova del KAlarm" +msgctxt "@info Undo-action: message" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:856 +#: undo.cpp:684 +msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm" +msgid "New alarm" +msgstr "Alarma nova" + +#: undo.cpp:686 +msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm" +msgid "Delete alarm" +msgstr "Suprimeix l'alarma" + +#: undo.cpp:689 +msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template" +msgid "New template" +msgstr "Plantilla nova" + +#: undo.cpp:691 +msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template" +msgid "Delete template" +msgstr "Elimina la plantilla" + +#: undo.cpp:693 msgctxt "@info/plain" -msgid "Active alarms" -msgstr "Alarmes actives" +msgid "Delete archived alarm" +msgstr "Suprimeix l'alarma arxivada" -#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:858 +#: undo.cpp:916 msgctxt "@info/plain" -msgid "Archived alarms" -msgstr "Alarmes arxivades" +msgid "Create multiple alarms" +msgstr "Crea múltiples alarmes" -#: resources/alarmresource.cpp:356 resourceselector.cpp:860 +#: undo.cpp:1022 +msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm" +msgid "Edit alarm" +msgstr "Edita l'alarma" + +#: undo.cpp:1024 +msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template" +msgid "Edit template" +msgstr "Edita la plantilla" + +#: undo.cpp:1207 msgctxt "@info/plain" -msgid "Alarm templates" -msgstr "Plantilles d'alarma" +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Suprimeix múltiples alarmes" -#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:865 +#: undo.cpp:1209 msgctxt "@info/plain" -msgid "Read-write" -msgstr "Lectura-escriptura" +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Elimina múltiples plantilles" -#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:867 +#: undo.cpp:1216 msgctxt "@info/plain" -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitada" +msgid "Delete multiple archived alarms" +msgstr "Suprimeix múltiples alarmes arxivades" -#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:870 -msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#: undo.cpp:1259 undo.cpp:1303 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Reactiva l'alarma" -#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:871 -msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" -msgid "No" -msgstr "No" +#: undo.cpp:1326 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Reactiva múltiples alarmes" -#: resources/alarmresource.cpp:363 -#, kde-format +#: wakedlg.cpp:56 +msgctxt "@title:window" +msgid "Wake From Suspend" +msgstr "Activa després de la suspensió" + +#: wakedlg.cpp:181 msgctxt "@info" -msgid "" -"%1Calendar type: %2Contents: %3%4: " -"%5Permissions: %6Status: %7Default calendar: %8" +msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm" msgstr "" -"%1Tipus de calendari: %2Contingut: %3%4: " -"%5Permisos: %6Estat: %7Calendari per " -"omissió: %8" +"No s'ha pogut planificar l'hora d'activació per a una alarma de només data" -#: resources/alarmresources.cpp:159 -#, kde-format +#: wakedlg.cpp:185 msgctxt "@info" -msgid "%1: invalid calendar file name: %2" -msgstr "%1: nom de fitxer de calendari no vàlid: %2" +msgid "" +"This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by " +"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a " +"single wakeup time.Note: Wake From Suspend is not " +"supported at all on some computers, especially older ones, and some " +"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may " +"wish to set up a test alarm to check your system's capability." +msgstr "" +"Esta activació cancel·larà qualsevol activació existent que s'haja " +"definit en el KAlarm o qualsevol altra aplicació, perquè l'ordinador només " +"pot planificar una única hora d'activació.Nota: " +"L'activació des de suspensió no està implementada en tots els ordinadors, " +"especialment els antics, i alguns ordinadors només permeten definir una hora " +"d'activació fins a 24 hores més avant. Potser desitjareu definir una alarma " +"de prova per a verificar les capacitats del vostre sistema." -#: resources/alarmresources.cpp:167 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1: file name not permitted: %2" -msgstr "%1: no de fitxer no permés: %2" +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez,Sebastià Pla i Sanz,Manuel Tortosa Moreno" -#: resourceselector.cpp:100 -msgctxt "@title:group" -msgid "Calendars" -msgstr "Calendaris" +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es,sps@sastia.com,manutortosa@gmail.com" -#: resourceselector.cpp:104 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Active Alarms" -msgstr "Alarmes actives" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:5 +msgctxt "@label" +msgid "KAlarm version" +msgstr "Versió del KAlarm" -#: resourceselector.cpp:105 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Archived Alarms" -msgstr "Alarmes arxivades" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General) +#: rc.cpp:8 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "KAlarm version which wrote this file." +msgstr "Versió del KAlarm que va escriure este fitxer." -#: resourceselector.cpp:106 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Plantilles d'alarma" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General) +#: rc.cpp:11 +msgctxt "@label" +msgid "Time zone" +msgstr "Zona horària" -#: resourceselector.cpp:108 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for" -msgstr "Seleccioneu el tipus de dades a mostrar pels calendaris d'alarma" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General) +#: rc.cpp:17 +msgctxt "@label" +msgid "Holiday region" +msgstr "Regió de dies festius" -#: resourceselector.cpp:125 +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General) +#: rc.cpp:20 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"List of available calendars of the selected type. The checked state shows " -"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default " -"calendar is shown in bold." -msgstr "" -"Llista dels calendaris disponibles del tipus seleccionat. L'estat de la " -"marca mostra quan un calendari està habilitat (marcat) o deshabilitat " -"(desmarcat). El calendari per omissió es mostra en negreta." +msgid "Select the holiday region to use." +msgstr "Seleccioneu la regió de dies festius a utilitzar." -#: resourceselector.cpp:136 templatedlg.cpp:110 -msgctxt "@action:button" -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General) +#: rc.cpp:23 +msgctxt "@label" +msgid "Foreground color" +msgstr "Color de primer pla" -#: resourceselector.cpp:141 +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General) +#: rc.cpp:26 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Edit the highlighted calendar" -msgstr "Edita el calendari ressaltat" +msgid "Default foreground color for alarm message windows." +msgstr "Color de primer pla per omissió de la finestra del missatge d'alarma." -#: resourceselector.cpp:142 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Remove the highlighted calendar from the list.The " -"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the " -"list if desired." -msgstr "" -"Elimina el calendari ressaltat de la llista.El propi " -"calendari es deixa intacte, i per tant, es pot tornar a restituir a la " -"llista, si ho desitgeu." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General) +#: rc.cpp:29 +msgctxt "@label" +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" -#: resourceselector.cpp:175 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Add a new active alarm calendar" -msgstr "Afig un calendari nou d'alarmes actives" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General) +#: rc.cpp:32 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default background color for alarm message windows." +msgstr "Color de fons per omissió de la finestra del missatge d'alarma." -#: resourceselector.cpp:179 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Add a new archived alarm calendar" -msgstr "Afig un calendari nou d'alarmes arxivades" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82 +#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General) +#: rc.cpp:35 +msgctxt "@label" +msgid "Message font" +msgstr "Tipus de lletra del missatge" -#: resourceselector.cpp:183 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Add a new alarm template calendar" -msgstr "Afig un calendari nou de plantilles d'alarma" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General) +#: rc.cpp:38 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default font for displaying alarm messages." +msgstr "Tipus de lletra per omissió per a mostrar els missatges d'alarma." -#: resourceselector.cpp:239 -msgctxt "@info" -msgid "Select storage type of new calendar:" -msgstr "Seleccioneu el tipus d'emmagatzematge del calendari nou:" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General) +#: rc.cpp:41 +msgctxt "@label" +msgid "Show in system tray" +msgstr "Mostra a la safata del sistema" -#: resourceselector.cpp:246 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to create calendar of type %1." -msgstr "No es pot crear el calendari de tipus %1." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94 +#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General) +#: rc.cpp:47 +msgctxt "@label" +msgid "Start at login" +msgstr "Inicia automàticament en entrar" -#: resourceselector.cpp:249 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "%1 calendar" -msgstr "Calendari %1" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99 +#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General) +#: rc.cpp:53 +msgctxt "@label" +msgid "Suppress autostart at login" +msgstr "Suprimeix l'Inici automàtic en iniciar sessió" -#: resourceselector.cpp:363 -msgctxt "@info" -msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only." -msgstr "" -"No podeu fer que el calendari d'alarmes actives per omissió siga de només " -"lectura." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General) +#: rc.cpp:56 +msgctxt "@label" +msgid "Default defer time interval" +msgstr "Interval de temps d'ajornament d'alarma per defecte" -#: resourceselector.cpp:370 -msgctxt "@info" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General) +#: rc.cpp:59 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired " -"alarms are configured to be kept." +"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the " +"Defer Alarm dialog." msgstr "" -"No podeu fer que el calendari per omissió d'alarmes arxivades siga de només " -"lectura mentre que les alarmes expirades estiguen configurades a mantindre." +"Introduïu l'interval de temps d'ajornament d'alarmes per defecte (en " +"minuts), usat pel diàleg d'ajornament d'alarmes." -#: resourceselector.cpp:374 -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?" -msgstr "Esteu segur que voler fer de només lectura el calendari per omissió?" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General) +#: rc.cpp:62 +msgctxt "@label" +msgid "Prompt for which calendar to store in" +msgstr "Pregunta el calendari a on s'ha d'alçar" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114 +#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General) +#: rc.cpp:68 +msgctxt "@label" +msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "" +"Les finestres de missatges tenen una barra de títol i agafen el focus del " +"teclat" -#: resourceselector.cpp:427 -msgctxt "@info" -msgid "You cannot remove your default active alarm calendar." -msgstr "No podeu eliminar el calendari per omissió d'alarmes actives." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:119 +#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General) +#: rc.cpp:74 +msgctxt "@label" +msgid "Delay before message window buttons are enabled" +msgstr "Retard abans d'activar els botons de la finestra de missatge" -#: resourceselector.cpp:434 -msgctxt "@info" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:124 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General) +#: rc.cpp:77 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms " -"are configured to be kept." +"Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in " +"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n" +" 0 to position message windows as far from the cursor as " +"possible with no enable delay.\n" +" > 0 to position in center of screen and specify delay before " +"enabling buttons.\n" +" -1 for no special positioning and no enable delay.\n" +" " msgstr "" -"No podeu eliminar el calendari per omissió d'alarmes arxivades mentre que " -"les alarmes expirades estiguen configurades a mantindre." +"Indica la posició de les finestres de missatge d'alarma, i el retard " +"en segons després fins que la finestra mostre els seus botons activats.\n" +" 0 per col·locar les finestres de missatge tant lluny del " +"cursor como siga possible sense activar el retard.\n" +" > 0 per col·locar-les en el centre de la pantalla i activar el " +"retard dels botons.\n" +" -1 per a cap posició en especial i sense activar el retard.\n" +" " -#: resourceselector.cpp:450 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "It also contains:%1" -msgstr "També conté:%1" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General) +#: rc.cpp:84 +msgctxt "@label" +msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip" +msgstr "Nombre d'alarmes a mostrar en el consell de la safata del sistema" -#: resourceselector.cpp:451 -#, kde-format -msgctxt "@info" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General) +#: rc.cpp:87 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"%1 is the default calendar for:%2" -"%3Do you really want to remove it from all calendar lists?" +"How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray " +"tooltip:\n" +" 0 to display none\n" +" -1 to display all\n" +" >0 to set a limit.\n" +" " msgstr "" -"%1 és el calendari per omissió per a: %2" -"%3Realment voleu eliminar-lo de totes les llistes de calendaris?" +"Quantes alarmes amb venciment en les properes 24 hores es mostraran al " +"consell de la safata del sistema:\n" +" 0 per a no mostrar-ne cap\n" +" -1 per a mostrar-les totes\n" +" >0 per a fixar un límit.\n" +" " -#: resourceselector.cpp:455 resourceselector.cpp:463 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Do you really want to remove your default calendar (%1) " -"from the list?" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) +#: rc.cpp:94 +msgctxt "@label" +msgid "Show alarm times in system tray tooltip" +msgstr "Mostra les hores de les alarmes al consell de la safata del sistema" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) +#: rc.cpp:100 +msgctxt "@label" +msgid "Show time to alarms in system tray tooltip" msgstr "" -"Esteu segur que voleu eliminar el calendari per omissió (%1) de la llista?" +"Mostra el temps restant fins a les alarmes en el consell de la safata del " +"sistema" -#: resourceselector.cpp:458 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"%1 contains:%2Do you really want to " -"remove it from all calendar lists?" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153 +#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) +#: rc.cpp:106 +msgctxt "@label" +msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip" msgstr "" -"%1 conté:%2Realment voleu eliminar-" -"lo de totes les llistes de calendaris?" +"Prefix amb el temps restant fins a les alarmes en el consell de la safata " +"del sistema" -#: resourceselector.cpp:461 resourceselector.cpp:464 -#, kde-format -msgctxt "@info" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:112 +msgctxt "@label" +msgid "Email client" +msgstr "Client de correu" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:115 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Do you really want to remove the calendar %1 from the " -"list?" +"How to send email when an email alarm is triggered.KMail: " +"The email is sent automatically via KMail. " +"KMail is started first if necessary.Sendmail: The email is sent automatically. This option will only " +"work if your system is configured to use sendmail " +"or a sendmail compatible mail transport agent." msgstr "" -"Esteu segur que voleu eliminar el calendari %1 de la " -"llista?" +"Com enviar els correus electrònics quan s'activa una alarma." +"KMail: el correu s'enviarà automàticament via el " +"KMail.El KMail " +"s'engegarà si fos necessari.Sendmail: el correu serà enviat " +"automàticament. Esta opció només funcionarà si el vostre sistema està " +"configurat per usar el sendmail o un agent de " +"transport de correu compatible amb este." -#: resourceselector.cpp:501 -msgctxt "@action Reload calendar" -msgid "Re&load" -msgstr "Actua&litza" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:162 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:118 +msgctxt "@option" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" -#: resourceselector.cpp:505 -msgctxt "@action" -msgid "&Save" -msgstr "Al&ça" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:163 +#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) +#: rc.cpp:121 +msgctxt "@option" +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#: resourceselector.cpp:509 -msgctxt "@action" -msgid "Show &Details" -msgstr "Mostra els &detalls" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General) +#: rc.cpp:124 +msgctxt "@label" +msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder." +msgstr "Per a copiar els correus enviats a la carpeta «enviats» del KMail." -#: resourceselector.cpp:512 -msgctxt "@action" -msgid "Set &Color..." -msgstr "Indica un &color..." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General) +#: rc.cpp:127 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. " +"Only applies when sendmail is selected as the email client." +msgstr "" +"Per si després d'enviar un correu, s'ha d'alçar una còpia a la carpeta " +"d'enviats del KMail. Només s'aplica quan s'ha seleccionat el sendmail com a " +"client de correu." -#: resourceselector.cpp:515 -msgctxt "@action" -msgid "Clear C&olor" -msgstr "Neteja el c&olor" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General) +#: rc.cpp:130 +msgctxt "@label" +msgid "'From' email address" +msgstr "L'adreça de correu «De»" -#: resourceselector.cpp:522 -msgctxt "@action" -msgid "&Update Calendar Format" -msgstr "Act&ualitza el format del calendari" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General) +#: rc.cpp:133 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System " +"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the " +"actual email address otherwise." +msgstr "" +"La vostra adreça de correu electrònic, usada per identificar-vos com al " +"remitent en enviar alarmes de correu. Introduïu «@SystemSettings» per usar " +"l'adreça de correu fixada a l'arranjament del sistema, «@KMail» per permetre " +"triar les identitats del KMail, o introduïu l'adreça de correu real en " +"qualsevol altre cas." -#: resourceselector.cpp:526 -msgctxt "@action" -msgid "&Remove" -msgstr "Es&borra" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) +#: rc.cpp:136 +msgctxt "@label" +msgid "'Bcc' email address" +msgstr "L'adreça de correu «Bcc»" -#: resourceselector.cpp:532 -msgctxt "@action" -msgid "&Add..." -msgstr "&Afig..." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) +#: rc.cpp:139 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings" +"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual " +"email address otherwise." +msgstr "" +"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per enviar-vos còpies " +"ocultes de les alarmes de correu. Si desitgeu que se vos envien cap al " +"compte de l'ordinador que està executant el KAlarm, simplement introduïu el " +"nom de l'usuari. Introduïu «@SystemSettings» per usar l'adreça de correu " +"fixada a l'arranjament del sistema, o introduïu l'adreça de correu real en " +"qualsevol altre cas." -#: resourceselector.cpp:535 -msgctxt "@action" -msgid "Im&port..." -msgstr "Im&porta..." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:183 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) +#: rc.cpp:142 +msgctxt "@label" +msgid "Terminal for command alarms" +msgstr "Terminal per les alarmes d'ordes" -#: resourceselector.cpp:621 -msgctxt "@action" -msgid "Use as &Default for Active Alarms" -msgstr "Usa com &omissió per a les alarmes actives" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) +#: rc.cpp:145 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Command line to execute command alarms in a terminal window, including " +"special codes described in the KAlarm handbook." +msgstr "" +"Línia d'ordes per a executar les alarmes d'ordes en una finestra de " +"terminal, incloent els codis especials descrits al manual del KAlarm." -#: resourceselector.cpp:622 -msgctxt "@action" -msgid "Use as &Default for Archived Alarms" -msgstr "Usa com &omissió per a les alarmes arxivades" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:187 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General) +#: rc.cpp:148 +msgctxt "@label" +msgid "Start of day for date-only alarms" +msgstr "Inici de dia per a les alarmes per data" -#: resourceselector.cpp:623 -msgctxt "@action" -msgid "Use as &Default for Alarm Templates" -msgstr "Usa com &omissió per a les plantilles d'alarma" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:188 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General) +#: rc.cpp:151 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered." +msgstr "La primera vegada del dia a la que s'activarà l'alarma amb només data." -#: resourceselector.cpp:740 -msgctxt "@info/plain" -msgid "It is not an active alarm calendar." -msgstr "No és una alarma de calendari activa." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General) +#: rc.cpp:154 +msgctxt "@label" +msgid "Start time of working day" +msgstr "Hora d'inici dels dies feiners" -#: resourceselector.cpp:743 -msgctxt "@info/plain" -msgid "It is not an archived alarm calendar." -msgstr "No és un calendari d'alarmes arxivades." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General) +#: rc.cpp:157 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The start time of the working day." +msgstr "L'hora d'inici dels dies feiners." -#: resourceselector.cpp:746 -msgctxt "@info/plain" -msgid "It is not an alarm template calendar." -msgstr "No és una plantilla d'alarma de calendari." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) +#: rc.cpp:160 +msgctxt "@label" +msgid "End time of working day" +msgstr "Hora final dels dies feiners" -#: resourceselector.cpp:751 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Calendar %1 has been disabled:%2" -msgstr "" -"El calendari %1 s'ha deshabilitat." -"%2" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) +#: rc.cpp:163 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The end time of the working day." +msgstr "L'hora final dels dies feiners." -#: resourceselector.cpp:861 -msgctxt "@info/plain List separator" -msgid ", " -msgstr ", " +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General) +#: rc.cpp:166 +msgctxt "@label" +msgid "Working days" +msgstr "Dies feiners" -#: resourceselector.cpp:873 -#, kde-format -msgctxt "@info" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General) +#: rc.cpp:169 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"%1ID: %2Calendar type: %3Contents: %4%5: " -"%6Permissions: %7Status: %8Default " -"calendar: %9" +"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... " +"64 = Sunday." msgstr "" -"%1ID: %2Tipus de calendari: %3Contingut: " -"%4%5: %6Permisos: %7Estat: %8Calendari per omissió: %9" - -#: soundpicker.cpp:49 -msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options" -msgid "Sound:" -msgstr "So:" +"Bits OR que indiquen quins dies de la setmana són dies feiners: 1 = " +"dilluns... 64 = diumenge." -#: soundpicker.cpp:50 -msgctxt "@item:inlistbox No sound" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211 +#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General) +#: rc.cpp:172 +msgctxt "@label" +msgid "Disabled alarm color" +msgstr "Color d'alarma deshabilitada" -#: soundpicker.cpp:51 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Beep" -msgstr "Timbre" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217 +#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General) +#: rc.cpp:178 +msgctxt "@label" +msgid "Archived alarm color" +msgstr "Color d'alarma arxivada" -#: soundpicker.cpp:52 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Speak" -msgstr "Pronunciació" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223 +#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General) +#: rc.cpp:184 +msgctxt "@label" +msgid "Days to keep expired alarms" +msgstr "Dies a mantindre les alarmes expirades" -#: soundpicker.cpp:53 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Sound file" -msgstr "Fitxer de so" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General) +#: rc.cpp:187 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted " +"(except deleted alarms which were never triggered):\n" +" 0 to not keep\n" +" -1 to keep indefinitely\n" +" >0 number of days to keep.\n" +" " +msgstr "" +"Indica quants dies s'han de mantindre les alarmes després que expirin " +"o es suprimisquen (a excepció de les alarmes suprimides que mai s'han " +"activat):\n" +" 0 per no mantindre-les\n" +" -1 per mantindre-les indefinidament\n" +" >0 nombre de dies a mantindre.\n" +" " -#: soundpicker.cpp:97 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Configure sound file" -msgstr "Configuració del fitxer de so" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234 +#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General) +#: rc.cpp:194 +msgctxt "@label" +msgid "KOrganizer event duration" +msgstr "Duració de l'esdeveniment del KOrganizer" -#: soundpicker.cpp:98 +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General) +#: rc.cpp:197 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -msgstr "Configura un fitxer de so a reproduir quan es mostre l'alarma." +msgid "" +"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to " +"KOrganizer." +msgstr "" +"Introduïu la duració de l'esdeveniment en minuts, per alarmes que són " +"copiades al KOrganizer." -#: soundpicker.cpp:131 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "%1: the message is displayed silently." -msgstr "%1: el missatge es mostra en silenci." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239 +#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General) +#: rc.cpp:200 +msgctxt "@label" +msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" +msgstr "Nombre de minuts abans de l'alarma per activar des de la suspensió" -#: soundpicker.cpp:132 -#, kde-format +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General) +#: rc.cpp:203 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "%1: a simple beep is sounded." -msgstr "%1: sona un únic so d'avís." +msgid "" +"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from " +"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the " +"time the alarm triggers." +msgstr "" +"Introduïu el nombre de minuts abans de l'hora d'activació de l'alarma per " +"activar el sistema des de la suspensió. Això és pot utilitzar per assegurar " +"que el sistema està completament restaurat a l'hora d'activar l'alarma." -#: soundpicker.cpp:133 -#, kde-format +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults) +#: rc.cpp:206 +msgctxt "@label" +msgid "Cancel if late (minutes)" +msgstr "Cancel·la si és tard (minuts)" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults) +#: rc.cpp:209 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"%1: an audio file is played. You will be prompted to " -"choose the file and set play options." +"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in " +"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling." msgstr "" -"%1: es reprodueix un fitxer de so. Haureu de triar el " -"fitxer i establir les opcions de reproducció." +"Valor per omissió en el diàleg d'edició d'alarma per l'hora de cancel·lació " +"per retard (en minuts). 0 per a no cancel·lar per retard, >0 els minuts " +"abans de cancel·lar." -#: soundpicker.cpp:137 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "%1: the message text is spoken." -msgstr "%1: es pronunciarà el text del missatge." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults) +#: rc.cpp:212 +msgctxt "@label" +msgid "Auto-close window after late-cancellation time" +msgstr "Tanca la finestra automàticament després d'una cancel·lació retardada" -#: soundpicker.cpp:139 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" -msgid "" -"Choose a sound to play when the message is displayed:%1%2%3%4" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults) +#: rc.cpp:215 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"." msgstr "" -"Trieu un so a reproduir quan es mostre el missatge:%1%2%3%4" +"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a «Tanca la " +"finestra automàticament per retard»." -#: soundpicker.cpp:147 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults) +#: rc.cpp:218 +msgctxt "@label" +msgid "Confirm acknowledgement" +msgstr "Confirma l'acceptació" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults) +#: rc.cpp:221 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Choose a sound to play when the message is displayed:%1%2%3" +"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement" +"\"." msgstr "" -"Trieu un so a reproduir quan es mostre el missatge:%1%2%3" +"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a «Confirma " +"l'acceptació de l'alarma»." -#: soundpicker.cpp:265 -msgctxt "@title:window" -msgid "Sound File" -msgstr "Fitxer de so" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:262 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults) +#: rc.cpp:224 +msgctxt "@label" +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Mostra al KOrganizer" -#: soundpicker.cpp:330 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose Sound File" -msgstr "Escolliu un fitxer de so" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults) +#: rc.cpp:227 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"." +msgstr "" +"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a «Mostra al " +"KOrganizer»." -#: specialactions.cpp:48 -msgctxt "@action:button" -msgid "Special Actions..." -msgstr "Accions especials..." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:267 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) +#: rc.cpp:230 +msgctxt "@label Label for audio options" +msgid "Sound" +msgstr "So" -#: specialactions.cpp:56 +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) +#: rc.cpp:233 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." -msgstr "" -"Especifica les accions a executar abans i després que es mostre l'alarma." +msgid "Default sound type in the alarm edit dialog." +msgstr "Tipus de so per omissió en el diàleg d'edició d'alarma." -#: specialactions.cpp:109 -msgctxt "@title:window" -msgid "Special Alarm Actions" -msgstr "Accions especials de l'alarma" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:272 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) +#: rc.cpp:236 +msgctxt "@option" +msgid "Play File" +msgstr "Reprodueix el fitxer" -#: specialactions.cpp:167 -msgctxt "@title:group" -msgid "Pre-Alarm Action" -msgstr "Acció pre-alarma" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:239 +msgctxt "@label" +msgid "Sound file" +msgstr "Fitxer de so" -#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:207 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Command:" -msgstr "Orde:" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:242 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog." +msgstr "Camí al fitxer de so per omissió en el diàleg d'edició d'alarma." -#: specialactions.cpp:182 +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:282 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults) +#: rc.cpp:245 +msgctxt "@label" +msgid "Sound volume" +msgstr "Volum del so" + +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults) +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, " -"not when a reminder or deferred alarm is displayed.KAlarm " -"will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - " +"100 %" msgstr "" -"Introduïu una orde de la línia d'ordes per executar-la abans de " -"mostrar l'alarma.Tingueu en compte que només s'executa quan es " -"mostra l'alarma, no quan es mostra un recordatori o una alarma diferida.El KAlarm esperarà que finalitzi l'orde abans de mostrar " -"l'alarma." +"Volum de so per omissió en el diàleg d'edició d'alarma. -1 per " +"desseleccionar el volum, o 0 - 100 %" -#: specialactions.cpp:188 -msgctxt "@option:check" -msgid "Cancel alarm on error" -msgstr "Cancel·la l'alarma en cas d'error" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults) +#: rc.cpp:252 +msgctxt "@label" +msgid "Repeat sound file" +msgstr "Repeteix el fitxer de so" -#: specialactions.cpp:189 +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults) +#: rc.cpp:255 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the " -"alarm or execute any post-alarm action command." +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition." msgstr "" -"Cancel·la l'alarma si l'orde de pre-alarma falla, p.ex. no mostra l'alarma o " -"executa qualsevol orde d'acció de post-alarma." +"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a la repetició " +"del so." -#: specialactions.cpp:192 -msgctxt "@option:check" -msgid "Do not notify errors" -msgstr "No notifiquis errors" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) +#: rc.cpp:258 +msgctxt "@label" +msgid "Enter script" +msgstr "Entra un script" -#: specialactions.cpp:193 +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) +#: rc.cpp:261 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails." -msgstr "No mostres missatges d'estat d'error si l'orde de pre-alarma falla." +msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry." +msgstr "" +"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a l'entrada de " +"l'script d'ordes." -#: specialactions.cpp:197 -msgctxt "@title:group" -msgid "Post-Alarm Action" -msgstr "Acció post-alarma" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:264 +msgctxt "@label" +msgid "Command output" +msgstr "Eixida d'orde" -#: specialactions.cpp:211 +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:267 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.Note that it is not executed after closing a reminder window. If " -"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally " -"acknowledged or closed." +"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm " +"output." msgstr "" -"Introduïu una orde de la línia d'ordes per executar-lo després de " -"tancar la finestra d'alarma.Tingueu en compte que no " -"s'executarà després de tancar una finestra de recordatori. Si diferiu " -"l'alarma, no s'executarà fins que finalment l'alarma es reconegui o es " -"tanque." - -#: templatedlg.cpp:69 -msgctxt "@title:window" -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Plantilles d'alarma" +"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a on enviar la " +"eixida de l'alarma d'orde." -#: templatedlg.cpp:95 templatelistview.cpp:44 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The list of alarm templates" -msgstr "La llista de plantilles d'alarma" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:270 +msgctxt "@option" +msgid "Discard Output" +msgstr "Descarta l'eixida" -#: templatedlg.cpp:103 -msgctxt "@action:button" -msgid "New" -msgstr "Nova" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:273 +msgctxt "@option" +msgid "Log To File" +msgstr "Registra a un fitxer" -#: templatedlg.cpp:104 -msgctxt "@action" -msgid "New" -msgstr "Nova" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) +#: rc.cpp:276 +msgctxt "@option" +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Executa en una finestra de terminal" -#: templatedlg.cpp:107 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Create a new alarm template" -msgstr "Crea una nova plantilla d'alarma" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:279 +msgctxt "@label" +msgid "Log file" +msgstr "Fitxer de registre" -#: templatedlg.cpp:112 +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults) +#: rc.cpp:282 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Edit the currently highlighted alarm template" -msgstr "Edita la plantilla d'alarma ressaltada actualment" +msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Camí al fitxer de registre per omissió per les alarmes d'orde en el diàleg " +"d'edició d'alarmes." -#: templatedlg.cpp:115 -msgctxt "@action:button" -msgid "Copy" -msgstr "Copia" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) +#: rc.cpp:285 +msgctxt "@label" +msgid "Copy email to self" +msgstr "Còpia del correu a si mateix" -#: templatedlg.cpp:117 +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) +#: rc.cpp:288 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " -"template" +"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self." msgstr "" -"Crea una nova plantilla d'alarma basada en una còpia de la plantilla " -"ressaltada actualment" - -#: templatedlg.cpp:122 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Delete the currently highlighted alarm template" -msgstr "Elimina la plantilla d'alarma ressaltada actualment" - -#: templatedlg.cpp:211 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?" -msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?" -msgstr[0] "De veres voleu eliminar la plantilla d'alarma seleccionada?" -msgstr[1] "De veres voleu eliminar les %1 plantilles d'alarma seleccionades?" +"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a fer còpies " +"ocultes dels correus a si mateix." -#: templatedlg.cpp:213 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Alarm Template" -msgid_plural "Delete Alarm Templates" -msgstr[0] "Elimina la plantilla d'alarma" -msgstr[1] "Elimina les plantilles d'alarmes" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:291 +msgctxt "@label" +msgid "Recurrence period" +msgstr "Període de recurrència" -#: templatepickdlg.cpp:46 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose Alarm Template" -msgstr "Selecció de plantilla d'alarma" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:297 +msgctxt "@option" +msgid "No recurrence" +msgstr "Sense recurrència" -#: templatepickdlg.cpp:77 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select a template to base the new alarm on." -msgstr "Escolliu una plantilla en la que basar la nova alarma." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:322 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:300 +msgctxt "@option" +msgid "At login" +msgstr "En entrar" -#: traywindow.cpp:98 -msgctxt "@action" -msgid "&New Alarm" -msgstr "Alarma &nova" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:323 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) +#: rc.cpp:303 +msgctxt "@option" +msgid "Hourly/minutely" +msgstr "Cada hora/minut" -#: traywindow.cpp:274 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitada" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: rc.cpp:312 +msgctxt "@option" +msgid "February 28th" +msgstr "28 de febrer" -#: traywindow.cpp:279 -msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled" -msgid "(Some alarms disabled)" -msgstr "(Algunes alarmes deshabilitades)" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: rc.cpp:315 +msgctxt "@option" +msgid "March 1st" +msgstr "1 de març" -#: traywindow.cpp:356 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" -msgid "(%1%2:%3)" -msgstr "(%1%2:%3)" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) +#: rc.cpp:318 +msgctxt "@option" +msgid "Do not repeat" +msgstr "No repetisques" -#: traywindow.cpp:358 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" -msgid "%1%2:%3" -msgstr "%1%2:%3" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) +#: rc.cpp:321 +msgctxt "@label" +msgid "Reminder units" +msgstr "Unitats de recordatori" -#: rtcwakeaction.cpp:89 -#, kde-format -msgctxt "@text/plain" -msgid "Could not run %1 to set wake from suspend" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:344 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) +#: rc.cpp:324 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog." msgstr "" -"No s'ha pogut executar %1 per activar-se després de la " -"suspensió" +"Les unitats de temps per omissió per al recordatori en el diàleg d'edició " +"d'alarmes." -#: rtcwakeaction.cpp:92 -#, kde-format -msgctxt "@text/plain" -msgid "" -"Error setting wake from suspend.Command was: %1Error code: %2." -msgstr "" -"Error en activar des de la suspensió.L'orde ha estat: %1Codi d'error: %2." +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:347 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) +#: rc.cpp:327 +msgctxt "@option" +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Hores/minuts" -#: akonadiresourcecreator.cpp:109 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Failed to create new calendar resource" -msgstr "Ha fallat en crear el nou recurs de calendari" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:330 +msgctxt "@label" +msgid "Pre-alarm action" +msgstr "Acció pre-alarma" -#: undo.cpp:440 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Alarm not found" -msgstr "No s'ha trobat l'alarma" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:333 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default command to execute before displaying alarms." +msgstr "Orde a executar per omissió abans de mostrar les alarmes." -#: undo.cpp:441 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Error recreating alarm" -msgstr "Error en recrear l'alarma" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:356 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:336 +msgctxt "@label" +msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error" +msgstr "Cancel·la l'alarma en cas d'error de l'acció de pre-alarma" -#: undo.cpp:442 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Error recreating alarm template" -msgstr "Error en recrear la plantilla d'alarma" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:357 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:339 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action " +"command fails." +msgstr "" +"L'arranjament per omissió per cancel·lar l'alarma si l'orde d'acció de pre-" +"alarma falla." -#: undo.cpp:443 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Cannot reactivate archived alarm" -msgstr "No es pot reactivar una alarma arxivada" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:342 +msgctxt "@label" +msgid "Do not notify pre-alarm action errors" +msgstr "No notifiquis errors de l'acció de pre-alarma" -#: undo.cpp:444 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Program error" -msgstr "Error de programa" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) +#: rc.cpp:345 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Default setting for whether to show no error status or error message if the " +"pre-alarm action command fails." +msgstr "" +"L'arranjament per omissió per mostrar o no missatges d'estat d'error si " +"l'orde d'acció de pre-alarma falla." -#: undo.cpp:445 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:366 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:348 +msgctxt "@label" +msgid "Post-alarm action" +msgstr "Acció post-alarma" -#: undo.cpp:447 -#, kde-format -msgctxt "@info Undo-action: message" -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) +#: rc.cpp:351 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed." +msgstr "Orde a executar per omissió després de tancar la finestra d'alarma." -#: undo.cpp:684 -msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm" -msgid "New alarm" -msgstr "Alarma nova" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:354 +msgctxt "@label" +msgid "Warn before quitting" +msgstr "Avisa abans d'eixir" -#: undo.cpp:686 -msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm" -msgid "Delete alarm" -msgstr "Suprimeix l'alarma" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:357 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Marqueu per no mostrar un avís abans d'eixir del KAlarm." -#: undo.cpp:689 -msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template" -msgid "New template" -msgstr "Plantilla nova" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:360 +msgctxt "@label" +msgid "Confirm alarm deletions" +msgstr "Confirma la supressió de les alarmes" -#: undo.cpp:691 -msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template" -msgid "Delete template" -msgstr "Elimina la plantilla" +#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383 +#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) +#: rc.cpp:366 +msgctxt "@label" +msgid "Notify when remote emails are queued" +msgstr "Notifica quan es posen a la cua correus remots" -#: undo.cpp:693 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Delete archived alarm" -msgstr "Suprimeix l'alarma arxivada" +#. i18n: file: kalarmui.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:381 +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" -#: undo.cpp:912 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Create multiple alarms" -msgstr "Crea múltiples alarmes" +#. i18n: file: kalarmui.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:384 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" -#: undo.cpp:1006 -msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm" -msgid "Edit alarm" -msgstr "Edita l'alarma" +#. i18n: file: kalarmui.rc:46 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:387 +msgid "&View" +msgstr "Vi&sualitza" -#: undo.cpp:1008 -msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template" -msgid "Edit template" -msgstr "Edita la plantilla" +#. i18n: file: kalarmui.rc:57 +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: rc.cpp:390 +msgid "&Actions" +msgstr "&Accions" -#: undo.cpp:1187 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Delete multiple alarms" -msgstr "Suprimeix múltiples alarmes" +#. i18n: file: kalarmui.rc:69 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:393 +msgid "&Settings" +msgstr "A&rranjament" -#: undo.cpp:1189 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Delete multiple templates" -msgstr "Elimina múltiples plantilles" +#. i18n: file: wakedlg.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:396 +msgid "Wake From Suspend Alarm" +msgstr "Alarma d'activació des de suspensió" -#: undo.cpp:1196 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Delete multiple archived alarms" -msgstr "Suprimeix múltiples alarmes arxivades" +#. i18n: file: wakedlg.ui:38 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton) +#: rc.cpp:399 +msgid "Show current wake-from-suspend alarm" +msgstr "Mostra l'alarma d'activació des de suspensió" -#: undo.cpp:1239 undo.cpp:1283 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Reactivate alarm" -msgstr "Reactiva l'alarma" +#. i18n: file: wakedlg.ui:41 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton) +#: rc.cpp:402 +msgid "" +"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button " +"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." +msgstr "" +"Ressalta l'alarma actual d'activació des de suspensió en la llista " +"d'alarmes. Este botó estarà desactivat si no s'ha configurat cap alarma " +"d'activació des de suspensió." -#: undo.cpp:1306 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Reactivate multiple alarms" -msgstr "Reactiva múltiples alarmes" +#. i18n: file: wakedlg.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton) +#: rc.cpp:405 +msgid "Show current alarm" +msgstr "Mostra l'alarma actual" -#: wakedlg.cpp:56 -msgctxt "@title:window" -msgid "Wake From Suspend" -msgstr "Activa després de la suspensió" +#. i18n: file: wakedlg.ui:51 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton) +#: rc.cpp:408 +msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm" +msgstr "Defineix l'alarma ressaltada com l'alarma d'activació des de suspensió" -#: wakedlg.cpp:181 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm" +#. i18n: file: wakedlg.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton) +#: rc.cpp:411 +msgid "" +"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This " +"replaces any existing wake-from-suspend alarm." msgstr "" -"No s'ha pogut planificar l'hora d'activació per a una alarma de només data" +"Defineix l'alarma ressaltada en la llista d'alarmes com l'alarma d'activació " +"des de suspensió. Esta reemplaçarà qualsevol alarma d'activació des de " +"suspensió existent." -#: wakedlg.cpp:185 -msgctxt "@info" +#. i18n: file: wakedlg.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton) +#: rc.cpp:414 +msgid "Use highlighted alarm" +msgstr "Usa l'alarma ressaltada" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:70 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton) +#: rc.cpp:417 +msgid "Cancel the current wake-from-suspend" +msgstr "Cancel·la l'activació des de suspensió actual" + +#. i18n: file: wakedlg.ui:73 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton) +#: rc.cpp:420 msgid "" -"This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by " -"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a " -"single wakeup time.Note: Wake From Suspend is not " -"supported at all on some computers, especially older ones, and some " -"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may " -"wish to set up a test alarm to check your system's capability." +"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not " +"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This " +"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." msgstr "" -"Esta activació cancel·larà qualsevol activació existent que s'haja " -"definit en el KAlarm o qualsevol altra aplicació, perquè l'ordinador només " -"pot planificar una única hora d'activació.Nota: " -"L'activació des de suspensió no està implementada en tots els ordinadors, " -"especialment els antics, i alguns ordinadors només permeten definir una hora " -"d'activació fins a 24 hores més avant. Potser desitjareu definir una alarma " -"de prova per a verificar les capacitats del vostre sistema." +"Cancel·la l'activació des de suspensió configurada actualment. Tingueu en " +"compte que això no cancel·la la pròpia alarma, que encara s'activarà de la " +"manera normal. Este botó està desactivat si no hi ha cap activació des de " +"suspensió configurada." -#: calendarmigrator.cpp:325 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "Failed to create default calendar %1" -msgstr "Ha fallat en crear el calendari per defecte %1." +#. i18n: file: wakedlg.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton) +#: rc.cpp:423 +msgid "Cancel wake from suspend" +msgstr "Cancel·la l'activació des de suspensió" -#: calendarmigrator.cpp:327 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option" +#. i18n: file: wakedlg.ui:109 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime) +#: rc.cpp:426 msgid "" -"Failed to convert old configuration for calendar %1. " -"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar." +"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from " +"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the " +"time the alarm triggers." msgstr "" -"Ha fallat en convertir l'antiga configuració del calendari %1. Per favor, utilitzeu la importació d'alarmes per carregar les " -"seues alarmes en un calendari existent o nou." +"Introduïu el nombre de minuts abans de l'hora d'activació de l'alarma per " +"activar el sistema des de la suspensió. Això és pot utilitzar per assegurar " +"que el sistema està completament restaurat a l'hora d'activar l'alarma." -#: calendarmigrator.cpp:329 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain File path or URL" -msgid "Location: %1" -msgstr "Ubicació: %1" +#. i18n: file: wakedlg.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:429 +msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" +msgstr "Nombre de minuts abans de l'alarma per activar des de la suspensió" -#: calendarmigrator.cpp:331 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1%2" -msgstr "%1%2" +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:432 +msgid "Path to KAlarm directory." +msgstr "Camí al directori del KAlarm." -#: calendarmigrator.cpp:333 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1%2(%3)" -msgstr "%1%2(%3)" +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) +#: rc.cpp:435 rc.cpp:453 +msgid "Display name." +msgstr "Mostra el nom:" -#: calendarmigrator.cpp:437 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Invalid collection" -msgstr "Col·lecció no vàlida" +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) +#: rc.cpp:438 rc.cpp:456 +msgid "Do not change the actual backend data." +msgstr "No canvies les dades reals del dorsal." -#: calendarmigrator.cpp:451 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "Failed to update format of calendar %1" -msgstr "" -"Ha fallat en actualitzar el format del calendari %1." +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General) +#: rc.cpp:441 +msgid "Monitor directory for changes." +msgstr "Controla els canvis en el directori." -#: calendarmigrator.cpp:729 -msgctxt "@info/plain" -msgid "New configuration timed out" -msgstr "La nova configuració ha excedit el temps" +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) +#: rc.cpp:444 rc.cpp:462 +msgid "Alarm types." +msgstr "Tipus d'alarmes." -#: calendarmigrator.cpp:742 -msgctxt "@info/plain" -msgid "New configuration was corrupt" -msgstr "La nova configuració s'ha corromput" +#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) +#: rc.cpp:447 rc.cpp:465 +msgid "Update backend storage format." +msgstr "Actualitza el format del dorsal d'emmagatzematge." + +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:9 +#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) +#: rc.cpp:450 +msgid "Path to KAlarm calendar file." +msgstr "Camí al fitxer de calendari del KAlarm." + +#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) +#: rc.cpp:459 +msgid "Monitor file for changes." +msgstr "Controla els canvis en el fitxer." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kleopatra.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kleopatra.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kleopatra.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kleopatra.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-16 04:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:06+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -169,6 +169,21 @@ msgid "Add User-ID Succeeded" msgstr "S'ha afegit l'ID d'usuari" +#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182 +msgctxt "@info" +msgid "" +"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP " +"certificate for yourself. Choose File->New Certificate... to create one." +msgstr "" +"Per a certificar altres certificats, primer heu de crear un certificat " +"OpenPGP per a vós mateix. Seleccioneu Fitxer->Certificat nou... per a crear-ne un." + +#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183 +msgid "Certification Not Possible" +msgstr "No és possible la certificació" + #: commands/changeexpirycommand.cpp:222 #, kde-format msgid "" @@ -211,6 +226,27 @@ msgid "Owner Trust Change Succeeded" msgstr "Canvi correcte de confiança del propietari" +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while trying to change the passphrase for %1:

%2

" +msgstr "" +"

Hi ha hagut un error en provar de canviar la contrasenya per %1:

%2

" + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:189 +msgid "Passphrase Change Error" +msgstr "Error de canvi de frase de contrasenya" + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193 +msgid "Passphrase changed successfully." +msgstr "La frase de contrasenya s'ha canviat correctament." + +#: commands/changepassphrasecommand.cpp:194 +msgid "Passphrase Change Succeeded" +msgstr "Frase de contrasenya canviada correctament" + #: commands/changeroottrustcommand.cpp:94 #, kde-format msgid "" @@ -332,6 +368,86 @@ msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify" msgstr "Seleccioneu un o més fitxer a desencriptar i/o verificar" +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Esborra certificats" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163 +msgid "" +"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Ni el dorsal de l'OpenPGP ni el del CMS implementen l'esborrat de " +"certificats.\n" +"Comproveu la instal·lació." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:167 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation.\n" +"Only the selected CMS certificates will be deleted." +msgstr "" +"El dorsal de l'OpenPGP no implementa l'esborrat de certificats.\n" +"Comproveu la instal·lació.\n" +"Només s'esborraran els certificats CMS seleccionats." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:174 +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:178 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"El dorsal de l'OpenPGP no implementa l'esborrat de certificats.\n" +"Comproveu la instal·lació." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:184 +msgid "" +"The CMS backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation.\n" +"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted." +msgstr "" +"El dorsal del CMS no implementa l'esborrat de certificats.\n" +"Comproveu la instal·lació.\n" +"Només s'esborraran els certificats OpenPGP seleccionats." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:200 +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:213 +msgid "" +"The CMS backend does not support certificate deletion.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"El dorsal del CMS no implementa l'esborrat de certificats.\n" +"Comproveu la instal·lació." + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280 +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:349 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "L'esborrat de certificats ha fallat" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281 +msgid "Certificate Deletion Problem" +msgstr "Problema en esborrar un certificat" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340 +#, kde-format +msgid "OpenPGP backend: %1" +msgstr "Dorsal OpenPGP: %1" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:343 +#, kde-format +msgid "CMS backend: %1" +msgstr "Dorsal CMS: %1" + +#: commands/deletecertificatescommand.cpp:345 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while trying to delete the certificate:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Hi ha hagut un error en provar d'esborrar els certificats:

" +"%1

" + #: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87 msgctxt "@action:button Update the log text widget" msgid "&Update" @@ -594,77 +710,308 @@ msgid "Select Certificate File" msgstr "Selecciona el fitxer del certificat" -#: commands/importcrlcommand.cpp:70 -msgid "" -"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" -msgstr "" -"Llista de revocació de certificats, codificades DER (*.crl *.arl *-crl.der *-" -"arl.der)" +#: commands/importcertificatescommand.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Imported Certificates from %1" +msgstr "Certificats importats des de %1" -#: commands/importcrlcommand.cpp:71 -msgid "Select CRL File to Import" -msgstr "Selecció del fitxer CRL a importar" +#: commands/importcertificatescommand.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Imported certificates from these sources:
%1" +msgstr "Certificats importats des d'estes fonts:
%1" -#: commands/importcrlcommand.cpp:161 -msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el procés dirmngr. Comproveu la vostra instal·lació." +#: commands/importcertificatescommand.cpp:218 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Imported Certificates" +msgstr "Certificats importats" -#: commands/importcrlcommand.cpp:179 -msgid "" -"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " -"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-" -"dirmngr loadcrl <filename> for details." -msgstr "" -"El procés GpgSM que ha provat d'importar el fitxer CRL ha acabat " -"prematurament degut a un error inesperat. Comproveu l'eixida de «gpgsm --" -"call- dirmngr loadcrl <nom de fitxer>» per als detalls." +#: commands/importcertificatescommand.cpp:231 +#, kde-format +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" -#: commands/importcrlcommand.cpp:182 commands/importcrlcommand.cpp:186 -msgid "Import CRL Error" -msgstr "Error en importar CRL" +#: commands/importcertificatescommand.cpp:232 +#, kde-format +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" -#: commands/importcrlcommand.cpp:184 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:233 #, kde-format -msgid "" -"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm " -"was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en provar d'importar el fitxer CRL. La eixida de gpgsm " -"ha estat:\n" -"%1" +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: commands/importcrlcommand.cpp:188 -msgid "CRL file imported successfully." -msgstr "El fitxer CRL ha estat importat amb èxit." +#: commands/importcertificatescommand.cpp:240 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Nombre processat total:" -#: commands/importcrlcommand.cpp:189 -msgid "Import CRL Finished" -msgstr "La importació de CRL ha acabat" +#: commands/importcertificatescommand.cpp:242 +msgid "Imported:" +msgstr "Importades:" -#: commands/learncardkeyscommand.cpp:75 -msgid "Error Learning SmartCard" -msgstr "Error d'aprenentatge de la targeta intel·ligent" +#: commands/importcertificatescommand.cpp:245 +msgid "New signatures:" +msgstr "Signatures noves:" -#: commands/learncardkeyscommand.cpp:79 -msgid "Finished Learning SmartCard" -msgstr "S'ha acabat d'aprendre la targeta intel·ligent" +#: commands/importcertificatescommand.cpp:248 +msgid "New user IDs:" +msgstr "ID d'usuari nous:" -#: commands/learncardkeyscommand.cpp:84 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:251 +msgid "Certificates without user IDs:" +msgstr "Certificats sense ID d'usuari:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:254 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Subclaus noves:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:257 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Revocades noves:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:260 +msgid "Not imported:" +msgstr "No importades:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:263 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Sense canvis:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:266 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Claus secretes processades:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:269 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Claus secretes importades:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:273 +msgid "Secret keys not imported:" +msgstr "Claus secretes no importades:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:276 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Claus secretes sense canvis:" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:289 +msgid "No imports (should not happen, please report a bug)." +msgstr "" +"Cap importació (això no hauria de passar, per favor, informeu d'este error)." + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:293 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:298 #, kde-format -msgctxt "@info" msgid "" -"The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended " -"prematurely because of an unexpected error.Please check the " -"output of %1 for details." +"

Detailed results of certificate import:

%1" msgstr "" -"El procés GPG o GpgSM que intentava aprendre la targeta intel·ligent " -"ha acabat prematurament degut a un error inesperat.Comproveu la " -"eixida de %1 per als detalls." +"

Resultats detallats de la importació de certificats:

%1
" -#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74 -msgctxt "@info" +#: commands/importcertificatescommand.cpp:295 +#, kde-format +msgid "" +"

Detailed results of importing %1:

%2" +msgstr "" +"

Resultats detallats de la importació %1:

%2" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:299 +msgid "Totals" +msgstr "Totals" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:305 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:313 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Resultat de la importació de certificats" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:320 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while trying to import the certificate:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Hi ha hagut un error en provar d'importar el certificat:

%1

" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:324 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" +"%2

" +msgstr "" +"

Hi ha hagut un error en provar d'importar el certificat %1:

" +"%2

" + +#: commands/importcertificatescommand.cpp:399 +#: commands/importcertificatescommand.cpp:436 +#, kde-format +msgid "" +"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra " +"installation." +msgstr "" +"Este tipus de certificat (%1) no està implementat en esta instal·lació del " +"Kleopatra." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:70 +msgid "" +"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "" +"Llista de revocació de certificats, codificades DER (*.crl *.arl *-crl.der *-" +"arl.der)" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:71 +msgid "Select CRL File to Import" +msgstr "Selecció del fitxer CRL a importar" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:161 +msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el procés dirmngr. Comproveu la vostra instal·lació." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:179 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " +"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-" +"dirmngr loadcrl <filename> for details." +msgstr "" +"El procés GpgSM que ha provat d'importar el fitxer CRL ha acabat " +"prematurament degut a un error inesperat. Comproveu l'eixida de «gpgsm --" +"call- dirmngr loadcrl <nom de fitxer>» per als detalls." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:182 commands/importcrlcommand.cpp:186 +msgid "Import CRL Error" +msgstr "Error en importar CRL" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error en provar d'importar el fitxer CRL. La eixida de gpgsm " +"ha estat:\n" +"%1" + +#: commands/importcrlcommand.cpp:188 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "El fitxer CRL ha estat importat amb èxit." + +#: commands/importcrlcommand.cpp:189 +msgid "Import CRL Finished" +msgstr "La importació de CRL ha acabat" + +#: commands/learncardkeyscommand.cpp:75 +msgid "Error Learning SmartCard" +msgstr "Error d'aprenentatge de la targeta intel·ligent" + +#: commands/learncardkeyscommand.cpp:79 +msgid "Finished Learning SmartCard" +msgstr "S'ha acabat d'aprendre la targeta intel·ligent" + +#: commands/learncardkeyscommand.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended " +"prematurely because of an unexpected error.Please check the " +"output of %1 for details." +msgstr "" +"El procés GPG o GpgSM que intentava aprendre la targeta intel·ligent " +"ha acabat prematurament degut a un error inesperat.Comproveu la " +"eixida de %1 per als detalls." + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:210 +msgid "" +"

You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.

Different " +"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" " +"prefix, while others require there be no such prefix.

If your search " +"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.

" +msgstr "" +"

Pareix que esteu cercant un empremta digital o un ID de clau.

Els " +"diferents servidors de claus esperen diferents maneres de cercar això. " +"Alguns requereixen un prefix «0x», mentre altres requereixen que este prefix " +"no hi siga.

Si la cerca no obté cap resultat, intenteu eliminar el " +"prefix «0x» de la cerca.

" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:214 +msgid "" +"

You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.

Different " +"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" " +"prefix, while others require there be no such prefix.

If your search " +"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.

" +msgstr "" +"

Pareix que esteu cercant un empremta digital o un ID de clau.

Els " +"diferents servidors de claus esperen diferents maneres de cercar això. " +"Alguns requereixen un prefix «0x», mentre altres requereixen que este prefix " +"no hi siga.

Si la cerca no obté cap resultat, intenteu afegir el " +"prefix «0x» a la cerca.

" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:218 +msgid "Hex-String Search" +msgstr "Cerca de cadena hexadecimal" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:291 +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\"" +msgid "%1 Certificate Server" +msgstr "%1 servidor de certificats" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ha fallat en cercar en el servidor de certificats. L'error retornat ha " +"estat:\n" +"%1" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:332 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The query result has been truncated.Either the local or a " +"remote limit on the maximum number of returned hits has been exceeded.You can try to increase the local limit in the configuration " +"dialog, but if one of the configured servers is the limiting factor, you " +"have to refine your search." +msgstr "" +"S'ha truncat el resultat de la consulta.S'ha excedit el " +"límit local o remot del nombre màxim de respostes retornades.Podeu intentar augmentar el límit local en el diàleg de " +"configuració, però si el factor de limitació és un dels servidors " +"configurats, haureu de refinar la cerca." + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:340 +msgctxt "@title" +msgid "Result Truncated" +msgstr "Resultat truncat" + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:369 +msgctxt "@info" +msgid "" +"You do not have any directory servers configured.You need " +"to configure at least one directory server to search on one.You " +"can configure directory servers here: Settings->Configure " +"Kleopatra." +msgstr "" +"No teniu configurat cap servidor de directori.Heu de " +"configurar com a mínim un servidor de directori on cercar-hi.Ací podeu configurar els servidors de directori: " +"Arranjament->Configura Kleopatra." + +#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:374 +msgctxt "@title" +msgid "No Directory Servers Configured" +msgstr "No s'ha configurat cap servidor de directori" + +#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74 +msgctxt "@info" msgid "" "No OpenPGP directory services have been configured.If not " "all of the certificates carry the name of their preferred certificate server " @@ -823,488 +1170,554 @@ msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt" msgstr "Seleccioneu un o més fitxers per signar i/o encriptar" -#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185 -#, kde-format -msgid "" -"

An error occurred while trying to change the passphrase for %1:

%2

" -msgstr "" -"

Hi ha hagut un error en provar de canviar la contrasenya per %1:

%2

" +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:212 +msgid "Export Certificates" +msgstr "Exporta certificats" -#: commands/changepassphrasecommand.cpp:189 -msgid "Passphrase Change Error" -msgstr "Error de canvi de frase de contrasenya" +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:216 +msgid "OpenPGP Certificates" +msgstr "Certificats OpenPGP" -#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193 -msgid "Passphrase changed successfully." -msgstr "La frase de contrasenya s'ha canviat correctament." +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:217 +msgid "S/MIME Certificates" +msgstr "Certificats S/MIME" -#: commands/changepassphrasecommand.cpp:194 -msgid "Passphrase Change Succeeded" -msgstr "Frase de contrasenya canviada correctament" +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:251 +msgid "Exporting certificates..." +msgstr "S'estan exportant els certificats..." -#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182 -msgctxt "@info" +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:262 +#, kde-format msgid "" -"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP " -"certificate for yourself. Choose File->New Certificate... to create one." +"

An error occurred while trying to export the certificate:

" +"%1

" msgstr "" -"Per a certificar altres certificats, primer heu de crear un certificat " -"OpenPGP per a vós mateix. Seleccioneu Fitxer->Certificat nou... per a crear-ne un." +"

Hi ha hagut un error en provar d'exportar el certificat:

%1

" -#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183 -msgid "Certification Not Possible" -msgstr "No és possible la certificació" +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:266 +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:309 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "L'exportació del certificat ha fallat" -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Certificates" -msgstr "Esborra certificats" +#: commands/exportcertificatecommand.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %1." -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163 -msgid "" -"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n" -"Check your installation." -msgstr "" -"Ni el dorsal de l'OpenPGP ni el del CMS implementen l'esborrat de " -"certificats.\n" -"Comproveu la instal·lació." +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:147 +msgctxt "Key filter without user-assigned name" +msgid "" +msgstr "" -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:167 -msgid "" -"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n" -"Check your installation.\n" -"Only the selected CMS certificates will be deleted." -msgstr "" -"El dorsal de l'OpenPGP no implementa l'esborrat de certificats.\n" -"Comproveu la instal·lació.\n" -"Només s'esborraran els certificats CMS seleccionats." +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:279 +msgid "This parameter has been locked down by the system administrator." +msgstr "Este paràmetre l'ha bloquejat l'administrador del sistema." -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:174 -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:178 -msgid "" -"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n" -"Check your installation." -msgstr "" -"El dorsal de l'OpenPGP no implementa l'esborrat de certificats.\n" -"Comproveu la instal·lació." +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:311 +msgid "DN-Attribute Order" +msgstr "Orde d'atributs DN" -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:184 -msgid "" -"The CMS backend does not support certificate deletion.\n" -"Check your installation.\n" -"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted." -msgstr "" -"El dorsal del CMS no implementa l'esborrat de certificats.\n" -"Comproveu la instal·lació.\n" -"Només s'esborraran els certificats OpenPGP seleccionats." +#: conf/configuredialog.cpp:73 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:200 -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:213 -msgid "" -"The CMS backend does not support certificate deletion.\n" -"Check your installation." -msgstr "" -"El dorsal del CMS no implementa l'esborrat de certificats.\n" -"Comproveu la instal·lació." +#: conf/dirservconfigpage.cpp:171 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):" +msgstr "Temps d'e&xpiració LDAP (minuts:segons):" -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280 -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:349 -msgid "Certificate Deletion Failed" -msgstr "L'esborrat de certificats ha fallat" +#: conf/dirservconfigpage.cpp:181 +msgid "&Maximum number of items returned by query:" +msgstr "Nombre &màxim d'elements retornats per esta petició:" -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281 -msgid "Certificate Deletion Problem" -msgstr "Problema en esborrar un certificat" +#: conf/dirservconfigpage.cpp:191 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Afig automàticament els &nous servidors descoberts als punts de distribució " +"de CRL" -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340 +#: conf/dirservconfigpage.cpp:385 #, kde-format -msgid "OpenPGP backend: %1" -msgstr "Dorsal OpenPGP: %1" +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "Error del dorsal: gpgconf no pareix conèixer l'entrada de %1/%2/%3" -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:343 +#: conf/dirservconfigpage.cpp:390 #, kde-format -msgid "CMS backend: %1" -msgstr "Dorsal CMS: %1" +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Error del dorsal: gpgconf té el tipus incorrecte per %1/%2/%3: %4 %5" -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:345 +#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:132 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Esta opció necessita el dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) +#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:269 rc.cpp:140 +msgid "no proxy" +msgstr "sense intermediari" + +#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:270 #, kde-format +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Valor actual del sistema: %1)" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84 +msgctxt "@info" +msgid "No checksum files have been created." +msgstr "No s'ha creat cap fitxer de suma de verificació." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85 +msgctxt "@info" +msgid "These checksum files have been successfully created:" +msgstr "Estos fitxers de suma de verificació s'han creat correctament:" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88 +msgctxt "@info" +msgid "There were no errors." +msgstr "No hi ha hagut cap error." + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89 +msgctxt "@info" +msgid "The following errors were encountered:" +msgstr "S'han detectat els errors següents:" + +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280 msgid "" -"

An error occurred while trying to delete the certificate:

" -"%1

" +"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files " +"to be checksummed, not a mixture of both." msgstr "" -"

Hi ha hagut un error en provar d'esborrar els certificats:

" -"%1

" +"Creació de sumes de verificació: els fitxer d'entrada han de ser o bé " +"fitxers de suma de verificació o tots els fitxers a sumar, no una mescla " +"d'ambdós." -#: commands/importcertificatescommand.cpp:207 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Imported Certificates from %1" -msgstr "Certificats importats des de %1" +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 +msgid "Initializing..." +msgstr "S'està inicialitzant..." -#: commands/importcertificatescommand.cpp:211 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Imported certificates from these sources:
%1" -msgstr "Certificats importats des d'estes fonts:
%1" +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:218 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Imported Certificates" -msgstr "Certificats importats" +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306 +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Checksum Progress" +msgstr "Progrés de la creació de la suma de verificació" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:231 +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:535 #, kde-format -msgid "
" -msgstr "" +msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2" +msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer «%1» per lectura i escriptura: %2" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:232 +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:551 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:554 utils/output.cpp:463 #, kde-format -msgid "" -msgstr "" +msgid "Error while running %1: %2" +msgstr "Error en executar %1: %2" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:233 +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:554 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:557 utils/input.cpp:324 +#: utils/output.cpp:466 #, kde-format -msgid "" -msgstr "" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:240 -msgid "Total number processed:" -msgstr "Nombre processat total:" +msgid "Failed to execute %1: %2" +msgstr "Ha fallat en executar %1: %2" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:242 -msgid "Imported:" -msgstr "Importades:" +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:585 +msgid "No checksum programs defined." +msgstr "No s'ha definit cap programa de suma de verificació." -#: commands/importcertificatescommand.cpp:245 -msgid "New signatures:" -msgstr "Signatures noves:" +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:597 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:590 +msgid "Scanning directories..." +msgstr "S'estan explorant el directoris..." -#: commands/importcertificatescommand.cpp:248 -msgid "New user IDs:" -msgstr "ID d'usuari nous:" +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:612 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:603 +msgid "Calculating total size..." +msgstr "S'està calculant la mida total..." -#: commands/importcertificatescommand.cpp:251 -msgid "Certificates without user IDs:" -msgstr "Certificats sense ID d'usuari:" +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:629 +#, kde-format +msgid "Checksumming (%2) in %1" +msgstr "S'està verificant la suma (%2) a %1" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:254 -msgid "New subkeys:" -msgstr "Subclaus noves:" +#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:640 +#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:631 +msgid "Done." +msgstr "Fet." -#: commands/importcertificatescommand.cpp:257 -msgid "Newly revoked:" -msgstr "Revocades noves:" +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84 +msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here." +msgstr "Ací es mostra l'estat i el progrés de les operacions de criptografia." -#: commands/importcertificatescommand.cpp:260 -msgid "Not imported:" -msgstr "No importades:" +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164 +#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208 +msgid "User canceled" +msgstr "Cancel·lació d'usuari" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:263 -msgid "Unchanged:" -msgstr "Sense canvis:" +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252 +msgid "Decrypt/Verify E-Mail" +msgstr "Desencripta/verifica correu" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:266 -msgid "Secret keys processed:" -msgstr "Claus secretes processades:" +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274 +msgid "At least one input needs to be provided" +msgstr "Cal proporcionar una entrada com a mínim" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:269 -msgid "Secret keys imported:" -msgstr "Claus secretes importades:" +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278 +msgid "Informative sender/signed data count mismatch" +msgstr "" +"Incoherència en el comptador de dades informatives de remitent/signades" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:273 -msgid "Secret keys not imported:" -msgstr "Claus secretes no importades:" +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283 +msgid "Signature/signed data count mismatch" +msgstr "Incoherència en el comptador de dades de signatura/signades" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:276 -msgid "Secret keys unchanged:" -msgstr "Claus secretes sense canvis:" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:289 -msgid "No imports (should not happen, please report a bug)." +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286 +msgid "Signed data can only be given for detached signature verification" msgstr "" -"Cap importació (això no hauria de passar, per favor, informeu d'este error)." +"Les dades signades només es poden donar per la verificació de signatura " +"separada" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:293 -#: commands/importcertificatescommand.cpp:298 -#, kde-format -msgid "" -"

Detailed results of certificate import:

%1%2
%1%2
%1%2
%1%2
%1
%1
%1" -msgstr "" -"

Resultats detallats de la importació de certificats:

%1
" +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292 +msgid "Input/Output count mismatch" +msgstr "Incoherència del comptador d'entrada/eixida" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:295 +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295 +msgid "Cannot use output and signed data simultaneously" +msgstr "No es pot usar simultàniament les dades d'eixida i signades" + +#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302 #, kde-format -msgid "" -"

Detailed results of importing %1:

%2" -msgstr "" -"

Resultats detallats de la importació %1:

%2" +msgid "No backend support for %1" +msgstr "No hi ha implementat cap dorsal per %1" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:299 -msgid "Totals" -msgstr "Totals" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:180 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Error: signatura no verificada" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:305 -#: commands/importcertificatescommand.cpp:313 -msgid "Certificate Import Result" -msgstr "Resultat de la importació de certificats" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:182 +msgid "Good signature" +msgstr "Signatura correcta" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:320 -#, kde-format -msgid "" -"

An error occurred while trying to import the certificate:

" -"%1

" -msgstr "" -"

Hi ha hagut un error en provar d'importar el certificat:

%1

" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:184 +msgid "Bad signature" +msgstr "Signatura incorrecta" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:324 -#, kde-format -msgid "" -"

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" -"%2

" -msgstr "" -"

Hi ha hagut un error en provar d'importar el certificat %1:

" -"%2

" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:186 +msgid "Signing certificate revoked" +msgstr "Certificat de signatura revocat" -#: commands/importcertificatescommand.cpp:399 -#: commands/importcertificatescommand.cpp:436 -#, kde-format -msgid "" -"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra " -"installation." -msgstr "" -"Este tipus de certificat (%1) no està implementat en esta instal·lació del " -"Kleopatra." +#: crypto/decryptverifytask.cpp:188 +msgid "Signing certificate expired" +msgstr "Certificat de signatura vençut" -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:210 -msgid "" -"

You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.

Different " -"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" " -"prefix, while others require there be no such prefix.

If your search " -"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.

" -msgstr "" -"

Pareix que esteu cercant un empremta digital o un ID de clau.

Els " -"diferents servidors de claus esperen diferents maneres de cercar això. " -"Alguns requereixen un prefix «0x», mentre altres requereixen que este prefix " -"no hi siga.

Si la cerca no obté cap resultat, intenteu eliminar el " -"prefix «0x» de la cerca.

" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:190 +msgid "No public certificate to verify the signature" +msgstr "No hi ha cap certificat públic per a verificar la signatura" -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:214 -msgid "" -"

You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.

Different " -"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" " -"prefix, while others require there be no such prefix.

If your search " -"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.

" -msgstr "" -"

Pareix que esteu cercant un empremta digital o un ID de clau.

Els " -"diferents servidors de claus esperen diferents maneres de cercar això. " -"Alguns requereixen un prefix «0x», mentre altres requereixen que este prefix " -"no hi siga.

Si la cerca no obté cap resultat, intenteu afegir el " -"prefix «0x» a la cerca.

" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:192 +msgid "Signature expired" +msgstr "Signatura vençuda" -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:218 -msgid "Hex-String Search" -msgstr "Cerca de cadena hexadecimal" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:194 +msgid "Certificate missing" +msgstr "Falta el certificat" -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:291 -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:296 -#, kde-format -msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\"" -msgid "%1 Certificate Server" -msgstr "%1 servidor de certificats" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:196 +msgid "CRL missing" +msgstr "No s'ha trobat la CRL" -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:324 -#, kde-format -msgctxt "@info" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:198 +msgid "CRL too old" +msgstr "La CRL és massa antiga" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:200 +msgid "Bad policy" +msgstr "Política incorrecta" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:202 +msgid "System error" +msgstr "Error de sistema" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:211 msgid "" -"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n" -"%1" +"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only " +"marginal." msgstr "" -"Ha fallat en cercar en el servidor de certificats. L'error retornat ha " -"estat:\n" -"%1" +"La signatura és vàlida però la confiança en la validesa del certificat només " +"és dubtosa." -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:332 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The query result has been truncated.Either the local or a " -"remote limit on the maximum number of returned hits has been exceeded.You can try to increase the local limit in the configuration " -"dialog, but if one of the configured servers is the limiting factor, you " -"have to refine your search." +#: crypto/decryptverifytask.cpp:213 +msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted." msgstr "" -"S'ha truncat el resultat de la consulta.S'ha excedit el " -"límit local o remot del nombre màxim de respostes retornades.Podeu intentar augmentar el límit local en el diàleg de " -"configuració, però si el factor de limitació és un dels servidors " -"configurats, haureu de refinar la cerca." +"La signatura és vàlida i la confiança en la validesa del certificat és " +"completa." -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:340 -msgctxt "@title" -msgid "Result Truncated" -msgstr "Resultat truncat" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:215 +msgid "" +"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted." +msgstr "" +"La signatura és vàlida i la confiança en la validesa del certificat és " +"fonamental." -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:369 -msgctxt "@info" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:217 msgid "" -"You do not have any directory servers configured.You need " -"to configure at least one directory server to search on one.You " -"can configure directory servers here: Settings->Configure " -"Kleopatra." +"The signature is valid but the certificate's validity is not trusted." msgstr "" -"No teniu configurat cap servidor de directori.Heu de " -"configurar com a mínim un servidor de directori on cercar-hi.Ací podeu configurar els servidors de directori: " -"Arranjament->Configura Kleopatra." +"La signatura és vàlida però la validesa del certificat no té cap " +"confiança." -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:374 -msgctxt "@title" -msgid "No Directory Servers Configured" -msgstr "No s'ha configurat cap servidor de directori" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:219 +msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown." +msgstr "La signatura és vàlida i la validesa del certificat és desconeguda." -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:212 -msgid "Export Certificates" -msgstr "Exporta certificats" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:222 +msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined." +msgstr "La signatura és vàlida i la validesa del certificat no és definida." -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:216 -msgid "OpenPGP Certificates" -msgstr "Certificats OpenPGP" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244 +msgid "Unknown certificate" +msgstr "Certificat desconegut" -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:217 -msgid "S/MIME Certificates" -msgstr "Certificats S/MIME" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:263 +#, kde-format +msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2." +msgstr "Signat el %1 amb el certificat desconegut %2." -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:251 -msgid "Exporting certificates..." -msgstr "S'estan exportant els certificats..." +#: crypto/decryptverifytask.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Signed with unknown certificate %1." +msgstr "Signat amb el certificat desconegut %1." -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:262 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:270 #, kde-format -msgid "" -"

An error occurred while trying to export the certificate:

" -"%1

" -msgstr "" -"

Hi ha hagut un error en provar d'exportar el certificat:

%1

" +msgctxt "date, key owner, key ID" +msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)." +msgstr "Signat el %1 per %2 (ID de clau: %3)." -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:266 -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:309 -msgid "Certificate Export Failed" -msgstr "L'exportació del certificat ha fallat" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Signed by %1 with certificate %2." +msgstr "Signat per %1 amb el certificat %2." -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:308 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:278 #, kde-format -msgid "Could not write to file %1." -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %1." +msgid "Signed on %1 with certificate %2." +msgstr "Signat el %1 amb el certificat %2." -#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:147 -msgctxt "Key filter without user-assigned name" -msgid "" -msgstr "" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:279 +#, kde-format +msgid "Signed with certificate %1." +msgstr "Signat amb el certificat %1." -#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:279 -msgid "This parameter has been locked down by the system administrator." -msgstr "Este paràmetre l'ha bloquejat l'administrador del sistema." +#: crypto/decryptverifytask.cpp:290 crypto/signencryptfilestask.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow" +msgid "%1 → %2" +msgstr "%1 → %2" -#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:311 -msgid "DN-Attribute Order" -msgstr "Orde d'atributs DN" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:360 +msgid "Verification canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat la verificació." -#: conf/configuredialog.cpp:73 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Verification failed: %1." +msgstr "La verificació ha fallat: %1." -#: conf/dirservconfigpage.cpp:171 -msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):" -msgstr "Temps d'e&xpiració LDAP (minuts:segons):" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:368 +msgid "No signatures found." +msgstr "No s'ha trobat cap signatura." -#: conf/dirservconfigpage.cpp:181 -msgid "&Maximum number of items returned by query:" -msgstr "Nombre &màxim d'elements retornats per esta petició:" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Invalid signature." +msgid_plural "%1 invalid signatures." +msgstr[0] "Signatura no vàlida." +msgstr[1] "%1 signatures no vàlides." -#: conf/dirservconfigpage.cpp:191 -msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgid_plural "%1 signatures could not be verified." +msgstr[0] "" +"No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura." +msgstr[1] "No s'ha pogut verificar %1 signatures." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:383 +msgid "Signature is valid." +msgstr "La signatura és vàlida." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Signed by %1" +msgstr "Signat per %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:387 +msgid "certificate" +msgstr "certificat" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:386 +#, kde-format +msgid "" +"
Warning: The sender's mail address is not stored in the %1 used " +"for signing." msgstr "" -"Afig automàticament els &nous servidors descoberts als punts de distribució " -"de CRL" +"
Avís: l'adreça de correu del remitent no està alçada en el %1 " +"usat a la signatura." -#: conf/dirservconfigpage.cpp:385 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:390 #, kde-format -msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" -msgstr "Error del dorsal: gpgconf no pareix conèixer l'entrada de %1/%2/%3" +msgid "Valid signature." +msgid_plural "%1 valid signatures." +msgstr[0] "Signatura vàlida." +msgstr[1] "%1 signatures vàlides." -#: conf/dirservconfigpage.cpp:390 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:392 +msgid "" +"
Warning: The sender's mail address is not stored in the " +"certificates used for signing." +msgstr "" +"
Avís: l'adreça del correu del remitent no està alçada en els " +"certificats usats a la signatura." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:403 +msgid "Decryption canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat el desencriptatge." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407 #, kde-format -msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" -msgstr "Error del dorsal: gpgconf té el tipus incorrecte per %1/%2/%3: %4 %5" +msgid "Decryption failed: %1." +msgstr "Ha fallat el desencriptatge: %1." -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:132 -msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -msgstr "Esta opció necessita el dirmngr >= 0.9.0" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:408 +msgid "Decryption succeeded." +msgstr "Desencriptatge correcte." -#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:269 rc.cpp:140 -msgid "no proxy" -msgstr "sense intermediari" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:423 +msgid "The signature is bad." +msgstr "La signatura és incorrecta." -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:270 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:425 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "La validesa d'esta signatura no es pot verificar." + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:426 #, kde-format -msgid "(Current system setting: %1)" -msgstr "(Valor actual del sistema: %1)" +msgid "The signature is invalid: %1" +msgstr "La signatura no és vàlida: %1" -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84 -msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here." -msgstr "Ací es mostra l'estat i el progrés de les operacions de criptografia." +#: crypto/decryptverifytask.cpp:438 crypto/decryptverifytask.cpp:455 +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:223 crypto/signencryptfilestask.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Input error: %1" +msgstr "Error d'entrada: %1" -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164 -#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208 -msgid "User canceled" -msgstr "Cancel·lació d'usuari" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:448 +msgctxt "separator for a list of e-mail addresses" +msgid ", " +msgstr ", " -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252 -msgid "Decrypt/Verify E-Mail" -msgstr "Desencripta/verifica correu" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:448 +#, kde-format +msgid "" +"

The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2

" +msgstr "" +"

L'adreça del remitent %1 no s'ha alçat en el certificat. S'ha alçat: %2" -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274 -msgid "At least one input needs to be provided" -msgstr "Cal proporcionar una entrada com a mínim" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:461 +#, kde-format +msgid "One unknown recipient." +msgid_plural "%1 unknown recipients." +msgstr[0] "Un destinatari desconegut." +msgstr[1] "%1 destinataris desconeguts." -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278 -msgid "Informative sender/signed data count mismatch" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:465 +msgid "Recipient:" +msgid_plural "Recipients:" +msgstr[0] "Destinatari:" +msgstr[1] "Destinataris:" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:473 +#, kde-format +msgid "One unknown recipient" +msgid_plural "%1 unknown recipients" +msgstr[0] "Un destinatari desconegut" +msgstr[1] "%1 destinataris desconeguts" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:689 +#, kde-format +msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. " +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346 +#, kde-format +msgid "Caught exception: %1" +msgstr "S'ha detectat una excepció: %1" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:814 crypto/decryptverifytask.cpp:910 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:965 crypto/decryptverifytask.cpp:1063 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1117 crypto/decryptverifytask.cpp:1214 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1262 crypto/decryptverifytask.cpp:1348 +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1424 +#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1470 +msgid "Caught unknown exception" +msgstr "S'ha detectat una excepció desconeguda" + +#: crypto/decryptverifytask.cpp:863 +msgid "" +"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/" +"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?" msgstr "" -"Incoherència en el comptador de dades informatives de remitent/signades" +"No s'ha pogut determinar si això és una signatura/text xifrat en S/MIME o en " +"OpenPGP. Potser no és ni cap text xifrat ni cap signatura?" -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283 -msgid "Signature/signed data count mismatch" -msgstr "Incoherència en el comptador de dades de signatura/signades" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020 +#, kde-format +msgid "Decrypting: %1..." +msgstr "S'està desencriptant: %1..." -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286 -msgid "Signed data can only be given for detached signature verification" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014 +msgid "" +"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it " +"is not ciphertext at all?" msgstr "" -"Les dades signades només es poden donar per la verificació de signatura " -"separada" +"No s'ha pogut determinar si això és un text xifrat en S/MIME o en OpenPGP. " +"Potser no és cap text xifrat?" -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292 -msgid "Input/Output count mismatch" -msgstr "Incoherència del comptador d'entrada/eixida" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300 +msgid "" +"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - " +"maybe it is not a signature at all?" +msgstr "" +"No s'ha pogut determinar si això és una signatura en S/MIME o en an OpenPGP. " +"Potser no és cap signatura?" -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295 -msgid "Cannot use output and signed data simultaneously" -msgstr "No es pot usar simultàniament les dades d'eixida i signades" +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172 +#, kde-format +msgid "Verifying: %1..." +msgstr "S'està verificant: %1..." -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302 +#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311 #, kde-format -msgid "No backend support for %1" -msgstr "No hi ha implementat cap dorsal per %1" +msgid "Verifying signature: %1..." +msgstr "S'està verificant la signatura: %1..." + +#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150 +msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous." +msgstr "La crida a EncryptEMailController::protocolAsString() és ambigua." + +#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169 +#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382 +#: crypto/signemailcontroller.cpp:180 +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278 +msgid "User cancel" +msgstr "Cancel·lació d'usuari" #: crypto/encryptemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:186 msgid "Encryption canceled." @@ -1352,8 +1765,8 @@ msgid "All operations completed." msgstr "Han finalitzat totes les operacions." -#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultpage.cpp:149 -#: crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224 +#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224 +#: crypto/gui/resultpage.cpp:149 #, kde-format msgctxt "number, operation description" msgid "Operation %1: %2" @@ -1369,66 +1782,6 @@ msgid "Results" msgstr "Resultats" -#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104 -msgid "Hide Details" -msgstr "Oculta els detalls" - -#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra els detalls" - -#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82 -msgid "You need to select a signing certificate to proceed." -msgstr "Heu de seleccionar un certificat de signatura per a continuar." - -#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88 -#, kde-format -msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed." -msgstr "Heu de seleccionar un certificat de signatura %1 per a continuar." - -#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90 -#, kde-format -msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed." -msgstr "" -"Heu de seleccionar uns certificats de signatura %1 i %2 per a continuar." - -#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118 -msgid "Sign Mail Message" -msgstr "Signa un missatge de correu" - -#: crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:49 -msgid "Select Signing Certificates" -msgstr "Selecció dels certificats de signatura" - -#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:223 -msgid "The following errors and warnings were recorded:" -msgstr "S'han enregistrat els següents errors i avisos:" - -#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:224 -msgid "Checksum Verification Errors" -msgstr "Errors de comprovació de la suma de verificació" - -#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:235 -#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:259 -msgid "No errors occurred" -msgstr "No hi ha hagut cap error" - -#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:237 -#, kde-format -msgid "One error occurred" -msgid_plural "%1 errors occurred" -msgstr[0] "S'ha detectat un error" -msgstr[1] "S'han detectat %1 errors" - -#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:257 -msgid "Progress:" -msgstr "Progrés:" - -#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:260 -msgctxt "Show Errors" -msgid "Show" -msgstr "Mostra" - #: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:134 msgctxt "@title:window" msgid "Selected Files" @@ -1624,781 +1977,375 @@ msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here." msgstr "Ací es mostra l'estat i el progrés de les operacions de criptografia." -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:163 -msgid "(no matching certificates found)" -msgstr "(no s'ha trobat cap certificat coincident)" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:165 -msgid "Please select a certificate" -msgstr "Seleccioneu un certificat" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:222 -msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)" -msgstr "(seleccioneu abans entre OpenPGP i S/MIME)" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:238 -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:210 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:366 -#, kde-format -msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\"" -msgstr "Seleccioneu un certificat d'encriptatge pel destinatari «%1»" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:376 -#, kde-format -msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\"" -msgstr "Seleccioneu un certificat de signatura pel remitent «%1»" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386 -msgid "" -"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all " -"recipients/senders of the message.\n" -"Please select the correct certificates for each recipient:" -msgstr "" -"El Kleopatra no pot determinar sense ambigüitat els certificats " -"corresponents a tots els destinataris/remitents del missatge.\n" -"Per favor, seleccioneu el certificat correcte per a cada destinatari:" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389 -msgid "" -"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the " -"sender of the message.\n" -"Please select the correct certificates for the sender:" -msgstr "" -"El Kleopatra no pot determinar sense ambigüitat els certificats " -"corresponents al remitent del missatge.\n" -"Per favor, seleccioneu el certificat correcte per al remitent:" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392 -msgid "" -"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all " -"recipients of the message.\n" -"Please select the correct certificates for each recipient:" -msgstr "" -"El Kleopatra no pot determinar sense ambigüitat els certificats " -"corresponents a tots els destinataris del missatge.\n" -"Per favor, seleccioneu el certificat correcte per a cada destinatari:" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:400 -msgid "" -"Please verify that correct certificates have been selected for each " -"recipient:" -msgstr "" -"Verifiqueu que els certificats que s'han seleccionat per a cada destinatari " -"són correctes:" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:401 -msgid "" -"Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:" -msgstr "" -"Verifiqueu que s'ha seleccionat el certificat correcte per a cada " -"destinatari:" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:579 -msgid "Show all recipients" -msgstr "Mostra tots els destinataris" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:580 -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:446 utils/formatting.cpp:408 -msgid "OpenPGP" -msgstr "OpenPGP" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:581 -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:450 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:582 -msgid "Select Signing Certificate" -msgstr "Selecció del certificat de signatura" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:583 -msgid "Select Encryption Certificate" -msgstr "Selecció del certificat d'encriptatge" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:584 -msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)" -msgstr "Mostra este diàleg només en cas de conflictes (experimental)" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:605 -msgid "Select Certificates For Message" -msgstr "Selecció dels certificats per al missatge" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:669 -msgid "From:" -msgstr "Des de:" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:677 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:715 -#, kde-format -msgid "Select Certificates For Message \"%1\"" -msgstr "Selecció de certificat pel missatge «%1»" - -#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207 -msgid "Choose operations to be performed" -msgstr "Seleccioneu les operacions a realitzar" - -#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:208 -msgid "" -"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra " -"detected for the input given." -msgstr "" -"Ací podeu comprovar, i si cal, modificar les operations que el Kleopatra ha " -"detectat per les dades introduïdes." - -#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211 -msgid "&Decrypt/Verify" -msgstr "&Desencripta/verifica" - -#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217 -msgid "Create all output files in a single folder" -msgstr "Crea tots els fitxers d'eixida en una carpeta única" - -#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218 -msgid "&Output folder:" -msgstr "Carpeta de s&ortida:" - -#: crypto/gui/objectspage.cpp:77 -msgid "Objects" -msgstr "Objectes" - -#: crypto/gui/objectspage.cpp:87 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:435 -msgid "Remove Selected" -msgstr "Elimina el seleccionat" - -#: crypto/gui/objectspage.cpp:99 -msgid "Select File" -msgstr "Selecció de fitxer" - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:203 -msgid "No certificate selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap certificat" - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:416 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinataris" - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431 -msgid "Add Recipient..." -msgstr "Afig destinatari..." - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:465 -msgid "" -"Warning: None of the selected certificates seem to be your own. You " -"will not be able to decrypt the encrypted data again." -msgstr "" -"Avís: cap dels certificats seleccionats pareix ser vostre. No podreu " -"tornar a desencriptar les dades encriptades." - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:582 -msgid "Recipient" -msgstr "Destinatari" - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:584 -#, kde-format -msgctxt "%1 == number" -msgid "Recipient (%1)" -msgstr "Destinatari (%1)" - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:617 -#, kde-format -msgid "

Recipients predefined via GnuPG settings:

%1" -msgstr "

Destinataris predefinits via arranjament del GnuPG:

%1" - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:627 -msgid "Sender" -msgstr "Remitent" - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84 -msgid "" -"You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this operation." -msgstr "" -"Heu de seleccionar un certificat de signatura OpenPGP per realitzar esta " -"operació." - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87 -msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed." -msgstr "" -"Heu de seleccionar un certificat de signatura com a mínim per continuar." - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90 -msgid "" -"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you " -"specified a combined sign/encrypt operation that is only available for " -"OpenPGP." -msgstr "" -"Només s'oferiran per seleccionar els certificats OpenPGP perquè heu indicat " -"una operació combinada de signatura/encriptatge que només és disponible amb " -"l'OpenPGP." - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93 -msgid "" -"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only " -"specified an OpenPGP signing certificate." -msgstr "" -"Només s'oferiran per seleccionar els certificats OpenPGP perquè només heu " -"indicat el certificat d'una signatura OpenPGP." - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96 -msgid "" -"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only " -"specified an S/MIME signing certificate." -msgstr "" -"Només s'oferiran per seleccionar els certificats S/MIME perquè només heu " -"indicat el certificat d'una signatura S/MIME." - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102 -msgid "" -"You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus " -"two signatures will be created." -msgstr "" -"Heu seleccionat la signatura de certificats d'ambdós tipus OpenPGP i S/MIME, " -"per tant, es crearan dos signatures." - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106 -msgid "" -"If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted " -"files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients." -msgstr "" -"Si heu seleccionat certificats dels dos tipus OpenPGP i S/MIME, es crearan " -"dos fitxers encriptats. Un pels destinataris OpenPGP, l'altre pels " -"destinataris S/MIME." - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131 -#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:159 -msgid "Sign/Encrypt Files" -msgstr "Signa/encripta fitxers" - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132 -#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146 -msgid "Sign Files" -msgstr "Signa fitxers" - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133 -#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153 -msgid "Encrypt Files" -msgstr "Encripta fitxers" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:87 -msgid "No certificate selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap certificat" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86 -#, kde-format -msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate" -msgid "Sign using %1: %2" -msgstr "Signa usant %1: %2" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:284 -msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)" -msgstr "Signa i encripta (només OpenPGP)" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:290 -msgid "Encrypt only" -msgstr "Només encripta" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:295 -msgid "Sign only" -msgstr "Només signa" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:300 -msgid "Encryption Options" -msgstr "Opcions d'encriptatge" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:312 -msgid "Signing Options" -msgstr "Opcions de signatura" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317 -msgid "Signer:" -msgstr "Signant:" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:332 -msgid "Change Signing Certificates..." -msgstr "Canvia els certificats de signatura..." - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:491 -msgid "Choose Operation to be Performed" -msgstr "Seleccioneu l'operació a realitzar" - -#: crypto/gui/wizard.cpp:103 -msgid "&Next" -msgstr "&Següent" - -#: crypto/gui/wizard.cpp:141 -msgid "Back" -msgstr "Arrere" - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:74 crypto/decryptverifytask.cpp:290 -#, kde-format -msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow" -msgid "%1 → %2" -msgstr "%1 → %2" - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:173 crypto/signemailtask.cpp:85 -msgid "Signing canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat la signatura." - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:176 -msgid "Signing failed." -msgstr "La signatura ha fallat." - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:177 crypto/signemailtask.cpp:90 -msgid "Signing succeeded." -msgstr "La signatura ha estat correcta." - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:189 -msgid "Encryption failed." -msgstr "L'encriptatge ha fallat." - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:210 -msgid "Signing and encryption succeeded." -msgstr "Signatura i encriptatge correctes." - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:223 crypto/signencryptfilestask.cpp:235 -#: crypto/decryptverifytask.cpp:438 crypto/decryptverifytask.cpp:455 -#, kde-format -msgid "Input error: %1" -msgstr "Error d'entrada: %1" - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:225 crypto/signencryptfilestask.cpp:237 -#, kde-format -msgid "Output error: %1" -msgstr "Error d'eixida: %1" - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:240 -msgid " Encryption succeeded." -msgstr " Encriptatge correcte." - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252 -#, kde-format -msgid "%1: Sign/encrypt canceled." -msgstr "%1: S'ha cancel·lat la signatura/encriptatge." - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252 -#, kde-format -msgid " %1: Sign/encrypt failed." -msgstr " %1: ha fallat la signatura/encriptatge." - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:253 -#, kde-format -msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed." -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:397 -msgid "Cannot determine protocol for task" -msgstr "No es pot determinar cap protocol per la tasca" - -#: crypto/task.cpp:169 -msgid "Unknown exception in Task::start()" -msgstr "Excepció desconeguda a Task::start()" - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84 -msgctxt "@info" -msgid "No checksum files have been created." -msgstr "No s'ha creat cap fitxer de suma de verificació." +#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104 +msgid "Hide Details" +msgstr "Oculta els detalls" -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85 -msgctxt "@info" -msgid "These checksum files have been successfully created:" -msgstr "Estos fitxers de suma de verificació s'han creat correctament:" +#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra els detalls" -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88 -msgctxt "@info" -msgid "There were no errors." -msgstr "No hi ha hagut cap error." +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82 +msgid "You need to select a signing certificate to proceed." +msgstr "Heu de seleccionar un certificat de signatura per a continuar." -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89 -msgctxt "@info" -msgid "The following errors were encountered:" -msgstr "S'han detectat els errors següents:" +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88 +#, kde-format +msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed." +msgstr "Heu de seleccionar un certificat de signatura %1 per a continuar." -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280 -msgid "" -"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files " -"to be checksummed, not a mixture of both." +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90 +#, kde-format +msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed." msgstr "" -"Creació de sumes de verificació: els fitxer d'entrada han de ser o bé " -"fitxers de suma de verificació o tots els fitxers a sumar, no una mescla " -"d'ambdós." +"Heu de seleccionar uns certificats de signatura %1 i %2 per a continuar." -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 -msgid "Initializing..." -msgstr "S'està inicialitzant..." +#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118 +msgid "Sign Mail Message" +msgstr "Signa un missatge de correu" -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:163 +msgid "(no matching certificates found)" +msgstr "(no s'ha trobat cap certificat coincident)" -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306 -msgctxt "@title:window" -msgid "Create Checksum Progress" -msgstr "Progrés de la creació de la suma de verificació" +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:165 +msgid "Please select a certificate" +msgstr "Seleccioneu un certificat" -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:535 -#, kde-format -msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2" -msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer «%1» per lectura i escriptura: %2" +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:222 +msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)" +msgstr "(seleccioneu abans entre OpenPGP i S/MIME)" -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:551 -#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:554 utils/output.cpp:463 +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:238 +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:210 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:366 #, kde-format -msgid "Error while running %1: %2" -msgstr "Error en executar %1: %2" +msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\"" +msgstr "Seleccioneu un certificat d'encriptatge pel destinatari «%1»" -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:554 -#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:557 utils/input.cpp:324 -#: utils/output.cpp:466 +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:376 #, kde-format -msgid "Failed to execute %1: %2" -msgstr "Ha fallat en executar %1: %2" +msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\"" +msgstr "Seleccioneu un certificat de signatura pel remitent «%1»" -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:585 -msgid "No checksum programs defined." -msgstr "No s'ha definit cap programa de suma de verificació." +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386 +msgid "" +"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all " +"recipients/senders of the message.\n" +"Please select the correct certificates for each recipient:" +msgstr "" +"El Kleopatra no pot determinar sense ambigüitat els certificats " +"corresponents a tots els destinataris/remitents del missatge.\n" +"Per favor, seleccioneu el certificat correcte per a cada destinatari:" -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:597 -#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:590 -msgid "Scanning directories..." -msgstr "S'estan explorant el directoris..." +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389 +msgid "" +"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the " +"sender of the message.\n" +"Please select the correct certificates for the sender:" +msgstr "" +"El Kleopatra no pot determinar sense ambigüitat els certificats " +"corresponents al remitent del missatge.\n" +"Per favor, seleccioneu el certificat correcte per al remitent:" -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:612 -#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:603 -msgid "Calculating total size..." -msgstr "S'està calculant la mida total..." +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392 +msgid "" +"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all " +"recipients of the message.\n" +"Please select the correct certificates for each recipient:" +msgstr "" +"El Kleopatra no pot determinar sense ambigüitat els certificats " +"corresponents a tots els destinataris del missatge.\n" +"Per favor, seleccioneu el certificat correcte per a cada destinatari:" -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:629 -#, kde-format -msgid "Checksumming (%2) in %1" -msgstr "S'està verificant la suma (%2) a %1" +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:400 +msgid "" +"Please verify that correct certificates have been selected for each " +"recipient:" +msgstr "" +"Verifiqueu que els certificats que s'han seleccionat per a cada destinatari " +"són correctes:" -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:640 -#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:631 -msgid "Done." -msgstr "Fet." +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:401 +msgid "" +"Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:" +msgstr "" +"Verifiqueu que s'ha seleccionat el certificat correcte per a cada " +"destinatari:" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:180 -msgid "Error: Signature not verified" -msgstr "Error: signatura no verificada" +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:579 +msgid "Show all recipients" +msgstr "Mostra tots els destinataris" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:182 -msgid "Good signature" -msgstr "Signatura correcta" +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:580 +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:446 utils/formatting.cpp:408 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:184 -msgid "Bad signature" -msgstr "Signatura incorrecta" +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:581 +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:450 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:186 -msgid "Signing certificate revoked" -msgstr "Certificat de signatura revocat" +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:582 +msgid "Select Signing Certificate" +msgstr "Selecció del certificat de signatura" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:188 -msgid "Signing certificate expired" -msgstr "Certificat de signatura vençut" +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:583 +msgid "Select Encryption Certificate" +msgstr "Selecció del certificat d'encriptatge" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:190 -msgid "No public certificate to verify the signature" -msgstr "No hi ha cap certificat públic per a verificar la signatura" +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:584 +msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)" +msgstr "Mostra este diàleg només en cas de conflictes (experimental)" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:192 -msgid "Signature expired" -msgstr "Signatura vençuda" +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:605 +msgid "Select Certificates For Message" +msgstr "Selecció dels certificats per al missatge" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:194 -msgid "Certificate missing" -msgstr "Falta el certificat" +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:669 +msgid "From:" +msgstr "Des de:" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:196 -msgid "CRL missing" -msgstr "No s'ha trobat la CRL" +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:677 +msgid "To:" +msgstr "A:" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:198 -msgid "CRL too old" -msgstr "La CRL és massa antiga" +#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:715 +#, kde-format +msgid "Select Certificates For Message \"%1\"" +msgstr "Selecció de certificat pel missatge «%1»" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:200 -msgid "Bad policy" -msgstr "Política incorrecta" +#: crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:49 +msgid "Select Signing Certificates" +msgstr "Selecció dels certificats de signatura" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:202 -msgid "System error" -msgstr "Error de sistema" +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:223 +msgid "The following errors and warnings were recorded:" +msgstr "S'han enregistrat els següents errors i avisos:" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:211 -msgid "" -"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only " -"marginal." -msgstr "" -"La signatura és vàlida però la confiança en la validesa del certificat només " -"és dubtosa." +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:224 +msgid "Checksum Verification Errors" +msgstr "Errors de comprovació de la suma de verificació" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:213 -msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted." -msgstr "" -"La signatura és vàlida i la confiança en la validesa del certificat és " -"completa." +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:235 +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:259 +msgid "No errors occurred" +msgstr "No hi ha hagut cap error" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:215 -msgid "" -"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted." -msgstr "" -"La signatura és vàlida i la confiança en la validesa del certificat és " -"fonamental." +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:237 +#, kde-format +msgid "One error occurred" +msgid_plural "%1 errors occurred" +msgstr[0] "S'ha detectat un error" +msgstr[1] "S'han detectat %1 errors" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:217 -msgid "" -"The signature is valid but the certificate's validity is not trusted." -msgstr "" -"La signatura és vàlida però la validesa del certificat no té cap " -"confiança." +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:257 +msgid "Progress:" +msgstr "Progrés:" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:219 -msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown." -msgstr "La signatura és vàlida i la validesa del certificat és desconeguda." +#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:260 +msgctxt "Show Errors" +msgid "Show" +msgstr "Mostra" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:222 -msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined." -msgstr "La signatura és vàlida i la validesa del certificat no és definida." +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207 +msgid "Choose operations to be performed" +msgstr "Seleccioneu les operacions a realitzar" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244 -msgid "Unknown certificate" -msgstr "Certificat desconegut" +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:208 +msgid "" +"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra " +"detected for the input given." +msgstr "" +"Ací podeu comprovar, i si cal, modificar les operations que el Kleopatra ha " +"detectat per les dades introduïdes." -#: crypto/decryptverifytask.cpp:263 -#, kde-format -msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2." -msgstr "Signat el %1 amb el certificat desconegut %2." +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211 +msgid "&Decrypt/Verify" +msgstr "&Desencripta/verifica" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:265 -#, kde-format -msgid "Signed with unknown certificate %1." -msgstr "Signat amb el certificat desconegut %1." +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217 +msgid "Create all output files in a single folder" +msgstr "Crea tots els fitxers d'eixida en una carpeta única" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:270 -#, kde-format -msgctxt "date, key owner, key ID" -msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)." -msgstr "Signat el %1 per %2 (ID de clau: %3)." +#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218 +msgid "&Output folder:" +msgstr "Carpeta de s&ortida:" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:275 -#, kde-format -msgid "Signed by %1 with certificate %2." -msgstr "Signat per %1 amb el certificat %2." +#: crypto/gui/objectspage.cpp:77 +msgid "Objects" +msgstr "Objectes" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:278 -#, kde-format -msgid "Signed on %1 with certificate %2." -msgstr "Signat el %1 amb el certificat %2." +#: crypto/gui/objectspage.cpp:87 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:435 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Elimina el seleccionat" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:279 -#, kde-format -msgid "Signed with certificate %1." -msgstr "Signat amb el certificat %1." +#: crypto/gui/objectspage.cpp:99 +msgid "Select File" +msgstr "Selecció de fitxer" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:360 -msgid "Verification canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat la verificació." +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:203 +msgid "No certificate selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap certificat" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:362 -#, kde-format -msgid "Verification failed: %1." -msgstr "La verificació ha fallat: %1." +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:416 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinataris" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:368 -msgid "No signatures found." -msgstr "No s'ha trobat cap signatura." +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:431 +msgid "Add Recipient..." +msgstr "Afig destinatari..." -#: crypto/decryptverifytask.cpp:372 -#, kde-format -msgid "Invalid signature." -msgid_plural "%1 invalid signatures." -msgstr[0] "Signatura no vàlida." -msgstr[1] "%1 signatures no vàlides." +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:465 +msgid "" +"Warning: None of the selected certificates seem to be your own. You " +"will not be able to decrypt the encrypted data again." +msgstr "" +"Avís: cap dels certificats seleccionats pareix ser vostre. No podreu " +"tornar a desencriptar les dades encriptades." -#: crypto/decryptverifytask.cpp:376 -#, kde-format -msgid "Not enough information to check signature validity." -msgid_plural "%1 signatures could not be verified." -msgstr[0] "" -"No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura." -msgstr[1] "No s'ha pogut verificar %1 signatures." +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:582 +msgid "Recipient" +msgstr "Destinatari" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:383 -msgid "Signature is valid." -msgstr "La signatura és vàlida." +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:584 +#, kde-format +msgctxt "%1 == number" +msgid "Recipient (%1)" +msgstr "Destinatari (%1)" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:384 +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:617 #, kde-format -msgid "Signed by %1" -msgstr "Signat per %1" +msgid "

Recipients predefined via GnuPG settings:

%1" +msgstr "

Destinataris predefinits via arranjament del GnuPG:

%1" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:387 -msgid "certificate" -msgstr "certificat" +#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:627 +msgid "Sender" +msgstr "Remitent" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:386 -#, kde-format +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84 msgid "" -"
Warning: The sender's mail address is not stored in the %1 used " -"for signing." +"You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this operation." msgstr "" -"
Avís: l'adreça de correu del remitent no està alçada en el %1 " -"usat a la signatura." +"Heu de seleccionar un certificat de signatura OpenPGP per realitzar esta " +"operació." -#: crypto/decryptverifytask.cpp:390 -#, kde-format -msgid "Valid signature." -msgid_plural "%1 valid signatures." -msgstr[0] "Signatura vàlida." -msgstr[1] "%1 signatures vàlides." +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87 +msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed." +msgstr "" +"Heu de seleccionar un certificat de signatura com a mínim per continuar." -#: crypto/decryptverifytask.cpp:392 +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90 msgid "" -"
Warning: The sender's mail address is not stored in the " -"certificates used for signing." +"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you " +"specified a combined sign/encrypt operation that is only available for " +"OpenPGP." msgstr "" -"
Avís: l'adreça del correu del remitent no està alçada en els " -"certificats usats a la signatura." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:403 -msgid "Decryption canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat el desencriptatge." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407 -#, kde-format -msgid "Decryption failed: %1." -msgstr "Ha fallat el desencriptatge: %1." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:408 -msgid "Decryption succeeded." -msgstr "Desencriptatge correcte." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:423 -msgid "The signature is bad." -msgstr "La signatura és incorrecta." +"Només s'oferiran per seleccionar els certificats OpenPGP perquè heu indicat " +"una operació combinada de signatura/encriptatge que només és disponible amb " +"l'OpenPGP." -#: crypto/decryptverifytask.cpp:425 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "La validesa d'esta signatura no es pot verificar." +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93 +msgid "" +"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only " +"specified an OpenPGP signing certificate." +msgstr "" +"Només s'oferiran per seleccionar els certificats OpenPGP perquè només heu " +"indicat el certificat d'una signatura OpenPGP." -#: crypto/decryptverifytask.cpp:426 -#, kde-format -msgid "The signature is invalid: %1" -msgstr "La signatura no és vàlida: %1" +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96 +msgid "" +"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only " +"specified an S/MIME signing certificate." +msgstr "" +"Només s'oferiran per seleccionar els certificats S/MIME perquè només heu " +"indicat el certificat d'una signatura S/MIME." -#: crypto/decryptverifytask.cpp:448 -msgctxt "separator for a list of e-mail addresses" -msgid ", " -msgstr ", " +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102 +msgid "" +"You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus " +"two signatures will be created." +msgstr "" +"Heu seleccionat la signatura de certificats d'ambdós tipus OpenPGP i S/MIME, " +"per tant, es crearan dos signatures." -#: crypto/decryptverifytask.cpp:448 -#, kde-format +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106 msgid "" -"

The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2

" +"If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted " +"files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients." msgstr "" -"

L'adreça del remitent %1 no s'ha alçat en el certificat. S'ha alçat: %2" +"Si heu seleccionat certificats dels dos tipus OpenPGP i S/MIME, es crearan " +"dos fitxers encriptats. Un pels destinataris OpenPGP, l'altre pels " +"destinataris S/MIME." -#: crypto/decryptverifytask.cpp:461 -#, kde-format -msgid "One unknown recipient." -msgid_plural "%1 unknown recipients." -msgstr[0] "Un destinatari desconegut." -msgstr[1] "%1 destinataris desconeguts." +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131 +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:159 +msgid "Sign/Encrypt Files" +msgstr "Signa/encripta fitxers" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:465 -msgid "Recipient:" -msgid_plural "Recipients:" -msgstr[0] "Destinatari:" -msgstr[1] "Destinataris:" +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132 +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146 +msgid "Sign Files" +msgstr "Signa fitxers" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:473 -#, kde-format -msgid "One unknown recipient" -msgid_plural "%1 unknown recipients" -msgstr[0] "Un destinatari desconegut" -msgstr[1] "%1 destinataris desconeguts" +#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133 +#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153 +msgid "Encrypt Files" +msgstr "Encripta fitxers" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:689 -#, kde-format -msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. " -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:87 +msgid "No certificate selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap certificat" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908 -#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061 -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212 -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346 +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86 #, kde-format -msgid "Caught exception: %1" -msgstr "S'ha detectat una excepció: %1" +msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate" +msgid "Sign using %1: %2" +msgstr "Signa usant %1: %2" + +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:284 +msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)" +msgstr "Signa i encripta (només OpenPGP)" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:814 crypto/decryptverifytask.cpp:910 -#: crypto/decryptverifytask.cpp:965 crypto/decryptverifytask.cpp:1063 -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1117 crypto/decryptverifytask.cpp:1214 -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1262 crypto/decryptverifytask.cpp:1348 -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1424 -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1470 -msgid "Caught unknown exception" -msgstr "S'ha detectat una excepció desconeguda" +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:290 +msgid "Encrypt only" +msgstr "Només encripta" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:863 -msgid "" -"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/" -"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?" -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar si això és una signatura/text xifrat en S/MIME o en " -"OpenPGP. Potser no és ni cap text xifrat ni cap signatura?" +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:295 +msgid "Sign only" +msgstr "Només signa" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020 -#, kde-format -msgid "Decrypting: %1..." -msgstr "S'està desencriptant: %1..." +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:300 +msgid "Encryption Options" +msgstr "Opcions d'encriptatge" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014 -msgid "" -"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it " -"is not ciphertext at all?" -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar si això és un text xifrat en S/MIME o en OpenPGP. " -"Potser no és cap text xifrat?" +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:312 +msgid "Signing Options" +msgstr "Opcions de signatura" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300 -msgid "" -"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - " -"maybe it is not a signature at all?" -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar si això és una signatura en S/MIME o en an OpenPGP. " -"Potser no és cap signatura?" +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317 +msgid "Signer:" +msgstr "Signant:" -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172 -#, kde-format -msgid "Verifying: %1..." -msgstr "S'està verificant: %1..." +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:332 +msgid "Change Signing Certificates..." +msgstr "Canvia els certificats de signatura..." -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311 -#, kde-format -msgid "Verifying signature: %1..." -msgstr "S'està verificant la signatura: %1..." +#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:491 +msgid "Choose Operation to be Performed" +msgstr "Seleccioneu l'operació a realitzar" -#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150 -msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous." -msgstr "La crida a EncryptEMailController::protocolAsString() és ambigua." +#: crypto/gui/wizard.cpp:103 +msgid "&Next" +msgstr "&Següent" -#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169 -#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382 -#: crypto/signemailcontroller.cpp:180 -#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278 -msgid "User cancel" -msgstr "Cancel·lació d'usuari" +#: crypto/gui/wizard.cpp:141 +msgid "Back" +msgstr "Arrere" #: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:297 msgid "Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous." @@ -2411,11 +2358,19 @@ msgid "Error" msgstr "Error" +#: crypto/signemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:173 +msgid "Signing canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat la signatura." + #: crypto/signemailtask.cpp:88 #, kde-format msgid "Signing failed: %1" msgstr "Ha fallat la signatura: %1" +#: crypto/signemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:177 +msgid "Signing succeeded." +msgstr "La signatura ha estat correcta." + #: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144 msgid "Archive and Sign Files" msgstr "Arxiva i signa fitxers" @@ -2445,6 +2400,51 @@ "S'ha detectat una excepció inesperada a SignEncryptFilesController::Private::" "slotWizardOperationPrepared" +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:176 +msgid "Signing failed." +msgstr "La signatura ha fallat." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:189 +msgid "Encryption failed." +msgstr "L'encriptatge ha fallat." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:210 +msgid "Signing and encryption succeeded." +msgstr "Signatura i encriptatge correctes." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:225 crypto/signencryptfilestask.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Output error: %1" +msgstr "Error d'eixida: %1" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:240 +msgid " Encryption succeeded." +msgstr " Encriptatge correcte." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1: Sign/encrypt canceled." +msgstr "%1: S'ha cancel·lat la signatura/encriptatge." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252 +#, kde-format +msgid " %1: Sign/encrypt failed." +msgstr " %1: ha fallat la signatura/encriptatge." + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed." +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: crypto/signencryptfilestask.cpp:397 +msgid "Cannot determine protocol for task" +msgstr "No es pot determinar cap protocol per la tasca" + +#: crypto/task.cpp:169 +msgid "Unknown exception in Task::start()" +msgstr "Excepció desconeguda a Task::start()" + #: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:220 msgctxt "@title:window" msgid "Verify Checksum Results" @@ -2571,22 +2571,153 @@ "%1 és incomplet. Regla de l'administració local: " "%2" -#: dialogs/adduseriddialog.cpp:295 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195 +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:295 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1195 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "%1 is invalid." +msgstr "L'%1 no és vàlid." + +#: dialogs/adduseriddialog.cpp:297 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1197 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"%1 is invalid.Local Admin rule: %2" +msgstr "" +"%1 no és vàlid. Regla de l'administració local: " +"%2" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110 +msgid "Please select one or more of the following certificates:" +msgstr "Seleccioneu un o més dels certificats següents:" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111 +msgid "Please select one of the following certificates:" +msgstr "Seleccioneu un dels certificats següents:" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148 +msgid "Reload" +msgstr "Actualitza" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149 +msgid "Lookup..." +msgstr "Cerca..." + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150 +msgid "New..." +msgstr "Nou..." + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Lookup certificates on server" +msgstr "Cerca certificats en el servidor" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh certificate list" +msgstr "Refresca la llista de certificats" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Create a new certificate" +msgstr "Crea un certificat nou" + +#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180 +msgid "Certificate Selection" +msgstr "Selecció de certificats" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:131 +msgid "Step 1: Please select the user IDs you wish to certify." +msgstr "Pas 1: seleccioneu els ID d'usuari que voleu certificar." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:140 +msgid "I have verified the fingerprint" +msgstr "S'ha verificat l'empremta digital" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "" +"Certificate: %1\n" +"Fingerprint: %2" +msgstr "" +"Certificat: %1\n" +"Empremta digital: %2" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:186 +#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1239 +msgid "Certify" +msgstr "Certificat" + +#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel) +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199 rc.cpp:297 +#, no-c-format, kde-format +msgid "Certification will be performed using certificate %1." +msgstr "La certificació es portarà a terme usant el certificat %1." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:229 +msgid "Signed user IDs:" +msgstr "ID signats d'usuari:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:232 +msgid "Summary:" +msgstr "Resum:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:236 +msgid "Check level:" +msgstr "Nivell de comprovació:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239 +msgid "Selected secret key:" +msgstr "Clau secreta seleccionada:" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258 +msgid "Default certificate" +msgstr "Certificat per omissió" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262 +msgid "No statement made" +msgstr "No s'ha creat cap instrucció" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265 +msgid "Not checked" +msgstr "No s'ha verificat" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268 +msgid "Casually checked" +msgstr "S'ha verificat informalment" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271 +msgid "Thoroughly checked" +msgstr "S'ha verificat completament" + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286 +msgid "" +"The certificate was not certified because it was already certified by the " +"same certificate." +msgstr "" +"El certificat no s'ha certificat perquè ja està certificat pel mateix " +"certificat." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 is invalid." -msgstr "L'%1 no és vàlid." +msgid "The certificate could not be certified. Error: %1" +msgstr "El certificat no es pot certificar. Error: %1" -#: dialogs/adduseriddialog.cpp:297 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1197 +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290 +msgid "Certification canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat la certificació." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292 +msgid "Certification successful." +msgstr "Certificació correcta." + +#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:365 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"%1 is invalid.Local Admin rule: %2" -msgstr "" -"%1 no és vàlid. Regla de l'administració local: " -"%2" +msgctxt "arg is name, email of certificate holder" +msgid "Certify Certificate: %1" +msgstr "Certifica el certificat: %1" #: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94 msgid "These are the certificates you have selected for deletion:" @@ -2774,137 +2905,6 @@ msgid "PIN set successfully." msgstr "S'ha establit el PIN correctament." -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110 -msgid "Please select one or more of the following certificates:" -msgstr "Seleccioneu un o més dels certificats següents:" - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111 -msgid "Please select one of the following certificates:" -msgstr "Seleccioneu un dels certificats següents:" - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148 -msgid "Reload" -msgstr "Actualitza" - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149 -msgid "Lookup..." -msgstr "Cerca..." - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150 -msgid "New..." -msgstr "Nou..." - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Lookup certificates on server" -msgstr "Cerca certificats en el servidor" - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Refresh certificate list" -msgstr "Refresca la llista de certificats" - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Create a new certificate" -msgstr "Crea un certificat nou" - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180 -msgid "Certificate Selection" -msgstr "Selecció de certificats" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:131 -msgid "Step 1: Please select the user IDs you wish to certify." -msgstr "Pas 1: seleccioneu els ID d'usuari que voleu certificar." - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:140 -msgid "I have verified the fingerprint" -msgstr "S'ha verificat l'empremta digital" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:159 -#, kde-format -msgid "" -"Certificate: %1\n" -"Fingerprint: %2" -msgstr "" -"Certificat: %1\n" -"Empremta digital: %2" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:186 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1239 -msgid "Certify" -msgstr "Certificat" - -#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel) -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199 rc.cpp:297 -#, no-c-format, kde-format -msgid "Certification will be performed using certificate %1." -msgstr "La certificació es portarà a terme usant el certificat %1." - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:229 -msgid "Signed user IDs:" -msgstr "ID signats d'usuari:" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:232 -msgid "Summary:" -msgstr "Resum:" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:236 -msgid "Check level:" -msgstr "Nivell de comprovació:" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239 -msgid "Selected secret key:" -msgstr "Clau secreta seleccionada:" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258 -msgid "Default certificate" -msgstr "Certificat per omissió" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262 -msgid "No statement made" -msgstr "No s'ha creat cap instrucció" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265 -msgid "Not checked" -msgstr "No s'ha verificat" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268 -msgid "Casually checked" -msgstr "S'ha verificat informalment" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271 -msgid "Thoroughly checked" -msgstr "S'ha verificat completament" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286 -msgid "" -"The certificate was not certified because it was already certified by the " -"same certificate." -msgstr "" -"El certificat no s'ha certificat perquè ja està certificat pel mateix " -"certificat." - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288 -#, kde-format -msgid "The certificate could not be certified. Error: %1" -msgstr "El certificat no es pot certificar. Error: %1" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290 -msgid "Certification canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat la certificació." - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292 -msgid "Certification successful." -msgstr "Certificació correcta." - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:365 -#, kde-format -msgctxt "arg is name, email of certificate holder" -msgid "Certify Certificate: %1" -msgstr "Certifica el certificat: %1" - #: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@info" @@ -3019,6 +3019,57 @@ msgid "Directory Path" msgstr "Camí de directori" +#: kgpgconf/configreader.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Parse error on gpgconf --list-config output: %1" +msgstr "Error d'anàlisi en l'eixida de «gpgconf --list-config»: %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:239 +#, kde-format +msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1" +msgstr "«gpgconf --list-config»: component desconegut: %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:244 +#, kde-format +msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2" +msgstr "«gpgconf --list-config»: entrada desconeguda: %1:%2" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:250 +#, kde-format +msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1" +msgstr "" +"«gpgconf --list-config»: entrada no vàlida: el valor ha de començar amb " +"«\"»: %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:283 +#, kde-format +msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output: %1" +msgstr "Error d'anàlisi en l'eixida de «gpgconf --list-components»: %1" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:311 +msgid "gpgconf not found or cannot be started" +msgstr "No s'ha trobat el «gpgconf» o no es pot iniciar" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:313 +msgid "gpgconf terminated unexpectedly" +msgstr "El «gpgconf» ha finalitzat inesperadament" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:315 +msgid "timeout while executing gpgconf" +msgstr "temps excedit en executar el «gpgconf»" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:317 +msgid "error while writing to gpgconf" +msgstr "error en escriure al «gpgconf»" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:319 +msgid "error while reading from gpgconf" +msgstr "error en llegir des del «gpgconf»" + +#: kgpgconf/configreader.cpp:322 +msgid "Unknown error while executing gpgconf" +msgstr "Error desconegut en executar el «gpgconf»" + #. i18n: file: kleopatra.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4 @@ -3095,56 +3146,57 @@ msgid "Save As" msgstr "Alça com a" -#: kgpgconf/configreader.cpp:234 -#, kde-format -msgid "Parse error on gpgconf --list-config output: %1" -msgstr "Error d'anàlisi en l'eixida de «gpgconf --list-config»: %1" +#: kleopatraapplication.cpp:93 +msgid "Run UI server only, hide main window" +msgstr "Executa només el servidor d'IU, amaga la pantalla principal" -#: kgpgconf/configreader.cpp:239 -#, kde-format -msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1" -msgstr "«gpgconf --list-config»: component desconegut: %1" +#: kleopatraapplication.cpp:94 +msgid "Use OpenPGP for the following operation" +msgstr "Usa l'OpenPGP per a l'operació següent" -#: kgpgconf/configreader.cpp:244 -#, kde-format -msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2" -msgstr "«gpgconf --list-config»: entrada desconeguda: %1:%2" +#: kleopatraapplication.cpp:95 +msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation" +msgstr "Usa el CMS (X.509, S/MIME) per a l'operació següent" -#: kgpgconf/configreader.cpp:250 -#, kde-format -msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1" -msgstr "" -"«gpgconf --list-config»: entrada no vàlida: el valor ha de començar amb " -"«\"»: %1" +#: kleopatraapplication.cpp:96 +msgid "Import certificate file(s)" +msgstr "Importa fitxer(s) de certificat(s)" -#: kgpgconf/configreader.cpp:283 -#, kde-format -msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output: %1" -msgstr "Error d'anàlisi en l'eixida de «gpgconf --list-components»: %1" +#: kleopatraapplication.cpp:97 +msgid "Encrypt file(s)" +msgstr "Encripta fitxer(s)" + +#: kleopatraapplication.cpp:98 +msgid "Sign file(s)" +msgstr "Signa fitxer(s)" + +#: kleopatraapplication.cpp:99 +msgid "Sign and/or encrypt file(s)" +msgstr "Signa i/o encripta fitxer(s)" -#: kgpgconf/configreader.cpp:311 -msgid "gpgconf not found or cannot be started" -msgstr "No s'ha trobat el «gpgconf» o no es pot iniciar" +#: kleopatraapplication.cpp:100 +msgid "Same as --sign-encrypt, do not use" +msgstr "El mateix que --sign-encrypt, no utilitzeu" -#: kgpgconf/configreader.cpp:313 -msgid "gpgconf terminated unexpectedly" -msgstr "El «gpgconf» ha finalitzat inesperadament" +#: kleopatraapplication.cpp:101 +msgid "Decrypt file(s)" +msgstr "Desencripta fitxer(s)" -#: kgpgconf/configreader.cpp:315 -msgid "timeout while executing gpgconf" -msgstr "temps excedit en executar el «gpgconf»" +#: kleopatraapplication.cpp:102 +msgid "Verify file/signature" +msgstr "Verificant fitxer/signatura" -#: kgpgconf/configreader.cpp:317 -msgid "error while writing to gpgconf" -msgstr "error en escriure al «gpgconf»" +#: kleopatraapplication.cpp:103 +msgid "Decrypt and/or verify file(s)" +msgstr "Desencripta i/o verifica fitxer(s)" -#: kgpgconf/configreader.cpp:319 -msgid "error while reading from gpgconf" -msgstr "error en llegir des del «gpgconf»" +#: kleopatraapplication.cpp:111 +msgid "Location of the socket the ui server is listening on" +msgstr "Ubicació del sòcol que està escoltant el servidor d'IU" -#: kgpgconf/configreader.cpp:322 -msgid "Unknown error while executing gpgconf" -msgstr "Error desconegut en executar el «gpgconf»" +#: kleopatraapplication.cpp:118 +msgid "File(s) to process" +msgstr "Fitxer(s) a processar" #: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40 msgid "GnuPG log viewer" @@ -3373,6 +3425,111 @@ "presència del servidor de la IU del GPG podrien no funcionar correctament, o " "no fer-ho en absolut." +#: mainwindow_desktop.cpp:121 mainwindow_mobile.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "Quit [ApplicationName]" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Ix de %1" + +#: mainwindow_desktop.cpp:127 mainwindow_mobile.cpp:157 +msgid "Only &Close Window" +msgstr "&Tanca només la finestra" + +#: mainwindow_desktop.cpp:159 +#, kde-format +msgid "" +"%1 may be used by other applications as a service.\n" +"You may instead want to close this window without exiting %1." +msgstr "" +"El %1 pot ser utilitzar per altres aplicacions com a servei.\n" +"Per comptes, potser voldríeu tancar esta finestra sense eixir del %1." + +#: mainwindow_desktop.cpp:161 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Voleu eixir?" + +#: mainwindow_desktop.cpp:188 mainwindow_mobile.cpp:203 +msgid "" +"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your " +"installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el visor del registre del GnuPG (kwatchgnupg). Si vos " +"plau comproveu la vostra instal·lació." + +#: mainwindow_desktop.cpp:190 mainwindow_mobile.cpp:205 +msgid "Error Starting KWatchGnuPG" +msgstr "Error en iniciar el KWatchGnuPG" + +#: mainwindow_desktop.cpp:195 mainwindow_mobile.cpp:210 +msgid "" +"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check " +"your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar la consola administrativa del GnuPG (kgpgconf). Si vos " +"plau comproveu la vostra instal·lació." + +#: mainwindow_desktop.cpp:197 mainwindow_mobile.cpp:212 +msgid "Error Starting KGpgConf" +msgstr "Error en iniciar el KGpgConf" + +#: mainwindow_desktop.cpp:306 +msgid "GnuPG Log Viewer" +msgstr "Visor de registre del GnuPG" + +#: mainwindow_desktop.cpp:310 +msgid "GnuPG Administrative Console" +msgstr "Consola administrativa del GnuPG" + +#: mainwindow_desktop.cpp:315 +msgid "Configure GnuPG Backend..." +msgstr "Configura dorsal GnuPG..." + +#: mainwindow_desktop.cpp:319 mainwindow_mobile.cpp:278 +msgid "Perform Self-Test" +msgstr "Executa una autocomprovació" + +#: mainwindow_desktop.cpp:323 +msgid "About Gpg4win" +msgstr "Quant a Gpg4win" + +#: mainwindow_desktop.cpp:351 +msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)" +msgstr "" +"No s'ha pogut configurar el dorsal criptogràfic (no s'ha trobat l'eina " +"«gpgconf»)" + +#: mainwindow_desktop.cpp:351 +msgid "Configuration Error" +msgstr "Error de configuració" + +#: mainwindow_desktop.cpp:383 mainwindow_mobile.cpp:345 +msgid "" +"There are still some background operations ongoing. These will be terminated " +"when closing the window. Proceed?" +msgstr "" +"Encara hi ha algunes operacions en curs en segon pla. Es finalitzaran en " +"tancar la finestra. Continuo?" + +#: mainwindow_desktop.cpp:386 mainwindow_mobile.cpp:348 +msgid "Ongoing Background Tasks" +msgstr "Tasques en curs en segon pla" + +#: mainwindow_desktop.cpp:467 +msgid "Sign/Encrypt..." +msgstr "Signa/encripta..." + +#: mainwindow_desktop.cpp:468 systrayicon.cpp:191 +msgid "Decrypt/Verify..." +msgstr "Desencripta/Verifica..." + +#: mainwindow_desktop.cpp:472 +msgid "Import Certificates" +msgstr "Importa certificats" + +#: mainwindow_desktop.cpp:473 +msgid "Import CRLs" +msgstr "Importa CRL" + #: models/keylistmodel.cpp:252 msgid "E-Mail" msgstr "Correu electrònic" @@ -4165,10 +4322,6 @@ msgid "OpenPGP-Sign..." msgstr "Signatura OpenPGP..." -#: systrayicon.cpp:191 mainwindow_desktop.cpp:468 -msgid "Decrypt/Verify..." -msgstr "Desencripta/Verifica..." - #: systrayicon.cpp:192 msgid "SmartCard" msgstr "Targeta intel·ligent" @@ -4372,35 +4525,6 @@ "%1 és una orde en mode gestor de fitxers, i pareix que la connexió està en " "mode correu electrònic (està present %2)" -#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:72 -#, kde-format -msgid "Could not create socket: %1" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %1" - -#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:81 -#, kde-format -msgid "Could not bind to socket: %1" -msgstr "No s'ha pogut vincular al sòcol: %1" - -#: uiserver/uiserver_unix.cpp:89 uiserver/uiserver_win.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Could not get socket nonce: %1" -msgstr "No s'ha pogut obtindre el nombre únic («nonce») del sòcol: %1" - -#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:88 -#, kde-format -msgid "Could not listen to socket: %1" -msgstr "No s'ha pogut escoltar el sòcol: %1" - -#: uiserver/uiserver_unix.cpp:97 uiserver/uiserver_win.cpp:91 -#, kde-format -msgid "" -"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this " -"bug." -msgstr "" -"No s'ha pogut passar el sòcol al Qt: %1. Això no hauria de passar. Si vos " -"plau, informeu d'este error." - #: uiserver/uiserver.cpp:232 msgid "" "Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME " @@ -4412,119 +4536,49 @@ #: uiserver/uiserver.cpp:242 #, kde-format msgid "" -"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory." -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar el directori d'usuari del GnuPG: %1 existeix però " -"no és un directori." - -#: uiserver/uiserver.cpp:248 -#, kde-format -msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'usuari del GnuPG %1: %2" - -#: uiserver/uiserver.cpp:260 -#, kde-format -msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1." -msgstr "S'ha detectat un altre servidor IU en execució escoltant a %1." - -#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:146 -msgid "Can not use SENDER" -msgstr "No es pot usar SENDER" - -#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150 -msgid "Can not use RECIPIENT" -msgstr "No es pot usar RECIPIENT" - -#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:157 -msgid "INPUT present" -msgstr "Està present INPUT" - -#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159 -msgid "MESSAGE present" -msgstr "Està present MESSAGE" - -#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:161 -msgid "OUTPUT present" -msgstr "Està present OUTPUT" - -#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:168 -msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input" -msgstr "DECRYPT/VERIFY_FILES no pot usar directoris com a entrada" - -#: uiserver/prepsigncommand.cpp:84 -msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN" -msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE només es pot proporcionar després de PREP_SIGN" - -#: uiserver/prepsigncommand.cpp:88 -msgid "" -"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager " -"mode" -msgstr "" -"PREP_SIGN és una orde en mode correu electrònic, i pareix que la connexió " -"està en mode gestor de fitxers" - -#: uiserver/prepsigncommand.cpp:92 -msgid "No SENDER given" -msgstr "No s'ha proporcionat cap remitent «SENDER»" - -#: uiserver/prepsigncommand.cpp:101 uiserver/signcommand.cpp:114 -msgid "" -"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this " -"session" -msgstr "" -"El protocol indicat entra en conflicte amb el protocol determinat per " -"PREP_ENCRYPT en esta sessió" - -#: uiserver/prepsigncommand.cpp:169 -#, kde-format -msgid "" -"Caught unexpected exception in PrepSignCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved: %1" -msgstr "" -"S'ha detectat una excepció inesperada a PrepSignCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved: %1" - -#: uiserver/prepsigncommand.cpp:173 -msgid "" -"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved" -msgstr "" -"S'ha detectat una excepció inesperada a PrepSignCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved" - -#: uiserver/signcommand.cpp:90 -msgid "" -"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode" +"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory." msgstr "" -"SIGN és una orde en mode correu electrònic, i pareix que la connexió està en " -"mode gestor de fitxers" +"No s'ha pogut determinar el directori d'usuari del GnuPG: %1 existeix però " +"no és un directori." -#: uiserver/signcommand.cpp:94 -msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info" -msgstr "No es pot indicar RECIPIENT abans de SIGN, excepte amb --info" +#: uiserver/uiserver.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'usuari del GnuPG %1: %2" -#: uiserver/signcommand.cpp:106 -msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN" -msgstr "No es permet l'orde MESSAGE abans de SIGN" +#: uiserver/uiserver.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1." +msgstr "S'ha detectat un altre servidor IU en execució escoltant a %1." -#: uiserver/signcommand.cpp:127 -msgid "No senders given, or only with --info" -msgstr "No s'ha proporcionat destinataris, o només amb --info" +#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Could not create socket: %1" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %1" -#: uiserver/signcommand.cpp:195 +#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:81 #, kde-format -msgid "" -"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: " -"%1" -msgstr "" -"S'ha detectat una excepció inesperada a SignCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved: %1" +msgid "Could not bind to socket: %1" +msgstr "No s'ha pogut vincular al sòcol: %1" -#: uiserver/signcommand.cpp:199 +#: uiserver/uiserver_unix.cpp:89 uiserver/uiserver_win.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Could not get socket nonce: %1" +msgstr "No s'ha pogut obtindre el nombre únic («nonce») del sòcol: %1" + +#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Could not listen to socket: %1" +msgstr "No s'ha pogut escoltar el sòcol: %1" + +#: uiserver/uiserver_unix.cpp:97 uiserver/uiserver_win.cpp:91 +#, kde-format msgid "" -"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved" +"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this " +"bug." msgstr "" -"S'ha detectat una excepció inesperada a SignCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved" +"No s'ha pogut passar el sòcol al Qt: %1. Això no hauria de passar. Si vos " +"plau, informeu d'este error." #: uiserver/assuanserverconnection.cpp:194 msgid "No option name given" @@ -4634,6 +4688,105 @@ msgid "invalid protocol \"%1\"" msgstr "Protocol no vàlid: «%1»" +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:146 +msgid "Can not use SENDER" +msgstr "No es pot usar SENDER" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150 +msgid "Can not use RECIPIENT" +msgstr "No es pot usar RECIPIENT" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:157 +msgid "INPUT present" +msgstr "Està present INPUT" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159 +msgid "MESSAGE present" +msgstr "Està present MESSAGE" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:161 +msgid "OUTPUT present" +msgstr "Està present OUTPUT" + +#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:168 +msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input" +msgstr "DECRYPT/VERIFY_FILES no pot usar directoris com a entrada" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:84 +msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN" +msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE només es pot proporcionar després de PREP_SIGN" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:88 +msgid "" +"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager " +"mode" +msgstr "" +"PREP_SIGN és una orde en mode correu electrònic, i pareix que la connexió " +"està en mode gestor de fitxers" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:92 +msgid "No SENDER given" +msgstr "No s'ha proporcionat cap remitent «SENDER»" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:101 uiserver/signcommand.cpp:114 +msgid "" +"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this " +"session" +msgstr "" +"El protocol indicat entra en conflicte amb el protocol determinat per " +"PREP_ENCRYPT en esta sessió" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:169 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in PrepSignCommand::Private::" +"slotRecipientsResolved: %1" +msgstr "" +"S'ha detectat una excepció inesperada a PrepSignCommand::Private::" +"slotRecipientsResolved: %1" + +#: uiserver/prepsigncommand.cpp:173 +msgid "" +"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "" +"S'ha detectat una excepció inesperada a PrepSignCommand::Private::" +"slotRecipientsResolved" + +#: uiserver/signcommand.cpp:90 +msgid "" +"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode" +msgstr "" +"SIGN és una orde en mode correu electrònic, i pareix que la connexió està en " +"mode gestor de fitxers" + +#: uiserver/signcommand.cpp:94 +msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info" +msgstr "No es pot indicar RECIPIENT abans de SIGN, excepte amb --info" + +#: uiserver/signcommand.cpp:106 +msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN" +msgstr "No es permet l'orde MESSAGE abans de SIGN" + +#: uiserver/signcommand.cpp:127 +msgid "No senders given, or only with --info" +msgstr "No s'ha proporcionat destinataris, o només amb --info" + +#: uiserver/signcommand.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: " +"%1" +msgstr "" +"S'ha detectat una excepció inesperada a SignCommand::Private::" +"slotRecipientsResolved: %1" + +#: uiserver/signcommand.cpp:199 +msgid "" +"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved" +msgstr "" +"S'ha detectat una excepció inesperada a SignCommand::Private::" +"slotRecipientsResolved" + #: utils/archivedefinition.cpp:107 #, kde-format msgid "Error in archive definition %1: %2" @@ -5205,139 +5358,39 @@ #: utils/kleo_kicondialog.cpp:371 msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:372 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemes" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:373 -msgid "Emotes" -msgstr "Emoticones" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:374 -msgid "Filesystems" -msgstr "Sistemes de fitxers" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:375 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:376 -msgid "Mimetypes" -msgstr "Tipus MIME" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:377 -msgid "Places" -msgstr "Llocs" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585 -msgid "Open" -msgstr "Obri" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585 -msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "Fitxers d'icona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#: view/searchbar.cpp:90 -msgid "&Find:" -msgstr "&Cerca:" - -#: view/tabwidget.cpp:389 -msgid "New Tab" -msgstr "Pestanya nova" - -#: view/tabwidget.cpp:389 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Obri una pestanya nova" - -#: view/tabwidget.cpp:390 -msgid "CTRL+SHIFT+N" -msgstr "CTRL+MAJ+N" - -#: view/tabwidget.cpp:396 -msgid "Rename Tab..." -msgstr "Reanomena pestanya..." - -#: view/tabwidget.cpp:396 -msgid "Rename this tab" -msgstr "Reanomena esta pestanya" - -#: view/tabwidget.cpp:397 -msgid "CTRL+SHIFT+R" -msgstr "CTRL+MAJ+R" - -#: view/tabwidget.cpp:398 -msgid "Duplicate Tab" -msgstr "Duplica la pestanya" - -#: view/tabwidget.cpp:398 -msgid "Duplicate this tab" -msgstr "Duplica esta pestanya" - -#: view/tabwidget.cpp:399 -msgid "CTRL+SHIFT+D" -msgstr "CTRL+MAJ+D" - -#: view/tabwidget.cpp:400 -msgid "Close Tab" -msgstr "Tanca pestanya" - -#: view/tabwidget.cpp:400 -msgid "Close this tab" -msgstr "Tanca esta pestanya" - -#: view/tabwidget.cpp:401 -msgid "CTRL+SHIFT+W" -msgstr "CTRL+MAJ+W" - -#: view/tabwidget.cpp:402 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" - -#: view/tabwidget.cpp:403 -msgid "CTRL+SHIFT+LEFT" -msgstr "CTRL+MAJ+ESQUERRA" - -#: view/tabwidget.cpp:404 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Mou la pestanya a la dreta" - -#: view/tabwidget.cpp:405 -msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT" -msgstr "CTRL+MAJ+DRETA" +msgstr "Dispositius" -#: view/tabwidget.cpp:406 -msgid "Hierarchical Certificate List" -msgstr "Llista jeràrquica de certificats" +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:372 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemes" -#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB) -#: view/tabwidget.cpp:408 rc.cpp:269 -msgid "Expand All" -msgstr "Expandeix-ho tot" +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:373 +msgid "Emotes" +msgstr "Emoticones" -#: view/tabwidget.cpp:409 -msgid "CTRL+." -msgstr "CTRL+." +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:374 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistemes de fitxers" -#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB) -#: view/tabwidget.cpp:410 rc.cpp:272 -msgid "Collapse All" -msgstr "Contraure-ho tot" +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:375 +msgid "International" +msgstr "Internacional" -#: view/tabwidget.cpp:411 -msgid "CTRL+," -msgstr "CTRL+," +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:376 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Tipus MIME" -#: view/tabwidget.cpp:536 -msgid "Rename Tab" -msgstr "Reanomena la pestanya" +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:377 +msgid "Places" +msgstr "Llocs" -#: view/tabwidget.cpp:536 -msgid "New tab title:" -msgstr "Títol nou de pestanya:" +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585 +msgid "Open" +msgstr "Obri" + +#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585 +msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "Fitxers d'icona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" #: view/keylistcontroller.cpp:336 msgid "New Certificate..." @@ -5453,158 +5506,105 @@ msgid "Import CRL From File..." msgstr "Importa CRL des d'un fitxer..." -#: kleopatraapplication.cpp:93 -msgid "Run UI server only, hide main window" -msgstr "Executa només el servidor d'IU, amaga la pantalla principal" - -#: kleopatraapplication.cpp:94 -msgid "Use OpenPGP for the following operation" -msgstr "Usa l'OpenPGP per a l'operació següent" - -#: kleopatraapplication.cpp:95 -msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation" -msgstr "Usa el CMS (X.509, S/MIME) per a l'operació següent" - -#: kleopatraapplication.cpp:96 -msgid "Import certificate file(s)" -msgstr "Importa fitxer(s) de certificat(s)" - -#: kleopatraapplication.cpp:97 -msgid "Encrypt file(s)" -msgstr "Encripta fitxer(s)" - -#: kleopatraapplication.cpp:98 -msgid "Sign file(s)" -msgstr "Signa fitxer(s)" - -#: kleopatraapplication.cpp:99 -msgid "Sign and/or encrypt file(s)" -msgstr "Signa i/o encripta fitxer(s)" - -#: kleopatraapplication.cpp:100 -msgid "Same as --sign-encrypt, do not use" -msgstr "El mateix que --sign-encrypt, no utilitzeu" - -#: kleopatraapplication.cpp:101 -msgid "Decrypt file(s)" -msgstr "Desencripta fitxer(s)" - -#: kleopatraapplication.cpp:102 -msgid "Verify file/signature" -msgstr "Verificant fitxer/signatura" +#: view/searchbar.cpp:90 +msgid "&Find:" +msgstr "&Cerca:" -#: kleopatraapplication.cpp:103 -msgid "Decrypt and/or verify file(s)" -msgstr "Desencripta i/o verifica fitxer(s)" +#: view/tabwidget.cpp:389 +msgid "New Tab" +msgstr "Pestanya nova" -#: kleopatraapplication.cpp:111 -msgid "Location of the socket the ui server is listening on" -msgstr "Ubicació del sòcol que està escoltant el servidor d'IU" +#: view/tabwidget.cpp:389 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Obri una pestanya nova" -#: kleopatraapplication.cpp:118 -msgid "File(s) to process" -msgstr "Fitxer(s) a processar" +#: view/tabwidget.cpp:390 +msgid "CTRL+SHIFT+N" +msgstr "CTRL+MAJ+N" -#: mainwindow_desktop.cpp:121 mainwindow_mobile.cpp:151 -#, kde-format -msgctxt "Quit [ApplicationName]" -msgid "&Quit %1" -msgstr "&Ix de %1" +#: view/tabwidget.cpp:396 +msgid "Rename Tab..." +msgstr "Reanomena pestanya..." -#: mainwindow_desktop.cpp:127 mainwindow_mobile.cpp:157 -msgid "Only &Close Window" -msgstr "&Tanca només la finestra" +#: view/tabwidget.cpp:396 +msgid "Rename this tab" +msgstr "Reanomena esta pestanya" -#: mainwindow_desktop.cpp:159 -#, kde-format -msgid "" -"%1 may be used by other applications as a service.\n" -"You may instead want to close this window without exiting %1." -msgstr "" -"El %1 pot ser utilitzar per altres aplicacions com a servei.\n" -"Per comptes, potser voldríeu tancar esta finestra sense eixir del %1." +#: view/tabwidget.cpp:397 +msgid "CTRL+SHIFT+R" +msgstr "CTRL+MAJ+R" -#: mainwindow_desktop.cpp:161 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Voleu eixir?" +#: view/tabwidget.cpp:398 +msgid "Duplicate Tab" +msgstr "Duplica la pestanya" -#: mainwindow_desktop.cpp:188 mainwindow_mobile.cpp:203 -msgid "" -"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your " -"installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el visor del registre del GnuPG (kwatchgnupg). Si vos " -"plau comproveu la vostra instal·lació." +#: view/tabwidget.cpp:398 +msgid "Duplicate this tab" +msgstr "Duplica esta pestanya" -#: mainwindow_desktop.cpp:190 mainwindow_mobile.cpp:205 -msgid "Error Starting KWatchGnuPG" -msgstr "Error en iniciar el KWatchGnuPG" +#: view/tabwidget.cpp:399 +msgid "CTRL+SHIFT+D" +msgstr "CTRL+MAJ+D" -#: mainwindow_desktop.cpp:195 mainwindow_mobile.cpp:210 -msgid "" -"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check " -"your installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar la consola administrativa del GnuPG (kgpgconf). Si vos " -"plau comproveu la vostra instal·lació." +#: view/tabwidget.cpp:400 +msgid "Close Tab" +msgstr "Tanca pestanya" -#: mainwindow_desktop.cpp:197 mainwindow_mobile.cpp:212 -msgid "Error Starting KGpgConf" -msgstr "Error en iniciar el KGpgConf" +#: view/tabwidget.cpp:400 +msgid "Close this tab" +msgstr "Tanca esta pestanya" -#: mainwindow_desktop.cpp:306 -msgid "GnuPG Log Viewer" -msgstr "Visor de registre del GnuPG" +#: view/tabwidget.cpp:401 +msgid "CTRL+SHIFT+W" +msgstr "CTRL+MAJ+W" -#: mainwindow_desktop.cpp:310 -msgid "GnuPG Administrative Console" -msgstr "Consola administrativa del GnuPG" +#: view/tabwidget.cpp:402 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" -#: mainwindow_desktop.cpp:315 -msgid "Configure GnuPG Backend..." -msgstr "Configura dorsal GnuPG..." +#: view/tabwidget.cpp:403 +msgid "CTRL+SHIFT+LEFT" +msgstr "CTRL+MAJ+ESQUERRA" -#: mainwindow_desktop.cpp:319 mainwindow_mobile.cpp:278 -msgid "Perform Self-Test" -msgstr "Executa una autocomprovació" +#: view/tabwidget.cpp:404 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mou la pestanya a la dreta" -#: mainwindow_desktop.cpp:323 -msgid "About Gpg4win" -msgstr "Quant a Gpg4win" +#: view/tabwidget.cpp:405 +msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT" +msgstr "CTRL+MAJ+DRETA" -#: mainwindow_desktop.cpp:351 -msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)" -msgstr "" -"No s'ha pogut configurar el dorsal criptogràfic (no s'ha trobat l'eina " -"«gpgconf»)" +#: view/tabwidget.cpp:406 +msgid "Hierarchical Certificate List" +msgstr "Llista jeràrquica de certificats" -#: mainwindow_desktop.cpp:351 -msgid "Configuration Error" -msgstr "Error de configuració" +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB) +#: view/tabwidget.cpp:408 rc.cpp:269 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandeix-ho tot" -#: mainwindow_desktop.cpp:383 mainwindow_mobile.cpp:345 -msgid "" -"There are still some background operations ongoing. These will be terminated " -"when closing the window. Proceed?" -msgstr "" -"Encara hi ha algunes operacions en curs en segon pla. Es finalitzaran en " -"tancar la finestra. Continuo?" +#: view/tabwidget.cpp:409 +msgid "CTRL+." +msgstr "CTRL+." -#: mainwindow_desktop.cpp:386 mainwindow_mobile.cpp:348 -msgid "Ongoing Background Tasks" -msgstr "Tasques en curs en segon pla" +#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB) +#: view/tabwidget.cpp:410 rc.cpp:272 +msgid "Collapse All" +msgstr "Contraure-ho tot" -#: mainwindow_desktop.cpp:467 -msgid "Sign/Encrypt..." -msgstr "Signa/encripta..." +#: view/tabwidget.cpp:411 +msgid "CTRL+," +msgstr "CTRL+," -#: mainwindow_desktop.cpp:472 -msgid "Import Certificates" -msgstr "Importa certificats" +#: view/tabwidget.cpp:536 +msgid "Rename Tab" +msgstr "Reanomena la pestanya" -#: mainwindow_desktop.cpp:473 -msgid "Import CRLs" -msgstr "Importa CRL" +#: view/tabwidget.cpp:536 +msgid "New tab title:" +msgstr "Títol nou de pestanya:" #: crlview.cpp:61 msgid "CRL cache dump:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kmailcvt.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kmailcvt.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kmailcvt.po 2011-12-20 21:18:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kmailcvt.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-19 10:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-28 17:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 21:07+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -22,80 +22,6 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: filter_evolution_v2.cxx:27 -msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" -msgstr "" -"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 2.x" - -#: filter_evolution_v2.cxx:29 -msgid "" -"

Evolution 2.x import filter

Select the base directory of " -"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).

Note: Never choose a Folder which does not contain mbox-" -"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " -"be stored under: \"Evolution-Import\".

" -msgstr "" -"

Filtre d'importació de l'Evolution 2.x

Seleccioneu el " -"directori base de la vostra bústia de correu local de l'Evolution " -"(normalment ~/.evolution/mail/local/).

Nota: No trieu mai una " -"carpeta que no continga fitxers mbox (per exemple un maildir): si ho " -"feu, generareu moltes carpetes noves.

Com que és possible recrear " -"l'estructura de carpetes, estes s'emmagatzemen sota de: «Evolution-Import»." - -#: filter_evolution_v2.cxx:63 filter_oe.cxx:57 filter_opera.cxx:159 -#: filter_outlook.cxx:42 filter_evolution.cxx:56 filter_plain.cxx:42 -#: filter_pmail.cxx:52 filter_sylpheed.cxx:53 filter_thebat.cxx:59 -#: filter_kmail_maildir.cxx:54 filter_thunderbird.cxx:62 -msgid "No directory selected." -msgstr "No hi ha cap directori seleccionat." - -#: filter_evolution_v2.cxx:70 filter_opera.cxx:166 filter_outlook.cxx:48 -#: filter_evolution.cxx:63 filter_sylpheed.cxx:60 filter_thebat.cxx:66 -#: filter_kmail_maildir.cxx:61 filter_thunderbird.cxx:69 -msgid "No files found for import." -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer a importar." - -#: filter_evolution_v2.cxx:93 filter_evolution_v2.cxx:130 -#: filter_thunderbird.cxx:93 filter_thunderbird.cxx:130 -#, kde-format -msgid "Start import file %1..." -msgstr "Comença la importació del fitxer %1..." - -#: filter_evolution_v2.cxx:98 filter_mailapp.cxx:114 filter_mbox.cxx:135 -#: filter_opera.cxx:128 filter_evolution.cxx:75 filter_plain.cxx:79 -#: filter_pmail.cxx:75 filter_sylpheed.cxx:76 filter_thebat.cxx:81 -#: filter_kmail_maildir.cxx:81 filter_thunderbird.cxx:98 -#, kde-format -msgid "Finished importing emails from %1" -msgstr "S'ha finalitzat la importació de missatges des de %1" - -#: filter_evolution_v2.cxx:100 filter_opera.cxx:130 filter_outlook.cxx:56 -#: filter_evolution.cxx:196 filter_plain.cxx:81 filter_sylpheed.cxx:78 -#: filter_thebat.cxx:83 filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_thunderbird.cxx:100 -#, kde-format -msgid "1 duplicate message not imported" -msgid_plural "%1 duplicate messages not imported" -msgstr[0] "No s'ha importat 1 missatge duplicat" -msgstr[1] "No s'han importat %1 missatges duplicats" - -#: filter_evolution_v2.cxx:102 filter_mailapp.cxx:123 filter_mbox.cxx:141 -#: filter_oe.cxx:99 filter_opera.cxx:183 filter_plain.cxx:83 -#: filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:85 filter_kmail_maildir.cxx:85 -#: filter_thunderbird.cxx:103 -msgid "Finished import, canceled by user." -msgstr "Ha acabat la importació, cancel·lada per l'usuari." - -#: filter_evolution_v2.cxx:161 filter_mailapp.cxx:57 filter_mbox.cxx:53 -#: filter_opera.cxx:70 filter_outlook.cxx:57 filter_evolution.cxx:125 -#: filter_pmail.cxx:161 filter_pmail.cxx:229 filter_pmail.cxx:247 -#: filter_pmail.cxx:286 filter_thebat.cxx:150 filter_lnotes.cxx:88 -#: filter_thunderbird.cxx:163 -#, kde-format -msgid "Unable to open %1, skipping" -msgstr "No es pot obrir %1, s'omet" - #: filter_kmail_archive.cxx:32 msgid "Import KMail Archive File" msgstr "Importa fitxer d'arxiu del KMail" @@ -192,41 +118,42 @@ "importa els correus electrònics del client de correu del Mac OS X d'Apple." -#: filter_mailapp.cxx:65 filter_mbox.cxx:59 filter_opera.cxx:72 -#: filter_outlook.cxx:55 filter_evolution.cxx:146 +#: filter_mailapp.cxx:57 filter_opera.cxx:70 filter_outlook.cxx:57 +#: filter_pmail.cxx:161 filter_pmail.cxx:229 filter_pmail.cxx:247 +#: filter_pmail.cxx:286 filter_evolution.cxx:125 filter_lnotes.cxx:88 +#: filter_thebat.cxx:150 filter_evolution_v2.cxx:162 filter_mbox.cxx:53 +#: filter_thunderbird.cxx:163 +#, kde-format +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "No es pot obrir %1, s'omet" + +#: filter_mailapp.cxx:65 filter_opera.cxx:72 filter_outlook.cxx:55 +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mbox.cxx:59 #, kde-format msgid "Importing emails from %1..." msgstr "S'estan important correus des de %1..." -#: filter_mailapp.cxx:116 filter_mbox.cxx:137 +#: filter_mailapp.cxx:114 filter_opera.cxx:128 filter_pmail.cxx:75 +#: filter_evolution.cxx:75 filter_plain.cxx:79 filter_sylpheed.cxx:76 +#: filter_thebat.cxx:81 filter_kmail_maildir.cxx:81 filter_evolution_v2.cxx:99 +#: filter_mbox.cxx:127 filter_thunderbird.cxx:98 +#, kde-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "S'ha finalitzat la importació de missatges des de %1" + +#: filter_mailapp.cxx:116 filter_mbox.cxx:129 #, kde-format msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail" msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail" msgstr[0] "No s'ha importat 1 missatge duplicat a la carpeta %2 del KMail" msgstr[1] "No s'han importat %1 missatges duplicats a la carpeta %2 del KMail" -#: filter_mbox.cxx:27 -msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" -msgstr "Importa fitxers mbox (UNIX, Evolution)" - -#: filter_mbox.cxx:29 -msgid "" -"

mbox import filter

This filter will import mbox files into " -"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " -"other mailers that use this traditional UNIX format.

Note: " -"Emails will be imported into folders named after the file they came from, " -"prefixed with MBOX-

" -msgstr "" -"

Filtre d'importació per a mbox

Este filtre importarà els " -"vostres fitxers mbox al KMail. Useu este filtre si desitgeu importar correus " -"des de l'Evolution de Ximian o des d'altres clients de correu que emprin el " -"format tradicional de UNIX.

Nota: Els correus seran importats " -"cap a carpetes amb un nom que mostrarà el seu origen, prefixades amb MBOX-" - -#: filter_mbox.cxx:47 -msgid "mbox Files (*)" -msgstr "fitxers mbox (*)" +#: filter_mailapp.cxx:123 filter_oe.cxx:99 filter_opera.cxx:183 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:85 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_evolution_v2.cxx:103 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_thunderbird.cxx:103 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Ha acabat la importació, cancel·lada per l'usuari." #: filter_oe.cxx:37 msgid "Import Outlook Express Emails" @@ -250,6 +177,13 @@ "carpetes de l'Outlook Express 5 i 6 s'emmagatzemaran sota de: «OE-Import» de " "la vostra carpeta local.

" +#: filter_oe.cxx:57 filter_opera.cxx:159 filter_outlook.cxx:42 +#: filter_pmail.cxx:52 filter_evolution.cxx:56 filter_plain.cxx:42 +#: filter_sylpheed.cxx:53 filter_thebat.cxx:59 filter_kmail_maildir.cxx:54 +#: filter_evolution_v2.cxx:64 filter_thunderbird.cxx:62 +msgid "No directory selected." +msgstr "No hi ha cap directori seleccionat." + #: filter_oe.cxx:64 #, kde-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." @@ -307,8 +241,24 @@ msgid "Importing new mail files..." msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu..." -#: filter_opera.cxx:174 filter_outlook.cxx:43 filter_plain.cxx:49 -#: filter_pmail.cxx:57 +#: filter_opera.cxx:130 filter_outlook.cxx:56 filter_evolution.cxx:196 +#: filter_plain.cxx:81 filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:83 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_evolution_v2.cxx:101 +#: filter_thunderbird.cxx:100 +#, kde-format +msgid "1 duplicate message not imported" +msgid_plural "%1 duplicate messages not imported" +msgstr[0] "No s'ha importat 1 missatge duplicat" +msgstr[1] "No s'han importat %1 missatges duplicats" + +#: filter_opera.cxx:166 filter_outlook.cxx:48 filter_evolution.cxx:63 +#: filter_sylpheed.cxx:60 filter_thebat.cxx:66 filter_kmail_maildir.cxx:61 +#: filter_evolution_v2.cxx:71 filter_thunderbird.cxx:69 +msgid "No files found for import." +msgstr "No s'ha trobat cap fitxer a importar." + +#: filter_opera.cxx:174 filter_outlook.cxx:43 filter_pmail.cxx:57 +#: filter_plain.cxx:49 msgid "Counting files..." msgstr "S'estan comptant els fitxers..." @@ -346,49 +296,6 @@ msgid "Counting folders..." msgstr "S'estan comptant les carpetes de correu..." -#: filters.cxx:173 -#, kde-format -msgid "Error: Could not add message to folder %1. Reason: %2" -msgstr "" -"Error: No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta %1. Motiu: %2" - -#: filters.cxx:220 -#, kde-format -msgid "" -"Warning: Could not check that the folder already exists. Reason: %1" -msgstr "" -"Avís: No s'ha pogut comprovar si la carpeta ja existeix. Motiu: %1" - -#: filters.cxx:238 -#, kde-format -msgid "Error: Could not create folder. Reason: %1" -msgstr "Error: no s'ha pogut crear la carpeta. Motiu: %1" - -#: filters.cxx:267 -#, kde-format -msgid "" -"Warning: Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have " -"duplicate messages." -msgstr "" -"Avís: No s'ha pogut recuperar correu en la carpeta %1. Motiu: %2 " -"Podeu tindre missatges duplicats." - -#: filters.cxx:272 -#, kde-format -msgid "Warning: Got an invalid message in folder %1." -msgstr "Avís: S'ha trobat un missatge no vàlid a la carpeta %1." - -#: filters.cxx:340 -#, kde-format -msgid "Error: failed to read temporary file at %1" -msgstr "Error: ha fallat en llegir un fitxer temporal a %1" - -#: filters.cxx:368 -msgid "Warning: Got a bad message folder, adding to root folder." -msgstr "" -"Avís: S'ha trobat una carpeta de missatges incorrecta, s'afig a la " -"carpeta arrel." - #: kselfilterpage.cpp:99 #, kde-format msgid "

Written by %1.

" @@ -442,66 +349,6 @@ msgid "Port to Akonadi" msgstr "Adaptació a l'Akonadi" -#: kmailcvt.cpp:39 -msgid "KMailCVT Import Tool" -msgstr "Eina d'importació KMailCVT" - -#: kmailcvt.cpp:43 -msgid "Step 1: Select Filter" -msgstr "Passa 1: Seleccionar el filtre" - -#: kmailcvt.cpp:48 -msgid "Step 2: Importing..." -msgstr "Passa 2: Importar..." - -#: kmailcvt.cpp:90 -msgid "Import in progress" -msgstr "Importació en progrés" - -#: kmailcvt.cpp:94 -msgid "Import finished" -msgstr "Importació finalitzada" - -#: filter_evolution.cxx:30 -msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" -msgstr "" -"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 1.x" - -#: filter_evolution.cxx:32 -msgid "" -"

Evolution 1.x import filter

Select the base directory of " -"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).

Since it is possible to " -"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" -"Import\".

" -msgstr "" -"

Filtre d'importació de l'Evolution 1.x

Seleccioneu el " -"directori base dels correus de l'Evolution (normalment ~/evolution/local).

Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, estes " -"s'emmagatzemaran sota de: «Evolution-Import».

" - -#: filter_plain.cxx:25 -msgid "Import Plain Text Emails" -msgstr "Importa els missatges de text pla" - -#: filter_plain.cxx:27 -msgid "" -"

Select the directory containing the emails on your system. The emails are " -"placed in a folder with the same name as the directory they were in, " -"prefixed by PLAIN-

This filter will import all .msg, .eml and .txt " -"emails.

" -msgstr "" -"

Seleccioneu el directori del vostre sistema que continga els correus " -"electrònics. Els correus s'emplaçaran en una carpeta amb el mateix nom que " -"el directori en què són, prefixades amb PLAIN-

Este filtre importarà " -"tots els correus electrònics .msg, .eml i .txt.

" - -#: filter_plain.cxx:66 filter_plain.cxx:70 filter_sylpheed.cxx:152 -#: filter_sylpheed.cxx:157 filter_kmail_maildir.cxx:164 -#: filter_kmail_maildir.cxx:169 -#, kde-format -msgid "Could not import %1" -msgstr "No s'ha pogut importar %1" - #: filter_pmail.cxx:28 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Importa les carpetes des del Pegasus-Mail" @@ -554,6 +401,79 @@ msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "S'està analitzant l'estructura de carpetes..." +#: filter_evolution.cxx:30 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "" +"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 1.x" + +#: filter_evolution.cxx:32 +msgid "" +"

Evolution 1.x import filter

Select the base directory of " +"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).

Since it is possible to " +"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" +"Import\".

" +msgstr "" +"

Filtre d'importació de l'Evolution 1.x

Seleccioneu el " +"directori base dels correus de l'Evolution (normalment ~/evolution/local).

Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, estes " +"s'emmagatzemaran sota de: «Evolution-Import».

" + +#: filter_lnotes.cxx:29 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Importa correus del Lotus Notes" + +#: filter_lnotes.cxx:31 +msgid "" +"

Lotus Notes Structured Text mail import filter

This filter " +"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client " +"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " +"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.

Note: " +"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " +"will be stored in subfolders named by the files they came from under: " +"\"LNotes-Import\" in your local folder.

" +msgstr "" +"

Filtre d'importació del correu de text estructurat del Lotus Notes

Este filtre importarà fitxers de text estructurat des d'un client " +"de correu exportat del Lotus Notes cap el KMail. Useu este filtre si " +"desitgeu importar correus des del Lotus o altres clients de correu que " +"emprin el format de text estructurat del Lotus Notes.

Nota: Com " +"que és possible recrear l'estructura de carpetes, els missatges importats " +"s'emmagatzemaran en subcarpetes sota de: «LNotes-Import», en la vostra " +"carpeta local, anomenades a partir del nom del fitxer del que prové el " +"missatge.

" + +#: filter_lnotes.cxx:54 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Tots els fitxers (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:64 +#, kde-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "S'estan important correus des de %1" + +#: filter_plain.cxx:25 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Importa els missatges de text pla" + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "" +"

Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, " +"prefixed by PLAIN-

This filter will import all .msg, .eml and .txt " +"emails.

" +msgstr "" +"

Seleccioneu el directori del vostre sistema que continga els correus " +"electrònics. Els correus s'emplaçaran en una carpeta amb el mateix nom que " +"el directori en què són, prefixades amb PLAIN-

Este filtre importarà " +"tots els correus electrònics .msg, .eml i .txt.

" + +#: filter_plain.cxx:66 filter_plain.cxx:70 filter_sylpheed.cxx:152 +#: filter_sylpheed.cxx:157 filter_kmail_maildir.cxx:167 +#: filter_kmail_maildir.cxx:172 +#, kde-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "No s'ha pogut importar %1" + #: filter_sylpheed.cxx:26 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "" @@ -573,7 +493,7 @@ "s'emmagatzemaran sota de: «Sylpheed-Import» de la vostra carpeta local.

Este filtre també recrea l'estat del missatge, p.ex. nou o reenviat.

" -#: filter_sylpheed.cxx:139 filter_thebat.cxx:198 filter_kmail_maildir.cxx:156 +#: filter_sylpheed.cxx:139 filter_thebat.cxx:198 filter_kmail_maildir.cxx:159 #, kde-format msgid "Import folder %1..." msgstr "S'està important la carpeta %1..." @@ -621,38 +541,119 @@ "recrear l'estructura de carpetes, estes s'emmagatzemaran sota de: «KMail-" "Import» de la vostra carpeta local.

" -#: filter_lnotes.cxx:29 -msgid "Import Lotus Notes Emails" -msgstr "Importa correus del Lotus Notes" +#: filter_evolution_v2.cxx:27 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "" +"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 2.x" -#: filter_lnotes.cxx:31 +#: filter_evolution_v2.cxx:29 msgid "" -"

Lotus Notes Structured Text mail import filter

This filter " -"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client " -"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " -"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.

Note: " -"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " -"will be stored in subfolders named by the files they came from under: " -"\"LNotes-Import\" in your local folder.

" +"

Evolution 2.x import filter

Select the base directory of " +"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).

Note: Never choose a Folder which does not contain mbox-" +"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " +"be stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" -"

Filtre d'importació del correu de text estructurat del Lotus Notes

Este filtre importarà fitxers de text estructurat des d'un client " -"de correu exportat del Lotus Notes cap el KMail. Useu este filtre si " -"desitgeu importar correus des del Lotus o altres clients de correu que " -"emprin el format de text estructurat del Lotus Notes.

Nota: Com " -"que és possible recrear l'estructura de carpetes, els missatges importats " -"s'emmagatzemaran en subcarpetes sota de: «LNotes-Import», en la vostra " -"carpeta local, anomenades a partir del nom del fitxer del que prové el " -"missatge.

" +"

Filtre d'importació de l'Evolution 2.x

Seleccioneu el " +"directori base de la vostra bústia de correu local de l'Evolution " +"(normalment ~/.evolution/mail/local/).

Nota: No trieu mai una " +"carpeta que no continga fitxers mbox (per exemple un maildir): si ho " +"feu, generareu moltes carpetes noves.

Com que és possible recrear " +"l'estructura de carpetes, estes s'emmagatzemen sota de: «Evolution-Import»." -#: filter_lnotes.cxx:54 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Tots els fitxers (*)" +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_evolution_v2.cxx:131 +#: filter_thunderbird.cxx:93 filter_thunderbird.cxx:130 +#, kde-format +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Comença la importació del fitxer %1..." -#: filter_lnotes.cxx:64 +#: filter_mbox.cxx:27 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Importa fitxers mbox (UNIX, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:29 +msgid "" +"

mbox import filter

This filter will import mbox files into " +"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " +"other mailers that use this traditional UNIX format.

Note: " +"Emails will be imported into folders named after the file they came from, " +"prefixed with MBOX-

" +msgstr "" +"

Filtre d'importació per a mbox

Este filtre importarà els " +"vostres fitxers mbox al KMail. Useu este filtre si desitgeu importar correus " +"des de l'Evolution de Ximian o des d'altres clients de correu que emprin el " +"format tradicional de UNIX.

Nota: Els correus seran importats " +"cap a carpetes amb un nom que mostrarà el seu origen, prefixades amb MBOX-" + +#: filter_mbox.cxx:47 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "fitxers mbox (*)" + +#: filters.cxx:173 #, kde-format -msgid "Importing emails from %1" -msgstr "S'estan important correus des de %1" +msgid "Error: Could not add message to folder %1. Reason: %2" +msgstr "" +"Error: No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta %1. Motiu: %2" + +#: filters.cxx:220 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Could not check that the folder already exists. Reason: %1" +msgstr "" +"Avís: No s'ha pogut comprovar si la carpeta ja existeix. Motiu: %1" + +#: filters.cxx:238 +#, kde-format +msgid "Error: Could not create folder. Reason: %1" +msgstr "Error: no s'ha pogut crear la carpeta. Motiu: %1" + +#: filters.cxx:267 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have " +"duplicate messages." +msgstr "" +"Avís: No s'ha pogut recuperar correu en la carpeta %1. Motiu: %2 " +"Podeu tindre missatges duplicats." + +#: filters.cxx:272 +#, kde-format +msgid "Warning: Got an invalid message in folder %1." +msgstr "Avís: S'ha trobat un missatge no vàlid a la carpeta %1." + +#: filters.cxx:340 +#, kde-format +msgid "Error: failed to read temporary file at %1" +msgstr "Error: ha fallat en llegir un fitxer temporal a %1" + +#: filters.cxx:368 +msgid "Warning: Got a bad message folder, adding to root folder." +msgstr "" +"Avís: S'ha trobat una carpeta de missatges incorrecta, s'afig a la " +"carpeta arrel." + +#: kmailcvt.cpp:38 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "Eina d'importació KMailCVT" + +#: kmailcvt.cpp:42 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "Passa 1: Seleccionar el filtre" + +#: kmailcvt.cpp:47 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "Passa 2: Importar..." + +#: kmailcvt.cpp:90 +msgid "Import in progress" +msgstr "Importació en progrés" + +#: kmailcvt.cpp:94 +msgid "Import finished" +msgstr "Importació finalitzada" #: filter_thunderbird.cxx:27 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kmail-mobile.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kmail-mobile.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kmail-mobile.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kmail-mobile.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-19 19:29+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -20,278 +20,492 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: messagelistproxy.cpp:113 mailthreadgroupercomparator.cpp:232 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: attachmenteditor.cpp:43 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Afig adjunt" -#: messagelistproxy.cpp:115 mailthreadgroupercomparator.cpp:234 -msgid "Today" -msgstr "Hui" +#: attachmenteditor.cpp:45 +msgid "Remove Attachment" +msgstr "Elimina adjunt" -#: messagelistproxy.cpp:117 mailthreadgroupercomparator.cpp:236 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" +#: attachmenteditor.cpp:48 composerview.cpp:160 +msgid "Sign" +msgstr "Signa" -#: messagelistproxy.cpp:127 mailthreadgroupercomparator.cpp:246 -#, kde-format -msgid "One Week Ago" -msgid_plural "%1 Weeks Ago" -msgstr[0] "Fa una setmana" -msgstr[1] "Fa %1 setmanes" +#: attachmenteditor.cpp:53 composerview.cpp:166 +msgid "Encrypt" +msgstr "Encripta" + +#: kmailmobileoptions.h:29 +msgid "Send message to 'address'" +msgstr "" + +#: kmailmobileoptions.h:30 +msgid "Set subject of message" +msgstr "" + +#: kmailmobileoptions.h:31 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "" + +#: kmailmobileoptions.h:32 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "" + +#: kmailmobileoptions.h:33 +#, fuzzy +#| msgid "One message" +#| msgid_plural "%1 messages" +msgid "Set body of message" +msgstr "Un missatge" + +#: kmailmobileoptions.h:34 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "" + +#: composerview.cpp:172 +msgid "Send Later" +msgstr "Envia més tard" + +#: composerview.cpp:176 +msgid "Save As Draft" +msgstr "Alça com a esborrany" + +#: composerview.cpp:181 +msgid "Save As Template" +msgstr "Alça com a plantilla" + +#: composerview.cpp:185 +msgid "Clean Spaces" +msgstr "Neteja els espais" + +#: composerview.cpp:188 +msgid "Add Quote Characters" +msgstr "Afig caràcters de citació" + +#: composerview.cpp:191 +msgid "Remove Quote Characters" +msgstr "Elimina caràcters de citació" + +#: composerview.cpp:194 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Comprovació d'ortografia" + +#: composerview.cpp:197 +msgid "Search in Email" +msgstr "Cerca en el correu" + +#: composerview.cpp:200 +msgid "Continue Search" +msgstr "Continua la cerca" + +#: composerview.cpp:203 +msgid "Replace" +msgstr "Substitueix" + +#: composerview.cpp:206 +msgid "Append Signature" +msgstr "Afig la signatura" + +#: composerview.cpp:209 +msgid "Prepend Signature" +msgstr "Preposa la signatura" + +#: composerview.cpp:212 +msgid "Insert Signature at Cursor Position" +msgstr "Afig la signatura a la posició del cursor" + +#: composerview.cpp:215 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgent" + +#: composerview.cpp:220 +msgid "Request Notification" +msgstr "Demana una notificació" + +#: composerview.cpp:226 +msgid "Wordwrap" +msgstr "Talla les paraules" + +#: composerview.cpp:232 mailactionmanager.cpp:117 +msgid "Use Fixed Font" +msgstr "Usa un tipus de lletra fix" + +#: composerview.cpp:238 +msgid "Crypto Message Format" +msgstr "Format criptogràfic del missatge" + +#: composerview.cpp:241 +msgid "Attach Public Key" +msgstr "Adjunta una clau pública" + +#: composerview.cpp:242 +msgid "Insert Signature At Cursor Position" +msgstr "Afig la signatura a la posició del cursor" + +#: composerview.cpp:342 +msgid "You should specify at least one recipient for this message." +msgstr "Hauríeu d'especificar com a mínim un destinatari per este missatge." -#: messagelistproxy.cpp:140 mailthreadgroupercomparator.cpp:259 +#: composerview.cpp:343 +msgid "No recipients found" +msgstr "No s'han trobat cap destinatari" + +#: composerview.cpp:349 +msgid "" +"You did not specify a subject. Do you want to send the message without " +"specifying one?" +msgstr "" +"No heu especificat cap assumpte. Voleu enviar el missatge sense especificar-" +"ne cap?" + +#: composerview.cpp:350 +msgid "No subject" +msgstr "Sense assumpte" + +#: composerview.cpp:399 +msgid "New mail" +msgstr "Correu nou" + +#: composerview.cpp:493 #, kde-format -msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" +msgctxt "Notification when there was an error while trying to send an email" +msgid "Error while trying to send email. %1" +msgstr "Error en provar d'enviar el correu electrònic. %1" + +#: composerview.cpp:539 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Al&ça com a esborrany" + +#: composerview.cpp:540 +msgid "Save this message in the Drafts folder. " +msgstr "Alça este missatge a la carpeta d'esborranys. " + +#: composerview.cpp:543 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Desitgeu alçar el missatge per a més tard o descartar-lo?" + +#: composerview.cpp:544 KMailComposerActions.qml:99 +msgid "Close Composer" +msgstr "Tanca l'editor" + +#: composerview.cpp:668 +msgid "" +"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " +"sure?" +msgstr "" +"Desactivar el mode HTML farà que el text perdi la formatació. Esteu segur?" + +#: composerview.cpp:670 +msgid "Lose the formatting?" +msgstr "Perdo la formatació?" + +#: composerview.cpp:670 +msgid "Lose Formatting" +msgstr "Perd la formatació" + +#: mailactionmanager.cpp:42 mainview.cpp:1384 mainview.cpp:1438 +msgid "Important" +msgstr "Important" + +#: mailactionmanager.cpp:47 mainview.cpp:1385 mainview.cpp:1446 +msgid "Action Item" +msgstr "Element d'acció" + +#: mailactionmanager.cpp:52 +msgid "Write New Email" +msgstr "Escriu un correu nou" + +#: mailactionmanager.cpp:55 mailactionmanager.cpp:58 +msgid "Send All Unsent Emails" +msgstr "Envia tots els correus no enviats" + +#: mailactionmanager.cpp:61 +msgid "Reply" +msgstr "Respon" + +#: mailactionmanager.cpp:64 ReplyOptionsPage.qml:61 +msgid "Reply to All" +msgstr "Respon a tots" + +#: mailactionmanager.cpp:67 ReplyOptionsPage.qml:53 +msgid "Reply to Author" +msgstr "Respon a l'autor" + +#: mailactionmanager.cpp:70 +msgid "Reply to Mailing List" +msgstr "Respon a la llista de correu" + +#: mailactionmanager.cpp:73 ReplyOptionsPage.qml:77 +msgid "Reply Without Quoting" +msgstr "Respon sense citar" + +#: mailactionmanager.cpp:78 +msgid "Forward" +msgstr "Reenvia" + +#: mailactionmanager.cpp:81 ForwardOptionsPage.qml:53 +msgid "Forward as Attachment" +msgstr "Reenvia com a adjunt" + +#: mailactionmanager.cpp:84 ForwardOptionsPage.qml:61 +msgid "Redirect" +msgstr "Redirigeix" + +#: mailactionmanager.cpp:87 +msgid "Save Favorite" +msgstr "Alça el preferit" + +#: mailactionmanager.cpp:90 +msgid "Send Again" +msgstr "Envia novament" + +#: mailactionmanager.cpp:93 +msgid "Save Email As" +msgstr "Alça el correu com a" + +#: mailactionmanager.cpp:96 +msgid "Edit Email" +msgstr "Edita el correu electrònic" + +#: mailactionmanager.cpp:99 +msgid "Find in Email" +msgstr "Cerca en el correu" + +#: mailactionmanager.cpp:102 mailactionmanager.cpp:107 +msgid "Prefer HTML To Plain Text" +msgstr "Prefereix HTML sobre text pla" -#: rc.cpp:1 -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Manuel Tortosa Moreno" +#: mailactionmanager.cpp:112 +msgid "Load External References" +msgstr "Carrega referències externes" -#: rc.cpp:2 -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "manutortosa@gmail.com" +#: mailactionmanager.cpp:122 +msgid "Expiration Properties" +msgstr "Propietats de venciment" -#. i18n: file: searchwidget.ui:20 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:5 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" +#: mailactionmanager.cpp:125 mainview.cpp:1379 mainview.cpp:1678 +msgid "Move Displayed Emails To Trash" +msgstr "Mou els correus visualitzats a la paperera" -#. i18n: file: searchwidget.ui:34 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:8 -msgid "In:" -msgstr "A:" +#: mailactionmanager.cpp:128 +msgid "Create Task From Email" +msgstr "Crea una tasca des del correu" -#. i18n: file: searchwidget.ui:56 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSubjects) -#: rc.cpp:11 -msgid "Subjects" -msgstr "Assumptes" +#: mailactionmanager.cpp:131 +msgid "Create Event From Email" +msgstr "Crea un esdeveniment des del correu" -#. i18n: file: searchwidget.ui:63 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSenders) -#: rc.cpp:14 -msgid "Senders" -msgstr "Remitents" +#: mailactionmanager.cpp:134 mailactionmanager.cpp:137 +msgid "Apply Filters" +msgstr "Aplica filtres" -#. i18n: file: searchwidget.ui:70 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inRecipients) -#: rc.cpp:17 kmail-composer.qml:50 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinataris" +#: mailactionmanager.cpp:141 +msgid "New Filter" +msgstr "Filtre nou" -#. i18n: file: searchwidget.ui:77 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inBodyContents) -#: rc.cpp:20 -msgid "Body Contents" -msgstr "Contingut del cos" +#: vacationmanager.cpp:43 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Edita les respostes «fora de l'oficina»" -#. i18n: file: searchwidget.ui:87 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:23 -msgid "Sent between:" -msgstr "Enviats entre:" +#: vacationmanager.cpp:90 +msgid "" +"KMail Mobile's Out of Office Reply functionality relies on server-side " +"filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"La funcionalitat de resposta «fora de l'oficina» del KMail Mobile es basa en " +"el filtratge per part del servidor. Encara no heu configurat cap servidor " +"IMAP per a això.\n" +"Podeu fer-ho a la pestanya «Filtratge» de la configuració per al compte IMAP." -#. i18n: file: searchwidget.ui:109 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:26 -msgid "and" -msgstr "i" +#: vacationmanager.cpp:95 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "No s'ha configurat el filtratge per part del servidor" -#. i18n: file: searchwidget.ui:128 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange) -#: rc.cpp:29 -msgid "Include messages within the specified date range" -msgstr "Inclou els missatges dins de l'interval de dates especificat" +#: charsetselectiondialog.cpp:38 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#. i18n: file: searchwidget.ui:135 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:32 -msgid "Located in:" -msgstr "Ubicat en:" +#: configwidget.cpp:64 +msgid "How does this work?" +msgstr "Com funciona això?" -#. i18n: file: searchwidget.ui:157 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) -#: rc.cpp:35 -msgid "any folder" -msgstr "qualsevol carpeta" +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Manuel Tortosa Moreno" -#. i18n: file: searchwidget.ui:167 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) -#: rc.cpp:38 -msgid "only in folder" -msgstr "només a la carpeta" +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "manutortosa@gmail.com" #. i18n: file: configwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:41 +#: rc.cpp:5 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #. i18n: file: configwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceShowHtmlStatusBar) -#: rc.cpp:44 +#: rc.cpp:8 msgid "Show HTML statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat de l'HTML" #. i18n: file: configwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReplaceSmileys) -#: rc.cpp:47 +#: rc.cpp:11 msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Substitueix les emoticones per icones" #. i18n: file: configwidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReduceQuotedFontSize) -#: rc.cpp:50 +#: rc.cpp:14 msgid "Reduce font size for quoted text" msgstr "Redueix la mida del tipus de lletra pel text citat" #. i18n: file: configwidget.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:53 KMailComposerActions.qml:96 +#: rc.cpp:17 KMailComposerActions.qml:96 msgid "Composer" msgstr "Editor" #. i18n: file: configwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerInsertSignature) -#: rc.cpp:56 +#: rc.cpp:20 msgid "Automatically insert signature" msgstr "Afig la signatura automàticament" #. i18n: file: configwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposertInsertSignatureAboveQuote) -#: rc.cpp:59 +#: rc.cpp:23 msgid "Insert signature above quoted text" msgstr "Afig la signatura dalt del text citat" #. i18n: file: configwidget.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerPrependSeparator) -#: rc.cpp:62 +#: rc.cpp:26 msgid "Prepend separator to signature" msgstr "Preposa un separador a la signatura" #. i18n: file: configwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseSmartQuoting) -#: rc.cpp:65 +#: rc.cpp:29 msgid "Use smart quoting" msgstr "Empra el citat intel·ligent" #. i18n: file: configwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerRequestMDN) -#: rc.cpp:68 +#: rc.cpp:32 msgid "Automatically request MDN" msgstr "Petició automàtica de MDN" #. i18n: file: configwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseRecentAddressCompletion) -#: rc.cpp:71 +#: rc.cpp:35 msgid "Use recent addresses for autocompletion" msgstr "Utilitza les adreces recents per la compleció automàtica" #. i18n: file: configwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerWordWrapAtColumn) -#: rc.cpp:74 +#: rc.cpp:38 msgid "Word wrap at column" msgstr "Ajusta les paraules a la columna" #. i18n: file: configwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCompletionOrderButton) -#: rc.cpp:77 +#: rc.cpp:41 msgid "Configure completion order" msgstr "Configura les ordes de compleció" #. i18n: file: configwidget.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editRecentAddressesButton) -#: rc.cpp:80 +#: rc.cpp:44 msgid "Edit recent addresses" msgstr "Edita les adreces recents" #. i18n: file: configwidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:83 +#: rc.cpp:47 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #. i18n: file: configwidget.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:86 +#: rc.cpp:50 msgid "New Message:" msgstr "Missatge nou:" #. i18n: file: configwidget.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: rc.cpp:89 +#: rc.cpp:53 msgid "Reply to All / Reply to List:" msgstr "Respon a tots/Respon a la llista:" #. i18n: file: configwidget.ui:304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: rc.cpp:92 +#: rc.cpp:56 msgid "Forward Message:" msgstr "Reenvia el missatge:" #. i18n: file: configwidget.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, howDoesThisWorkLabel) -#: rc.cpp:95 +#: rc.cpp:59 msgid "How does this work?" msgstr "Com funciona això?" #. i18n: file: configwidget.ui:354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:98 +#: rc.cpp:62 msgid "Reply to Sender:" msgstr "Respon al remitent:" #. i18n: file: configwidget.ui:365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceReplyPrefixes) -#: rc.cpp:101 +#: rc.cpp:65 msgid "Replace recognized reply prefixes" msgstr "Substitueix els prefixos reconeguts en les respostes" #. i18n: file: configwidget.ui:372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceForwardPrefixes) -#: rc.cpp:104 +#: rc.cpp:68 msgid "Replace recognized forward prefixes" msgstr "Substitueix els prefixos reconeguts en els reenviaments" #. i18n: file: configwidget.ui:379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerOutlookCompatibleNaming) -#: rc.cpp:107 +#: rc.cpp:71 msgid "Outlook compatible attachment naming" msgstr "Denominació dels adjunts compatible amb l'Outlook" #. i18n: file: configwidget.ui:386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerDetectMissingAttachments) -#: rc.cpp:110 +#: rc.cpp:74 msgid "Enable detection of missing attachments" msgstr "Activa la detecció de la manca d'adjunts" #. i18n: file: configwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: rc.cpp:113 +#: rc.cpp:77 msgid "Invitations" msgstr "Invitacions" #. i18n: file: configwidget.ui:430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsOutlookCompatible) -#: rc.cpp:116 +#: rc.cpp:80 msgid "Outlook compatible invitations" msgstr "Invitacions compatibles amb l'Outlook" #. i18n: file: configwidget.ui:437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsAutomaticSending) -#: rc.cpp:119 +#: rc.cpp:83 msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Enviament automàtic d'invitacions" #. i18n: file: configwidget.ui:445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsDeleteAfterReply) -#: rc.cpp:122 +#: rc.cpp:86 msgid "" "Delete invitation emails after the reply\n" "to them has been sent" @@ -301,32 +515,32 @@ #. i18n: file: configwidget.ui:464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: rc.cpp:126 +#: rc.cpp:90 msgid "Misc" msgstr "Varis" #. i18n: file: configwidget.ui:487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiscEmptyTrashAtExit) -#: rc.cpp:129 +#: rc.cpp:93 msgid "Empty local trash folder on program exit" msgstr "Buida la paperera local en eixir del programa" #. i18n: file: configwidget.ui:496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: rc.cpp:132 +#: rc.cpp:96 msgid "Close to quota threshold:" msgstr "Llindar d'apropament a la quota:" #. i18n: file: configwidget.ui:503 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MiscQuotaWarningThreshold) -#: rc.cpp:136 +#: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: file: configwidget.ui:528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) -#: rc.cpp:139 +#: rc.cpp:103 msgid "Message List" msgstr "Llista de missatges" @@ -334,7 +548,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) #. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) -#: rc.cpp:142 rc.cpp:220 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:220 msgid "By Date/Time" msgstr "Per data/hora" @@ -342,7 +556,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) #. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) -#: rc.cpp:145 rc.cpp:223 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:223 msgid "By Most Recent in Discussion" msgstr "Pel més recent en el debat" @@ -354,7 +568,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) #. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption) -#: rc.cpp:148 rc.cpp:175 rc.cpp:226 rc.cpp:253 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:139 rc.cpp:226 rc.cpp:253 msgid "By Smart Sender/Receiver" msgstr "Per remitent/destinatari intel·ligents" @@ -362,7 +576,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) #. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) -#: rc.cpp:151 rc.cpp:229 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:229 msgid "By Subject" msgstr "Per assumpte" @@ -370,7 +584,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) #. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) -#: rc.cpp:154 rc.cpp:232 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:232 msgid "By Size" msgstr "Per mida" @@ -378,7 +592,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption) #. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) -#: rc.cpp:157 rc.cpp:235 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:235 msgid "By Action Item Status" msgstr "Per estat de l'element d'acció" @@ -386,7 +600,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOrder) #. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder) -#: rc.cpp:160 rc.cpp:238 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:238 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" @@ -394,7 +608,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOrder) #. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder) -#: rc.cpp:163 rc.cpp:241 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:241 msgid "Descending" msgstr "Descendent" @@ -402,7 +616,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:166 rc.cpp:244 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:244 msgid "Grouping:" msgstr "Agrupament:" @@ -410,7 +624,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListGroupingOption) #. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption) -#: rc.cpp:169 rc.cpp:247 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:247 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -418,7 +632,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListGroupingOption) #. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption) -#: rc.cpp:172 rc.cpp:250 +#: rc.cpp:136 rc.cpp:250 msgid "By Starting Date of Discussion" msgstr "Per data d'inici del debat" @@ -426,7 +640,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:178 rc.cpp:217 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:217 msgid "Sorting:" msgstr "Ordenació:" @@ -434,19 +648,19 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MessageListUseThreading) #. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseThreading) -#: rc.cpp:181 rc.cpp:256 +#: rc.cpp:145 rc.cpp:256 msgid "Show threads" msgstr "Mostra els fils" #. i18n: file: configwidget.ui:668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) -#: rc.cpp:184 +#: rc.cpp:148 msgid "Message Disposition Notifications" msgstr "Notificacions de disposició del missatge" #. i18n: file: configwidget.ui:691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) -#: rc.cpp:187 +#: rc.cpp:151 msgid "Send policy:" msgstr "Política d'enviament:" @@ -454,7 +668,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) #. i18n: file: settings.kcfg.cmake:106 #. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) -#: rc.cpp:190 rc.cpp:274 +#: rc.cpp:154 rc.cpp:274 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" @@ -462,7 +676,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) #. i18n: file: settings.kcfg.cmake:109 #. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) -#: rc.cpp:193 rc.cpp:277 +#: rc.cpp:157 rc.cpp:277 msgid "Ask" msgstr "Pregunta" @@ -470,7 +684,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) #. i18n: file: settings.kcfg.cmake:112 #. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) -#: rc.cpp:196 rc.cpp:280 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:280 msgid "Deny" msgstr "Denega" @@ -478,13 +692,13 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) #. i18n: file: settings.kcfg.cmake:115 #. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) -#: rc.cpp:199 rc.cpp:283 +#: rc.cpp:163 rc.cpp:283 msgid "Always send" msgstr "Envia sempre" #. i18n: file: configwidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) -#: rc.cpp:202 +#: rc.cpp:166 msgid "Quote original message:" msgstr "Citació del missatge original:" @@ -492,7 +706,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) #. i18n: file: settings.kcfg.cmake:124 #. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) -#: rc.cpp:205 rc.cpp:289 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:289 msgid "Nothing" msgstr "Res" @@ -500,7 +714,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) #. i18n: file: settings.kcfg.cmake:127 #. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) -#: rc.cpp:208 rc.cpp:292 +#: rc.cpp:172 rc.cpp:292 msgid "Full message" msgstr "Missatge complet" @@ -508,10 +722,82 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) #. i18n: file: settings.kcfg.cmake:130 #. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) -#: rc.cpp:211 rc.cpp:295 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:295 msgid "Only headers" msgstr "Només les capçaleres" +#. i18n: file: searchwidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:178 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:181 +msgid "In:" +msgstr "A:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSubjects) +#: rc.cpp:184 +msgid "Subjects" +msgstr "Assumptes" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:63 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSenders) +#: rc.cpp:187 +msgid "Senders" +msgstr "Remitents" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:70 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inRecipients) +#: rc.cpp:190 kmail-composer.qml:50 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinataris" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inBodyContents) +#: rc.cpp:193 +msgid "Body Contents" +msgstr "Contingut del cos" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:87 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:196 +msgid "Sent between:" +msgstr "Enviats entre:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:199 +msgid "and" +msgstr "i" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange) +#: rc.cpp:202 +msgid "Include messages within the specified date range" +msgstr "Inclou els missatges dins de l'interval de dates especificat" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:205 +msgid "Located in:" +msgstr "Ubicat en:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) +#: rc.cpp:208 +msgid "any folder" +msgstr "qualsevol carpeta" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) +#: rc.cpp:211 +msgid "only in folder" +msgstr "només a la carpeta" + #. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseGlobalSettings) #: rc.cpp:214 @@ -561,39 +847,8 @@ "Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " "(for internal use only)" msgstr "" -"Especifica l'acció de citació a prendre per defecte, en contestar a un " -"missatge (només per ús intern)" - -#: kmailmobileoptions.h:29 -msgid "Send message to 'address'" -msgstr "" - -#: kmailmobileoptions.h:30 -msgid "Set subject of message" -msgstr "" - -#: kmailmobileoptions.h:31 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "" - -#: kmailmobileoptions.h:32 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "" - -#: kmailmobileoptions.h:33 -#, fuzzy -#| msgid "One message" -#| msgid_plural "%1 messages" -msgid "Set body of message" -msgstr "Un missatge" - -#: kmailmobileoptions.h:34 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "" - -#: charsetselectiondialog.cpp:38 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +"Especifica l'acció de citació a prendre per defecte, en contestar a un " +"missatge (només per ús intern)" #: emailsexporthandler.cpp:30 msgid "Which emails shall be exported?" @@ -632,300 +887,64 @@ #: emailsimporthandler.cpp:49 #, kde-format msgid "Importing one email to %2" -msgid_plural "Importing %1 emails to %2" -msgstr[0] "S'està important un correu a %2" -msgstr[1] "S'estan important %1 correus a %2" - -#: emailsimporthandler.cpp:54 mainview.cpp:537 -msgid "Import Emails" -msgstr "Importa correus" - -#: emailsimporthandler.cpp:84 -msgid "MBox Import Failed" -msgstr "Ha fallat en importar l'MBox" - -#: emailsimporthandler.cpp:86 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"When trying to read the MBox, there was an error opening the file " -"%1:" -msgstr "" -"En intentar llegir l'MBox, ha ocorregut un error en obrir el fitxer " -"%1:" - -#: emailsimporthandler.cpp:95 -msgid "No emails were imported, due to errors with the MBox." -msgstr "No s'ha importat cap correu, degut a errors amb l'MBox." - -#: emailsimporthandler.cpp:97 -msgid "The MBox does not contain any emails." -msgstr "L'MBox no conté cap correu." - -#: main.cpp:85 -msgid "Kontact Touch Mail" -msgstr "Correu del Kontact Touch" - -#: attachmenteditor.cpp:43 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Afig adjunt" - -#: attachmenteditor.cpp:45 -msgid "Remove Attachment" -msgstr "Elimina adjunt" - -#: attachmenteditor.cpp:48 composerview.cpp:160 -msgid "Sign" -msgstr "Signa" - -#: attachmenteditor.cpp:53 composerview.cpp:166 -msgid "Encrypt" -msgstr "Encripta" - -#: composerview.cpp:172 -msgid "Send Later" -msgstr "Envia més tard" - -#: composerview.cpp:176 -msgid "Save As Draft" -msgstr "Alça com a esborrany" - -#: composerview.cpp:181 -msgid "Save As Template" -msgstr "Alça com a plantilla" - -#: composerview.cpp:185 -msgid "Clean Spaces" -msgstr "Neteja els espais" - -#: composerview.cpp:188 -msgid "Add Quote Characters" -msgstr "Afig caràcters de citació" - -#: composerview.cpp:191 -msgid "Remove Quote Characters" -msgstr "Elimina caràcters de citació" - -#: composerview.cpp:194 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Comprovació d'ortografia" - -#: composerview.cpp:197 -msgid "Search in Email" -msgstr "Cerca en el correu" - -#: composerview.cpp:200 -msgid "Continue Search" -msgstr "Continua la cerca" - -#: composerview.cpp:203 -msgid "Replace" -msgstr "Substitueix" - -#: composerview.cpp:206 -msgid "Append Signature" -msgstr "Afig la signatura" - -#: composerview.cpp:209 -msgid "Prepend Signature" -msgstr "Preposa la signatura" - -#: composerview.cpp:212 -msgid "Insert Signature at Cursor Position" -msgstr "Afig la signatura a la posició del cursor" - -#: composerview.cpp:215 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" - -#: composerview.cpp:220 -msgid "Request Notification" -msgstr "Demana una notificació" - -#: composerview.cpp:226 -msgid "Wordwrap" -msgstr "Talla les paraules" - -#: composerview.cpp:232 mailactionmanager.cpp:117 -msgid "Use Fixed Font" -msgstr "Usa un tipus de lletra fix" - -#: composerview.cpp:238 -msgid "Crypto Message Format" -msgstr "Format criptogràfic del missatge" - -#: composerview.cpp:241 -msgid "Attach Public Key" -msgstr "Adjunta una clau pública" - -#: composerview.cpp:242 -msgid "Insert Signature At Cursor Position" -msgstr "Afig la signatura a la posició del cursor" - -#: composerview.cpp:342 -msgid "You should specify at least one recipient for this message." -msgstr "Hauríeu d'especificar com a mínim un destinatari per este missatge." - -#: composerview.cpp:343 -msgid "No recipients found" -msgstr "No s'han trobat cap destinatari" - -#: composerview.cpp:349 -msgid "" -"You did not specify a subject. Do you want to send the message without " -"specifying one?" -msgstr "" -"No heu especificat cap assumpte. Voleu enviar el missatge sense especificar-" -"ne cap?" - -#: composerview.cpp:350 -msgid "No subject" -msgstr "Sense assumpte" - -#: composerview.cpp:399 -msgid "New mail" -msgstr "Correu nou" - -#: composerview.cpp:493 -#, kde-format -msgctxt "Notification when there was an error while trying to send an email" -msgid "Error while trying to send email. %1" -msgstr "Error en provar d'enviar el correu electrònic. %1" - -#: composerview.cpp:539 -msgid "&Save as Draft" -msgstr "Al&ça com a esborrany" - -#: composerview.cpp:540 -msgid "Save this message in the Drafts folder. " -msgstr "Alça este missatge a la carpeta d'esborranys. " - -#: composerview.cpp:543 -msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -msgstr "Desitgeu alçar el missatge per a més tard o descartar-lo?" - -#: composerview.cpp:544 KMailComposerActions.qml:99 -msgid "Close Composer" -msgstr "Tanca l'editor" - -#: composerview.cpp:668 -msgid "" -"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " -"sure?" -msgstr "" -"Desactivar el mode HTML farà que el text perdi la formatació. Esteu segur?" - -#: composerview.cpp:670 -msgid "Lose the formatting?" -msgstr "Perdo la formatació?" - -#: composerview.cpp:670 -msgid "Lose Formatting" -msgstr "Perd la formatació" - -#: configwidget.cpp:64 -msgid "How does this work?" -msgstr "Com funciona això?" - -#: mailactionmanager.cpp:42 mainview.cpp:1384 mainview.cpp:1438 -msgid "Important" -msgstr "Important" - -#: mailactionmanager.cpp:47 mainview.cpp:1385 mainview.cpp:1446 -msgid "Action Item" -msgstr "Element d'acció" - -#: mailactionmanager.cpp:52 -msgid "Write New Email" -msgstr "Escriu un correu nou" - -#: mailactionmanager.cpp:55 mailactionmanager.cpp:58 -msgid "Send All Unsent Emails" -msgstr "Envia tots els correus no enviats" - -#: mailactionmanager.cpp:61 -msgid "Reply" -msgstr "Respon" - -#: mailactionmanager.cpp:64 ReplyOptionsPage.qml:61 -msgid "Reply to All" -msgstr "Respon a tots" - -#: mailactionmanager.cpp:67 ReplyOptionsPage.qml:53 -msgid "Reply to Author" -msgstr "Respon a l'autor" - -#: mailactionmanager.cpp:70 -msgid "Reply to Mailing List" -msgstr "Respon a la llista de correu" - -#: mailactionmanager.cpp:73 ReplyOptionsPage.qml:77 -msgid "Reply Without Quoting" -msgstr "Respon sense citar" - -#: mailactionmanager.cpp:78 -msgid "Forward" -msgstr "Reenvia" - -#: mailactionmanager.cpp:81 ForwardOptionsPage.qml:53 -msgid "Forward as Attachment" -msgstr "Reenvia com a adjunt" - -#: mailactionmanager.cpp:84 ForwardOptionsPage.qml:61 -msgid "Redirect" -msgstr "Redirigeix" - -#: mailactionmanager.cpp:87 -msgid "Save Favorite" -msgstr "Alça el preferit" - -#: mailactionmanager.cpp:90 -msgid "Send Again" -msgstr "Envia novament" +msgid_plural "Importing %1 emails to %2" +msgstr[0] "S'està important un correu a %2" +msgstr[1] "S'estan important %1 correus a %2" -#: mailactionmanager.cpp:93 -msgid "Save Email As" -msgstr "Alça el correu com a" +#: emailsimporthandler.cpp:54 mainview.cpp:537 +msgid "Import Emails" +msgstr "Importa correus" -#: mailactionmanager.cpp:96 -msgid "Edit Email" -msgstr "Edita el correu electrònic" +#: emailsimporthandler.cpp:84 +msgid "MBox Import Failed" +msgstr "Ha fallat en importar l'MBox" -#: mailactionmanager.cpp:99 -msgid "Find in Email" -msgstr "Cerca en el correu" +#: emailsimporthandler.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"When trying to read the MBox, there was an error opening the file " +"%1:" +msgstr "" +"En intentar llegir l'MBox, ha ocorregut un error en obrir el fitxer " +"%1:" -#: mailactionmanager.cpp:102 mailactionmanager.cpp:107 -msgid "Prefer HTML To Plain Text" -msgstr "Prefereix HTML sobre text pla" +#: emailsimporthandler.cpp:95 +msgid "No emails were imported, due to errors with the MBox." +msgstr "No s'ha importat cap correu, degut a errors amb l'MBox." -#: mailactionmanager.cpp:112 -msgid "Load External References" -msgstr "Carrega referències externes" +#: emailsimporthandler.cpp:97 +msgid "The MBox does not contain any emails." +msgstr "L'MBox no conté cap correu." -#: mailactionmanager.cpp:122 -msgid "Expiration Properties" -msgstr "Propietats de venciment" +#: mailthreadgroupercomparator.cpp:232 messagelistproxy.cpp:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: mailactionmanager.cpp:125 mainview.cpp:1379 mainview.cpp:1678 -msgid "Move Displayed Emails To Trash" -msgstr "Mou els correus visualitzats a la paperera" +#: mailthreadgroupercomparator.cpp:234 messagelistproxy.cpp:115 +msgid "Today" +msgstr "Hui" -#: mailactionmanager.cpp:128 -msgid "Create Task From Email" -msgstr "Crea una tasca des del correu" +#: mailthreadgroupercomparator.cpp:236 messagelistproxy.cpp:117 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" -#: mailactionmanager.cpp:131 -msgid "Create Event From Email" -msgstr "Crea un esdeveniment des del correu" +#: mailthreadgroupercomparator.cpp:246 messagelistproxy.cpp:127 +#, kde-format +msgid "One Week Ago" +msgid_plural "%1 Weeks Ago" +msgstr[0] "Fa una setmana" +msgstr[1] "Fa %1 setmanes" -#: mailactionmanager.cpp:134 mailactionmanager.cpp:137 -msgid "Apply Filters" -msgstr "Aplica filtres" +#: mailthreadgroupercomparator.cpp:259 messagelistproxy.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: mailactionmanager.cpp:141 -msgid "New Filter" -msgstr "Filtre nou" +#: main.cpp:85 +msgid "Kontact Touch Mail" +msgstr "Correu del Kontact Touch" #: messagelistsettingscontroller.cpp:35 msgid "Change Sorting/Grouping..." @@ -956,25 +975,6 @@ msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" -#: vacationmanager.cpp:43 -msgid "Edit \"Out of Office\" Replies" -msgstr "Edita les respostes «fora de l'oficina»" - -#: vacationmanager.cpp:90 -msgid "" -"KMail Mobile's Out of Office Reply functionality relies on server-side " -"filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" -"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." -msgstr "" -"La funcionalitat de resposta «fora de l'oficina» del KMail Mobile es basa en " -"el filtratge per part del servidor. Encara no heu configurat cap servidor " -"IMAP per a això.\n" -"Podeu fer-ho a la pestanya «Filtratge» de la configuració per al compte IMAP." - -#: vacationmanager.cpp:95 -msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "No s'ha configurat el filtratge per part del servidor" - #: mainview.cpp:472 msgid "Messagelist Display Format" msgstr "Format de visualització de la llista de missatges" @@ -1191,6 +1191,75 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" +#: kmail-composer.qml:81 kmail-mobile.qml:385 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: ReplyOptionsPage.qml:69 +msgid "Reply to List" +msgstr "Respon a la llista" + +#: kmail-mobile.qml:185 BulkActionComponent.qml:34 +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "1 carpeta" +msgstr[1] "%1 carpetes" + +#: kmail-mobile.qml:186 +msgid "from 1 account" +msgid_plural "from %1 accounts" +msgstr[0] "des d'1 compte" +msgstr[1] "des de %1 comptes" + +#: kmail-mobile.qml:187 +msgid "1 thread" +msgid_plural "%1 threads" +msgstr[0] "1 fil" +msgstr[1] "%1 fils" + +#: kmail-mobile.qml:184 +msgctxt "%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 emails" +msgid "" +"You have selected \n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" +msgstr "" +"Heu seleccionat \n" +"%1\n" +"%2\n" +"%3" + +#: kmail-mobile.qml:208 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: kmail-mobile.qml:208 +msgid "Change Selection" +msgstr "Canvia la selecció" + +#: kmail-mobile.qml:234 +msgid "Write new Email" +msgstr "Escriu un nou correu" + +#: kmail-mobile.qml:253 +msgid "No messages in this folder" +msgstr "No hi ha missatges en esta carpeta" + +#: kmail-mobile.qml:334 +msgid "Back to Message List" +msgstr "Torna a la llista de missatges" + +#: kmail-mobile.qml:547 +msgid "One message found" +msgid_plural "%1 messages found" +msgstr[0] "S'ha trobat un missatge" +msgstr[1] "S'han trobat %1 missatges" + +#: ConfigDialog.qml:60 +msgid "Ok" +msgstr "D'acord" + #: EditorView.qml:37 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" @@ -1207,6 +1276,19 @@ msgid "Identity:" msgstr "Identitat:" +#: HeaderView.qml:140 +msgctxt "This text is only visible if messages > 1" +msgid "%2 messages, %1 unread" +msgid_plural "%2 messages, %1 unread" +msgstr[0] "%2 missatges, %1 sense llegir" +msgstr[1] "%2 missatges, %1 sense llegir" + +#: HeaderView.qml:142 +msgid "One message" +msgid_plural "%1 messages" +msgstr[0] "Un missatge" +msgstr[1] "%1 missatges" + #: KMailActions.qml:38 msgid "Home" msgstr "Inici" @@ -1315,27 +1397,6 @@ msgid "Configure Transport" msgstr "Configura el transport" -#: ReplyOptionsPage.qml:69 -msgid "Reply to List" -msgstr "Respon a la llista" - -#: HeaderView.qml:140 -msgctxt "This text is only visible if messages > 1" -msgid "%2 messages, %1 unread" -msgid_plural "%2 messages, %1 unread" -msgstr[0] "%2 missatges, %1 sense llegir" -msgstr[1] "%2 missatges, %1 sense llegir" - -#: HeaderView.qml:142 -msgid "One message" -msgid_plural "%1 messages" -msgstr[0] "Un missatge" -msgstr[1] "%1 missatges" - -#: ConfigDialog.qml:60 -msgid "Ok" -msgstr "D'acord" - #: SnippetsEditor.qml:93 msgid "" "Insert\n" @@ -1391,64 +1452,3 @@ msgstr "" "Esborra\n" "grup" - -#: kmail-mobile.qml:185 BulkActionComponent.qml:34 -msgid "1 folder" -msgid_plural "%1 folders" -msgstr[0] "1 carpeta" -msgstr[1] "%1 carpetes" - -#: kmail-mobile.qml:186 -msgid "from 1 account" -msgid_plural "from %1 accounts" -msgstr[0] "des d'1 compte" -msgstr[1] "des de %1 comptes" - -#: kmail-mobile.qml:187 -msgid "1 thread" -msgid_plural "%1 threads" -msgstr[0] "1 fil" -msgstr[1] "%1 fils" - -#: kmail-mobile.qml:184 -msgctxt "%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 emails" -msgid "" -"You have selected \n" -"%1\n" -"%2\n" -"%3" -msgstr "" -"Heu seleccionat \n" -"%1\n" -"%2\n" -"%3" - -#: kmail-mobile.qml:208 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - -#: kmail-mobile.qml:208 -msgid "Change Selection" -msgstr "Canvia la selecció" - -#: kmail-mobile.qml:234 -msgid "Write new Email" -msgstr "Escriu un nou correu" - -#: kmail-mobile.qml:253 -msgid "No messages in this folder" -msgstr "No hi ha missatges en esta carpeta" - -#: kmail-mobile.qml:334 -msgid "Back to Message List" -msgstr "Torna a la llista de missatges" - -#: kmail-mobile.qml:385 kmail-composer.qml:81 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: kmail-mobile.qml:547 -msgid "One message found" -msgid_plural "%1 messages found" -msgstr[0] "S'ha trobat un missatge" -msgstr[1] "S'han trobat %1 missatges" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kmail.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kmail.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kmail.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kmail.po 2012-03-02 22:09:08.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-07 08:28+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -24,72 +24,138 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: kmknotify.cpp:42 -msgid "Notification" -msgstr "Notificació" +#: kmkernel.cpp:264 +msgid "" +"Thanks for using KMail2!

KMail2 uses a new storage technology that " +"requires migration of your current KMail data and configuration.

\n" +"

The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of " +"email you have) and it must not be interrupted.

\n" +"

You can:

  • Migrate now (be prepared to wait)
  • Skip the " +"migration and start with fresh data and configuration
  • Cancel and " +"exit KMail2.

More " +"Information...

" +msgstr "" +"Gràcies per usar el KMail2!

El KMail2 usa una nova tecnologia " +"d'emmagatzematge que requereix la migració de les vostres dades i " +"configuració actuals del KMail.

\n" +"

El procés de conversió pot trigar molt temps (depenent de la quantitat de " +"correus que tingueu) i no s'ha d'interrompre.

\n" +"

Podeu:

  • Migrar ara (prepareu-vos per a esperar)
  • Ometre " +"la migració i iniciar amb dades i configuració noves
  • Cancel·lar i " +"eixir del KMail2.

Més informació...

" -#: addressvalidationjob.cpp:68 -#, kde-format -msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used." -msgstr "La llista de distribució «%1» és buida, no es pot usar." +#: kmkernel.cpp:273 +msgid "KMail Migration" +msgstr "Migració del KMail" -#: addressvalidationjob.cpp:70 addressvalidationjob.cpp:79 -#: identitydialog.cpp:607 -msgid "Invalid Email Address" -msgstr "Adreça de correu no vàlida" +#: kmkernel.cpp:273 +msgid "Migrate Now" +msgstr "Migra ara" -#: archivefolderdialog.cpp:48 -msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" -msgid "Archive" -msgstr "Arxiu" +#: kmkernel.cpp:273 +msgid "Skip Migration" +msgstr "Omet la migració" -#: archivefolderdialog.cpp:55 -msgid "Archive Folder" -msgstr "Arxiva la carpeta" +#: kmkernel.cpp:306 +msgid "" +"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-" +"migrator --interactive' manually." +msgstr "" +"Ha fallat la migració al KMail 2. En el cas que vulgueu tornar-ho a " +"intentar, executeu «kmail-migrator --interactive» manualment." -#: archivefolderdialog.cpp:71 -msgid "&Folder:" -msgstr "&Carpeta:" +#: kmkernel.cpp:307 +msgid "Migration Failed" +msgstr "Ha fallat la migració" -#: archivefolderdialog.cpp:81 -msgid "F&ormat:" -msgstr "F&ormat:" +#: kmkernel.cpp:924 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"S'ha establit que el KMail estiga desconnectat; s'han suspès tots els " +"treballs de xarxa" -#: archivefolderdialog.cpp:87 -msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" -msgstr "Arxiu comprimit Zip (.zip)" +#: kmkernel.cpp:952 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" +"S'ha establit que el KMail estiga connectat; s'han représ tots els treballs " +"de xarxa" -#: archivefolderdialog.cpp:88 -msgid "Uncompressed Archive (.tar)" -msgstr "Arxiu sense comprimir (.tar)" +#: kmkernel.cpp:955 +msgid "" +"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network " +"connection is detected" +msgstr "" +"S'ha establit que el KMail estiga connectat; es reprendran tots els treballs " +"de xarxa en detectar-s'una connexió de xarxa." -#: archivefolderdialog.cpp:89 -msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" -msgstr "Arxiu Tar comprimit BZ2 (.tar.bz2)" +#: kmkernel.cpp:1005 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "El KMail està actualment en el mode desconnectat. Voleu continuar?" -#: archivefolderdialog.cpp:90 -msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" -msgstr "Arxiu Tar comprimit GZ (.tar.gz)" +#: kmkernel.cpp:1007 kmcomposewin.cpp:2568 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Connectat/desconnectat" -#: archivefolderdialog.cpp:97 -msgid "&Archive File:" -msgstr "Fitxer d'&arxiu:" +#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2613 +msgid "Work Online" +msgstr "Treballa en línia" -#: archivefolderdialog.cpp:109 -msgid "&Delete folders after completion" -msgstr "&Esborra les carpetes després de finalitzar" +#: kmkernel.cpp:1009 kmmainwidget.cpp:2610 +msgid "Work Offline" +msgstr "Treballa desconnectat" -#: archivefolderdialog.cpp:113 -msgid "Archive all subfolders" -msgstr "Arxiva totes les subcarpetes" +#: kmkernel.cpp:1110 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to open autosave file at %1.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Ha fallat en obrir el fitxer d'alçat automàtic a %1.\n" +"Motiu: %2" -#: archivefolderdialog.cpp:180 -msgid "Please select the folder that should be archived." -msgstr "Seleccioneu la carpeta que s'ha d'arxivar." +#: kmkernel.cpp:1112 +msgid "Opening Autosave File Failed" +msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer d'alçat automàtic" -#: archivefolderdialog.cpp:181 -msgid "No folder selected" -msgstr "Cap carpeta seleccionada" +#: kmkernel.cpp:1622 +#, kde-format +msgid "This identity has been changed to use the default transport:" +msgid_plural "" +"These %1 identities have been changed to use the default transport:" +msgstr[0] "Esta identitat s'ha canviat per a usar el transport per omissió:" +msgstr[1] "" +"Estes %1 identitats s'han canviat per a usar el transport per omissió:" + +#: kmkernel.cpp:1646 +#, kde-format +msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" +msgid_plural "" +"These %1 identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr[0] "Esta identitat s'ha canviat per a usar el transport modificat:" +msgstr[1] "" +"Estes %1 identitats s'han canviat per a usar el transport modificat:" + +#: kmkernel.cpp:1660 +msgid "Sending messages" +msgstr "S'estan enviant els missatges" + +#: kmkernel.cpp:1661 +msgid "Initiating sending process..." +msgstr "S'està iniciant el procés d'enviament..." + +#: kmkernel.cpp:1712 +msgid "online" +msgstr "connectat" + +#: kmkernel.cpp:1712 +msgid "offline" +msgstr "desconnectat" + +#: kmkernel.cpp:1712 +#, kde-format +msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2" +msgstr "El recurs %1 està trencat. Este recurs ara és %2" #: kmmainwin.cpp:59 msgid "New &Window" @@ -99,387 +165,465 @@ msgid "Starting..." msgstr "Iniciant..." -#: codecaction.cpp:58 -msgctxt "Encodings menu" -msgid "us-ascii" -msgstr "vos-ascii" +#: kmknotify.cpp:42 +msgid "Notification" +msgstr "Notificació" -#: codecaction.cpp:68 -msgctxt "Menu item" -msgid "Encoding" -msgstr "Codificació" +#: antispamwizard.cpp:114 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Assistent contra el correu brossa" -#: collectionaclpage.cpp:101 -msgid "Access Control" -msgstr "Control d'accés" +#: antispamwizard.cpp:115 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Assistent contra els virus" -#: collectionmaintenancepage.cpp:44 -msgid "Maintenance" -msgstr "Manteniment" +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Benvingut a l'assistent del KMail contra el correu brossa" -#: collectionmaintenancepage.cpp:54 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" +#: antispamwizard.cpp:120 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Benvingut a l'assistent contra els virus" -#: collectionmaintenancepage.cpp:65 -msgid "Folder type:" -msgstr "Tipus de carpeta:" +#: antispamwizard.cpp:126 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió de correu brossa" -#: collectionmaintenancepage.cpp:68 -msgctxt "folder size" -msgid "Not available" -msgstr "No disponible" +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Resum dels canvis que farà este assistent" -#: collectionmaintenancepage.cpp:69 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" +#: antispamwizard.cpp:135 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió del correu amb virus" -#: collectionmaintenancepage.cpp:73 -msgid "Messages" -msgstr "Missatges" +#: antispamwizard.cpp:213 +msgid "Virus handling" +msgstr "Gestió dels virus" -#: collectionmaintenancepage.cpp:78 -msgid "Total messages:" -msgstr "Total de missatges:" +#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638 +msgid "Spam Handling" +msgstr "Gestió del correu brossa" -#: collectionmaintenancepage.cpp:81 -msgid "Unread messages:" -msgstr "Missatges sense llegir:" +#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Gestió del correu semibrossa (no segur)" -#: collectionmaintenancepage.cpp:85 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexació" +#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662 +msgid "Classify as Spam" +msgstr "Classifica com a correu brossa" -#: collectionmaintenancepage.cpp:87 -msgid "Enable Full Text Indexing" -msgstr "Habilita la indexació de text complet" +#: antispamwizard.cpp:420 +msgid "Spam" +msgstr "Correu brossa" -#: collectionquotapage.cpp:47 -msgid "Quota" -msgstr "Quota" +#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664 +msgid "Classify as NOT Spam" +msgstr "Classifica com a correu NO brossa" -#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:496 -msgid "Templates" -msgstr "Plantilles" +#: antispamwizard.cpp:465 +msgid "Ham" +msgstr "Correu legítim" -#: collectiontemplatespage.cpp:63 -msgid "&Use custom message templates in this folder" -msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades en esta carpeta" +#: antispamwizard.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "S'està cercant %1..." -#: collectiontemplatespage.cpp:78 identitydialog.cpp:481 -msgid "&Copy Global Templates" -msgstr "&Copia les plantilles globals" +#: antispamwizard.cpp:580 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "La cerca d'eines contra el correu brossa ha acabat." -#: collectionviewpage.cpp:51 -msgctxt "@title:tab View settings for a folder." -msgid "View" -msgstr "Visualització" +#: antispamwizard.cpp:581 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "La cerca d'eines contra els virus ha acabat." -#: collectionviewpage.cpp:71 -msgid "Use custom &icons" -msgstr "Empra &icones personalitzades" +#: antispamwizard.cpp:584 +msgid "" +"

Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam " +"detection software and re-run this wizard.

" +msgstr "" +"

No s'han trobat eines de detecció de correu brossa. Instal·leu el " +"programari de detecció i torneu a executar este assistent.

" -#: collectionviewpage.cpp:74 -msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." -msgid "&Normal:" -msgstr "&Normal:" +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Cerca completada: No s'ha trobat cap eina contra els virus." -#: collectionviewpage.cpp:87 -msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." -msgid "&Unread:" -msgstr "&Sense llegir:" +#: antispamwizard.cpp:614 +#, kde-format +msgid "" +"

Messages classified as spam are marked as read.
Spam messages are " +"moved into the folder named %1.

" +msgstr "" +"

Els missatges classificats com a brossa es marquen com a llegits.
Els missatges brossa es mouen a la carpeta anomenada %1.

" -#: collectionviewpage.cpp:124 -msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -msgstr "Mostra la columna Remitent/Destinatari a la llista de missatges" +#: antispamwizard.cpp:618 +msgid "" +"

Messages classified as spam are marked as read.
Spam messages are " +"not moved into a certain folder.

" +msgstr "" +"

Els missatges classificats com a brossa es marquen com a llegits.
Els missatges brossa no es mouen a cap carpeta.

" -#: collectionviewpage.cpp:126 -msgid "Sho&w column:" -msgstr "Most&ra la columna:" +#: antispamwizard.cpp:623 +#, kde-format +msgid "" +"

Messages classified as spam are not marked as read.
Spam messages " +"are moved into the folder named %1.

" +msgstr "" +"

Els missatges classificats com a brossa no es marquen com a llegits.
Els missatges brossa es mouen a la carpeta anomenada %1.

" -#: collectionviewpage.cpp:130 -msgctxt "@item:inlistbox Show default value." -msgid "Default" -msgstr "Omissió" +#: antispamwizard.cpp:627 +msgid "" +"

Messages classified as spam are not marked as read.
Spam messages " +"are not moved into a certain folder.

" +msgstr "" +"

Els missatges classificats com a brossa no es marquen com a llegits.
Els missatges brossa no es mouen a cap carpeta.

" -#: collectionviewpage.cpp:131 -msgctxt "@item:inlistbox Show sender." -msgid "Sender" -msgstr "Remitent" +#: antispamwizard.cpp:656 +#, kde-format +msgid "" +"

The folder for messages classified as unsure (probably spam) is %1." +"

" +msgstr "" +"

La carpeta pels missatges classificats com a dubtosos (probable brossa) " +"és %1.

" -#: collectionviewpage.cpp:132 -msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." -msgid "Receiver" -msgstr "Destinatari" +#: antispamwizard.cpp:669 +#, kde-format +msgid "

The wizard will create the following filters:

    %1

" +msgstr "

L'assistent crearà els filtres següents:

    %1

" -#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:706 configuredialog.cpp:741 -msgid "Message List" -msgstr "Llista de missatges" +#: antispamwizard.cpp:672 +#, kde-format +msgid "

The wizard will replace the following filters:

    %1

" +msgstr "

L'assistent substituirà els filtres següents:

    %1

" -#: collectionviewpage.cpp:147 -msgid "Use default aggregation" -msgstr "Usa agregació per omissió" +#: antispamwizard.cpp:940 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"L'assistent cercarà eines que facen detecció de correu brossa\n" +"i arranjarà el KMail per a què les faça servir." -#: collectionviewpage.cpp:154 -msgid "Aggregation" -msgstr "Agregació" +#: antispamwizard.cpp:944 +msgid "" +"

Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.

The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.

Warning: As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior.

" +msgstr "" +"

Ací podeu obtindre ajuda per configurar les regles de filtratge del KMail " +"per usar algunes de les eines més comunes contra els virus.

L'assistent pot detectar estes eines al vostre ordinador així com crear " +"regles de filtratge per classificar els missatges i separar els missatges " +"que tinguen virus. L'assistent no tindrà en compte cap regla existent: " +"sempre afig regles noves.

Atenció: Com el KMail es bloqueja " +"mentre es comprova si els correus tenen virus, podeu trobar problemes amb la " +"resposta del KMail ja que les eines contra els virus normalment consumeixen " +"bastant de temps. Considereu eliminar les regles de filtratge creades per " +"l'assistent per recuperar el comportament anterior.

" -#: collectionviewpage.cpp:170 -msgid "Use default theme" -msgstr "Usa el tema per omissió" +#: antispamwizard.cpp:998 +msgid "" +"

Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.

" +msgstr "" +"

Seleccioneu les eines a usar per a la detecció i aneu a la pàgina següent." +"

" -#: collectionviewpage.cpp:177 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: antispamwizard.cpp:1024 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Marca els missatges detectats com a correu brossa com a llegits" -#: aboutdata.cpp:52 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" +#: antispamwizard.cpp:1026 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "" +"Marca els missatges que s'hagen classificat com a correu brossa com a " +"llegits." -#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60 -msgid "Former maintainer" -msgstr "Antic mantenidor" +#: antispamwizard.cpp:1029 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Mou el correu brossa &segur a:" -#: aboutdata.cpp:56 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" +#: antispamwizard.cpp:1031 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"La carpeta per omissió per als missatges brossa és la paperera, però podeu " +"canviar-ho a la vista de carpetes inferior." -#: aboutdata.cpp:62 -msgid "Former co-maintainer" -msgstr "Antic comantenidor" +#: antispamwizard.cpp:1045 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Mou el correu brossa &probable a:" -#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67 -msgid "Core developer" -msgstr "Desenvolupador principal" +#: antispamwizard.cpp:1047 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.

Not all tools support a classification as unsure. If " +"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.

" +msgstr "" +"La carpeta per omissió és la d'entrada, però podeu canviar-ho a la vista de " +"carpetes inferior.

No totes les eines admeten classificacions dubtoses. Si " +"no heu seleccionat una eina que ho admeti, tampoc podreu seleccionar una " +"carpeta.

" -#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73 -msgid "Former core developer" -msgstr "Antic desenvolupador principal" +#: antispamwizard.cpp:1175 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Comprova els missatges usant les eines antivirus" -#: aboutdata.cpp:75 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentació" +#: antispamwizard.cpp:1177 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." +msgstr "" +"Permet que les eines antivirus comprovin els vostres missatges. L'assistent " +"crearà els filtres apropiats. Les eines solen marcar els missatges per tal " +"que els filtres posteriors hi puguen reaccionar i, per exemple, moure els " +"missatges amb virus a una carpeta especial." -#: aboutdata.cpp:82 -msgid "system tray notification" -msgstr "notificació a la safata del sistema" +#: antispamwizard.cpp:1183 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Mou els missatges amb virus detectats a la carpeta seleccionada" -#: aboutdata.cpp:98 -msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +#: antispamwizard.cpp:1185 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" -"Implementació del PGP 6 i altres millores quant al funcionament d'encriptatge" +"Es crea un filtre per detectar els missatges infectats per virus i moure'ls " +"a una carpeta determinada. La carpeta per omissió és la paperera, però podeu " +"canviar-la a la vista de les carpetes." -#: aboutdata.cpp:108 -msgid "Original encryption support
PGP 2 and PGP 5 support" +#: antispamwizard.cpp:1191 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "A més a més, marca els missatges amb virus detectats com a llegits" + +#: antispamwizard.cpp:1194 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" -"Implementació original de l'encriptatge
Implementació del PGP 2 i PGP 5" +"Marca els missatges que s'hagen classificat com a infectats per virus com a " +"llegits a més a més de moure'ls a la carpeta seleccionada." -#: aboutdata.cpp:111 -msgid "GnuPG support" -msgstr "Implementació del GnuPG" +#: archivefolderdialog.cpp:48 +msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" +msgid "Archive" +msgstr "Arxiu" -#: aboutdata.cpp:139 -msgid "New message list and new folder tree" -msgstr "Nova llista de missatges i arbre nou de carpetes" +#: archivefolderdialog.cpp:55 +msgid "Archive Folder" +msgstr "Arxiva la carpeta" -#: aboutdata.cpp:178 -msgid "Anti-virus support" -msgstr "Implementació de l'antivirus" +#: archivefolderdialog.cpp:71 +msgid "&Folder:" +msgstr "&Carpeta:" -#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234 -msgid "POP filters" -msgstr "Filtres POP" +#: archivefolderdialog.cpp:81 +msgid "F&ormat:" +msgstr "F&ormat:" -#: aboutdata.cpp:208 -msgid "Usability tests and improvements" -msgstr "Millores i proves d'usabilitat" +#: archivefolderdialog.cpp:87 +msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" +msgstr "Arxiu comprimit Zip (.zip)" -#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228 -msgid "Ägypten and Kroupware project management" -msgstr "Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware" +#: archivefolderdialog.cpp:88 +msgid "Uncompressed Archive (.tar)" +msgstr "Arxiu sense comprimir (.tar)" -#: aboutdata.cpp:217 -msgid "Improved HTML support" -msgstr "Implementació millorada d'HTML" +#: archivefolderdialog.cpp:89 +msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" +msgstr "Arxiu Tar comprimit BZ2 (.tar.bz2)" -#: aboutdata.cpp:219 -msgid "beta testing of PGP 6 support" -msgstr "proves de versions beta de la implementació del PGP 6" +#: archivefolderdialog.cpp:90 +msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" +msgstr "Arxiu Tar comprimit GZ (.tar.gz)" -#: aboutdata.cpp:226 -msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "marca temporal per als missatges d'estat de «Transmissió completa»" +#: archivefolderdialog.cpp:97 +msgid "&Archive File:" +msgstr "Fitxer d'&arxiu:" -#: aboutdata.cpp:230 -msgid "multiple encryption keys per address" -msgstr "múltiples claus d'encriptatge per adreça" +#: archivefolderdialog.cpp:109 +msgid "&Delete folders after completion" +msgstr "&Esborra les carpetes després de finalitzar" -#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:65 kmsystemtray.cpp:113 -#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: archivefolderdialog.cpp:113 +msgid "Archive all subfolders" +msgstr "Arxiva totes les subcarpetes" -#: aboutdata.cpp:241 -msgid "KDE Email Client" -msgstr "Client de correu per a KDE" +#: archivefolderdialog.cpp:180 +msgid "Please select the folder that should be archived." +msgstr "Seleccioneu la carpeta que s'ha d'arxivar." -#: aboutdata.cpp:242 -msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors" -msgstr "Copyright © 1997–2011, KMail authors" +#: archivefolderdialog.cpp:181 +msgid "No folder selected" +msgstr "Cap carpeta seleccionada" -#: configagentdelegate.cpp:232 -msgid "Retrieval Options" -msgstr "Opcions de recuperació" +#: addressvalidationjob.cpp:79 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used." +msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used." +msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used." +msgstr[0] "La llista de distribució «%1» és buida, no es pot usar." +msgstr[1] "La llista de distribució «%1» és buida, no es pot usar." -#: identitypage.cpp:228 -#, kde-format -msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" -msgstr "De veres voleu eliminar la identitat anomenada %1?" +#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91 +#: identitydialog.cpp:607 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Adreça de correu no vàlida" -#: identitypage.cpp:230 -msgid "Remove Identity" -msgstr "Elimina identitat" +#: codecaction.cpp:58 +msgctxt "Encodings menu" +msgid "us-ascii" +msgstr "vos-ascii" -#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88 -msgid "&Remove" -msgstr "&Elimina" +#: codecaction.cpp:68 +msgctxt "Menu item" +msgid "Encoding" +msgstr "Codificació" -#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2704 -msgid "Add..." -msgstr "Afig..." +#: collectionaclpage.cpp:101 +msgid "Access Control" +msgstr "Control d'accés" -#: identitypage.cpp:277 configuredialog.cpp:2706 -msgid "Modify..." -msgstr "Modifica..." +#: collectionmaintenancepage.cpp:44 +msgid "Maintenance" +msgstr "Manteniment" -#: identitypage.cpp:279 -msgid "Remove" -msgstr "Elimina" +#: collectionmaintenancepage.cpp:54 +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" -#: identitypage.cpp:282 -msgid "Set as Default" -msgstr "Estableix per omissió" +#: collectionmaintenancepage.cpp:65 +msgid "Folder type:" +msgstr "Tipus de carpeta:" -#: searchwindow.cpp:93 -msgid "Find Messages" -msgstr "Cerca missatges" +#: collectionmaintenancepage.cpp:68 +msgctxt "folder size" +msgid "Not available" +msgstr "No disponible" -#: searchwindow.cpp:96 -msgctxt "@action:button Search for messages" -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" +#: collectionmaintenancepage.cpp:69 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" -#: searchwindow.cpp:112 -msgid "Search in &all local folders" -msgstr "Cerca en &totes les carpetes locals" +#: collectionmaintenancepage.cpp:73 +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" -#: searchwindow.cpp:116 -msgid "Search &only in:" -msgstr "Cerca &només en:" +#: collectionmaintenancepage.cpp:78 +msgid "Total messages:" +msgstr "Total de missatges:" -#: searchwindow.cpp:125 -msgid "I&nclude sub-folders" -msgstr "I&nclou subcarpetes" +#: collectionmaintenancepage.cpp:81 +msgid "Unread messages:" +msgstr "Missatges sense llegir:" -#: searchwindow.cpp:225 -msgid "Search folder &name:" -msgstr "&Nom de la carpeta virtual:" +#: collectionmaintenancepage.cpp:85 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexació" -#: searchwindow.cpp:235 searchwindow.cpp:463 -msgid "Last Search" -msgstr "Última cerca" +#: collectionmaintenancepage.cpp:87 +msgid "Enable Full Text Indexing" +msgstr "Habilita la indexació de text complet" -#: searchwindow.cpp:245 -msgid "Op&en Search Folder" -msgstr "Obr&i la carpeta de cerques" +#: collectionquotapage.cpp:47 +msgid "Quota" +msgstr "Quota" -#: searchwindow.cpp:254 -msgid "Open &Message" -msgstr "Obri un &missatge" +#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:496 +msgid "Templates" +msgstr "Plantilles" -#: searchwindow.cpp:265 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "UnTextdeLongitudMitjana..." +#: collectiontemplatespage.cpp:63 +msgid "&Use custom message templates in this folder" +msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades en esta carpeta" -#: searchwindow.cpp:266 -msgctxt "@info:status finished searching." -msgid "Ready." -msgstr "Preparat." +#: collectiontemplatespage.cpp:78 identitydialog.cpp:481 +msgid "&Copy Global Templates" +msgstr "&Copia les plantilles globals" -#: searchwindow.cpp:304 messageactions.cpp:76 -msgid "&Reply..." -msgstr "&Respon..." +#: collectionviewpage.cpp:51 +msgctxt "@title:tab View settings for a folder." +msgid "View" +msgstr "Visualització" -#: searchwindow.cpp:308 messageactions.cpp:90 -msgid "Reply to &All..." -msgstr "Respon a &tots..." +#: collectionviewpage.cpp:71 +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Empra &icones personalitzades" -#: searchwindow.cpp:312 messageactions.cpp:97 -msgid "Reply to Mailing-&List..." -msgstr "Respon a la &llista de correu..." +#: collectionviewpage.cpp:74 +msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normal:" -#: searchwindow.cpp:316 messageactions.cpp:156 -msgctxt "Message->" -msgid "&Forward" -msgstr "R&eenvia" +#: collectionviewpage.cpp:87 +msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." +msgid "&Unread:" +msgstr "&Sense llegir:" -#: searchwindow.cpp:321 -msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." -msgid "&Inline..." -msgstr "&Inclou..." +#: collectionviewpage.cpp:124 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Mostra la columna Remitent/Destinatari a la llista de missatges" -#: searchwindow.cpp:326 -msgctxt "Message->Forward->" -msgid "As &Attachment..." -msgstr "Com a &adjunt..." +#: collectionviewpage.cpp:126 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Most&ra la columna:" -#: searchwindow.cpp:340 -msgid "Save Attachments..." -msgstr "Alça adjunts..." +#: collectionviewpage.cpp:130 +msgctxt "@item:inlistbox Show default value." +msgid "Default" +msgstr "Omissió" -#: searchwindow.cpp:346 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Neteja la selecció" +#: collectionviewpage.cpp:131 +msgctxt "@item:inlistbox Show sender." +msgid "Sender" +msgstr "Remitent" -#: searchwindow.cpp:427 -#, kde-format -msgid "%1 match" -msgid_plural "%1 matches" -msgstr[0] "%1 coincidència" -msgstr[1] "%1 coincidències" +#: collectionviewpage.cpp:132 +msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatari" -#: searchwindow.cpp:428 -#, kde-format -msgid "Searching in %1" -msgstr "S'està cercant a %1" +#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:706 configuredialog.cpp:741 +msgid "Message List" +msgstr "Llista de missatges" -#: searchwindow.cpp:534 -#, kde-format -msgid "Can not get search result. %1" -msgstr "La cerca no ha pogut obtindre cap resultat. %1" +#: collectionviewpage.cpp:147 +msgid "Use default aggregation" +msgstr "Usa agregació per omissió" -#: searchwindow.cpp:648 -msgid "" -"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is " -"that another search folder with the same name already exists." -msgstr "" -"Hi ha hagut un problema en reanomenar la carpeta de cerques. Un motiu " -"freqüent per això és que ja existeix una altra carpeta de cerca amb el " -"mateix nom." +#: collectionviewpage.cpp:154 +msgid "Aggregation" +msgstr "Agregació" -#: searchwindow.cpp:755 -#, kde-format -msgid "Copy Message" -msgid_plural "Copy %1 Messages" -msgstr[0] "Copia missatge" -msgstr[1] "Copia %1 missatges" +#: collectionviewpage.cpp:170 +msgid "Use default theme" +msgstr "Usa el tema per omissió" -#: searchwindow.cpp:758 -#, kde-format -msgid "Cut Message" -msgid_plural "Cut %1 Messages" -msgstr[0] "Retalla missatge" -msgstr[1] "Retalla %1 missatges" +#: collectionviewpage.cpp:177 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: configagentdelegate.cpp:232 +msgid "Retrieval Options" +msgstr "Opcions de recuperació" #: configuredialog.cpp:153 msgid "" @@ -510,7 +654,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer) -#: configuredialog.cpp:331 rc.cpp:116 +#: configuredialog.cpp:331 rc.cpp:161 msgid "Confirm &before send" msgstr "Confirma abans d'&enviar" @@ -619,7 +763,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396 #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) -#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:233 msgid "Folder List" msgstr "Llista de carpetes" @@ -868,7 +1012,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89 #. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General) -#: configuredialog.cpp:1528 rc.cpp:27 +#: configuredialog.cpp:1528 rc.cpp:72 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Habilita la icona a la safata del sistema" @@ -946,38 +1090,38 @@ "El servei de cerca semàntica del Nepomuk no està disponible. No es poden " "configurar les etiquetes. Ho podeu habilitar a l'«arranjament del sistema»." -#: configuredialog.cpp:2164 +#: configuredialog.cpp:2165 msgctxt "General settings for the composer." msgid "General" msgstr "General" -#: configuredialog.cpp:2171 +#: configuredialog.cpp:2172 msgid "Standard Templates" msgstr "Plantilles estàndard" -#: configuredialog.cpp:2177 +#: configuredialog.cpp:2178 msgid "Custom Templates" msgstr "Plantilles personalitzades" -#: configuredialog.cpp:2183 +#: configuredialog.cpp:2184 msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." msgid "Subject" msgstr "Assumpte" -#: configuredialog.cpp:2190 +#: configuredialog.cpp:2191 msgid "Charset" msgstr "Joc de caràcters" -#: configuredialog.cpp:2196 +#: configuredialog.cpp:2197 msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" -#: configuredialog.cpp:2202 +#: configuredialog.cpp:2203 msgctxt "Config->Composer->Attachments" msgid "Attachments" msgstr "Adjunts" -#: configuredialog.cpp:2253 +#: configuredialog.cpp:2254 msgid "" "When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" "even when the line was created by adding an additional linebreak while\n" @@ -989,7 +1133,7 @@ "quan\n" "el text s'haja ajustat per paraules." -#: configuredialog.cpp:2262 +#: configuredialog.cpp:2263 msgid "" "When replying, only quote the message in the original format it was received " "or else, if unchecked, it will reply as plain text by default" @@ -997,7 +1141,7 @@ "En respondre, cita només el missatge en el format original en el que va ser " "rebut o, si no està marcat, es respondrà com a text en pla per omissió." -#: configuredialog.cpp:2271 +#: configuredialog.cpp:2272 msgid "" "When replying, only quote the selected text instead of the complete message " "when there is text selected in the message window." @@ -1005,57 +1149,57 @@ "En contestar, cita només el text seleccionat en lloc del missatge sencer " "quan hi haja text seleccionat en la finestra de missatge." -#: configuredialog.cpp:2346 +#: configuredialog.cpp:2347 msgid "Warn if too many recipients are specified" msgstr "Avisa si s'especifiquen massa destinataris" -#: configuredialog.cpp:2358 +#: configuredialog.cpp:2359 msgid "Warn if more than this many recipients are specified" msgstr "Avisa si s'especifiquen més d'esta quantitat de destinataris" -#: configuredialog.cpp:2376 +#: configuredialog.cpp:2377 msgid "No autosave" msgstr "No alces automàticament" -#: configuredialog.cpp:2377 +#: configuredialog.cpp:2378 msgid " min" msgstr " min" -#: configuredialog.cpp:2386 +#: configuredialog.cpp:2387 msgid "Default Forwarding Type:" msgstr "Tipus de reenviament per defecte:" -#: configuredialog.cpp:2390 +#: configuredialog.cpp:2391 msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" msgid "Inline" msgstr "Inclòs" -#: configuredialog.cpp:2391 +#: configuredialog.cpp:2392 msgid "As Attachment" msgstr "Com a adjunt" -#: configuredialog.cpp:2401 +#: configuredialog.cpp:2402 msgid "Configure Completion Order..." msgstr "Configuració d'ordes de compleció..." -#: configuredialog.cpp:2410 +#: configuredialog.cpp:2411 msgid "Edit Recent Addresses..." msgstr "Edita les adreces recents..." -#: configuredialog.cpp:2417 +#: configuredialog.cpp:2418 msgid "External Editor" msgstr "Editor extern" -#: configuredialog.cpp:2452 +#: configuredialog.cpp:2453 #, c-format msgid "%f will be replaced with the filename to edit." msgstr "%f se substituirà amb el nom del fitxer a editar." -#: configuredialog.cpp:2657 +#: configuredialog.cpp:2658 msgid "Repl&y Subject Prefixes" msgstr "Prefi&xos per a l'assumpte de la resposta" -#: configuredialog.cpp:2662 configuredialog.cpp:2696 +#: configuredialog.cpp:2663 configuredialog.cpp:2697 msgid "" "Recognize any sequence of the following prefixes\n" "(entries are case-insensitive regular expressions):" @@ -1065,38 +1209,46 @@ #. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) -#: configuredialog.cpp:2672 configuredialog.cpp:2778 configuredialog.cpp:3178 -#: rc.cpp:886 +#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2779 configuredialog.cpp:3181 +#: rc.cpp:751 msgid "A&dd..." msgstr "A&fig..." -#: configuredialog.cpp:2672 configuredialog.cpp:2940 configuredialog.cpp:3178 +#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2941 configuredialog.cpp:3181 msgid "Re&move" msgstr "&Elimina" -#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:3179 +#: configuredialog.cpp:2674 configuredialog.cpp:3182 msgid "Mod&ify..." msgstr "&Modifica..." -#: configuredialog.cpp:2674 +#: configuredialog.cpp:2675 msgid "Enter new reply prefix:" msgstr "Introduïu un nou prefix de resposta:" -#: configuredialog.cpp:2691 +#: configuredialog.cpp:2692 msgid "For&ward Subject Prefixes" msgstr "&Prefixos de l'assumpte de reenviar" +#: configuredialog.cpp:2705 identitypage.cpp:275 +msgid "Add..." +msgstr "Afig..." + #. i18n: file: ui/identitypage.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) -#: configuredialog.cpp:2705 configuredialog.cpp:2778 rc.cpp:439 +#: configuredialog.cpp:2706 configuredialog.cpp:2779 rc.cpp:492 msgid "Remo&ve" msgstr "&Elimina" -#: configuredialog.cpp:2707 +#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:277 +msgid "Modify..." +msgstr "Modifica..." + +#: configuredialog.cpp:2708 msgid "Enter new forward prefix:" msgstr "Introduïu un prefix nou per a reenviar:" -#: configuredialog.cpp:2770 +#: configuredialog.cpp:2771 msgid "" "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " "for a charset that contains all required characters." @@ -1108,65 +1260,65 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton) #. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton) -#: configuredialog.cpp:2779 simplestringlisteditor.cpp:100 rc.cpp:427 -#: rc.cpp:889 +#: configuredialog.cpp:2780 rc.cpp:480 rc.cpp:754 +#: simplestringlisteditor.cpp:100 msgid "&Modify..." msgstr "&Modifica..." -#: configuredialog.cpp:2779 +#: configuredialog.cpp:2780 msgid "Enter charset:" msgstr "Introduïu el joc de caràcters:" -#: configuredialog.cpp:2785 +#: configuredialog.cpp:2786 msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "" "Ma&ntén el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)" -#: configuredialog.cpp:2820 +#: configuredialog.cpp:2821 msgid "This charset is not supported." msgstr "Este joc de caràcters no funciona." -#: configuredialog.cpp:2890 +#: configuredialog.cpp:2891 msgid "&Use custom message-id suffix" msgstr "&Usa el sufix personalitzat d'identificador del missatge" -#: configuredialog.cpp:2904 +#: configuredialog.cpp:2905 msgid "Custom message-&id suffix:" msgstr "Sufix personalitzat d'&identificador del missatge:" -#: configuredialog.cpp:2919 +#: configuredialog.cpp:2920 msgid "Define custom mime header fields:" msgstr "Defineix els camps personalitzats de la capçalera MIME:" -#: configuredialog.cpp:2928 +#: configuredialog.cpp:2929 msgctxt "@title:column Name of the mime header." msgid "Name" msgstr "Nom" -#: configuredialog.cpp:2929 +#: configuredialog.cpp:2930 msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." msgid "Value" msgstr "Valor" -#: configuredialog.cpp:2936 +#: configuredialog.cpp:2937 msgctxt "@action:button Add new mime header field." msgid "Ne&w" msgstr "No&u" -#: configuredialog.cpp:2949 +#: configuredialog.cpp:2951 msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." msgid "&Name:" msgstr "&Nom:" -#: configuredialog.cpp:2959 +#: configuredialog.cpp:2962 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" -#: configuredialog.cpp:3146 +#: configuredialog.cpp:3149 msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Denominació dels adjunts compatible amb l'Outlook" -#: configuredialog.cpp:3149 +#: configuredialog.cpp:3152 msgid "" "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " "containing non-English characters" @@ -1174,21 +1326,21 @@ "Activeu esta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui els noms dels " "adjunts que continguen caràcters no anglesos" -#: configuredialog.cpp:3160 +#: configuredialog.cpp:3163 msgid "E&nable detection of missing attachments" msgstr "Ha&bilita la detecció de la falta d'adjunts" -#: configuredialog.cpp:3167 +#: configuredialog.cpp:3170 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" msgstr "" "Reconeix qualsevol de les següents paraules clau com a intenció d'afegir un " "adjunt:" -#: configuredialog.cpp:3180 +#: configuredialog.cpp:3183 msgid "Enter new key word:" msgstr "Introduïu una nova paraula clau:" -#: configuredialog.cpp:3218 +#: configuredialog.cpp:3221 msgid "" "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " "in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " @@ -1206,2455 +1358,2299 @@ "els entenguin els clients de correu conformes amb els estàndards. Per tant, " "a menys que no tingueu altra alternativa, no hauríeu d'habilitar esta opció." -#: configuredialog.cpp:3246 +#: configuredialog.cpp:3249 msgid "Reading" msgstr "Lectura" -#: configuredialog.cpp:3252 +#: configuredialog.cpp:3255 msgid "Composing" msgstr "Edició" -#: configuredialog.cpp:3258 +#: configuredialog.cpp:3261 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: configuredialog.cpp:3264 +#: configuredialog.cpp:3267 msgid "S/MIME Validation" msgstr "Validació S/MIME" -#: configuredialog.cpp:3346 +#: configuredialog.cpp:3349 msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" "Canviar la configuració global de l'HTML sobreescriurà els valors específics " "de les carpetes." -#: configuredialog.cpp:3509 configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515 -#: configuredialog.cpp:3519 configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525 +#: configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515 configuredialog.cpp:3518 +#: configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525 configuredialog.cpp:3528 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dia" msgstr[1] " dies" -#: configuredialog.cpp:3668 +#: configuredialog.cpp:3671 msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Esta opció necessita dirmngr >= 0.9.0" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) -#: configuredialog.cpp:3779 rc.cpp:664 +#: configuredialog.cpp:3782 rc.cpp:717 msgid "no proxy" msgstr "sense intermediari" -#: configuredialog.cpp:3780 +#: configuredialog.cpp:3783 #, kde-format msgid "(Current system setting: %1)" msgstr "(Valor actual del sistema: %1)" -#: configuredialog.cpp:3908 +#: configuredialog.cpp:3911 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: configuredialog.cpp:3911 +#: configuredialog.cpp:3914 msgid "Invitations" msgstr "Invitacions" -#: antispamwizard.cpp:114 -msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "Assistent contra el correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:115 -msgid "Anti-Virus Wizard" -msgstr "Assistent contra els virus" - -#: antispamwizard.cpp:119 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "Benvingut a l'assistent del KMail contra el correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:120 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -msgstr "Benvingut a l'assistent contra els virus" - -#: antispamwizard.cpp:126 -msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió de correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:131 -msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -msgstr "Resum dels canvis que farà este assistent" - -#: antispamwizard.cpp:135 -msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió del correu amb virus" - -#: antispamwizard.cpp:213 -msgid "Virus handling" -msgstr "Gestió dels virus" - -#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638 -msgid "Spam Handling" -msgstr "Gestió del correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654 -msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "Gestió del correu semibrossa (no segur)" - -#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662 -msgid "Classify as Spam" -msgstr "Classifica com a correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:420 -msgid "Spam" -msgstr "Correu brossa" - -#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664 -msgid "Classify as NOT Spam" -msgstr "Classifica com a correu NO brossa" - -#: antispamwizard.cpp:465 -msgid "Ham" -msgstr "Correu legítim" - -#: antispamwizard.cpp:535 +#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136 #, kde-format -msgid "Scanning for %1..." -msgstr "S'està cercant %1..." +msgid "Folder Shortcut %1" +msgstr "Drecera de carpeta %1" -#: antispamwizard.cpp:580 -msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "La cerca d'eines contra el correu brossa ha acabat." +#: foldershortcutdialog.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Drecera per a la carpeta %1" -#: antispamwizard.cpp:581 -msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "La cerca d'eines contra els virus ha acabat." +#: foldershortcutdialog.cpp:67 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Seleccioneu la drecera per a la carpeta" -#: antispamwizard.cpp:584 +#: foldershortcutdialog.cpp:69 msgid "" -"

Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam " -"detection software and re-run this wizard.

" +"To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder." msgstr "" -"

No s'han trobat eines de detecció de correu brossa. Instal·leu el " -"programari de detecció i torneu a executar este assistent.

" +"Per escollir una tecla o una combinació de tecles que seleccionen la " +"carpeta actual, premeu el botó inferior i premeu les tecles que voleu " +"associar a esta carpeta." -#: antispamwizard.cpp:587 -msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "Cerca completada: No s'ha trobat cap eina contra els virus." +#: identitydialog.cpp:105 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Edita la identitat" -#: antispamwizard.cpp:614 -#, kde-format -msgid "" -"

Messages classified as spam are marked as read.
Spam messages are " -"moved into the folder named %1.

" -msgstr "" -"

Els missatges classificats com a brossa es marquen com a llegits.
Els missatges brossa es mouen a la carpeta anomenada %1.

" +#: identitydialog.cpp:138 +msgctxt "@title:tab General identity settings." +msgid "General" +msgstr "General" -#: antispamwizard.cpp:618 -msgid "" -"

Messages classified as spam are marked as read.
Spam messages are " -"not moved into a certain folder.

" -msgstr "" -"

Els missatges classificats com a brossa es marquen com a llegits.
Els missatges brossa no es mouen a cap carpeta.

" +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "&Your name:" +msgstr "El &vostre nom:" -#: antispamwizard.cpp:623 -#, kde-format +#: identitydialog.cpp:152 msgid "" -"

Messages classified as spam are not marked as read.
Spam messages " -"are moved into the folder named %1.

" +"

Your name

This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;

if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.

" msgstr "" -"

Els missatges classificats com a brossa no es marquen com a llegits.
Els missatges brossa es mouen a la carpeta anomenada %1.

" +"

El vostre nom

Este camp hauria de contindre el vostre nom, " +"tal com voleu que aparega a la capçalera del correu electrònic que envieu.

Si el deixeu en blanc, el vostre nom real no apareixerà, tan sols " +"l'adreça de correu electrònic.

" -#: antispamwizard.cpp:627 -msgid "" -"

Messages classified as spam are not marked as read.
Spam messages " -"are not moved into a certain folder.

" -msgstr "" -"

Els missatges classificats com a brossa no es marquen com a llegits.
Els missatges brossa no es mouen a cap carpeta.

" +#: identitydialog.cpp:164 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organit&zació:" -#: antispamwizard.cpp:656 -#, kde-format +#: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"

The folder for messages classified as unsure (probably spam) is %1." -"

" +"

Organization

This field should have the name of your " +"organization if you would like it to be shown in the email header that is " +"sent out.

It is safe (and normal) to leave this blank.

" msgstr "" -"

La carpeta pels missatges classificats com a dubtosos (probable brossa) " -"és %1.

" - -#: antispamwizard.cpp:669 -#, kde-format -msgid "

The wizard will create the following filters:

    %1

" -msgstr "

L'assistent crearà els filtres següents:

    %1

" +"

Organització

Este camp hauria de contindre el nom de la " +"vostra organització, tal com voleu que aparega a la capçalera del correu " +"electrònic que envieu.

És segur (i normal) deixar este espai en blanc." +"

" -#: antispamwizard.cpp:672 -#, kde-format -msgid "

The wizard will replace the following filters:

    %1

" -msgstr "

L'assistent substituirà els filtres següents:

    %1

" +#: identitydialog.cpp:180 +msgid "&Email address:" +msgstr "A&dreça de correu:" -#: antispamwizard.cpp:940 +#: identitydialog.cpp:183 msgid "" -"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -"and setup KMail to work with them." +"

Email address

This field should have your full email address." +"

This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.

If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.

" msgstr "" -"L'assistent cercarà eines que facen detecció de correu brossa\n" -"i arranjarà el KMail per a què les faça servir." +"

Adreça de correu

Este camp hauria de contindre tota la vostra " +"adreça de correu electrònic.

Esta adreça és la primària, usada per a " +"els correus eixints. Si teniu més d'una adreça, podeu o bé, crear una nova " +"identitat, o afegir àlies d'adreces addicionals al camp de sota.

Si " +"deixau això en blanc, o malament, la gent tindrà problemes par a respondre-" +"vos.

" -#: antispamwizard.cpp:944 +#: identitydialog.cpp:200 +msgid "Email a&liases:" +msgstr "Àlies de correu electrònic:" + +#: identitydialog.cpp:203 msgid "" -"

Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " -"use some commonly-known anti-virus tools.

The wizard can detect those " -"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " -"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " -"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " -"append the new rules.

Warning: As KMail appears to be frozen " -"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " -"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " -"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " -"wizard to get back to the former behavior.

" +"

Email aliases

This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).

Example:

Primary address:first.last@example.org
Aliases:first@example.org
last@example.org

Type one " +"alias address per line.

" msgstr "" -"

Ací podeu obtindre ajuda per configurar les regles de filtratge del KMail " -"per usar algunes de les eines més comunes contra els virus.

L'assistent pot detectar estes eines al vostre ordinador així com crear " -"regles de filtratge per classificar els missatges i separar els missatges " -"que tinguen virus. L'assistent no tindrà en compte cap regla existent: " -"sempre afig regles noves.

Atenció: Com el KMail es bloqueja " -"mentre es comprova si els correus tenen virus, podeu trobar problemes amb la " -"resposta del KMail ja que les eines contra els virus normalment consumeixen " -"bastant de temps. Considereu eliminar les regles de filtratge creades per " -"l'assistent per recuperar el comportament anterior.

" +"

Àlies de correu

Este camp conté àlies d'adreces que també " +"s'han de considerar que pertanyen a la identitat (en contraposició a la " +"representació d'una identitat diferent).

Exemple:

Escriviu un àlies d'adreça per línia.

" -#: antispamwizard.cpp:998 +#: identitydialog.cpp:221 +msgid "Cryptography" +msgstr "Criptografia" + +#: identitydialog.cpp:230 identitydialog.cpp:255 identitydialog.cpp:281 +#: identitydialog.cpp:308 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Ca&nvia..." + +#: identitydialog.cpp:231 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "La vostra clau de signatura OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:232 msgid "" -"

Please select the tools to be used for the detection and go to the next " -"page.

" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "" -"

Seleccioneu les eines a usar per a la detecció i aneu a la pàgina següent." -"

" - -#: antispamwizard.cpp:1024 -msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "&Marca els missatges detectats com a correu brossa com a llegits" +"Seleccioneu la clau OpenPGP per signar digitalment els vostres missatges." -#: antispamwizard.cpp:1026 -msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +#: identitydialog.cpp:236 +msgid "" +"

The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.

You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.

You can find out more about keys at " +"http://www.gnupg.org

" msgstr "" -"Marca els missatges que s'hagen classificat com a correu brossa com a " -"llegits." +"

La clau OpenPGP ací escollida serà l'emprada per a signar digitalment " +"els missatges. També podeu usar claus GnuPG.

Podeu deixar este camp en " +"blanc, però el KMail no serà capaç de signar digitalment correus " +"electrònics. Les funcions normals del correu no se'n veuran afectades.Podeu trobar més informació quant a les claus a http://www.gnupg.org" -#: antispamwizard.cpp:1029 -msgid "Move &known spam to:" -msgstr "Mou el correu brossa &segur a:" +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Clau de signatura OpenPGP:" -#: antispamwizard.cpp:1031 +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "La vostra clau d'encriptatge OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:257 msgid "" -"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " -"that in the folder view below." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"La carpeta per omissió per als missatges brossa és la paperera, però podeu " -"canviar-ho a la vista de carpetes inferior." - -#: antispamwizard.cpp:1045 -msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "Mou el correu brossa &probable a:" +"Seleccioneu la clau OpenPGP per encriptar a vós mateix i per a la " +"característica «Adjunta la meua clau pública» a l'editor." -#: antispamwizard.cpp:1047 +#: identitydialog.cpp:262 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " -"folder view below.

Not all tools support a classification as unsure. If " -"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.

" +"

The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.

You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.

You can find out more about keys " +"at http://www.gnupg.org

" msgstr "" -"La carpeta per omissió és la d'entrada, però podeu canviar-ho a la vista de " -"carpetes inferior.

No totes les eines admeten classificacions dubtoses. Si " -"no heu seleccionat una eina que ho admeti, tampoc podreu seleccionar una " -"carpeta.

" +"

La clau OpenPGP ací escollida serà l'emprada per a encriptar els " +"vostres propis missatges i per a la característica «Adjunta la meua clau " +"pública» a l'editor. També podeu usar claus GnuPG.

Podeu deixar este " +"camp en blanc, però el KMail no serà capaç d'encriptar els correus " +"electrònics eixints. Les funcions normals del correu no se'n veuran " +"afectades.

Podeu trobar més informació quant a les claus a http://" +"www.gnupg.org

" -#: antispamwizard.cpp:1175 -msgid "Check messages using the anti-virus tools" -msgstr "Comprova els missatges usant les eines antivirus" +#: identitydialog.cpp:269 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Clau d'encriptatge OpenPGP:" -#: antispamwizard.cpp:1177 +#: identitydialog.cpp:282 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "El vostre certificat de signatura S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:283 msgid "" -"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " -"a special folder." +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." msgstr "" -"Permet que les eines antivirus comprovin els vostres missatges. L'assistent " -"crearà els filtres apropiats. Les eines solen marcar els missatges per tal " -"que els filtres posteriors hi puguen reaccionar i, per exemple, moure els " -"missatges amb virus a una carpeta especial." - -#: antispamwizard.cpp:1183 -msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -msgstr "Mou els missatges amb virus detectats a la carpeta seleccionada" +"Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a signar digitalment " +"els vostres missatges." -#: antispamwizard.cpp:1185 +#: identitydialog.cpp:287 msgid "" -"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " -"trash folder, but you may change that in the folder view." +"

The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.

You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.

" msgstr "" -"Es crea un filtre per detectar els missatges infectats per virus i moure'ls " -"a una carpeta determinada. La carpeta per omissió és la paperera, però podeu " -"canviar-la a la vista de les carpetes." +"

El certificat S/MIME (X.509) que escolliu serà l'emprat per a signar " +"digitalment els missatges.

Podeu deixar este camp en blanc, però el " +"KMail no serà capaç de signar digitalment correus electrònics usant S/MIME. " +"Les funcions normals del correu no se'n veuran afectades.

" -#: antispamwizard.cpp:1191 -msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -msgstr "A més a més, marca els missatges amb virus detectats com a llegits" +#: identitydialog.cpp:292 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "Certificat de signatura S/MIME:" -#: antispamwizard.cpp:1194 +#: identitydialog.cpp:309 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "El vostre certificat d'encriptatge S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:310 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " -"as moving them to the selected folder." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"Marca els missatges que s'hagen classificat com a infectats per virus com a " -"llegits a més a més de moure'ls a la carpeta seleccionada." +"Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a encriptar-vos a vós " +"mateix i per a la característica «Adjunta la meua clau pública» a l'editor." -#: kmkernel.cpp:264 +#: identitydialog.cpp:315 msgid "" -"Thanks for using KMail2!

KMail2 uses a new storage technology that " -"requires migration of your current KMail data and configuration.

\n" -"

The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of " -"email you have) and it must not be interrupted.

\n" -"

You can:

  • Migrate now (be prepared to wait)
  • Skip the " -"migration and start with fresh data and configuration
  • Cancel and " -"exit KMail2.

More " -"Information...

" +"

The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.

You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.

" msgstr "" -"Gràcies per usar el KMail2!

El KMail2 usa una nova tecnologia " -"d'emmagatzematge que requereix la migració de les vostres dades i " -"configuració actuals del KMail.

\n" -"

El procés de conversió pot trigar molt temps (depenent de la quantitat de " -"correus que tingueu) i no s'ha d'interrompre.

\n" -"

Podeu:

  • Migrar ara (prepareu-vos per a esperar)
  • Ometre " -"la migració i iniciar amb dades i configuració noves
  • Cancel·lar i " -"eixir del KMail2.

Més informació...

" +"

El certificat S/MIME que trieu ací s'usarà per encriptar missatges a " +"vós mateix i per a la característica «Adjunta el meu certificat» a l'editor." +"

Podeu deixar-ho en blanc, però el KMail no podrà encriptar copies " +"dels missatges d'eixida a vós mateix usant S/MIME. Les funcions normals del " +"correu no es veuran afectades.

" -#: kmkernel.cpp:273 -msgid "KMail Migration" -msgstr "Migració del KMail" +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificat d'encriptatge S/MIME:" -#: kmkernel.cpp:273 -msgid "Migrate Now" -msgstr "Migra ara" +#: identitydialog.cpp:343 +msgctxt "preferred format of encrypted messages" +msgid "Preferred format:" +msgstr "Format preferit:" -#: kmkernel.cpp:273 -msgid "Skip Migration" -msgstr "Omet la migració" +#: identitydialog.cpp:357 +msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" -#: kmkernel.cpp:306 +#: identitydialog.cpp:370 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Adreça de &Respon-a:" + +#: identitydialog.cpp:373 msgid "" -"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-" -"migrator --interactive' manually." +"

Reply-To addresses

This sets the Reply-to: header to " +"contain a different email address to the normal From: address.

This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the From: field, but any responses to go to a group " +"address.

If in doubt, leave this field blank.

" msgstr "" -"Ha fallat la migració al KMail 2. En el cas que vulgueu tornar-ho a " -"intentar, executeu «kmail-migrator --interactive» manualment." +"

Adreça de Respon-a

Este camp estableix la capçalera Reply-" +"to: perquè continga una adreça de correu electrònic diferent de la " +"normal From:.

Esta vos podrà ser d'ajuda quan tingueu a un " +"grup de gent que treballa en funcions similars. Per exemple, podríeu " +"desitjar enviar qualsevol correu per a tindre el vostre correu al camp " +"From:, però que qualsevol resposta es dirigisca a un grup d'adreces." +"

Si en dubteu, deixeu este camp en blanc.

" -#: kmkernel.cpp:307 -msgid "Migration Failed" -msgstr "Ha fallat la migració" +#: identitydialog.cpp:391 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "Adre&ça BCC:" -#: kmkernel.cpp:923 -msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +#: identitydialog.cpp:394 +msgid "" +"

BCC (Blind Carbon Copy) addresses

The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.

This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.

To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.

If in doubt, leave this field blank.

" msgstr "" -"S'ha establit que el KMail estiga desconnectat; s'han suspès tots els " -"treballs de xarxa" +"

BCC (Blind Carbon Copy) Adreces de còpia oculta

Les adreces " +"que introduïu ací s'afegiran a cada missatge eixint quan envieu correu amb " +"esta identitat. No seran visibles per als altres destinataris.

Això " +"sol usar-se per enviar una còpia de cada missatge a un altre compte vostre.

Per especificar més d'una adreça useu comes per separar la llista de " +"destinataris BCC

Si en dubteu, deixeu este camp en blanc.

" + +#: identitydialog.cpp:410 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "D&iccionari:" + +#: identitydialog.cpp:419 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Carpeta per al correu &enviat:" -#: kmkernel.cpp:951 -msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "" -"S'ha establit que el KMail estiga connectat; s'han représ tots els treballs " -"de xarxa" +#: identitydialog.cpp:428 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Carpeta esb&orranys:" -#: kmkernel.cpp:954 -msgid "" -"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network " -"connection is detected" -msgstr "" -"S'ha establit que el KMail estiga connectat; es reprendran tots els treballs " -"de xarxa en detectar-s'una connexió de xarxa." +#: identitydialog.cpp:437 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Carpeta de plan&tilles:" -#: kmkernel.cpp:1004 -msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "El KMail està actualment en el mode desconnectat. Voleu continuar?" +#: identitydialog.cpp:443 +msgid "Special &transport:" +msgstr "&Transport especial:" -#: kmkernel.cpp:1006 kmcomposewin.cpp:2568 -msgid "Online/Offline" -msgstr "Connectat/desconnectat" +#: identitydialog.cpp:464 +msgid "&Use custom message templates for this identity" +msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades per esta identitat" -#: kmkernel.cpp:1007 kmmainwidget.cpp:2595 -msgid "Work Online" -msgstr "Treballa en línia" +#: identitydialog.cpp:504 +msgid "Signature" +msgstr "Signatura" -#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2592 -msgid "Work Offline" -msgstr "Treballa desconnectat" +#: identitydialog.cpp:513 +msgid "Picture" +msgstr "Imatge" + +#: identitydialog.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" +msgstr "Àlies de correu no vàlid «%1»" -#: kmkernel.cpp:1109 +#: identitydialog.cpp:642 #, kde-format msgid "" -"Failed to open autosave file at %1.\n" -"Reason: %2" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Ha fallat en obrir el fitxer d'alçat automàtic a %1.\n" -"Motiu: %2" - -#: kmkernel.cpp:1111 -msgid "Opening Autosave File Failed" -msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer d'alçat automàtic" +"Una de les claus de signatura configurades a l'OpenPGP no conté cap " +"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a esta " +"identitat (%1).\n" +"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de " +"verificar signatures fetes amb esta configuració." -#: kmkernel.cpp:1612 +#: identitydialog.cpp:650 #, kde-format -msgid "This identity has been changed to use the default transport:" -msgid_plural "" -"These %1 identities have been changed to use the default transport:" -msgstr[0] "Esta identitat s'ha canviat per a usar el transport per omissió:" -msgstr[1] "" -"Estes %1 identitats s'han canviat per a usar el transport per omissió:" +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Una de les claus d'encriptatge configurades a l'OpenPGP no conté cap " +"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a esta " +"identitat (%1)." -#: kmkernel.cpp:1636 +#: identitydialog.cpp:656 #, kde-format -msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" -msgid_plural "" -"These %1 identities have been changed to use the modified transport:" -msgstr[0] "Esta identitat s'ha canviat per a usar el transport modificat:" -msgstr[1] "" -"Estes %1 identitats s'han canviat per a usar el transport modificat:" - -#: kmkernel.cpp:1650 -msgid "Sending messages" -msgstr "S'estan enviant els missatges" +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Un dels certificats de signatura configurats a l'S/MIME no conté l'adreça de " +"correu configurada per a esta identitat (%1).\n" +"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de " +"verificar signatures fetes amb esta configuració." -#: kmkernel.cpp:1651 -msgid "Initiating sending process..." -msgstr "S'està iniciant el procés d'enviament..." +#: identitydialog.cpp:664 +#, kde-format +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Un dels certificats d'encriptatge configurats a l'S/MIME no conté l'adreça " +"de correu configurada per a esta identitat (%1)." -#: kmkernel.cpp:1702 -msgid "online" -msgstr "connectat" +#: identitydialog.cpp:672 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "No s'ha trobat l'adreça de correu a la clau/certificat" -#: kmkernel.cpp:1702 -msgid "offline" -msgstr "desconnectat" +#: identitydialog.cpp:687 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "El fitxer de signatura no és vàlid" -#: kmkernel.cpp:1702 +#: identitydialog.cpp:709 #, kde-format -msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2" -msgstr "El recurs %1 està trencat. Este recurs ara és %2" +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Edita la identitat «%1»" -#: foldershortcutactionmanager.cpp:131 foldershortcutactionmanager.cpp:132 +#: identitydialog.cpp:739 #, kde-format -msgid "Folder Shortcut %1" -msgstr "Drecera de carpeta %1" +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"La carpeta personalitzada de correu enviat per la identitat «%1» no " +"existeix, per tant s'usarà la carpeta de correu enviat predeterminada." -#: foldershortcutdialog.cpp:63 +#: identitydialog.cpp:751 #, kde-format -msgid "Shortcut for Folder %1" -msgstr "Drecera per a la carpeta %1" - -#: foldershortcutdialog.cpp:67 -msgid "Select Shortcut for Folder" -msgstr "Seleccioneu la drecera per a la carpeta" - -#: foldershortcutdialog.cpp:69 msgid "" -"To choose a key or a combination of keys which select the current " -"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " -"associate with this folder." +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" -"Per escollir una tecla o una combinació de tecles que seleccionen la " -"carpeta actual, premeu el botó inferior i premeu les tecles que voleu " -"associar a esta carpeta." +"La carpeta personalitzada d'esborranys per la identitat «%1» no existeix, " +"per tant s'usarà la carpeta d'esborranys predeterminada." -#: identitydialog.cpp:105 -msgid "Edit Identity" -msgstr "Edita la identitat" +#: identitydialog.cpp:763 +#, kde-format +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"La carpeta personalitzada de plantilles per la identitat «%1» no existeix; " +"per tant s'usarà la carpeta de plantilles predeterminada." -#: identitydialog.cpp:138 -msgctxt "@title:tab General identity settings." -msgid "General" -msgstr "General" +#: identitylistview.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity" +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Per omissió)" -#: identitydialog.cpp:149 -msgid "&Your name:" -msgstr "El &vostre nom:" +#: identitylistview.cpp:120 +msgid "Identity Name" +msgstr "Nom d'identitat" -#: identitydialog.cpp:152 -msgid "" -"

Your name

This field should contain your name as you would " -"like it to appear in the email header that is sent out;

if you leave " -"this blank your real name will not appear, only the email address.

" -msgstr "" -"

El vostre nom

Este camp hauria de contindre el vostre nom, " -"tal com voleu que aparega a la capçalera del correu electrònic que envieu.

Si el deixeu en blanc, el vostre nom real no apareixerà, tan sols " -"l'adreça de correu electrònic.

" +#: identitylistview.cpp:120 +msgid "Email Address" +msgstr "Correu electrònic" -#: identitydialog.cpp:164 -msgid "Organi&zation:" -msgstr "Organit&zació:" +#: kmail_options.h:12 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Estableix l'assumpte del missatge" -#: identitydialog.cpp:167 -msgid "" -"

Organization

This field should have the name of your " -"organization if you would like it to be shown in the email header that is " -"sent out.

It is safe (and normal) to leave this blank.

" -msgstr "" -"

Organització

Este camp hauria de contindre el nom de la " -"vostra organització, tal com voleu que aparega a la capçalera del correu " -"electrònic que envieu.

És segur (i normal) deixar este espai en blanc." -"

" +#: kmail_options.h:14 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Envia CC: a l'«adreça»" -#: identitydialog.cpp:180 -msgid "&Email address:" -msgstr "A&dreça de correu:" +#: kmail_options.h:16 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Envia BCC: a l'«adreça»" -#: identitydialog.cpp:183 -msgid "" -"

Email address

This field should have your full email address." -"

This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " -"have more than one address, either create a new identity, or add additional " -"alias addresses in the field below.

If you leave this blank, or get it " -"wrong, people will have trouble replying to you.

" -msgstr "" -"

Adreça de correu

Este camp hauria de contindre tota la vostra " -"adreça de correu electrònic.

Esta adreça és la primària, usada per a " -"els correus eixints. Si teniu més d'una adreça, podeu o bé, crear una nova " -"identitat, o afegir àlies d'adreces addicionals al camp de sota.

Si " -"deixau això en blanc, o malament, la gent tindrà problemes par a respondre-" -"vos.

" +#: kmail_options.h:18 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Afig la «capçalera» al missatge" -#: identitydialog.cpp:200 -msgid "Email a&liases:" -msgstr "Àlies de correu electrònic:" +#: kmail_options.h:19 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Llig el cos del missatge des del «fitxer»" -#: identitydialog.cpp:203 -msgid "" -"

Email aliases

This field contains alias addresses that should " -"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " -"a different identity).

Example:

Adreça principal:nom.cognom@exemple.org
Àlies:nom@exemple.org
cognom@exemple.org
Primary address:first.last@example.org
Aliases:first@example.org
last@example.org

Type one " -"alias address per line.

" -msgstr "" -"

Àlies de correu

Este camp conté àlies d'adreces que també " -"s'han de considerar que pertanyen a la identitat (en contraposició a la " -"representació d'una identitat diferent).

Exemple:

Escriviu un àlies d'adreça per línia.

" +#: kmail_options.h:20 +msgid "Set body of message" +msgstr "Estableix el cos del missatge" -#: identitydialog.cpp:221 -msgid "Cryptography" -msgstr "Criptografia" +#: kmail_options.h:21 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Afig com a adjunt al correu. Això pot repetir-se" -#: identitydialog.cpp:230 identitydialog.cpp:255 identitydialog.cpp:281 -#: identitydialog.cpp:308 -msgid "Chang&e..." -msgstr "Ca&nvia..." +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Comprova només si hi ha correu nou" -#: identitydialog.cpp:231 -msgid "Your OpenPGP Signature Key" -msgstr "La vostra clau de signatura OpenPGP" +#: kmail_options.h:23 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Obri només la finestra de l'editor" -#: identitydialog.cpp:232 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." -msgstr "" -"Seleccioneu la clau OpenPGP per signar digitalment els vostres missatges." +#: kmail_options.h:24 +msgid "View the given message file" +msgstr "Visualitza el fitxer de missatge donat" -#: identitydialog.cpp:236 -msgid "" -"

The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " -"messages. You can also use GnuPG keys.

You can leave this blank, but " -"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " -"functions will not be affected.

You can find out more about keys at " -"http://www.gnupg.org

" +#: kmail_options.h:25 +msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to" msgstr "" -"

La clau OpenPGP ací escollida serà l'emprada per a signar digitalment " -"els missatges. També podeu usar claus GnuPG.

Podeu deixar este camp en " -"blanc, però el KMail no serà capaç de signar digitalment correus " -"electrònics. Les funcions normals del correu no se'n veuran afectades.Podeu trobar més informació quant a les claus a http://www.gnupg.org" +"Envia un missatge a l'«adreça» o adjunta el fitxer al que apunta l'«URL»" -#: identitydialog.cpp:243 -msgid "OpenPGP signing key:" -msgstr "Clau de signatura OpenPGP:" +#: kmcommands.cpp:297 +msgid "Please wait" +msgstr "Espereu un moment" -#: identitydialog.cpp:256 -msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -msgstr "La vostra clau d'encriptatge OpenPGP" +#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Please wait while the message is transferred" +msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" +msgstr[0] "Espereu mentre es transfereix el missatge" +msgstr[1] "Espereu mentre es transfereixen %1 missatges" -#: identitydialog.cpp:257 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " -"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +#: kmcommands.cpp:527 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "File %1 exists.Do you want to replace it?" msgstr "" -"Seleccioneu la clau OpenPGP per encriptar a vós mateix i per a la " -"característica «Adjunta la meua clau pública» a l'editor." +"El fitxer %1 ja existeix.Voleu substituir-lo?" -#: identitydialog.cpp:262 -msgid "" -"

The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " -"can also use GnuPG keys.

You can leave this blank, but KMail will not " -"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " -"mail functions will not be affected.

You can find out more about keys " -"at http://www.gnupg.org

" -msgstr "" -"

La clau OpenPGP ací escollida serà l'emprada per a encriptar els " -"vostres propis missatges i per a la característica «Adjunta la meua clau " -"pública» a l'editor. També podeu usar claus GnuPG.

Podeu deixar este " -"camp en blanc, però el KMail no serà capaç d'encriptar els correus " -"electrònics eixints. Les funcions normals del correu no se'n veuran " -"afectades.

Podeu trobar més informació quant a les claus a http://" -"www.gnupg.org

" +#: kmcommands.cpp:528 +msgid "Save to File" +msgstr "Alça al fitxer" -#: identitydialog.cpp:269 -msgid "OpenPGP encryption key:" -msgstr "Clau d'encriptatge OpenPGP:" +#: kmcommands.cpp:528 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substitueix" -#: identitydialog.cpp:282 -msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "El vostre certificat de signatura S/MIME" +#: kmcommands.cpp:696 +msgid "Open Message" +msgstr "Obri el missatge" -#: identitydialog.cpp:283 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -"messages." +#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "El fitxer no conté un missatge." + +#: kmcommands.cpp:776 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "" -"Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a signar digitalment " -"els vostres missatges." +"El fitxer conté múltiples missatges. Només es mostra el primer missatge." -#: identitydialog.cpp:287 +#: kmcommands.cpp:881 msgid "" -"

The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " -"digitally sign messages.

You can leave this blank, but KMail will not " -"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " -"not be affected.

" +"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " +"(as a MIME digest) or as individual messages?" msgstr "" -"

El certificat S/MIME (X.509) que escolliu serà l'emprat per a signar " -"digitalment els missatges.

Podeu deixar este camp en blanc, però el " -"KMail no serà capaç de signar digitalment correus electrònics usant S/MIME. " -"Les funcions normals del correu no se'n veuran afectades.

" +"Voleu reenviar els missatges seleccionats com a adjunts en un missatge(com a " +"un resum MIME) o com a missatges individuals?" -#: identitydialog.cpp:292 -msgid "S/MIME signing certificate:" -msgstr "Certificat de signatura S/MIME:" +#: kmcommands.cpp:884 +msgid "Send As Digest" +msgstr "Envia com a un resum" -#: identitydialog.cpp:309 -msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "El vostre certificat d'encriptatge S/MIME" +#: kmcommands.cpp:885 +msgid "Send Individually" +msgstr "Envia individualment" -#: identitydialog.cpp:310 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -msgstr "" -"Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a encriptar-vos a vós " -"mateix i per a la característica «Adjunta la meua clau pública» a l'editor." +#: kmcommands.cpp:1235 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Filtrat de missatges" -#: identitydialog.cpp:315 -msgid "" -"

The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " -"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " -"composer.

You can leave this blank, but KMail will not be able to " -"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " -"functions will not be affected.

" -msgstr "" -"

El certificat S/MIME que trieu ací s'usarà per encriptar missatges a " -"vós mateix i per a la característica «Adjunta el meu certificat» a l'editor." -"

Podeu deixar-ho en blanc, però el KMail no podrà encriptar copies " -"dels missatges d'eixida a vós mateix usant S/MIME. Les funcions normals del " -"correu no es veuran afectades.

" +#: kmcommands.cpp:1242 +#, kde-format +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "S'està filtrant el missatge %1 de %2" -#: identitydialog.cpp:321 -msgid "S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Certificat d'encriptatge S/MIME:" +#: kmcommands.cpp:1392 +msgid "Moving messages" +msgstr "S'estan movent els missatges" -#: identitydialog.cpp:343 -msgctxt "preferred format of encrypted messages" -msgid "Preferred format:" -msgstr "Format preferit:" +#: kmcommands.cpp:1392 +msgid "Deleting messages" +msgstr "S'estan esborrant els missatges" -#: identitydialog.cpp:357 -msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" +#: kmcomposereditor.cpp:64 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Enganxa com a &citació" -#: identitydialog.cpp:370 -msgid "&Reply-To address:" -msgstr "Adreça de &Respon-a:" +#: kmcomposereditor.cpp:68 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Afig caràcters de &citació" -#: identitydialog.cpp:373 -msgid "" -"

Reply-To addresses

This sets the Reply-to: header to " -"contain a different email address to the normal From: address.

This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " -"email in the From: field, but any responses to go to a group " -"address.

If in doubt, leave this field blank.

" -msgstr "" -"

Adreça de Respon-a

Este camp estableix la capçalera Reply-" -"to: perquè continga una adreça de correu electrònic diferent de la " -"normal From:.

Esta vos podrà ser d'ajuda quan tingueu a un " -"grup de gent que treballa en funcions similars. Per exemple, podríeu " -"desitjar enviar qualsevol correu per a tindre el vostre correu al camp " -"From:, però que qualsevol resposta es dirigisca a un grup d'adreces." -"

Si en dubteu, deixeu este camp en blanc.

" +#: kmcomposereditor.cpp:72 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "E&limina caràcters de citació" -#: identitydialog.cpp:391 -msgid "&BCC addresses:" -msgstr "Adre&ça BCC:" +#: kmcomposewin.cpp:246 +msgid "Recipient auto-completion" +msgstr "Compleció automàtica del destinatari" -#: identitydialog.cpp:394 -msgid "" -"

BCC (Blind Carbon Copy) addresses

The addresses that you " -"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " -"identity. They will not be visible to other recipients.

This is " -"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " -"yours.

To specify more than one address, use commas to separate the " -"list of BCC recipients.

If in doubt, leave this field blank.

" -msgstr "" -"

BCC (Blind Carbon Copy) Adreces de còpia oculta

Les adreces " -"que introduïu ací s'afegiran a cada missatge eixint quan envieu correu amb " -"esta identitat. No seran visibles per als altres destinataris.

Això " -"sol usar-se per enviar una còpia de cada missatge a un altre compte vostre.

Per especificar més d'una adreça useu comes per separar la llista de " -"destinataris BCC

Si en dubteu, deixeu este camp en blanc.

" +#: kmcomposewin.cpp:246 +msgid "Distribution lists" +msgstr "Llistes de distribució" -#: identitydialog.cpp:410 -msgid "D&ictionary:" -msgstr "D&iccionari:" +#: kmcomposewin.cpp:246 +msgid "Per-contact crypto preferences" +msgstr "" -#: identitydialog.cpp:419 -msgid "Sent-mail &folder:" -msgstr "Carpeta per al correu &enviat:" +#: kmcomposewin.cpp:253 +msgid "Select an identity for this message" +msgstr "Selecciona una identitat per este missatge" -#: identitydialog.cpp:428 -msgid "&Drafts folder:" -msgstr "Carpeta esb&orranys:" +#: kmcomposewin.cpp:260 +msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" +msgstr "" +"Seleccioneu el diccionari a utilitzar en comprovar l'ortografia d'este " +"missatge" -#: identitydialog.cpp:437 -msgid "&Templates folder:" -msgstr "Carpeta de plan&tilles:" +#: kmcomposewin.cpp:267 +msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" +msgstr "" +"Seleccioneu la carpeta de correus enviat a on s'alçarà una còpia d'este " +"missatge" -#: identitydialog.cpp:443 -msgid "Special &transport:" -msgstr "&Transport especial:" +#: kmcomposewin.cpp:272 +msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" +msgstr "Seleccioneu el compte d'eixida a utilitzar per enviar este missatge" -#: identitydialog.cpp:464 -msgid "&Use custom message templates for this identity" -msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades per esta identitat" +#: kmcomposewin.cpp:278 +msgid "Set the \"From:\" email address for this message" +msgstr "Indiqueu l'adreça de correu «Des de:» per este missatge" -#: identitydialog.cpp:504 -msgid "Signature" -msgstr "Signatura" +#: kmcomposewin.cpp:282 +msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" +msgstr "Indiqueu l'adreça de correu «Respon a:» per este missatge" -#: identitydialog.cpp:513 -msgid "Picture" -msgstr "Imatge" +#: kmcomposewin.cpp:295 +msgid "Set a subject for this message" +msgstr "Indiqueu un assumpte per este missatge" -#: identitydialog.cpp:598 -#, kde-format -msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" -msgstr "Àlies de correu no vàlid «%1»" +#: kmcomposewin.cpp:296 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identitat:" -#: identitydialog.cpp:642 -#, kde-format -msgid "" -"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Una de les claus de signatura configurades a l'OpenPGP no conté cap " -"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a esta " -"identitat (%1).\n" -"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de " -"verificar signatures fetes amb esta configuració." +#: kmcomposewin.cpp:297 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Diccionari:" -#: identitydialog.cpp:650 -#, kde-format -msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " -"with the configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Una de les claus d'encriptatge configurades a l'OpenPGP no conté cap " -"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a esta " -"identitat (%1)." +#: kmcomposewin.cpp:298 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Carpeta de correu envia&t:" -#: identitydialog.cpp:656 -#, kde-format -msgid "" -"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Un dels certificats de signatura configurats a l'S/MIME no conté l'adreça de " -"correu configurada per a esta identitat (%1).\n" -"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de " -"verificar signatures fetes amb esta configuració." +#: kmcomposewin.cpp:299 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "&Transport de correu:" -#: identitydialog.cpp:664 -#, kde-format -msgid "" -"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Un dels certificats d'encriptatge configurats a l'S/MIME no conté l'adreça " -"de correu configurada per a esta identitat (%1)." +#: kmcomposewin.cpp:300 +msgctxt "sender address field" +msgid "&From:" +msgstr "&De:" -#: identitydialog.cpp:672 -msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -msgstr "No s'ha trobat l'adreça de correu a la clau/certificat" +#: kmcomposewin.cpp:301 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Respon a:" -#: identitydialog.cpp:687 -msgid "The signature file is not valid" -msgstr "El fitxer de signatura no és vàlid" +#: kmcomposewin.cpp:302 +msgctxt "@label:textbox Subject of email." +msgid "S&ubject:" +msgstr "Ass&umpte:" -#: identitydialog.cpp:709 -#, kde-format -msgid "Edit Identity \"%1\"" -msgstr "Edita la identitat «%1»" +#: kmcomposewin.cpp:303 +msgctxt "@option:check Sticky identity." +msgid "Sticky" +msgstr "Fixa" -#: identitydialog.cpp:739 -#, kde-format -msgid "" -"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default sent-mail folder will be used." -msgstr "" -"La carpeta personalitzada de correu enviat per la identitat «%1» no " -"existeix, per tant s'usarà la carpeta de correu enviat predeterminada." +#: kmcomposewin.cpp:305 +msgid "Use the selected value as your identity for future messages" +msgstr "Usa el valor seleccionat com a identitat per a missatges futurs" -#: identitydialog.cpp:751 -#, kde-format -msgid "" -"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default drafts folder will be used." +#: kmcomposewin.cpp:307 +msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" msgstr "" -"La carpeta personalitzada d'esborranys per la identitat «%1» no existeix, " -"per tant s'usarà la carpeta d'esborranys predeterminada." +"Usa el valor seleccionat com a carpeta de correu enviat per a missatges " +"futurs" -#: identitydialog.cpp:763 -#, kde-format -msgid "" -"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default templates folder will be used." -msgstr "" -"La carpeta personalitzada de plantilles per la identitat «%1» no existeix; " -"per tant s'usarà la carpeta de plantilles predeterminada." +#: kmcomposewin.cpp:309 +msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" +msgstr "Usa el valor seleccionat com a compte d'eixida per a missatges futurs" -#: identitylistview.cpp:98 -#, kde-format -msgctxt "" -"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity" -msgid "%1 (Default)" -msgstr "%1 (Per omissió)" +#: kmcomposewin.cpp:311 +msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" +msgstr "Usa el valor seleccionat com a diccionari per a missatges futurs" -#: identitylistview.cpp:120 -msgid "Identity Name" -msgstr "Nom d'identitat" +#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1098 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Envia correu" -#: identitylistview.cpp:120 -msgid "Email Address" -msgstr "Correu electrònic" +#: kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:1103 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "&Envia correu a través de" -#: kmmainwidget.cpp:438 -#, kde-format -msgid "1 new message in %2" -msgid_plural "%1 new messages in %2" -msgstr[0] "1 missatge nou a %2" -msgstr[1] "%1 missatges nous a %2" +#: kmcomposewin.cpp:1079 +msgid "Send" +msgstr "Envia" -#: kmmainwidget.cpp:459 -#, kde-format -msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" -msgid "New mail arrived
%1" -msgstr "Ha arribat correu nou
%1" +#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2780 +msgid "Send &Later" +msgstr "Envia més &tard" -#: kmmainwidget.cpp:462 -msgid "New mail arrived" -msgstr "Ha arribat correu nou" +#: kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:1095 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Envia més &tard a través de" -#: kmmainwidget.cpp:1034 -msgid "Set Focus to Quick Search" -msgstr "Estableix el focus a la cerca ràpida" +#: kmcomposewin.cpp:1086 +msgctxt "Queue the message for sending at a later date" +msgid "Queue" +msgstr "A la cua" -#: kmmainwidget.cpp:1041 -msgid "Extend Selection to Previous Message" -msgstr "Amplia la selecció al missatge anterior" +#: kmcomposewin.cpp:1130 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Al&ça com a esborrany" -#: kmmainwidget.cpp:1047 -msgid "Extend Selection to Next Message" -msgstr "Amplia la selecció al missatge següent" +#: kmcomposewin.cpp:1134 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Alça com a plan&tilla" -#: kmmainwidget.cpp:1181 -msgid "Move Message to Folder" -msgstr "Mou el missatge a la carpeta" +#: kmcomposewin.cpp:1138 +msgid "&Insert Text File..." +msgstr "&Insereix fitxer de text..." -#: kmmainwidget.cpp:1188 -msgid "Copy Message to Folder" -msgstr "Copia el missatge a la carpeta" +#: kmcomposewin.cpp:1143 +msgid "&Insert Recent Text File" +msgstr "&Insereix fitxer de text recent" -#: kmmainwidget.cpp:1195 -msgid "Jump to Folder..." -msgstr "Salta a la carpeta..." +#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3140 +msgid "&Address Book" +msgstr "Llibreta d'&adreces" -#: kmmainwidget.cpp:1202 -msgid "Abort Current Operation" -msgstr "Interromp l'operació actual" +#: kmcomposewin.cpp:1156 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Nou editor" -#: kmmainwidget.cpp:1209 -msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "Apunta a la carpeta següent" +#: kmcomposewin.cpp:1160 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Nova &finestra principal" -#: kmmainwidget.cpp:1216 -msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "Apunta a la carpeta anterior" +#: kmcomposewin.cpp:1164 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Trieu els &destinataris..." -#: kmmainwidget.cpp:1223 -msgid "Select Folder with Focus" -msgstr "Selecciona la carpeta on apuntar" +#: kmcomposewin.cpp:1168 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Alça la llista de &distribució..." -#: kmmainwidget.cpp:1231 -msgid "Focus on Next Message" -msgstr "Apunta al missatge següent" +#: kmcomposewin.cpp:1190 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Enganxa com a ad&junt" -#: kmmainwidget.cpp:1238 -msgid "Focus on Previous Message" -msgstr "Apunta al missatge anterior" +#: kmcomposewin.cpp:1194 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Neteja els &espais" -#: kmmainwidget.cpp:1245 -msgid "Select Message with Focus" -msgstr "Selecciona el missatge on apuntar" +#: kmcomposewin.cpp:1198 +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi&xa" -#: kmmainwidget.cpp:1381 -msgid "" -"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not " -"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"." -msgstr "" -"No està disponible el servei de cerca semàntica del Nepomuk. No és possible " -"cercar sense este servei. Podeu habilitar-lo a l'«arranjament del sistema»." +#: kmcomposewin.cpp:1205 +msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." +msgid "&Urgent" +msgstr "&Urgent" -#: kmmainwidget.cpp:1382 -msgid "Search Not Available" -msgstr "La cerca no està disponible" +#: kmcomposewin.cpp:1207 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "Sol·licitud de notificació de p&rocessament (MDN)" -#: kmmainwidget.cpp:1390 -msgid "" -"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible " -"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching " -"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can " -"take some time." -msgstr "" -"Heu deshabilitat la indexació completa de text dels correus. La cerca no és " -"possible sense això. Podeu habilitar-la a l'«arranjament del sistema». Noteu " -"que només serà possible cercar un cop que els missatges s'hagen indexat " -"completament, cosa que pot trigar una mica." +#: kmcomposewin.cpp:1213 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "&Talla les paraules" -#: kmmainwidget.cpp:1560 -msgid "No Subject" -msgstr "Sense assumpte" +#: kmcomposewin.cpp:1218 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Retalls" -#: kmmainwidget.cpp:1573 -msgid "(no templates)" -msgstr "(sense plantilles)" +#: kmcomposewin.cpp:1225 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "Correcció ortogràfica &automàtica" -#: kmmainwidget.cpp:1647 -msgid "This folder does not have any expiry options set" -msgstr "Esta carpeta no té configurada cap opció de caducitat" +#: kmcomposewin.cpp:1244 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formatació (HTML)" -#: kmmainwidget.cpp:1655 -#, kde-format -msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" -msgstr "De veres voleu fer que caduqui la carpeta %1?" +#: kmcomposewin.cpp:1245 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" -#: kmmainwidget.cpp:1657 -msgid "Expire Folder" -msgstr "Fes que caduqui la carpeta" +#: kmcomposewin.cpp:1249 +msgid "&All Fields" +msgstr "&Tots els camps" -#: kmmainwidget.cpp:1658 -msgid "&Expire" -msgstr "Fes que &caduqui" +#: kmcomposewin.cpp:1252 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identitat" -#: kmmainwidget.cpp:1680 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Buida la paperera" +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Diccionari" -#: kmmainwidget.cpp:1680 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mou a la paperera" +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Carpeta de c&orreu enviat" -#: kmmainwidget.cpp:1682 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -msgstr "Realment desitgeu buidar la paperera?" +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "Transport de &correu" -#: kmmainwidget.cpp:1683 -#, kde-format -msgid "" -"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the " -"trash?" -msgstr "" -"Realment desitgeu moure tots els missatges de la carpeta %1 a la " -"paperera?" +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&From" +msgstr "&De" -#: kmmainwidget.cpp:1705 -msgid "Moved all messages to the trash" -msgstr "S'han mogut tots els missatges a la paperera" +#: kmcomposewin.cpp:1267 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Respon a" -#: kmmainwidget.cpp:1748 -msgid "Delete Search" -msgstr "Esborra la cerca" +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." +msgid "S&ubject" +msgstr "Ass&umpte" -#: kmmainwidget.cpp:1749 -#, kde-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete the search %1?
Any messages " -"it shows will still be available in their original folder.
" -msgstr "" -"Esteu segur de voler esborrar la cerca %1?
Tots els seus " -"missatges encara estaran disponibles a la seua carpeta original.
" +#: kmcomposewin.cpp:1276 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Afig la s&ignatura" -#: kmmainwidget.cpp:1752 -msgctxt "@action:button Delete search" -msgid "&Delete" -msgstr "Es&borra" +#: kmcomposewin.cpp:1279 +msgid "Pr&epend Signature" +msgstr "Preposa la s&ignatura" -#: kmmainwidget.cpp:1754 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Esborra carpeta" +#: kmcomposewin.cpp:1282 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Afig la signatura a la posició del c&ursor" -#: kmmainwidget.cpp:1759 -#, kde-format -msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" -msgstr "Realment desitgeu esborrar la carpeta buida %1?" +#: kmcomposewin.cpp:1294 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "&Corrector ortogràfic..." -#: kmmainwidget.cpp:1763 -#, kde-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete the empty folder %1 " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their " -"contents will be discarded as well.

Beware that discarded messages " -"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.

" -msgstr "" -"Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta buida %1 i totes les seues subcarpetes? Estes carpetes podrien no estar " -"buides i el seu contingut també s'esborrarà.

Aneu amb compte ja " -"que els missatges esborrats no s'alcen a la carpeta Paperera i s'esborren " -"per sempre.

" +#: kmcomposewin.cpp:1295 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Corrector ortogràfic" -#: kmmainwidget.cpp:1772 -#, kde-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete the folder %1, " -"discarding its contents?

Beware that discarded messages are not " -"saved into your Trash folder and are permanently deleted.

" -msgstr "" -"Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta %1, " -"descartant el seu contingut?

Aneu amb compte ja que els missatges " -"esborrats no s'alcen a la carpeta Paperera i s'esborren per sempre.

" +#: kmcomposewin.cpp:1300 kmcomposewin.cpp:1302 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Encripta el missatge amb Chiasmus..." -#: kmmainwidget.cpp:1778 -#, kde-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete the folder %1 and " -"all its subfolders, discarding their contents?

Beware that " -"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently " -"deleted.

" -msgstr "" -"Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta %1 i " -"totes les seues subcarpetes, eliminant el seu contingut?

Aneu amb " -"compte ja que els missatges esborrats no s'alcen a la carpeta Paperera i " -"s'esborren per sempre.

" +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "&Encripta el missatge" -#: kmmainwidget.cpp:1785 -msgctxt "@action:button Delete folder" -msgid "&Delete" -msgstr "Es&borra" +#: kmcomposewin.cpp:1311 +msgid "Encrypt" +msgstr "Encripta" -#: kmmainwidget.cpp:1819 -msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -msgstr "Desitgeu realment que caduquin tots els missatges antics?" +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Signa el missatge" -#: kmmainwidget.cpp:1820 -msgid "Expire Old Messages?" -msgstr "Voleu que els missatges antics caduquin?" +#: kmcomposewin.cpp:1314 +msgid "Sign" +msgstr "Signa" -#: kmmainwidget.cpp:1820 -msgid "Expire" -msgstr "Fes que caduqui" +#: kmcomposewin.cpp:1338 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "Format &criptogràfic dels missatges" -#: kmmainwidget.cpp:1836 -msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " -"increase the likelihood that your system will be compromised by other " -"present and anticipated security exploits." -msgstr "" -"Usar HTML en el correu vos farà més vulnerable al correu brossa («spam») i " -"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es veja " -"compromés per altres forats de seguretat presents i futurs." +#: kmcomposewin.cpp:1342 +msgid "Select a cryptographic format for this message" +msgstr "Selecciona un format criptogràfic per este missatge" -#: kmmainwidget.cpp:1839 kmmainwidget.cpp:1868 -msgid "Security Warning" -msgstr "Avís de seguretat" +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Reinicia els paràmetres del tipus de lletra" -#: kmmainwidget.cpp:1840 -msgid "Use HTML" -msgstr "Usa HTML" +#: kmcomposewin.cpp:1345 +msgid "Reset Font" +msgstr "Reinicia el tipus de lletra" -#: kmmainwidget.cpp:1865 -msgid "" -"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " -"compromised by other present and anticipated security exploits." -msgstr "" -"Usar HTML en el correu vos farà més vulnerable al correu brossa («spam») i " -"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es veja " -"compromés per altres forats de seguretat presents i futurs." +#: kmcomposewin.cpp:1361 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Configura el KMail..." -#: kmmainwidget.cpp:1869 -msgid "Load External References" -msgstr "Carrega referències externes" +#: kmcomposewin.cpp:1394 +#, kde-format +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Corrector ortogràfic: %1 " -#: kmmainwidget.cpp:1962 +#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3141 #, kde-format -msgid "" -"Do you really want to delete the selected message?
Once deleted, it " -"cannot be restored.
" -msgid_plural "" -"Do you really want to delete the %1 selected messages?
Once " -"deleted, they cannot be restored.
" -msgstr[0] "" -"Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?
Una vegada que " -"l'hàgeu esborrat no es podrà restaurar.
" -msgstr[1] "" -"Realment voleu esborrar els %1 missatges seleccionats?
Una vegada " -"que els hàgeu esborrat no es podran restaurar.
" +msgid " Column: %1 " +msgstr " Columna: %1 " -#: kmmainwidget.cpp:1968 -msgid "Delete Messages" -msgstr "Esborra els missatges" +#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3139 +#, kde-format +msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." +msgid " Line: %1 " +msgstr " Línia: %1 " -#: kmmainwidget.cpp:1968 -msgid "Delete Message" -msgstr "Esborra el missatge" +#: kmcomposewin.cpp:1753 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Torna a de&sar com a plantilla" -#: kmmainwidget.cpp:1989 -msgid "Moving messages..." -msgstr "S'estan movent els missatges..." +#: kmcomposewin.cpp:1754 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Al&ça com a esborrany" -#: kmmainwidget.cpp:1991 -msgid "Deleting messages..." -msgstr "S'estan esborrant els missatges..." +#: kmcomposewin.cpp:1756 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Torna a alçar este missatge a la carpeta de plantilles. Podrà ser usat més " +"tard." -#: kmmainwidget.cpp:2005 -msgid "Messages deleted successfully." -msgstr "Els missatges s'han esborrat correctament." +#: kmcomposewin.cpp:1758 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Alça este missatge a la carpeta d'esborranys. Podrà ser editat i enviat més " +"tard." -#: kmmainwidget.cpp:2007 -msgid "Messages moved successfully." -msgstr "Els missatges s'han mogut correctament." +#: kmcomposewin.cpp:1762 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Desitgeu alçar el missatge per a més tard o descartar-lo?" -#: kmmainwidget.cpp:2012 -msgid "Deleting messages failed." -msgstr "L'acció d'esborrar els missatges ha fallat." +#: kmcomposewin.cpp:1763 +msgid "Close Composer" +msgstr "Tanca l'editor" -#: kmmainwidget.cpp:2014 -msgid "Deleting messages canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrament de missatges." +#: kmcomposewin.cpp:1896 +msgid "Sending Message Failed" +msgstr "Ha fallat en enviar el missatge" -#: kmmainwidget.cpp:2017 -msgid "Moving messages failed." -msgstr "L'acció de moure els missatges ha fallat." +#: kmcomposewin.cpp:2107 +msgid "Add as &Inline Image" +msgstr "Afig com a &imatge encastada" -#: kmmainwidget.cpp:2019 -msgid "Moving messages canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat el moviment de missatges." +#: kmcomposewin.cpp:2108 +msgid "Add as &Attachment" +msgstr "Afig com a &adjunt" -#: kmmainwidget.cpp:2065 -msgid "Move Messages to Folder" -msgstr "Mou els missatges a la carpeta" +#: kmcomposewin.cpp:2124 kmcomposewin.cpp:2201 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Nom de l'adjunt:" -#: kmmainwidget.cpp:2095 -msgid "Copying messages..." -msgstr "S'estan copiant els missatges..." +#: kmcomposewin.cpp:2161 +msgid "Add URL into Message &Text" +msgid_plural "Add URLs into Message &Text" +msgstr[0] "Afig un URL al &text del missatge" +msgstr[1] "Afig uns URL al &text del missatge" -#: kmmainwidget.cpp:2104 -msgid "Messages copied successfully." -msgstr "Els missatges s'han copiat correctament." +#: kmcomposewin.cpp:2162 +msgid "Add File as &Attachment" +msgid_plural "Add Files as &Attachment" +msgstr[0] "Afig fitxer com a &adjunt" +msgstr[1] "Afig fitxers com a &adjunts" -#: kmmainwidget.cpp:2107 -msgid "Copying messages failed." -msgstr "L'acció de copiar els missatges ha fallat." +#: kmcomposewin.cpp:2200 +msgid "Insert clipboard text as attachment" +msgstr "Insereix el text del porta-retalls com a adjunt" -#: kmmainwidget.cpp:2109 -msgid "Copying messages canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'acció de copiar els missatges." +#: kmcomposewin.cpp:2387 +msgid "unnamed" +msgstr "sense nom" -#: kmmainwidget.cpp:2116 -msgid "Copy Messages to Folder" -msgstr "Copia els missatges a una carpeta" +#: kmcomposewin.cpp:2415 +msgid "" +"

You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.

Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.

" +msgstr "" +"

Heu demanat que el missatge s'encripti a vós mateix, però la " +"identitat seleccionada actualment no defineix una clau d'encriptatge " +"(OpenPGP o S/MIME) per usar-la amb este objectiu.

Seleccioneu la clau " +"o claus a usar a la configuració d'identitat.

" -#: kmmainwidget.cpp:2151 -msgid "Moving messages to trash..." -msgstr "S'estan movent els missatges a la paperera..." +#: kmcomposewin.cpp:2422 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Clau d'encriptatge no definida" -#: kmmainwidget.cpp:2161 -msgid "Messages moved to trash successfully." -msgstr "Els missatges s'han mogut a la paperera correctament." +#: kmcomposewin.cpp:2466 +msgid "" +"

In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

Please select the key to use " +"in the identity configuration.

" +msgstr "" +"

Per a poder signar este missatge primer haureu de definir la clau de " +"signatura a usar (OpenPGP o S/MIME).

Escolliu la clau a usar a la " +"configuració de la identitat.

" -#: kmmainwidget.cpp:2164 -msgid "Moving messages to trash failed." -msgstr "L'acció de moure els missatges a la paperera ha fallat." +#: kmcomposewin.cpp:2473 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Clau de signatura no definida" -#: kmmainwidget.cpp:2166 -msgid "Moving messages to trash canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'acció de moure els missatges a la paperera." +#: kmcomposewin.cpp:2566 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"El KMail està actualment en mode desconnectat. Els vostres missatges es " +"conservaran a la carpeta d'eixida fins que vos connecteu." -#: kmmainwidget.cpp:2420 -msgid "Jump to Folder" -msgstr "Salta a la carpeta" +#: kmcomposewin.cpp:2580 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." +msgstr "" +"Heu d'introduir la vostra adreça de correu electrònic en el camp De:. També " +"heu d'establir l'adreça de correu electrònic per a totes les identitats de " +"forma que no hàgeu d'introduir-la per cada missatge." -#: kmmainwidget.cpp:2481 +#: kmcomposewin.cpp:2589 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " -"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" -"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" -"La funcionalitat de resposta «fora de l'oficina» del KMail es basa en el " -"filtratge per part del servidor. Encara no heu configurat un servidor IMAP " -"per a això.\n" -"Podeu fer-ho a la pestanya «Filtratge» de la configuració per al compte IMAP." +"Almenys haureu d'especificar un destinatari ja siga en el camp Per a: o com " +"a CC o com a BCC." -#: kmmainwidget.cpp:2486 -msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "No s'ha configurat el filtratge per part del servidor" +#: kmcomposewin.cpp:2595 +msgid "To: field is empty. Send message anyway?" +msgstr "El camp «A:» és buit. Voleu que envie el missatge igualment?" -#: kmmainwidget.cpp:2509 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra " -"instal·lació." +#: kmcomposewin.cpp:2597 +msgid "No To: specified" +msgstr "No s'ha especificat res a «A:»" -#: kmmainwidget.cpp:2511 kmmainwidget.cpp:2522 -msgid "KMail Error" -msgstr "S'ha produït un error al KMail" +#: kmcomposewin.cpp:2611 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "No heu especificat un assumpte. Voleu que envie el missatge igualment?" + +#: kmcomposewin.cpp:2613 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "No s'ha especificat l'assumpte" + +#: kmcomposewin.cpp:2614 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Envia t&al qual" + +#: kmcomposewin.cpp:2615 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Especifica l'assumpte" -#: kmmainwidget.cpp:2520 +#: kmcomposewin.cpp:2643 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " -"installation." +"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a " +"draft." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el Visor de bitàcola de GnuPG (kwatchgnupg). Comproveu " -"la instal·lació." +"Almenys haureu d'especificar un destinatari per tal d'encriptar un esborrany." -#: kmmainwidget.cpp:2608 -msgid "Network connection detected, all network jobs resumed" -msgstr "" -"S'ha detectat una connexió de xarxa, s'han représ tots els treballs de xarxa" +#: kmcomposewin.cpp:2777 +msgid "About to send email..." +msgstr "A punt d'enviar el correu..." -#: kmmainwidget.cpp:2612 -msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended" -msgstr "" -"No s'ha detectat cap connexió de xarxa, s'han suspès tots els treballs de " -"xarxa" +#: kmcomposewin.cpp:2778 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Envia la confirmació" -#: kmmainwidget.cpp:3067 -msgid "Save &As..." -msgstr "Al&ça com a..." +#: kmcomposewin.cpp:2779 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Envia ara" -#: kmmainwidget.cpp:3076 -msgid "&Expire All Folders" -msgstr "Fes que caduquin &totes les carpetes" +#: kmcomposewin.cpp:2798 +#, kde-format +msgid "" +"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " +"anyway?" +msgstr "" +"Esteu intentant enviar el correu a més de %1 destinataris. L'envio igualment?" -#: kmmainwidget.cpp:3081 -msgid "Check &Mail" -msgstr "Compro&va el correu" +#: kmcomposewin.cpp:2799 +msgid "Too many recipients" +msgstr "Massa destinataris" -#: kmmainwidget.cpp:3087 -msgid "Check Mail In" -msgstr "Comprova el correu a" +#: kmcomposewin.cpp:2800 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Envia t&al qual" -#: kmmainwidget.cpp:3088 kmmainwidget.cpp:3089 -msgid "Check Mail" -msgstr "Comprova el correu" +#: kmcomposewin.cpp:2801 +msgid "&Edit Recipients" +msgstr "&Edita els destinataris" -#: kmmainwidget.cpp:3099 -msgid "&Send Queued Messages" -msgstr "&Envia la cua de missatges" +#: kmcomposewin.cpp:2844 +msgid "" +"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " +"sure?" +msgstr "" +"Desactivar el mode HTML farà que el text perdi la formatació. Esteu segur?" -#: kmmainwidget.cpp:3109 -msgid "Online status (unknown)" -msgstr "Estat de la connexió (desconegut)" +#: kmcomposewin.cpp:2846 +msgid "Lose the formatting?" +msgstr "Perdo el formatat?" -#: kmmainwidget.cpp:3112 -msgid "Send Queued Messages Via" -msgstr "Envia la cua de missatges via" +#: kmcomposewin.cpp:2846 +msgid "Lose Formatting" +msgstr "Perd la formatació" -#: kmmainwidget.cpp:3122 kmcomposewin.cpp:1151 -msgid "&Address Book" -msgstr "Llibreta d'&adreces" +#: kmcomposewin.cpp:2901 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Corrector ortogràfic: activat" -#: kmmainwidget.cpp:3130 -msgid "Certificate Manager" -msgstr "Gestor de certificats" +#: kmcomposewin.cpp:2903 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Corrector ortogràfic: desactivat" -#: kmmainwidget.cpp:3137 -msgid "GnuPG Log Viewer" -msgstr "Visor de registre del GnuPG" +#: kmcomposewin.cpp:3129 +msgid "OVR" +msgstr "" -#: kmmainwidget.cpp:3149 -msgid "&Import Messages" -msgstr "&Importa missatges" +#: kmcomposewin.cpp:3129 +msgid "INS" +msgstr "" -#: kmmainwidget.cpp:3157 -msgid "&Debug Sieve..." -msgstr "&Depura «sieve»..." +#: kmcomposewin.cpp:3185 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." +msgstr "" +"Per a usar l'encriptatge Chiasmus configureu primer un dorsal criptogràfic.\n" +"Podeu fer-ho a la pestanya de connectors criptogràfics del diàleg de " +"configuració de la pàgina de Seguretat." -#: kmmainwidget.cpp:3164 -msgid "Filter &Log Viewer..." -msgstr "Visor de la &bitàcola de filtratge..." +#: kmcomposewin.cpp:3189 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Pareix com si libkleopatra es va compilar sense acceptar el Chiasmus. Potser " +"heu de recompilar libkleopatra amb --enable-chiasmus." -#: kmmainwidget.cpp:3169 -msgid "&Anti-Spam Wizard..." -msgstr "Assistent contra el correu &brossa..." +#: kmcomposewin.cpp:3192 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "No hi ha cap dorsal Chiasmus configurat" -#: kmmainwidget.cpp:3174 -msgid "&Anti-Virus Wizard..." -msgstr "Assistent contra els &virus..." +#: kmcomposewin.cpp:3198 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-obtain-keys». Per favor, informeu " +"d'este error." -#: kmmainwidget.cpp:3179 -msgid "&Account Wizard..." -msgstr "Assistent de &comptes..." +#: kmcomposewin.cpp:3200 kmcomposewin.cpp:3205 kmcomposewin.cpp:3214 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Error al dorsal Chiasmus" -#: kmmainwidget.cpp:3185 -msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -msgstr "Edita les respostes «fora de l'oficina»..." +#: kmcomposewin.cpp:3211 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-obtain-keys» " +"no ha retornat una llista de cadenes. Per favor, informeu d'este error." -#: kmmainwidget.cpp:3200 kmmainwidget.cpp:4028 -msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" -msgid "&Delete" -msgstr "Es&borra" +#: kmcomposewin.cpp:3220 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." +msgstr "" +"No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establit un camí de claus vàlid a " +"la configuració Chiasmus." -#: kmmainwidget.cpp:3205 kmmainwidget.cpp:4030 -msgid "M&ove Thread to Trash" -msgstr "Mou el &fil a la paperera" +#: kmcomposewin.cpp:3223 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "No s'han trobat claus Chiasmus" -#: kmmainwidget.cpp:3209 -msgid "Move thread to trashcan" -msgstr "Mou el fil a la paperera" +#: kmcomposewin.cpp:3227 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Selecció de la clau d'encriptatge Chiasmus" -#: kmmainwidget.cpp:3212 kmmainwidget.cpp:4030 -msgid "Delete T&hread" -msgstr "Esborra el &fil" +#: kmcomposewin.cpp:3255 +msgid "Message will be signed" +msgstr "El missatge se signarà" -#: kmmainwidget.cpp:3218 -msgid "&Find Messages..." -msgstr "&Cerca als missatges..." +#: kmcomposewin.cpp:3256 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "El missatge no se signarà" -#: kmmainwidget.cpp:3224 kmreaderwin.cpp:183 -msgid "&Find in Message..." -msgstr "C&erca al missatge..." +#: kmcomposewin.cpp:3258 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "El missatge s'encriptarà" -#: kmmainwidget.cpp:3230 -msgid "Select &All Messages" -msgstr "Selecciona &tots els missatges" +#: kmcomposewin.cpp:3259 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "El missatge no s'encriptarà" -#: kmmainwidget.cpp:3238 -msgid "&Mailing List Management..." -msgstr "&Gestió de llista de correu..." +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" -#: kmmainwidget.cpp:3243 -msgid "&Assign Shortcut..." -msgstr "&Assigna drecera..." +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Antic mantenidor" -#: kmmainwidget.cpp:3260 -msgid "&Expiration Settings" -msgstr "&Arranjament de caducitat" +#: aboutdata.cpp:56 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" -#: kmmainwidget.cpp:3278 -msgid "&Archive Folder..." -msgstr "&Arxiva la carpeta..." +#: aboutdata.cpp:62 +msgid "Former co-maintainer" +msgstr "Antic comantenidor" -#: kmmainwidget.cpp:3282 -msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -msgstr "Prefereix &HTML a text pla" +#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67 +msgid "Core developer" +msgstr "Desenvolupador principal" -#: kmmainwidget.cpp:3286 -msgid "Load E&xternal References" -msgstr "Carrega referències e&xternes" +#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73 +msgid "Former core developer" +msgstr "Antic desenvolupador principal" -#: kmmainwidget.cpp:3309 -msgid "Copy Message To..." -msgstr "Copia missatge a..." +#: aboutdata.cpp:75 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentació" -#: kmmainwidget.cpp:3311 -msgid "Move Message To..." -msgstr "Mou missatge a..." +#: aboutdata.cpp:82 +msgid "system tray notification" +msgstr "notificació a la safata del sistema" -#: kmmainwidget.cpp:3316 -msgid "&New Message..." -msgstr "Missatge &nou..." +#: aboutdata.cpp:98 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "" +"Implementació del PGP 6 i altres millores quant al funcionament d'encriptatge" -#: kmmainwidget.cpp:3318 -msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" -msgid "New" -msgstr "Nou" +#: aboutdata.cpp:108 +msgid "Original encryption support
PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Implementació original de l'encriptatge
Implementació del PGP 2 i PGP 5" -#: kmmainwidget.cpp:3326 -msgid "Message From &Template" -msgstr "Missatge des de plan&tilla" +#: aboutdata.cpp:111 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Implementació del GnuPG" -#: kmmainwidget.cpp:3336 -msgid "New Message t&o Mailing-List..." -msgstr "Missatg&e nou a llista de correu..." +#: aboutdata.cpp:139 +msgid "New message list and new folder tree" +msgstr "Nova llista de missatges i arbre nou de carpetes" -#: kmmainwidget.cpp:3343 -msgid "Send A&gain..." -msgstr "En&via novament..." +#: aboutdata.cpp:178 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Implementació de l'antivirus" -#: kmmainwidget.cpp:3348 -msgid "&Create Filter" -msgstr "&Crea filtre" +#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234 +msgid "POP filters" +msgstr "Filtres POP" -#: kmmainwidget.cpp:3352 -msgid "Filter on &Subject..." -msgstr "Filtra l'&Assumpte..." +#: aboutdata.cpp:208 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Millores i proves d'usabilitat" -#: kmmainwidget.cpp:3357 -msgid "Filter on &From..." -msgstr "Filtra &De..." +#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware" -#: kmmainwidget.cpp:3362 -msgid "Filter on &To..." -msgstr "Filtra &Per a..." +#: aboutdata.cpp:217 +msgid "Improved HTML support" +msgstr "Implementació millorada d'HTML" -#: kmmainwidget.cpp:3369 -msgid "New Message From &Template" -msgstr "Missatge nou des de plan&tilla" +#: aboutdata.cpp:219 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "proves de versions beta de la implementació del PGP 6" -#: kmmainwidget.cpp:3375 -msgid "Mark &Thread" -msgstr "Marca la &conversa" +#: aboutdata.cpp:226 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "marca temporal per als missatges d'estat de «Transmissió completa»" -#: kmmainwidget.cpp:3378 -msgid "Mark Thread as &Read" -msgstr "Marca la conversa com a &llegida" +#: aboutdata.cpp:230 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "múltiples claus d'encriptatge per adreça" -#: kmmainwidget.cpp:3381 -msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a llegits" +#: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:65 +#: kmsystemtray.cpp:113 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#: kmmainwidget.cpp:3384 -msgid "Mark Thread as &Unread" -msgstr "Marca la conversa com a &sense llegir" +#: aboutdata.cpp:241 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Client de correu per a KDE" -#: kmmainwidget.cpp:3387 -msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -msgstr "" -"Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a sense llegir" +#: aboutdata.cpp:242 +msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors" +msgstr "Copyright © 1997–2011, KMail authors" -#: kmmainwidget.cpp:3393 -msgid "Mark Thread as &Important" -msgstr "Marca la conversa com a &important" +#: identitypage.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" +msgstr "De veres voleu eliminar la identitat anomenada %1?" -#: kmmainwidget.cpp:3396 -msgid "Remove &Important Thread Mark" -msgstr "Elimina la marca &important de la conversa" +#: identitypage.cpp:230 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Elimina identitat" -#: kmmainwidget.cpp:3399 -msgid "Mark Thread as &Action Item" -msgstr "Marca la conversa com un element d'&acció" +#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88 +msgid "&Remove" +msgstr "&Elimina" -#: kmmainwidget.cpp:3402 -msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "Elimina la marca d'element d'&acció del fil" +#: identitypage.cpp:279 +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" -#: kmmainwidget.cpp:3406 -msgid "&Watch Thread" -msgstr "&Vigila la conversa" +#: identitypage.cpp:282 +msgid "Set as Default" +msgstr "Estableix per omissió" -#: kmmainwidget.cpp:3410 -msgid "&Ignore Thread" -msgstr "&Ignora conversa" +#: messageactions.cpp:71 +msgctxt "Message->" +msgid "&Reply" +msgstr "&Respon" -#: kmmainwidget.cpp:3418 kmreadermainwin.cpp:320 -msgid "Save A&ttachments..." -msgstr "Alça els ad&junts..." +#: messageactions.cpp:76 searchwindow.cpp:302 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Respon..." -#: kmmainwidget.cpp:3427 -msgid "Appl&y All Filters" -msgstr "Aplica tots els &filtres" +#: messageactions.cpp:83 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Respon a l'a&utor..." -#. i18n: file: kmail_part.rc:163 -#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) -#. i18n: file: kmmainwin.rc:163 -#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) -#: kmmainwidget.cpp:3433 rc.cpp:331 rc.cpp:376 -msgid "A&pply Filter" -msgstr "&Aplica el filtratge" +#: messageactions.cpp:90 searchwindow.cpp:306 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Respon a &tots..." -#: kmmainwidget.cpp:3437 -msgctxt "View->" -msgid "&Expand Thread / Group" -msgstr "&Desplega el fil/grup" +#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:310 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Respon a la &llista de correu..." -#: kmmainwidget.cpp:3440 -msgid "Expand the current thread or group" -msgstr "Desplega el fil o grup actual" +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Respon &sense citar..." -#: kmmainwidget.cpp:3444 -msgctxt "View->" -msgid "&Collapse Thread / Group" -msgstr "&Plega el fil/grup" +#: messageactions.cpp:111 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filtra en la &Llista de correu..." -#: kmmainwidget.cpp:3447 -msgid "Collapse the current thread or group" -msgstr "Plega el fil o grup actual" +#: messageactions.cpp:115 +msgid "Create To-do/Reminder..." +msgstr "Crea una tasca/recordatori..." -#: kmmainwidget.cpp:3451 -msgctxt "View->" -msgid "Ex&pand All Threads" -msgstr "De&splega tots els fils" +#: messageactions.cpp:116 +msgid "Create To-do" +msgstr "Crea una tasca" -#: kmmainwidget.cpp:3454 -msgid "Expand all threads in the current folder" -msgstr "Desplega tots els fils a la carpeta actual" +#: messageactions.cpp:117 +msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" +msgstr "" +"Vos permet crear una tasca pendent de calendari o un recordatori a partir " +"d'este missatge" -#: kmmainwidget.cpp:3458 -msgctxt "View->" -msgid "C&ollapse All Threads" -msgstr "P&lega tots els fils" +#: messageactions.cpp:118 +msgid "" +"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken " +"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your " +"liking before saving it to your calendar." +msgstr "" +"Esta opció inicia l'editor de tasques pendents del KOrganizer amb els valors " +"inicials extrets del missatge actualment seleccionat. Llavors podreu editar " +"la tasca pendent al vostre gust abans d'alçar-la en el calendari." -#: kmmainwidget.cpp:3461 -msgid "Collapse all threads in the current folder" -msgstr "Plega tots els fils a la carpeta actual" +#: messageactions.cpp:125 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Marca el &missatge" -#: kmmainwidget.cpp:3466 kmreadermainwin.cpp:336 -msgid "&View Source" -msgstr "&Mostra el codi font" +#: messageactions.cpp:146 +msgid "&Edit Message" +msgstr "&Edita el missatge" -#: kmmainwidget.cpp:3471 -msgid "&Display Message" -msgstr "M&ostra el missatge" +#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:618 +msgid "Add Note..." +msgstr "Afig una nota..." -#: kmmainwidget.cpp:3480 -msgid "&Next Message" -msgstr "Missatge se&güent" +#: messageactions.cpp:159 searchwindow.cpp:314 +msgctxt "Message->" +msgid "&Forward" +msgstr "R&eenvia" -#: kmmainwidget.cpp:3483 -msgid "Go to the next message" -msgstr "Vés al missatge següent" +#: messageactions.cpp:164 +msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" +msgid "As &Attachment..." +msgstr "Com a &adjunt..." -#: kmmainwidget.cpp:3487 -msgid "Next &Unread Message" -msgstr "Missatge següent &sense llegir" +#: messageactions.cpp:172 +msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" +msgid "&Inline..." +msgstr "&Inclou..." -#: kmmainwidget.cpp:3495 -msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" -msgid "Next" -msgstr "Següent" +#: messageactions.cpp:180 +msgctxt "Message->Forward->" +msgid "&Redirect..." +msgstr "&Redirigeix..." -#: kmmainwidget.cpp:3496 -msgid "Go to the next unread message" -msgstr "Vés al missatge següent sense llegir" +#: messageactions.cpp:189 +msgctxt "Message->" +msgid "Mailing-&List" +msgstr "&Llista de correu" -#: kmmainwidget.cpp:3500 -msgid "&Previous Message" -msgstr "Missatge &anterior" +#: messageactions.cpp:355 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filtra a la Llista de correu..." -#: kmmainwidget.cpp:3502 -msgid "Go to the previous message" -msgstr "Vés al missatge anterior" +#: messageactions.cpp:382 +msgid "Open Message in List Archive" +msgstr "Obri missatge a l'arxiu de llista" -#: kmmainwidget.cpp:3507 -msgid "Previous Unread &Message" -msgstr "&Missatge anterior sense llegir" +#: messageactions.cpp:384 +msgid "Post New Message" +msgstr "Envia un missatge nou" -#: kmmainwidget.cpp:3515 -msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: messageactions.cpp:386 +msgid "Go to Archive" +msgstr "Vés a l'arxiu" -#: kmmainwidget.cpp:3516 -msgid "Go to the previous unread message" -msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir" +#: messageactions.cpp:388 +msgid "Request Help" +msgstr "Sol·licita ajuda" -#: kmmainwidget.cpp:3520 -msgid "Next Unread &Folder" -msgstr "Ca&rpeta següent sense llegir" +#: messageactions.cpp:390 +msgctxt "Contact the owner of the mailing list" +msgid "Contact Owner" +msgstr "Propietari del contacte" -#: kmmainwidget.cpp:3524 -msgid "Go to the next folder with unread messages" -msgstr "Vés a la carpeta següent que tinga missatges sense llegir" +#: messageactions.cpp:392 mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Subscriu a la llista" -#: kmmainwidget.cpp:3530 -msgid "Previous Unread F&older" -msgstr "&Carpeta anterior sense llegir" +#: messageactions.cpp:394 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Cancel·la la subscripció de la llista" -#: kmmainwidget.cpp:3533 -msgid "Go to the previous folder with unread messages" -msgstr "Vés a la carpeta anterior que tinga missatges sense llegir" +#: messageactions.cpp:403 +#, kde-format +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filtra a la Llista de correu %1..." -#: kmmainwidget.cpp:3540 -msgctxt "Go->" -msgid "Next Unread &Text" -msgstr "&Text següent sense llegir" +#: messageactions.cpp:567 +msgid "email" +msgstr "correu electrònic" -#: kmmainwidget.cpp:3543 -msgid "Go to the next unread text" -msgstr "Vés al text següent sense llegir" +#: messageactions.cpp:570 +msgid "web" +msgstr "web" -#: kmmainwidget.cpp:3544 -msgid "" -"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " -"message." -msgstr "" -"Descendeix en l'actual missatge. Si s'arriba al final del missatge, anirà " -"cap al missatge següent sense llegir." +#: messageactions.cpp:573 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or " +"email though could be irc/ftp or other url variant" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: kmmainwidget.cpp:3552 -msgid "Configure &Filters..." -msgstr "Configura els &filtres..." +#: messageactions.cpp:620 +msgid "Edit Note..." +msgstr "Edita nota..." -#: kmmainwidget.cpp:3558 -msgid "Manage &Sieve Scripts..." -msgstr "Gestiona els scripts «&sieve»..." +#: kmmainwidget.cpp:441 +#, kde-format +msgid "1 new message in %2" +msgid_plural "%1 new messages in %2" +msgstr[0] "1 missatge nou a %2" +msgstr[1] "%1 missatges nous a %2" -#: kmmainwidget.cpp:3563 -msgid "KMail &Introduction" -msgstr "I&ntroducció al KMail" +#: kmmainwidget.cpp:462 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" +msgid "New mail arrived
%1" +msgstr "Ha arribat correu nou
%1" -#: kmmainwidget.cpp:3565 -msgid "Display KMail's Welcome Page" -msgstr "Mostra la pàgina de benvinguda del KMail" +#: kmmainwidget.cpp:465 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Ha arribat correu nou" -#: kmmainwidget.cpp:3574 -msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "Configura les ¬ificacions..." +#: kmmainwidget.cpp:1042 +msgid "Set Focus to Quick Search" +msgstr "Estableix el focus a la cerca ràpida" -#: kmmainwidget.cpp:3581 -msgid "&Configure KMail..." -msgstr "&Configura el KMail..." +#: kmmainwidget.cpp:1049 +msgid "Extend Selection to Previous Message" +msgstr "Amplia la selecció al missatge anterior" -#: kmmainwidget.cpp:3587 -msgid "Expire..." -msgstr "Fes que caduqui..." +#: kmmainwidget.cpp:1055 +msgid "Extend Selection to Next Message" +msgstr "Amplia la selecció al missatge següent" -#: kmmainwidget.cpp:3593 -msgid "Add Favorite Folder..." -msgstr "Afig carpeta preferida..." +#: kmmainwidget.cpp:1190 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Mou el missatge a la carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:3621 -msgid "Add Favorite Folder" -msgstr "Afig carpeta preferida" +#: kmmainwidget.cpp:1197 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Copia el missatge a la carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:3947 -msgid "E&mpty Trash" -msgstr "Buida la &paperera" +#: kmmainwidget.cpp:1204 +msgid "Jump to Folder..." +msgstr "Salta a la carpeta..." -#: kmmainwidget.cpp:3947 -msgid "&Move All Messages to Trash" -msgstr "&Mou tots els missatges a la paperera" +#: kmmainwidget.cpp:1211 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Interromp l'operació actual" -#: kmmainwidget.cpp:4023 -msgid "&Delete Search" -msgstr "Es&borra la cerca" +#: kmmainwidget.cpp:1218 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Apunta a la carpeta següent" -#: kmmainwidget.cpp:4023 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "Es&borra carpeta" +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Apunta a la carpeta anterior" -#: kmmainwidget.cpp:4028 kmreadermainwin.cpp:323 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Mou a la paperera" +#: kmmainwidget.cpp:1232 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Selecciona la carpeta on apuntar" -#: kmmainwidget.cpp:4155 -#, kde-format -msgid "Filter %1" -msgstr "Filtre %1" +#: kmmainwidget.cpp:1240 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Apunta al missatge següent" -#: kmmainwidget.cpp:4334 -msgid "Out of office reply active" -msgstr "Resposta «fora de l'oficina» activa" +#: kmmainwidget.cpp:1247 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Apunta al missatge anterior" -#: kmmainwidget.cpp:4431 -msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated." -msgstr "" -"La xarxa està desconnectada, no s'han pogut actualitzar algunes informacions " -"de la carpeta." +#: kmmainwidget.cpp:1254 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Selecciona el missatge on apuntar" -#: kmmainwidget.cpp:4467 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Properties of Folder %1" -msgstr "Propietats de la carpeta %1" +#: kmmainwidget.cpp:1390 +msgid "" +"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not " +"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"." +msgstr "" +"No està disponible el servei de cerca semàntica del Nepomuk. No és possible " +"cercar sense este servei. Podeu habilitar-lo a l'«arranjament del sistema»." -#: kmail_options.h:12 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Estableix l'assumpte del missatge" +#: kmmainwidget.cpp:1391 +msgid "Search Not Available" +msgstr "La cerca no està disponible" -#: kmail_options.h:14 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Envia CC: a l'«adreça»" +#: kmmainwidget.cpp:1399 +msgid "" +"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible " +"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching " +"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can " +"take some time." +msgstr "" +"Heu deshabilitat la indexació completa de text dels correus. La cerca no és " +"possible sense això. Podeu habilitar-la a l'«arranjament del sistema». Noteu " +"que només serà possible cercar un cop que els missatges s'hagen indexat " +"completament, cosa que pot trigar una mica." -#: kmail_options.h:16 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Envia BCC: a l'«adreça»" +#: kmmainwidget.cpp:1569 +msgid "No Subject" +msgstr "Sense assumpte" -#: kmail_options.h:18 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Afig la «capçalera» al missatge" +#: kmmainwidget.cpp:1582 +msgid "(no templates)" +msgstr "(sense plantilles)" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Llig el cos del missatge des del «fitxer»" +#: kmmainwidget.cpp:1656 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Esta carpeta no té configurada cap opció de caducitat" -#: kmail_options.h:20 -msgid "Set body of message" -msgstr "Estableix el cos del missatge" +#: kmmainwidget.cpp:1664 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" +msgstr "De veres voleu fer que caduqui la carpeta %1?" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Afig com a adjunt al correu. Això pot repetir-se" +#: kmmainwidget.cpp:1666 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Fes que caduqui la carpeta" -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Comprova només si hi ha correu nou" +#: kmmainwidget.cpp:1667 +msgid "&Expire" +msgstr "Fes que &caduqui" -#: kmail_options.h:23 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Obri només la finestra de l'editor" +#: kmmainwidget.cpp:1689 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la paperera" -#: kmail_options.h:24 -msgid "View the given message file" -msgstr "Visualitza el fitxer de missatge donat" +#: kmmainwidget.cpp:1689 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mou a la paperera" -#: kmail_options.h:25 -msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to" -msgstr "" -"Envia un missatge a l'«adreça» o adjunta el fitxer al que apunta l'«URL»" +#: kmmainwidget.cpp:1691 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Realment desitgeu buidar la paperera?" -#: util.cpp:92 -msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation." +#: kmmainwidget.cpp:1692 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the " +"trash?" msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar l'assistent de comptes. Comproveu la vostra " -"instal·lació." - -#: util.cpp:94 -msgid "Unable to start account wizard" -msgstr "No s'ha pogut iniciar l'assistent de comptes" +"Realment desitgeu moure tots els missatges de la carpeta %1 a la " +"paperera?" -#: kmcommands.cpp:297 -msgid "Please wait" -msgstr "Espereu un moment" +#: kmmainwidget.cpp:1714 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "S'han mogut tots els missatges a la paperera" -#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370 -#, kde-format -msgid "Please wait while the message is transferred" -msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" -msgstr[0] "Espereu mentre es transfereix el missatge" -msgstr[1] "Espereu mentre es transfereixen %1 missatges" +#: kmmainwidget.cpp:1757 +msgid "Delete Search" +msgstr "Esborra la cerca" -#: kmcommands.cpp:527 +#: kmmainwidget.cpp:1758 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "File %1 exists.Do you want to replace it?" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the search %1?
Any messages " +"it shows will still be available in their original folder.
" msgstr "" -"El fitxer %1 ja existeix.Voleu substituir-lo?" - -#: kmcommands.cpp:528 -msgid "Save to File" -msgstr "Alça al fitxer" +"Esteu segur de voler esborrar la cerca %1?
Tots els seus " +"missatges encara estaran disponibles a la seua carpeta original.
" -#: kmcommands.cpp:528 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substitueix" +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgctxt "@action:button Delete search" +msgid "&Delete" +msgstr "Es&borra" -#: kmcommands.cpp:696 -msgid "Open Message" -msgstr "Obri el missatge" +#: kmmainwidget.cpp:1763 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Esborra carpeta" -#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759 -msgid "The file does not contain a message." -msgstr "El fitxer no conté un missatge." +#: kmmainwidget.cpp:1768 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" +msgstr "Realment desitgeu esborrar la carpeta buida %1?" -#: kmcommands.cpp:776 -msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +#: kmmainwidget.cpp:1772 +#, kde-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the empty folder %1 " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their " +"contents will be discarded as well.

Beware that discarded messages " +"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.

" msgstr "" -"El fitxer conté múltiples missatges. Només es mostra el primer missatge." +"Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta buida %1 i totes les seues subcarpetes? Estes carpetes podrien no estar " +"buides i el seu contingut també s'esborrarà.

Aneu amb compte ja " +"que els missatges esborrats no s'alcen a la carpeta Paperera i s'esborren " +"per sempre.

" -#: kmcommands.cpp:881 +#: kmmainwidget.cpp:1781 +#, kde-format msgid "" -"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " -"(as a MIME digest) or as individual messages?" +"Are you sure you want to delete the folder %1, " +"discarding its contents?

Beware that discarded messages are not " +"saved into your Trash folder and are permanently deleted.

" msgstr "" -"Voleu reenviar els missatges seleccionats com a adjunts en un missatge(com a " -"un resum MIME) o com a missatges individuals?" - -#: kmcommands.cpp:884 -msgid "Send As Digest" -msgstr "Envia com a un resum" - -#: kmcommands.cpp:885 -msgid "Send Individually" -msgstr "Envia individualment" - -#: kmcommands.cpp:1231 -msgid "Filtering messages" -msgstr "Filtrat de missatges" +"Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta %1, " +"descartant el seu contingut?

Aneu amb compte ja que els missatges " +"esborrats no s'alcen a la carpeta Paperera i s'esborren per sempre.

" -#: kmcommands.cpp:1238 +#: kmmainwidget.cpp:1787 #, kde-format -msgid "Filtering message %1 of %2" -msgstr "S'està filtrant el missatge %1 de %2" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the folder %1 and " +"all its subfolders, discarding their contents?

Beware that " +"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently " +"deleted.

" +msgstr "" +"Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta %1 i " +"totes les seues subcarpetes, eliminant el seu contingut?

Aneu amb " +"compte ja que els missatges esborrats no s'alcen a la carpeta Paperera i " +"s'esborren per sempre.

" -#: kmcommands.cpp:1387 -msgid "Moving messages" -msgstr "S'estan movent els missatges" +#: kmmainwidget.cpp:1794 +msgctxt "@action:button Delete folder" +msgid "&Delete" +msgstr "Es&borra" -#: kmcommands.cpp:1387 -msgid "Deleting messages" -msgstr "S'estan esborrant els missatges" +#: kmmainwidget.cpp:1827 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Desitgeu realment que caduquin tots els missatges antics?" -#: kmcomposereditor.cpp:64 -msgid "Pa&ste as Quotation" -msgstr "Enganxa com a &citació" +#: kmmainwidget.cpp:1828 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Voleu que els missatges antics caduquin?" -#: kmcomposereditor.cpp:68 -msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "Afig caràcters de &citació" +#: kmmainwidget.cpp:1828 +msgid "Expire" +msgstr "Fes que caduqui" -#: kmcomposereditor.cpp:72 -msgid "Re&move Quote Characters" -msgstr "E&limina caràcters de citació" +#: kmmainwidget.cpp:1844 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Usar HTML en el correu vos farà més vulnerable al correu brossa («spam») i " +"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es veja " +"compromés per altres forats de seguretat presents i futurs." -#: kmcomposewin.cpp:246 -msgid "Recipient auto-completion" -msgstr "Compleció automàtica del destinatari" +#: kmmainwidget.cpp:1847 kmmainwidget.cpp:1876 +msgid "Security Warning" +msgstr "Avís de seguretat" -#: kmcomposewin.cpp:246 -msgid "Distribution lists" -msgstr "Llistes de distribució" +#: kmmainwidget.cpp:1848 +msgid "Use HTML" +msgstr "Usa HTML" -#: kmcomposewin.cpp:246 -msgid "Per-contact crypto preferences" +#: kmmainwidget.cpp:1873 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" +"Usar HTML en el correu vos farà més vulnerable al correu brossa («spam») i " +"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es veja " +"compromés per altres forats de seguretat presents i futurs." -#: kmcomposewin.cpp:253 -msgid "Select an identity for this message" -msgstr "Selecciona una identitat per este missatge" +#: kmmainwidget.cpp:1877 +msgid "Load External References" +msgstr "Carrega referències externes" -#: kmcomposewin.cpp:260 -msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" -msgstr "" -"Seleccioneu el diccionari a utilitzar en comprovar l'ortografia d'este " -"missatge" +#: kmmainwidget.cpp:1970 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to delete the selected message?
Once deleted, it " +"cannot be restored.
" +msgid_plural "" +"Do you really want to delete the %1 selected messages?
Once " +"deleted, they cannot be restored.
" +msgstr[0] "" +"Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?
Una vegada que " +"l'hàgeu esborrat no es podrà restaurar.
" +msgstr[1] "" +"Realment voleu esborrar els %1 missatges seleccionats?
Una vegada " +"que els hàgeu esborrat no es podran restaurar.
" -#: kmcomposewin.cpp:267 -msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" -msgstr "" -"Seleccioneu la carpeta de correus enviat a on s'alçarà una còpia d'este " -"missatge" +#: kmmainwidget.cpp:1976 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Esborra els missatges" -#: kmcomposewin.cpp:272 -msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" -msgstr "Seleccioneu el compte d'eixida a utilitzar per enviar este missatge" +#: kmmainwidget.cpp:1976 +msgid "Delete Message" +msgstr "Esborra el missatge" -#: kmcomposewin.cpp:278 -msgid "Set the \"From:\" email address for this message" -msgstr "Indiqueu l'adreça de correu «Des de:» per este missatge" +#: kmmainwidget.cpp:1997 +msgid "Moving messages..." +msgstr "S'estan movent els missatges..." -#: kmcomposewin.cpp:282 -msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" -msgstr "Indiqueu l'adreça de correu «Respon a:» per este missatge" +#: kmmainwidget.cpp:1999 +msgid "Deleting messages..." +msgstr "S'estan esborrant els missatges..." -#: kmcomposewin.cpp:295 -msgid "Set a subject for this message" -msgstr "Indiqueu un assumpte per este missatge" +#: kmmainwidget.cpp:2013 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Els missatges s'han esborrat correctament." -#: kmcomposewin.cpp:296 -msgid "&Identity:" -msgstr "&Identitat:" +#: kmmainwidget.cpp:2015 +msgid "Messages moved successfully." +msgstr "Els missatges s'han mogut correctament." -#: kmcomposewin.cpp:297 -msgid "&Dictionary:" -msgstr "&Diccionari:" +#: kmmainwidget.cpp:2020 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "L'acció d'esborrar els missatges ha fallat." -#: kmcomposewin.cpp:298 -msgid "&Sent-Mail folder:" -msgstr "Carpeta de correu envia&t:" +#: kmmainwidget.cpp:2022 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrament de missatges." -#: kmcomposewin.cpp:299 -msgid "&Mail transport:" -msgstr "&Transport de correu:" +#: kmmainwidget.cpp:2025 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "L'acció de moure els missatges ha fallat." -#: kmcomposewin.cpp:300 -msgctxt "sender address field" -msgid "&From:" -msgstr "&De:" +#: kmmainwidget.cpp:2027 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat el moviment de missatges." -#: kmcomposewin.cpp:301 -msgid "&Reply to:" -msgstr "&Respon a:" +#: kmmainwidget.cpp:2073 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Mou els missatges a la carpeta" -#: kmcomposewin.cpp:302 -msgctxt "@label:textbox Subject of email." -msgid "S&ubject:" -msgstr "Ass&umpte:" +#: kmmainwidget.cpp:2103 +msgid "Copying messages..." +msgstr "S'estan copiant els missatges..." -#: kmcomposewin.cpp:303 -msgctxt "@option:check Sticky identity." -msgid "Sticky" -msgstr "Fixa" +#: kmmainwidget.cpp:2112 +msgid "Messages copied successfully." +msgstr "Els missatges s'han copiat correctament." -#: kmcomposewin.cpp:305 -msgid "Use the selected value as your identity for future messages" -msgstr "Usa el valor seleccionat com a identitat per a missatges futurs" +#: kmmainwidget.cpp:2115 +msgid "Copying messages failed." +msgstr "L'acció de copiar els missatges ha fallat." -#: kmcomposewin.cpp:307 -msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" -msgstr "" -"Usa el valor seleccionat com a carpeta de correu enviat per a missatges " -"futurs" +#: kmmainwidget.cpp:2117 +msgid "Copying messages canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat l'acció de copiar els missatges." -#: kmcomposewin.cpp:309 -msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" -msgstr "Usa el valor seleccionat com a compte d'eixida per a missatges futurs" +#: kmmainwidget.cpp:2124 +msgid "Copy Messages to Folder" +msgstr "Copia els missatges a una carpeta" -#: kmcomposewin.cpp:311 -msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" -msgstr "Usa el valor seleccionat com a diccionari per a missatges futurs" +#: kmmainwidget.cpp:2159 +msgid "Moving messages to trash..." +msgstr "S'estan movent els missatges a la paperera..." -#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1098 -msgid "&Send Mail" -msgstr "&Envia correu" +#: kmmainwidget.cpp:2169 +msgid "Messages moved to trash successfully." +msgstr "Els missatges s'han mogut a la paperera correctament." -#: kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:1103 -msgid "&Send Mail Via" -msgstr "&Envia correu a través de" +#: kmmainwidget.cpp:2172 +msgid "Moving messages to trash failed." +msgstr "L'acció de moure els missatges a la paperera ha fallat." -#: kmcomposewin.cpp:1079 -msgid "Send" -msgstr "Envia" +#: kmmainwidget.cpp:2174 +msgid "Moving messages to trash canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat l'acció de moure els missatges a la paperera." -#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2780 -msgid "Send &Later" -msgstr "Envia més &tard" +#: kmmainwidget.cpp:2428 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Salta a la carpeta" -#: kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:1095 -msgid "Send &Later Via" -msgstr "Envia més &tard a través de" +#: kmmainwidget.cpp:2499 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"La funcionalitat de resposta «fora de l'oficina» del KMail es basa en el " +"filtratge per part del servidor. Encara no heu configurat un servidor IMAP " +"per a això.\n" +"Podeu fer-ho a la pestanya «Filtratge» de la configuració per al compte IMAP." -#: kmcomposewin.cpp:1086 -msgctxt "Queue the message for sending at a later date" -msgid "Queue" -msgstr "A la cua" +#: kmmainwidget.cpp:2504 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "No s'ha configurat el filtratge per part del servidor" -#: kmcomposewin.cpp:1130 -msgid "Save as &Draft" -msgstr "Al&ça com a esborrany" +#: kmmainwidget.cpp:2527 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra " +"instal·lació." -#: kmcomposewin.cpp:1134 -msgid "Save as &Template" -msgstr "Alça com a plan&tilla" +#: kmmainwidget.cpp:2529 kmmainwidget.cpp:2540 +msgid "KMail Error" +msgstr "S'ha produït un error al KMail" -#: kmcomposewin.cpp:1138 -msgid "&Insert Text File..." -msgstr "&Insereix fitxer de text..." +#: kmmainwidget.cpp:2538 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el Visor de bitàcola de GnuPG (kwatchgnupg). Comproveu " +"la instal·lació." -#: kmcomposewin.cpp:1143 -msgid "&Insert Recent Text File" -msgstr "&Insereix fitxer de text recent" +#: kmmainwidget.cpp:2626 +msgid "Network connection detected, all network jobs resumed" +msgstr "" +"S'ha detectat una connexió de xarxa, s'han représ tots els treballs de xarxa" -#: kmcomposewin.cpp:1156 -msgid "&New Composer" -msgstr "&Nou editor" +#: kmmainwidget.cpp:2630 +msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended" +msgstr "" +"No s'ha detectat cap connexió de xarxa, s'han suspès tots els treballs de " +"xarxa" -#: kmcomposewin.cpp:1160 -msgid "New Main &Window" -msgstr "Nova &finestra principal" +#: kmmainwidget.cpp:3085 +msgid "Save &As..." +msgstr "Al&ça com a..." -#: kmcomposewin.cpp:1164 -msgid "Select &Recipients..." -msgstr "Trieu els &destinataris..." +#: kmmainwidget.cpp:3094 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Fes que caduquin &totes les carpetes" -#: kmcomposewin.cpp:1168 -msgid "Save &Distribution List..." -msgstr "Alça la llista de &distribució..." +#: kmmainwidget.cpp:3099 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Compro&va el correu" -#: kmcomposewin.cpp:1190 -msgid "Paste as Attac&hment" -msgstr "Enganxa com a ad&junt" +#: kmmainwidget.cpp:3105 +msgid "Check Mail In" +msgstr "Comprova el correu a" -#: kmcomposewin.cpp:1194 -msgid "Cl&ean Spaces" -msgstr "Neteja els &espais" +#: kmmainwidget.cpp:3106 kmmainwidget.cpp:3107 +msgid "Check Mail" +msgstr "Comprova el correu" -#: kmcomposewin.cpp:1198 -msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi&xa" +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "&Envia la cua de missatges" -#: kmcomposewin.cpp:1205 -msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." -msgid "&Urgent" -msgstr "&Urgent" +#: kmmainwidget.cpp:3127 +msgid "Online status (unknown)" +msgstr "Estat de la connexió (desconegut)" -#: kmcomposewin.cpp:1207 -msgid "&Request Disposition Notification" -msgstr "Sol·licitud de notificació de p&rocessament (MDN)" +#: kmmainwidget.cpp:3130 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Envia la cua de missatges via" -#: kmcomposewin.cpp:1213 -msgid "&Wordwrap" -msgstr "&Talla les paraules" +#: kmmainwidget.cpp:3148 +msgid "Certificate Manager" +msgstr "Gestor de certificats" -#: kmcomposewin.cpp:1218 -msgid "&Snippets" -msgstr "&Retalls" +#: kmmainwidget.cpp:3155 +msgid "GnuPG Log Viewer" +msgstr "Visor de registre del GnuPG" -#: kmcomposewin.cpp:1225 -msgid "&Automatic Spellchecking" -msgstr "Correcció ortogràfica &automàtica" +#: kmmainwidget.cpp:3167 +msgid "&Import Messages" +msgstr "&Importa missatges" -#: kmcomposewin.cpp:1244 -msgid "Formatting (HTML)" -msgstr "Formatació (HTML)" +#: kmmainwidget.cpp:3175 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Depura «sieve»..." -#: kmcomposewin.cpp:1245 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" +#: kmmainwidget.cpp:3182 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Visor de la &bitàcola de filtratge..." -#: kmcomposewin.cpp:1249 -msgid "&All Fields" -msgstr "&Tots els camps" +#: kmmainwidget.cpp:3187 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Assistent contra el correu &brossa..." -#: kmcomposewin.cpp:1252 -msgid "&Identity" -msgstr "&Identitat" +#: kmmainwidget.cpp:3192 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Assistent contra els &virus..." -#: kmcomposewin.cpp:1255 -msgid "&Dictionary" -msgstr "&Diccionari" +#: kmmainwidget.cpp:3197 +msgid "&Account Wizard..." +msgstr "Assistent de &comptes..." -#: kmcomposewin.cpp:1258 -msgid "&Sent-Mail Folder" -msgstr "Carpeta de c&orreu enviat" +#: kmmainwidget.cpp:3203 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Edita les respostes «fora de l'oficina»..." -#: kmcomposewin.cpp:1261 -msgid "&Mail Transport" -msgstr "Transport de &correu" +#: kmmainwidget.cpp:3218 kmmainwidget.cpp:4054 +msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" +msgid "&Delete" +msgstr "Es&borra" -#: kmcomposewin.cpp:1264 -msgid "&From" -msgstr "&De" +#: kmmainwidget.cpp:3223 kmmainwidget.cpp:4056 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Mou el &fil a la paperera" -#: kmcomposewin.cpp:1267 -msgid "&Reply To" -msgstr "&Respon a" +#: kmmainwidget.cpp:3227 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Mou el fil a la paperera" -#: kmcomposewin.cpp:1271 -msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." -msgid "S&ubject" -msgstr "Ass&umpte" +#: kmmainwidget.cpp:3230 kmmainwidget.cpp:4056 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Esborra el &fil" -#: kmcomposewin.cpp:1276 -msgid "Append S&ignature" -msgstr "Afig la s&ignatura" +#: kmmainwidget.cpp:3236 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Cerca als missatges..." -#: kmcomposewin.cpp:1279 -msgid "Pr&epend Signature" -msgstr "Preposa la s&ignatura" +#: kmmainwidget.cpp:3242 kmreaderwin.cpp:192 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "C&erca al missatge..." -#: kmcomposewin.cpp:1282 -msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -msgstr "Afig la signatura a la posició del c&ursor" +#: kmmainwidget.cpp:3248 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Selecciona &tots els missatges" -#: kmcomposewin.cpp:1294 -msgid "&Spellchecker..." -msgstr "&Corrector ortogràfic..." +#: kmmainwidget.cpp:3256 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "&Gestió de llista de correu..." -#: kmcomposewin.cpp:1295 -msgid "Spellchecker" -msgstr "Corrector ortogràfic" +#: kmmainwidget.cpp:3261 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Assigna drecera..." -#: kmcomposewin.cpp:1300 kmcomposewin.cpp:1302 -msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -msgstr "Encripta el missatge amb Chiasmus..." +#: kmmainwidget.cpp:3278 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "&Arranjament de caducitat" -#: kmcomposewin.cpp:1310 -msgid "&Encrypt Message" -msgstr "&Encripta el missatge" +#: kmmainwidget.cpp:3296 +msgid "&Archive Folder..." +msgstr "&Arxiva la carpeta..." -#: kmcomposewin.cpp:1311 -msgid "Encrypt" -msgstr "Encripta" +#: kmmainwidget.cpp:3300 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Prefereix &HTML a text pla" -#: kmcomposewin.cpp:1313 -msgid "&Sign Message" -msgstr "&Signa el missatge" +#: kmmainwidget.cpp:3304 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Carrega referències e&xternes" -#: kmcomposewin.cpp:1314 -msgid "Sign" -msgstr "Signa" +#: kmmainwidget.cpp:3327 +msgid "Copy Message To..." +msgstr "Copia missatge a..." -#: kmcomposewin.cpp:1338 -msgid "&Cryptographic Message Format" -msgstr "Format &criptogràfic dels missatges" +#: kmmainwidget.cpp:3329 +msgid "Move Message To..." +msgstr "Mou missatge a..." -#: kmcomposewin.cpp:1342 -msgid "Select a cryptographic format for this message" -msgstr "Selecciona un format criptogràfic per este missatge" +#: kmmainwidget.cpp:3334 +msgid "&New Message..." +msgstr "Missatge &nou..." -#: kmcomposewin.cpp:1344 -msgid "Reset Font Settings" -msgstr "Reinicia els paràmetres del tipus de lletra" +#: kmmainwidget.cpp:3336 +msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" +msgid "New" +msgstr "Nou" -#: kmcomposewin.cpp:1345 -msgid "Reset Font" -msgstr "Reinicia el tipus de lletra" +#: kmmainwidget.cpp:3344 +msgid "Message From &Template" +msgstr "Missatge des de plan&tilla" -#: kmcomposewin.cpp:1361 -msgid "Configure KMail..." -msgstr "Configura el KMail..." +#: kmmainwidget.cpp:3354 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Missatg&e nou a llista de correu..." -#: kmcomposewin.cpp:1394 -#, kde-format -msgid " Spellcheck: %1 " -msgstr " Corrector ortogràfic: %1 " +#: kmmainwidget.cpp:3361 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "En&via novament..." -#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3141 -#, kde-format -msgid " Column: %1 " -msgstr " Columna: %1 " +#: kmmainwidget.cpp:3366 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Crea filtre" -#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3139 -#, kde-format -msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." -msgid " Line: %1 " -msgstr " Línia: %1 " +#: kmmainwidget.cpp:3370 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filtra l'&Assumpte..." -#: kmcomposewin.cpp:1753 -msgid "Re&save as Template" -msgstr "Torna a de&sar com a plantilla" +#: kmmainwidget.cpp:3375 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filtra &De..." -#: kmcomposewin.cpp:1754 -msgid "&Save as Draft" -msgstr "Al&ça com a esborrany" +#: kmmainwidget.cpp:3380 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Filtra &Per a..." -#: kmcomposewin.cpp:1756 -msgid "" -"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " -"time." -msgstr "" -"Torna a alçar este missatge a la carpeta de plantilles. Podrà ser usat més " -"tard." +#: kmmainwidget.cpp:3387 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Missatge nou des de plan&tilla" -#: kmcomposewin.cpp:1758 -msgid "" -"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " -"later time." -msgstr "" -"Alça este missatge a la carpeta d'esborranys. Podrà ser editat i enviat més " -"tard." +#: kmmainwidget.cpp:3393 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Marca la &conversa" -#: kmcomposewin.cpp:1762 -msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -msgstr "Desitgeu alçar el missatge per a més tard o descartar-lo?" +#: kmmainwidget.cpp:3396 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Marca la conversa com a &llegida" -#: kmcomposewin.cpp:1763 -msgid "Close Composer" -msgstr "Tanca l'editor" +#: kmmainwidget.cpp:3399 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a llegits" -#: kmcomposewin.cpp:1896 -msgid "Sending Message Failed" -msgstr "Ha fallat en enviar el missatge" +#: kmmainwidget.cpp:3402 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Marca la conversa com a &sense llegir" -#: kmcomposewin.cpp:2107 -msgid "Add as &Inline Image" -msgstr "Afig com a &imatge encastada" +#: kmmainwidget.cpp:3405 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "" +"Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a sense llegir" -#: kmcomposewin.cpp:2108 -msgid "Add as &Attachment" -msgstr "Afig com a &adjunt" +#: kmmainwidget.cpp:3411 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Marca la conversa com a &important" -#: kmcomposewin.cpp:2124 kmcomposewin.cpp:2201 -msgid "Name of the attachment:" -msgstr "Nom de l'adjunt:" +#: kmmainwidget.cpp:3414 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Elimina la marca &important de la conversa" -#: kmcomposewin.cpp:2161 -msgid "Add URL into Message &Text" -msgid_plural "Add URLs into Message &Text" -msgstr[0] "Afig un URL al &text del missatge" -msgstr[1] "Afig uns URL al &text del missatge" +#: kmmainwidget.cpp:3417 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Marca la conversa com un element d'&acció" -#: kmcomposewin.cpp:2162 -msgid "Add File as &Attachment" -msgid_plural "Add Files as &Attachment" -msgstr[0] "Afig fitxer com a &adjunt" -msgstr[1] "Afig fitxers com a &adjunts" +#: kmmainwidget.cpp:3420 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Elimina la marca d'element d'&acció del fil" -#: kmcomposewin.cpp:2200 -msgid "Insert clipboard text as attachment" -msgstr "Insereix el text del porta-retalls com a adjunt" +#: kmmainwidget.cpp:3424 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Vigila la conversa" -#: kmcomposewin.cpp:2387 -msgid "unnamed" -msgstr "sense nom" +#: kmmainwidget.cpp:3428 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignora conversa" -#: kmcomposewin.cpp:2415 -msgid "" -"

You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " -"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " -"encryption key to use for this.

Please select the key(s) to use in the " -"identity configuration.

" -msgstr "" -"

Heu demanat que el missatge s'encripti a vós mateix, però la " -"identitat seleccionada actualment no defineix una clau d'encriptatge " -"(OpenPGP o S/MIME) per usar-la amb este objectiu.

Seleccioneu la clau " -"o claus a usar a la configuració d'identitat.

" +#: kmmainwidget.cpp:3436 kmreadermainwin.cpp:320 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "Alça els ad&junts..." -#: kmcomposewin.cpp:2422 -msgid "Undefined Encryption Key" -msgstr "Clau d'encriptatge no definida" +#: kmmainwidget.cpp:3445 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Aplica tots els &filtres" -#: kmcomposewin.cpp:2466 -msgid "" -"

In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

Please select the key to use " -"in the identity configuration.

" -msgstr "" -"

Per a poder signar este missatge primer haureu de definir la clau de " -"signatura a usar (OpenPGP o S/MIME).

Escolliu la clau a usar a la " -"configuració de la identitat.

" +#. i18n: file: kmmainwin.rc:163 +#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) +#. i18n: file: kmail_part.rc:163 +#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) +#: kmmainwidget.cpp:3451 rc.cpp:35 rc.cpp:349 +msgid "A&pply Filter" +msgstr "&Aplica el filtratge" -#: kmcomposewin.cpp:2473 -msgid "Undefined Signing Key" -msgstr "Clau de signatura no definida" +#: kmmainwidget.cpp:3455 +msgctxt "View->" +msgid "&Expand Thread / Group" +msgstr "&Desplega el fil/grup" -#: kmcomposewin.cpp:2566 -msgid "" -"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox " -"until you go online." -msgstr "" -"El KMail està actualment en mode desconnectat. Els vostres missatges es " -"conservaran a la carpeta d'eixida fins que vos connecteu." +#: kmmainwidget.cpp:3458 +msgid "Expand the current thread or group" +msgstr "Desplega el fil o grup actual" -#: kmcomposewin.cpp:2580 -msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set " -"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " -"for each message." -msgstr "" -"Heu d'introduir la vostra adreça de correu electrònic en el camp De:. També " -"heu d'establir l'adreça de correu electrònic per a totes les identitats de " -"forma que no hàgeu d'introduir-la per cada missatge." +#: kmmainwidget.cpp:3462 +msgctxt "View->" +msgid "&Collapse Thread / Group" +msgstr "&Plega el fil/grup" -#: kmcomposewin.cpp:2589 -msgid "" -"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or " -"as BCC." -msgstr "" -"Almenys haureu d'especificar un destinatari ja siga en el camp Per a: o com " -"a CC o com a BCC." +#: kmmainwidget.cpp:3465 +msgid "Collapse the current thread or group" +msgstr "Plega el fil o grup actual" -#: kmcomposewin.cpp:2595 -msgid "To: field is empty. Send message anyway?" -msgstr "El camp «A:» és buit. Voleu que envie el missatge igualment?" +#: kmmainwidget.cpp:3469 +msgctxt "View->" +msgid "Ex&pand All Threads" +msgstr "De&splega tots els fils" + +#: kmmainwidget.cpp:3472 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Desplega tots els fils a la carpeta actual" -#: kmcomposewin.cpp:2597 -msgid "No To: specified" -msgstr "No s'ha especificat res a «A:»" +#: kmmainwidget.cpp:3476 +msgctxt "View->" +msgid "C&ollapse All Threads" +msgstr "P&lega tots els fils" -#: kmcomposewin.cpp:2611 -msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -msgstr "No heu especificat un assumpte. Voleu que envie el missatge igualment?" +#: kmmainwidget.cpp:3479 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Plega tots els fils a la carpeta actual" -#: kmcomposewin.cpp:2613 -msgid "No Subject Specified" -msgstr "No s'ha especificat l'assumpte" +#: kmmainwidget.cpp:3484 kmreadermainwin.cpp:336 +msgid "&View Source" +msgstr "&Mostra el codi font" -#: kmcomposewin.cpp:2614 -msgid "S&end as Is" -msgstr "Envia t&al qual" +#: kmmainwidget.cpp:3489 +msgid "&Display Message" +msgstr "M&ostra el missatge" -#: kmcomposewin.cpp:2615 -msgid "&Specify the Subject" -msgstr "&Especifica l'assumpte" +#: kmmainwidget.cpp:3498 +msgid "&Next Message" +msgstr "Missatge se&güent" -#: kmcomposewin.cpp:2643 -msgid "" -"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a " -"draft." -msgstr "" -"Almenys haureu d'especificar un destinatari per tal d'encriptar un esborrany." +#: kmmainwidget.cpp:3501 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Vés al missatge següent" -#: kmcomposewin.cpp:2777 -msgid "About to send email..." -msgstr "A punt d'enviar el correu..." +#: kmmainwidget.cpp:3505 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Missatge següent &sense llegir" -#: kmcomposewin.cpp:2778 -msgid "Send Confirmation" -msgstr "Envia la confirmació" +#: kmmainwidget.cpp:3513 +msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" +msgid "Next" +msgstr "Següent" -#: kmcomposewin.cpp:2779 -msgid "&Send Now" -msgstr "&Envia ara" +#: kmmainwidget.cpp:3514 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Vés al missatge següent sense llegir" -#: kmcomposewin.cpp:2798 -#, kde-format -msgid "" -"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " -"anyway?" -msgstr "" -"Esteu intentant enviar el correu a més de %1 destinataris. L'envio igualment?" +#: kmmainwidget.cpp:3518 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Missatge &anterior" -#: kmcomposewin.cpp:2799 -msgid "Too many recipients" -msgstr "Massa destinataris" +#: kmmainwidget.cpp:3520 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Vés al missatge anterior" -#: kmcomposewin.cpp:2800 -msgid "&Send as Is" -msgstr "Envia t&al qual" +#: kmmainwidget.cpp:3525 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "&Missatge anterior sense llegir" -#: kmcomposewin.cpp:2801 -msgid "&Edit Recipients" -msgstr "&Edita els destinataris" +#: kmmainwidget.cpp:3533 +msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: kmcomposewin.cpp:2844 -msgid "" -"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " -"sure?" -msgstr "" -"Desactivar el mode HTML farà que el text perdi la formatació. Esteu segur?" +#: kmmainwidget.cpp:3534 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir" -#: kmcomposewin.cpp:2846 -msgid "Lose the formatting?" -msgstr "Perdo el formatat?" +#: kmmainwidget.cpp:3538 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Ca&rpeta següent sense llegir" -#: kmcomposewin.cpp:2846 -msgid "Lose Formatting" -msgstr "Perd la formatació" +#: kmmainwidget.cpp:3542 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Vés a la carpeta següent que tinga missatges sense llegir" -#: kmcomposewin.cpp:2901 -msgid "Spellcheck: on" -msgstr "Corrector ortogràfic: activat" +#: kmmainwidget.cpp:3548 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "&Carpeta anterior sense llegir" -#: kmcomposewin.cpp:2903 -msgid "Spellcheck: off" -msgstr "Corrector ortogràfic: desactivat" +#: kmmainwidget.cpp:3551 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Vés a la carpeta anterior que tinga missatges sense llegir" -#: kmcomposewin.cpp:3129 -msgid "OVR" -msgstr "" +#: kmmainwidget.cpp:3558 +msgctxt "Go->" +msgid "Next Unread &Text" +msgstr "&Text següent sense llegir" -#: kmcomposewin.cpp:3129 -msgid "INS" -msgstr "" +#: kmmainwidget.cpp:3561 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Vés al text següent sense llegir" -#: kmcomposewin.cpp:3185 +#: kmmainwidget.cpp:3562 msgid "" -"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " -"Security page." +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." msgstr "" -"Per a usar l'encriptatge Chiasmus configureu primer un dorsal criptogràfic.\n" -"Podeu fer-ho a la pestanya de connectors criptogràfics del diàleg de " -"configuració de la pàgina de Seguretat." +"Descendeix en l'actual missatge. Si s'arriba al final del missatge, anirà " +"cap al missatge següent sense llegir." -#: kmcomposewin.cpp:3189 -msgid "" -"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " -"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -msgstr "" -"Pareix com si libkleopatra es va compilar sense acceptar el Chiasmus. Potser " -"heu de recompilar libkleopatra amb --enable-chiasmus." +#: kmmainwidget.cpp:3570 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Configura els &filtres..." -#: kmcomposewin.cpp:3192 -msgid "No Chiasmus Backend Configured" -msgstr "No hi ha cap dorsal Chiasmus configurat" +#: kmmainwidget.cpp:3576 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Gestiona els scripts «&sieve»..." -#: kmcomposewin.cpp:3198 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-obtain-keys». Per favor, informeu " -"d'este error." +#: kmmainwidget.cpp:3581 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "I&ntroducció al KMail" -#: kmcomposewin.cpp:3200 kmcomposewin.cpp:3205 kmcomposewin.cpp:3214 -msgid "Chiasmus Backend Error" -msgstr "Error al dorsal Chiasmus" +#: kmmainwidget.cpp:3583 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Mostra la pàgina de benvinguda del KMail" -#: kmcomposewin.cpp:3211 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " -"function did not return a string list. Please report this bug." -msgstr "" -"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-obtain-keys» " -"no ha retornat una llista de cadenes. Per favor, informeu d'este error." +#: kmmainwidget.cpp:3592 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configura les ¬ificacions..." -#: kmcomposewin.cpp:3220 -msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " -"the Chiasmus configuration." -msgstr "" -"No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establit un camí de claus vàlid a " -"la configuració Chiasmus." +#: kmmainwidget.cpp:3599 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Configura el KMail..." -#: kmcomposewin.cpp:3223 -msgid "No Chiasmus Keys Found" -msgstr "No s'han trobat claus Chiasmus" +#: kmmainwidget.cpp:3605 +msgid "Expire..." +msgstr "Fes que caduqui..." -#: kmcomposewin.cpp:3227 -msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -msgstr "Selecció de la clau d'encriptatge Chiasmus" +#: kmmainwidget.cpp:3611 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Afig carpeta preferida..." -#: kmcomposewin.cpp:3255 -msgid "Message will be signed" -msgstr "El missatge se signarà" +#: kmmainwidget.cpp:3639 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Afig carpeta preferida" -#: kmcomposewin.cpp:3256 -msgid "Message will not be signed" -msgstr "El missatge no se signarà" +#: kmmainwidget.cpp:3973 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Buida la &paperera" -#: kmcomposewin.cpp:3258 -msgid "Message will be encrypted" -msgstr "El missatge s'encriptarà" +#: kmmainwidget.cpp:3973 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Mou tots els missatges a la paperera" -#: kmcomposewin.cpp:3259 -msgid "Message will not be encrypted" -msgstr "El missatge no s'encriptarà" +#: kmmainwidget.cpp:4049 +msgid "&Delete Search" +msgstr "Es&borra la cerca" -#: kmsystemtray.cpp:270 -msgid "New Messages In" -msgstr "Nous missatges en" +#: kmmainwidget.cpp:4049 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Es&borra carpeta" -#: kmsystemtray.cpp:361 -msgid "There are no unread messages" -msgstr "No hi ha missatges sense llegir" +#: kmmainwidget.cpp:4054 kmreadermainwin.cpp:323 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mou a la paperera" -#: kmsystemtray.cpp:362 +#: kmmainwidget.cpp:4181 #, kde-format -msgid "1 unread message" -msgid_plural "%1 unread messages" -msgstr[0] "1 missatge sense llegir" -msgstr[1] "%1 missatges sense llegir" +msgid "Filter %1" +msgstr "Filtre %1" -#: undostack.cpp:101 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "No hi ha res per desfer." +#: kmmainwidget.cpp:4360 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Resposta «fora de l'oficina» activa" -#: undostack.cpp:108 +#: kmmainwidget.cpp:4457 +msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated." +msgstr "" +"La xarxa està desconnectada, no s'han pogut actualitzar algunes informacions " +"de la carpeta." + +#: kmmainwidget.cpp:4493 #, kde-format -msgid "Can not move message. %1" -msgstr "No s'ha pogut moure el missatge. %1" +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Propietats de la carpeta %1" #: kmreadermainwin.cpp:324 msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" @@ -3685,35 +3681,35 @@ msgid "Can not copy item. %1" msgstr "No s'ha pogut moure el missatge. %1" -#: kmreaderwin.cpp:139 +#: kmreaderwin.cpp:140 msgid "New Message To..." msgstr "Missatge nou a..." -#: kmreaderwin.cpp:146 +#: kmreaderwin.cpp:148 msgid "Reply To..." msgstr "Respon a..." -#: kmreaderwin.cpp:153 +#: kmreaderwin.cpp:156 msgid "Forward To..." msgstr "Reenvia a..." -#: kmreaderwin.cpp:160 +#: kmreaderwin.cpp:165 msgid "Add to Address Book" msgstr "Afig a la llibreta d'adreces" -#: kmreaderwin.cpp:167 +#: kmreaderwin.cpp:173 msgid "Open in Address Book" msgstr "Obri en la llibreta d'adreces" -#: kmreaderwin.cpp:172 +#: kmreaderwin.cpp:179 msgid "Bookmark This Link" msgstr "Apunta este enllaç" -#: kmreaderwin.cpp:178 +#: kmreaderwin.cpp:186 msgid "Save Link As..." msgstr "Alça l'enllaç com a..." -#: kmreaderwin.cpp:234 +#: kmreaderwin.cpp:243 msgid "" "KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, " "which brings many changes all around." @@ -3721,32 +3717,32 @@ "El KMail ara està basat en la plataforma de gestió d'informació personal " "Akonadi, que incorpora molts canvis per tot arreu." -#: kmreaderwin.cpp:245 +#: kmreaderwin.cpp:254 msgid "Push email (IMAP IDLE)" msgstr "Correu electrònic per enviament (IMAP IDLE)" -#: kmreaderwin.cpp:246 +#: kmreaderwin.cpp:255 msgid "Improved virtual folders" msgstr "Millora de les carpetes virtuals" -#: kmreaderwin.cpp:247 +#: kmreaderwin.cpp:256 msgid "Improved searches" msgstr "Millora a les cerques" -#: kmreaderwin.cpp:248 +#: kmreaderwin.cpp:257 msgid "Support for adding notes (annotations) to mails" msgstr "Implementació per afegir notes als correus" -#: kmreaderwin.cpp:249 +#: kmreaderwin.cpp:258 msgid "Tag folders" msgstr "Etiquetes de carpetes" -#: kmreaderwin.cpp:250 +#: kmreaderwin.cpp:259 msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background" msgstr "" "Menys immobilitzacions de la IGU, la comprovació de correu es fa en segon pla" -#: kmreaderwin.cpp:278 +#: kmreaderwin.cpp:287 msgid "" "

Retrieving Folder Contents

Please " "wait . . .

 " @@ -3754,7 +3750,7 @@ "

S'està recuperant el contingut de la carpeta

Paciència...

 " -#: kmreaderwin.cpp:286 +#: kmreaderwin.cpp:295 msgid "" "

Offline

KMail is currently in offline " "mode. Click here to go online . . .

 " @@ -3763,7 +3759,7 @@ "desconnectat. Cliqueu ací per a connectar-" "vos...

 " -#: kmreaderwin.cpp:302 +#: kmreaderwin.cpp:311 #, kde-format msgctxt "" "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: " @@ -3795,7 +3791,7 @@ "

Gràcies,

\n" "

    L'equip del KMail

" -#: kmreaderwin.cpp:319 +#: kmreaderwin.cpp:328 #, kde-format msgid "" "

Some of the new features in this release of KMail include (compared to " @@ -3804,7 +3800,7 @@ "

Algunes de les noves funcionalitats d'esta versió del KMail inclouen (en " "comparació al KMail %1, que és part de la KDE Software Compilation %2):

\n" -#: kmreaderwin.cpp:332 +#: kmreaderwin.cpp:341 msgid "" "

Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" ">Configure KMail.\n" @@ -3816,7 +3812,7 @@ "Abans d'enviar correu cal crear almenys una identitat per omissió i un " "compte de correu amb eixida i entrada.

\n" -#: kmreaderwin.cpp:344 +#: kmreaderwin.cpp:353 #, kde-format msgid "" "

Important changes " @@ -3825,11 +3821,21 @@ "

Canvis importants " "(comparat amb el KMail %1):

\n" -#: kmreaderwin.cpp:349 +#: kmreaderwin.cpp:358 #, kde-format msgid "
  • %1
  • \n" msgstr "
  • %1
  • \n" +#: util.cpp:94 +msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar l'assistent de comptes. Comproveu la vostra " +"instal·lació." + +#: util.cpp:96 +msgid "Unable to start account wizard" +msgstr "No s'ha pogut iniciar l'assistent de comptes" + #: kmstartup.cpp:157 #, kde-format msgid "" @@ -3885,6 +3891,21 @@ msgid "Exit" msgstr "Ix" +#: kmsystemtray.cpp:270 +msgid "New Messages In" +msgstr "Nous missatges en" + +#: kmsystemtray.cpp:361 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "No hi ha missatges sense llegir" + +#: kmsystemtray.cpp:362 +#, kde-format +msgid "1 unread message" +msgid_plural "%1 unread messages" +msgstr[0] "1 missatge sense llegir" +msgstr[1] "%1 missatges sense llegir" + #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58 msgid "Mailinglist Folder Properties" msgstr "Propietats de la carpeta de llista de correu" @@ -3925,10 +3946,6 @@ msgid "Post to List" msgstr "Envia a la llista" -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:384 -msgid "Subscribe to List" -msgstr "Subscriu a la llista" - #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155 msgid "Unsubscribe From List" msgstr "Cancel·la la subscripció de la llista" @@ -3945,11 +3962,11 @@ msgid "Not available" msgstr "No disponible" -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:262 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260 msgid "Not available." msgstr "No disponible." -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:259 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257 msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." @@ -3957,60 +3974,6 @@ "El KMail no ha pogut detectar una llista de correu en esta carpeta. Ompliu " "les adreces a mà." -#: simplestringlisteditor.cpp:58 -msgid "New entry:" -msgstr "Entrada nova:" - -#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd) -#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:421 -msgid "&Add..." -msgstr "&Afig..." - -#: simplestringlisteditor.cpp:207 -msgid "New Value" -msgstr "Nou valor" - -#: simplestringlisteditor.cpp:230 -msgid "Change Value" -msgstr "Canvia valor" - -#: kmsearchmessagemodel.cpp:77 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "" -"This model can only handle email folders. The current collection holds " -"mimetypes: %1" -msgstr "" -"Este model només pot gestionar carpetes de correus. La col·lecció actual " -"conté els tipus MIME: %1" - -#: kmsearchmessagemodel.cpp:101 -msgctxt "@label No size available" -msgid "-" -msgstr "-" - -#: kmsearchmessagemodel.cpp:143 -msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)" -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: tagactionmanager.cpp:95 -#, kde-format -msgid "Message Tag %1" -msgstr "Etiqueta de missatge %1" - -#: tagactionmanager.cpp:156 -#, fuzzy -#| msgid "Expire..." -msgid "More..." -msgstr "Fes que caduqui..." - -#: tagactionmanager.cpp:190 -#, kde-format -msgid "Toggle Message Tag %1" -msgstr "Commuta l'etiqueta %1 de missatge" - #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -4025,9 +3988,150 @@ "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com," "joanmaspons@gmail.com,manutortosa@gmail.com" +#. i18n: file: kmmainwin.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kmail_part.rc:8 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:5 rc.cpp:319 rc.cpp:391 +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (file_new) +#. i18n: file: kmail_part.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (file_new) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:322 +msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kmail_part.rc:38 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:11 rc.cpp:325 rc.cpp:367 rc.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:62 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmail_part.rc:62 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:14 rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:397 +msgid "&View" +msgstr "&Visualitza" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:83 +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#. i18n: file: kmail_part.rc:83 +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31 +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:331 rc.cpp:400 +msgid "Zoom" +msgstr "Amplia" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:93 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#. i18n: file: kmail_part.rc:93 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:20 rc.cpp:334 +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:107 +#. i18n: ectx: Menu (folder) +#. i18n: file: kmail_part.rc:107 +#. i18n: ectx: Menu (folder) +#: rc.cpp:23 rc.cpp:337 +msgid "F&older" +msgstr "&Carpeta" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:130 +#. i18n: ectx: Menu (message) +#. i18n: file: kmail_part.rc:130 +#. i18n: ectx: Menu (message) +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41 +#. i18n: ectx: Menu (message) +#: rc.cpp:26 rc.cpp:340 rc.cpp:364 rc.cpp:403 +msgid "&Message" +msgstr "&Missatge" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:137 +#. i18n: ectx: Menu (reply_special) +#. i18n: file: kmail_part.rc:137 +#. i18n: ectx: Menu (reply_special) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48 +#. i18n: ectx: Menu (reply_special) +#: rc.cpp:29 rc.cpp:343 rc.cpp:406 +msgid "Reply Special" +msgstr "Resposta especial" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:146 +#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) +#. i18n: file: kmail_part.rc:146 +#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57 +#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) +#: rc.cpp:32 rc.cpp:346 rc.cpp:409 +msgid "&Forward" +msgstr "Reen&via" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:172 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#. i18n: file: kmail_part.rc:172 +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:352 +msgid "&Tools" +msgstr "&Eines" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:189 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmail_part.rc:189 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:355 rc.cpp:379 rc.cpp:412 +msgid "&Settings" +msgstr "A&rranjament" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:201 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: kmail_part.rc:201 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:358 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: file: kmmainwin.rc:270 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kmail_part.rc:270 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:361 rc.cpp:382 rc.cpp:415 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines principal" + #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour) -#: rc.cpp:6 +#: rc.cpp:51 msgid "" "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting " "(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or " @@ -4039,13 +4143,13 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54 #. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) -#: rc.cpp:9 +#: rc.cpp:54 msgid "Send queued mail on mail check" msgstr "Envia el correu de la cua en comprovar el correu" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) -#: rc.cpp:12 +#: rc.cpp:57 msgid "" "

    Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " "manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " @@ -4057,7 +4161,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65 #. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour) -#: rc.cpp:15 +#: rc.cpp:60 msgid "" "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " "rights" @@ -4067,7 +4171,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour) -#: rc.cpp:18 +#: rc.cpp:63 msgid "" "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " "server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " @@ -4081,26 +4185,26 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71 #. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour) -#: rc.cpp:21 +#: rc.cpp:66 msgid "Allow local flags in read-only folders" msgstr "Permet els indicadors locals a les carpetes de només lectura" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:78 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog) -#: rc.cpp:24 +#: rc.cpp:69 msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." msgstr "" "La carpeta seleccionada més recentment al diàleg de selecció de carpetes." #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93 #. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General) -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:75 msgid "Policy for showing the system tray icon" msgstr "Política per mostrar la icona de la safata del sistema" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101 #. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General) -#: rc.cpp:33 +#: rc.cpp:78 msgid "" "Close the application when the main window is closed, even if there is a " "system tray icon active." @@ -4110,13 +4214,13 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105 #. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General) -#: rc.cpp:36 +#: rc.cpp:81 msgid "Verbose new mail notification" msgstr "Notificació verbosa de correu nou" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General) -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:84 msgid "" "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " "messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " @@ -4128,19 +4232,19 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110 #. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General) -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:87 msgid "Specify e&ditor:" msgstr "Especifica &l'editor:" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:114 #. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General) -#: rc.cpp:45 +#: rc.cpp:90 msgid "Use e&xternal editor instead of composer" msgstr "&Empra l'editor extern en comptes de l'editor per omissió" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118 #. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General) -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:93 msgid "" "Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages " "(for internal use only)" @@ -4150,7 +4254,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:124 #. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General) -#: rc.cpp:51 +#: rc.cpp:96 msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." @@ -4160,31 +4264,31 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128 #. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General) -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:99 msgid "Beep upon receiving new mail" msgstr "Emet un so d'avís en rebre correu nou" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132 #. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General) -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:102 msgid "Empty the local trash folder on program exit" msgstr "Buida la paperera local en eixir del programa" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136 #. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General) -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:105 msgid "Specify the folder to open when the program is started" msgstr "Especifica la carpeta a obrir en iniciar el programa" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:140 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General) -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:108 msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash" msgstr "Demana confirmació abans de moure tots els missatges a la paperera" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General) -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:111 msgid "" "Specifies whether the folders will expire in the background (for internal " "use only)" @@ -4193,7 +4297,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148 #. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General) -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:114 msgid "" "Specifies whether this is the very first time that the application is run " "(for internal use only)" @@ -4203,7 +4307,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General) -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:117 msgid "" "Specifies the version of the application that was last used (for internal " "use only)" @@ -4213,7 +4317,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal) -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:120 msgid "" "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " "displayed." @@ -4222,13 +4326,13 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:168 #. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network) -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:123 msgid "Maximal number of connections per host" msgstr "Nombre màxim de connexions per remot" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network) -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:126 msgid "" "This can be used to restrict the number of connections per host while " "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." @@ -4239,25 +4343,25 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:177 #. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface) -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:129 msgid "Show folder quick search line edit" msgstr "Mostra la línia d'edició de cerca ràpida de carpeta" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181 #. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface) -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:132 msgid "Hide local inbox if unused" msgstr "Oculta la bústia local si no s'usa" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:189 #. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer) -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:135 msgid "Forward Inline As Default." msgstr "Reenvia inclòs per defecte." #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer) -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:138 msgid "" "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " "as well.\n" @@ -4269,7 +4373,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer) -#: rc.cpp:97 +#: rc.cpp:142 msgid "" "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " "composer windows as well." @@ -4279,7 +4383,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer) -#: rc.cpp:100 +#: rc.cpp:145 msgid "" "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " "windows as well." @@ -4289,7 +4393,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer) -#: rc.cpp:103 +#: rc.cpp:148 msgid "" "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " "as well.\n" @@ -4301,7 +4405,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210 #. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer) -#: rc.cpp:107 +#: rc.cpp:152 msgid "Warn if the number of recipients is larger than" msgstr "Avisa si el nombre de destinataris és més gran que" @@ -4309,7 +4413,7 @@ #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer) #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:219 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer) -#: rc.cpp:110 rc.cpp:113 +#: rc.cpp:155 rc.cpp:158 msgid "" "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " @@ -4320,13 +4424,13 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248 #. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer) -#: rc.cpp:119 +#: rc.cpp:164 msgid "Automatically request &message disposition notifications" msgstr "Petició automàtica de notificacions de processament de &missatge (MDN)" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer) -#: rc.cpp:122 +#: rc.cpp:167 msgid "" "

    Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " "Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

    This option " @@ -4344,13 +4448,13 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:270 #. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer) -#: rc.cpp:125 +#: rc.cpp:170 msgid "Autosave interval:" msgstr "Alça automàticament cada:" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:271 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer) -#: rc.cpp:128 +#: rc.cpp:173 msgid "" "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " "The interval used to create the backups is set here. You can disable " @@ -4362,19 +4466,19 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275 #. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer) -#: rc.cpp:131 +#: rc.cpp:176 msgid "Only quote selected text when replying" msgstr "Cita només el text seleccionat en contestar" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer) -#: rc.cpp:134 +#: rc.cpp:179 msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." msgstr "Mostra el plafó de gestió de retalls de text i inserció a l'editor." #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer) -#: rc.cpp:137 +#: rc.cpp:182 msgid "" "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " "successfully." @@ -4384,7 +4488,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:293 #. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer) -#: rc.cpp:140 +#: rc.cpp:185 msgid "" "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own " "identity" @@ -4394,13 +4498,13 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297 #. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer) -#: rc.cpp:143 +#: rc.cpp:188 msgid "Show signed/encrypted text after composing" msgstr "Mostra el text signat/encriptat després de l'edició" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301 #. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer) -#: rc.cpp:146 +#: rc.cpp:191 msgid "" "Always show the list of encryption keys to select the one which will be used" msgstr "" @@ -4409,81 +4513,81 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305 #. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer) -#: rc.cpp:149 +#: rc.cpp:194 msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form" msgstr "" "En comprovar, els missatges enviats s'emmagatzemaran en el format encriptat" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309 #. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer) -#: rc.cpp:152 +#: rc.cpp:197 msgid "A list of all the recently used URLs" msgstr "Una llista de tots els URL usats recentment" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315 #. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer) -#: rc.cpp:155 +#: rc.cpp:200 msgid "A list of all the recently used encodings" msgstr "Una llista de totes les codificacions usades recentment" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334 #. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry) -#: rc.cpp:158 +#: rc.cpp:203 msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)" msgstr "La mida del diàleg de filtre (només per a ús intern)" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338 #. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry) -#: rc.cpp:161 +#: rc.cpp:206 msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)" msgstr "La mida del diàleg d'entitat (només per a ús intern)" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342 #. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry) -#: rc.cpp:164 +#: rc.cpp:209 msgid "The width of the search window (for internal use only)" msgstr "L'amplada de la finestra de cerca (només per a ús intern)" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346 #. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry) -#: rc.cpp:167 +#: rc.cpp:212 msgid "The height of the search window (for internal use only)" msgstr "L'alçada de la finestra de cerca (només per a ús intern)" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350 #. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry) -#: rc.cpp:170 +#: rc.cpp:215 msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)" msgstr "L'amplada del diàleg de configuració del KMail (només per a ús intern)" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354 #. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry) -#: rc.cpp:173 +#: rc.cpp:218 msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)" msgstr "L'alçada del diàleg de configuració del KMail (només per a ús intern)" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380 #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) -#: rc.cpp:176 +#: rc.cpp:221 msgid "Message Preview Pane" msgstr "Plafó de vista prèvia del missatge" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383 #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) -#: rc.cpp:179 +#: rc.cpp:224 msgid "Do not show a message preview pane" msgstr "No mostres el plafó de vista prèvia de missatges" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386 #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) -#: rc.cpp:182 +#: rc.cpp:227 msgid "Show the message preview pane below the message list" msgstr "" "Mostra el plafó de vista prèvia del missatge a sota de la llista de missatges" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389 #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) -#: rc.cpp:185 +#: rc.cpp:230 msgid "Show the message preview pane next to the message list" msgstr "" "Mostra el plafó de vista prèvia del missatge a continuació de la llista de " @@ -4491,32 +4595,32 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399 #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) -#: rc.cpp:191 +#: rc.cpp:236 msgid "Long folder list" msgstr "Llista de carpetes llarga" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402 #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) -#: rc.cpp:194 +#: rc.cpp:239 msgid "Short folder list" msgstr "Llista de carpetes curta" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411 #. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader) -#: rc.cpp:197 +#: rc.cpp:242 msgid "Close message window after replying or forwarding" msgstr "Tanca la finestra de missatge després de contestar o reenviar" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419 #. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN) -#: rc.cpp:200 +#: rc.cpp:245 msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." msgstr "" "Envia notificacions de processament de missatge (MDN) amb un remitent buit." #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN) -#: rc.cpp:203 +#: rc.cpp:248 msgid "" "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " "servers might be configure to reject such messages, so if you are " @@ -4528,74 +4632,74 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:426 #. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates) -#: rc.cpp:206 +#: rc.cpp:251 msgid "Message template for new message" msgstr "Plantilla de missatge pels missatges nous" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431 #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates) -#: rc.cpp:209 +#: rc.cpp:254 msgid "Message template for reply" msgstr "Plantilla de missatge per les respostes" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:436 #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates) -#: rc.cpp:212 +#: rc.cpp:257 msgid "Message template for reply to all" msgstr "Plantilla de missatge per les respostes a tots" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:441 #. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates) -#: rc.cpp:215 +#: rc.cpp:260 msgid "Message template for forward" msgstr "Plantilla de missatge pels reenviaments" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:446 #. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates) -#: rc.cpp:218 +#: rc.cpp:263 msgid "Quote characters" msgstr "Caràcters de citació" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:457 #. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView) -#: rc.cpp:221 +#: rc.cpp:266 msgid "Display Mode of the Favorite Collections View" msgstr "" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:460 #. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView) -#: rc.cpp:224 +#: rc.cpp:269 msgid "Do not show the favorite folders view." msgstr "Mo mostres la vista de carpetes preferides." #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:463 #. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView) -#: rc.cpp:227 +#: rc.cpp:272 msgid "Show favorite folders in icon mode." msgstr "Mostra les carpetes preferides en mode d'icona." #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:466 #. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView) -#: rc.cpp:230 +#: rc.cpp:275 msgid "Show favorite folders in list mode." msgstr "Mostra les carpetes preferides en mode de llista." #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:482 #. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup) -#: rc.cpp:233 +#: rc.cpp:278 msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)" msgstr "" "Especifica el nombre d'actualitzacions a realitzar (només per a ús intern)" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489 #. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView) -#: rc.cpp:236 +#: rc.cpp:281 msgid "Specifies the policy used when displaying policy" msgstr "Especifica la política usada en mostrar polítiques" #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497 #. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog) -#: rc.cpp:239 +#: rc.cpp:284 msgid "" "Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" @@ -4605,7 +4709,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501 #. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog) -#: rc.cpp:242 +#: rc.cpp:287 msgid "" "Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" @@ -4615,7 +4719,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505 #. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog) -#: rc.cpp:245 +#: rc.cpp:290 msgid "" "Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" @@ -4625,7 +4729,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509 #. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog) -#: rc.cpp:248 +#: rc.cpp:293 msgid "" "Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" @@ -4635,7 +4739,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513 #. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog) -#: rc.cpp:251 +#: rc.cpp:296 msgid "" "Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" @@ -4645,7 +4749,7 @@ #. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517 #. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog) -#: rc.cpp:254 +#: rc.cpp:299 msgid "" "Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" @@ -4653,229 +4757,248 @@ "Especifica l'amplada del camp de la carpeta al diàleg de la finestra de " "cerca (només per a ús intern)" -#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5 -#. i18n: ectx: Menu (file) -#. i18n: file: kmail_part.rc:130 -#. i18n: ectx: Menu (message) -#. i18n: file: kmmainwin.rc:130 -#. i18n: ectx: Menu (message) -#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41 -#. i18n: ectx: Menu (message) -#: rc.cpp:274 rc.cpp:322 rc.cpp:367 rc.cpp:403 -msgid "&Message" -msgstr "&Missatge" - -#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23 -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#. i18n: file: kmail_part.rc:38 -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#. i18n: file: kmmainwin.rc:38 -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15 -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: rc.cpp:277 rc.cpp:307 rc.cpp:352 rc.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "&Edita" - #. i18n: file: kmcomposerui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (options) -#: rc.cpp:280 +#: rc.cpp:370 msgid "&Options" msgstr "&Opcions" -#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47 -#. i18n: ectx: Menu (view) -#. i18n: file: kmail_part.rc:62 -#. i18n: ectx: Menu (view) -#. i18n: file: kmmainwin.rc:62 -#. i18n: ectx: Menu (view) -#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20 -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: rc.cpp:283 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397 -msgid "&View" -msgstr "&Visualitza" - #. i18n: file: kmcomposerui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (attach) -#: rc.cpp:286 +#: rc.cpp:376 msgid "&Attach" msgstr "&Adjunta" -#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86 -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#. i18n: file: kmail_part.rc:189 -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#. i18n: file: kmmainwin.rc:189 -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73 -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: rc.cpp:289 rc.cpp:337 rc.cpp:382 rc.cpp:412 -msgid "&Settings" -msgstr "A&rranjament" - -#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90 -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#. i18n: file: kmail_part.rc:270 -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#. i18n: file: kmmainwin.rc:270 -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82 -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: rc.cpp:292 rc.cpp:343 rc.cpp:388 rc.cpp:415 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra d'eines principal" - #. i18n: file: kmcomposerui.rc:104 #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) -#: rc.cpp:295 +#: rc.cpp:385 msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barra d'eines HTML" #. i18n: file: kmcomposerui.rc:123 #. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar) -#: rc.cpp:298 +#: rc.cpp:388 msgid "Text Direction Toolbar" msgstr "Barra d'eines de direcció del text" -#. i18n: file: kmail_part.rc:8 -#. i18n: ectx: Menu (file) -#. i18n: file: kmmainwin.rc:8 -#. i18n: ectx: Menu (file) -#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5 -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: rc.cpp:301 rc.cpp:346 rc.cpp:391 -msgid "&File" -msgstr "&Fitxer" +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2) +#: rc.cpp:418 +msgid "Signing" +msgstr "Signatura" -#. i18n: file: kmail_part.rc:10 -#. i18n: ectx: Menu (file_new) -#. i18n: file: kmmainwin.rc:10 -#. i18n: ectx: Menu (file_new) -#: rc.cpp:304 rc.cpp:349 -msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." -msgid "New" -msgstr "Nou" +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature) +#: rc.cpp:421 +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Signa els missa&tges automàticament" -#. i18n: file: kmail_part.rc:83 -#. i18n: ectx: Menu (zoom) -#. i18n: file: kmmainwin.rc:83 -#. i18n: ectx: Menu (zoom) -#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31 -#. i18n: ectx: Menu (zoom) -#: rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400 -msgid "Zoom" -msgstr "Amplia" +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature) +#: rc.cpp:424 +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Quan esta opció està habilitada se signaran per omissió tots els missatges " +"que envieu. Evidentment, encara és possible deshabilitar la signatura per a " +"cada missatge individualment." -#. i18n: file: kmail_part.rc:93 -#. i18n: ectx: Menu (go) -#. i18n: file: kmmainwin.rc:93 -#. i18n: ectx: Menu (go) -#: rc.cpp:316 rc.cpp:361 -msgid "&Go" -msgstr "&Vés" +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) +#: rc.cpp:427 +msgid "Encrypting" +msgstr "Encriptatge" -#. i18n: file: kmail_part.rc:107 -#. i18n: ectx: Menu (folder) -#. i18n: file: kmmainwin.rc:107 -#. i18n: ectx: Menu (folder) -#: rc.cpp:319 rc.cpp:364 -msgid "F&older" -msgstr "&Carpeta" +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf) +#: rc.cpp:430 +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"En encriptar els correus, també &encripta sempre al certificat de la meua " +"pròpia identitat" -#. i18n: file: kmail_part.rc:137 -#. i18n: ectx: Menu (reply_special) -#. i18n: file: kmmainwin.rc:137 -#. i18n: ectx: Menu (reply_special) -#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48 -#. i18n: ectx: Menu (reply_special) -#: rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406 -msgid "Reply Special" -msgstr "Resposta especial" +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf) +#: rc.cpp:433 +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Quan s'habilita esta opció, el missatge o fitxer no solament s'encriptarà " +"amb la clau pública del destinatari, sinó també amb la vostra clau. Això vos " +"permetrà desencriptar el missatge o fitxer més tard. Generalment això és una " +"bona idea." -#. i18n: file: kmail_part.rc:146 -#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) -#. i18n: file: kmmainwin.rc:146 -#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) -#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57 -#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) -#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409 -msgid "&Forward" -msgstr "Reen&via" +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult) +#: rc.cpp:436 +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Mostra el text s&ignat/encriptat després de l'edició" -#. i18n: file: kmail_part.rc:172 -#. i18n: ectx: Menu (tools) -#. i18n: file: kmmainwin.rc:172 -#. i18n: ectx: Menu (tools) -#: rc.cpp:334 rc.cpp:379 -msgid "&Tools" -msgstr "&Eines" +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult) +#: rc.cpp:439 +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Quan s'habilita esta opció, el text signat/encriptat es mostrarà en una " +"finestra separada, facilitant-vos saber quin aspecte tindrà abans d'enviar-" +"lo. Això és una bona idea quan esteu verificant que funciona el vostre " +"sistema d'encriptatge." + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) +#: rc.cpp:442 +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Al&ça els missatges que s'envien encriptats" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) +#: rc.cpp:445 +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Marqueu-ho per a alçar els missatges encriptats " + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) +#: rc.cpp:448 +msgid "" +"\n" +"

    Store Messages Encrypted

    \n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"

    \n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"

    " +msgstr "" +"\n" +"

    Alça els missatges encriptats

    \n" +"Quan està marcada esta opció, els missatges que s'envien encriptats es " +"desaran en el mateix format en el qual s'han enviat. Això no és el més " +"recomanable, atès que després d'un temps no els podreu llegir perquè el " +"certificat segurament haurà caducat.\n" +"

    \n" +"De tota manera, podria ser que hi haguera regles locals que requerisquen " +"tindre esta opció habilitada. Si teniu cap dubte, comproveu-ho amb el vostre " +"administrador local.\n" +"

    " + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) +#: rc.cpp:456 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Mostra sempre les claus d'encriptatge &per aprovar-les" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) +#: rc.cpp:459 +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Quan esta opció està habilitada, l'aplicació sempre vos mostrarà una llista " +"de claus públiques d'on podeu triar la que s'usarà per a l'encriptatge. Si " +"no està habilitada, l'aplicació només mostrarà el diàleg si no pot trobar la " +"clau correcta o si n'hi ha diverses que podrien usar-se." + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt) +#: rc.cpp:462 +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Encripta els missatges automàticament &sempre que siga possible" + +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt) +#: rc.cpp:465 +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Quan esta opció està habilitada s'encriptaran tots els missatges que envieu " +"que puguen encriptar-se. Evidentment, tot i això és possible deshabilitar " +"l'encriptatge per a cada missatge individualment." -#. i18n: file: kmail_part.rc:201 -#. i18n: ectx: Menu (help) -#. i18n: file: kmmainwin.rc:201 -#. i18n: ectx: Menu (help) -#: rc.cpp:340 rc.cpp:385 -msgid "&Help" -msgstr "A&juda" +#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts) +#: rc.cpp:468 +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "No signis/encriptis mai en alçar com a esborran&y" #. i18n: file: ui/identitypage.ui:24 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd) -#: rc.cpp:418 +#: rc.cpp:471 msgid "Add a new identity" msgstr "Afig una identitat nova" +#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd) +#: rc.cpp:474 simplestringlisteditor.cpp:77 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afig..." + #. i18n: file: ui/identitypage.ui:37 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton) -#: rc.cpp:424 +#: rc.cpp:477 msgid "Modify the selected identity" msgstr "Modifica la identitat seleccionada" #. i18n: file: ui/identitypage.ui:50 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton) -#: rc.cpp:430 +#: rc.cpp:483 msgid "Rename the selected identity" msgstr "Reanomena la identitat seleccionada" #. i18n: file: ui/identitypage.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton) -#: rc.cpp:433 +#: rc.cpp:486 msgid "&Rename" msgstr "&Reanomena" #. i18n: file: ui/identitypage.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) -#: rc.cpp:436 +#: rc.cpp:489 msgid "Remove the selected identity" msgstr "Elimina la identitat seleccionada" #. i18n: file: ui/identitypage.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) -#: rc.cpp:442 +#: rc.cpp:495 msgid "Use the selected identity by default" msgstr "Usa la identitat seleccionada per defecte" #. i18n: file: ui/identitypage.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) -#: rc.cpp:445 +#: rc.cpp:498 msgid "Set as &Default" msgstr "E&stableix com a predeterminada" #. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck) -#: rc.cpp:448 +#: rc.cpp:501 msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" msgstr "Demana co&nfirmació abans de moure tots els missatges a la paperera" #. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry) -#: rc.cpp:451 +#: rc.cpp:504 msgid "E&xclude important messages from expiry" msgstr "Impedei&x que caduquin els missatges importants" #. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel) -#: rc.cpp:454 +#: rc.cpp:507 msgctxt "" "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " "in all folders\"" @@ -4884,7 +5007,7 @@ #. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) -#: rc.cpp:457 +#: rc.cpp:510 msgctxt "what's this help" msgid "" "WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your " "system will be compromised by present and anticipated security exploits.

    Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " "you want the HTML part or the plain text part to be displayed.

    Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " "example, images that the advertisers employ to find out that you have read " @@ -5128,31 +5251,31 @@ #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences) -#: rc.cpp:526 +#: rc.cpp:579 msgid "Allow messages to load external references from the Internet" msgstr "Permet als missatges carregar referències externes d'Internet" #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:529 +#: rc.cpp:582 msgid "Encrypted Messages" msgstr "Missatges encriptats" #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt) -#: rc.cpp:532 +#: rc.cpp:585 msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" msgstr "Intenta el desencriptatge dels missatges encriptats en llegir-los" #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp) -#: rc.cpp:535 +#: rc.cpp:588 msgid "Message Disposition Notifications" msgstr "Notificacions de processament de missatge (MDN)" #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend) -#: rc.cpp:538 +#: rc.cpp:591 msgid "Send policy:" msgstr "Política d'enviament:" @@ -5170,8 +5293,8 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull) #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders) -#: rc.cpp:541 rc.cpp:547 rc.cpp:553 rc.cpp:559 rc.cpp:568 rc.cpp:574 -#: rc.cpp:580 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:600 rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:621 rc.cpp:627 +#: rc.cpp:633 msgid "" "

    Message Disposition Notification Policy

    MDNs are a " "generalization of what is commonly called read receipt. The message " @@ -5220,61 +5343,61 @@ #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore) -#: rc.cpp:544 +#: rc.cpp:597 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk) -#: rc.cpp:550 +#: rc.cpp:603 msgid "Ask" msgstr "Pregunta" #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny) -#: rc.cpp:556 +#: rc.cpp:609 msgid "Deny" msgstr "Denega" #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways) -#: rc.cpp:562 +#: rc.cpp:615 msgid "Always send" msgstr "Envia sempre" #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote) -#: rc.cpp:565 +#: rc.cpp:618 msgid "Quote original message:" msgstr "Citació del missatge original:" #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing) -#: rc.cpp:571 +#: rc.cpp:624 msgid "Nothing" msgstr "Res" #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull) -#: rc.cpp:577 +#: rc.cpp:630 msgid "Full message" msgstr "Missatge complet" #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders) -#: rc.cpp:583 +#: rc.cpp:636 msgid "Only headers" msgstr "Tan sols capçaleres" #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck) -#: rc.cpp:586 +#: rc.cpp:639 msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "No envies MDN en resposta a missatges encriptats" #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) -#: rc.cpp:589 +#: rc.cpp:642 msgid "" "WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. More about MDNs..." @@ -5284,19 +5407,19 @@ #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) -#: rc.cpp:592 +#: rc.cpp:645 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" msgstr "Adjunts de paquets de certificats i claus" #. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck) -#: rc.cpp:595 +#: rc.cpp:648 msgid "Automatically import keys and certificate" msgstr "Importa claus i certificats automàticament" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) -#: rc.cpp:598 +#: rc.cpp:651 msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " "Certificate Revocation Lists (CRLs)." @@ -5306,13 +5429,13 @@ #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) -#: rc.cpp:601 +#: rc.cpp:654 msgid "Validate certificates using CRLs" msgstr "Valida els certificats usant CRL" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) -#: rc.cpp:604 +#: rc.cpp:657 msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " "the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " @@ -5324,31 +5447,31 @@ #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) -#: rc.cpp:607 +#: rc.cpp:660 msgid "Validate certificates online (OCSP)" msgstr "Valida els certificats en línia (OCSP)" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) -#: rc.cpp:610 +#: rc.cpp:663 msgid "Online Certificate Validation" msgstr "Validació de certificat en línia" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: rc.cpp:613 +#: rc.cpp:666 msgid "OCSP responder URL:" msgstr "URL del contestador OCSP:" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: rc.cpp:616 +#: rc.cpp:669 msgid "OCSP responder signature:" msgstr "Signatura del contestador OCSP:" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL) -#: rc.cpp:619 +#: rc.cpp:672 msgid "" "Enter here the address of the server for online validation of certificates " "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." @@ -5358,13 +5481,13 @@ #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) -#: rc.cpp:622 +#: rc.cpp:675 msgid "Ignore service URL of certificates" msgstr "Ignora l'URL de servei dels certificats" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) -#: rc.cpp:625 +#: rc.cpp:678 msgid "" "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " @@ -5376,13 +5499,13 @@ #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) -#: rc.cpp:628 +#: rc.cpp:681 msgid "Do not check certificate policies" msgstr "No comprovis les polítiques de certificat" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) -#: rc.cpp:631 +#: rc.cpp:684 msgid "" "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " "validate S/MIME certificates." @@ -5392,13 +5515,13 @@ #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) -#: rc.cpp:634 +#: rc.cpp:687 msgid "Never consult a CRL" msgstr "No consultis mai una CRL" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) -#: rc.cpp:637 +#: rc.cpp:690 msgid "" "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" @@ -5408,31 +5531,31 @@ #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) -#: rc.cpp:640 +#: rc.cpp:693 msgid "Fetch missing issuer certificates" msgstr "Obtén els certificats d'emissor que falten" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) -#: rc.cpp:643 +#: rc.cpp:696 msgid "HTTP Requests" msgstr "Peticions HTTP" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) -#: rc.cpp:646 +#: rc.cpp:699 msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'HTTP per a S/MIME." #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) -#: rc.cpp:649 +#: rc.cpp:702 msgid "Do not perform any HTTP requests" msgstr "No faces cap petició HTTP" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) -#: rc.cpp:652 +#: rc.cpp:705 msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " @@ -5448,13 +5571,13 @@ #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) -#: rc.cpp:655 +#: rc.cpp:708 msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" msgstr "Ignora a l'HTTP el punt de distribució de CRL dels certificats" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) -#: rc.cpp:658 +#: rc.cpp:711 msgid "" "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " "(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " @@ -5466,19 +5589,19 @@ #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) -#: rc.cpp:661 +#: rc.cpp:714 msgid "Use system HTTP proxy:" msgstr "Useu l'intermediari HTTP del sistema:" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) -#: rc.cpp:667 +#: rc.cpp:720 msgid "Use this proxy for HTTP requests: " msgstr "Useu este intermediari per a les peticions HTTP: " #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy) -#: rc.cpp:670 +#: rc.cpp:723 msgid "" "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " "requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." @@ -5490,25 +5613,25 @@ #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:209 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) -#: rc.cpp:673 +#: rc.cpp:726 msgid "LDAP Requests" msgstr "Peticions LDAP" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) -#: rc.cpp:676 +#: rc.cpp:729 msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'LDAP per a S/MIME." #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) -#: rc.cpp:679 +#: rc.cpp:732 msgid "Do not perform any LDAP requests" msgstr "No faces cap petició LDAP" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:227 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) -#: rc.cpp:682 +#: rc.cpp:735 msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " @@ -5524,19 +5647,19 @@ #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) -#: rc.cpp:685 +#: rc.cpp:738 msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" msgstr "Ignora a l'LDAP el punt de distribució de CRL dels certificats" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) -#: rc.cpp:688 +#: rc.cpp:741 msgid "Primary host for LDAP requests:" msgstr "Màquina primària per a peticions LDAP:" #. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy) -#: rc.cpp:691 +#: rc.cpp:744 msgid "" "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " @@ -5554,169 +5677,63 @@ "La sintaxi és «màquina» o «màquina:port». Si s'omet el port, s'usa el port " "389 que és l'estàndard LDAP." -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2) -#: rc.cpp:695 -msgid "Signing" -msgstr "Signatura" - -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature) -#: rc.cpp:698 -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Signa els missa&tges automàticament" - -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature) -#: rc.cpp:701 -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " -"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Quan esta opció està habilitada se signaran per omissió tots els missatges " -"que envieu. Evidentment, encara és possible deshabilitar la signatura per a " -"cada missatge individualment." - -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) -#: rc.cpp:704 -msgid "Encrypting" -msgstr "Encriptatge" - -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf) -#: rc.cpp:707 -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"En encriptar els correus, també &encripta sempre al certificat de la meua " -"pròpia identitat" - -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf) -#: rc.cpp:710 -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " -"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " -"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Quan s'habilita esta opció, el missatge o fitxer no solament s'encriptarà " -"amb la clau pública del destinatari, sinó també amb la vostra clau. Això vos " -"permetrà desencriptar el missatge o fitxer més tard. Generalment això és una " -"bona idea." - -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult) -#: rc.cpp:713 -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Mostra el text s&ignat/encriptat després de l'edició" - -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult) -#: rc.cpp:716 -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " -"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Quan s'habilita esta opció, el text signat/encriptat es mostrarà en una " -"finestra separada, facilitant-vos saber quin aspecte tindrà abans d'enviar-" -"lo. Això és una bona idea quan esteu verificant que funciona el vostre " -"sistema d'encriptatge." - -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) -#: rc.cpp:719 -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Al&ça els missatges que s'envien encriptats" +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:748 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Comptes d'entrada (afegiu-ne un com a mínim):" -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) -#: rc.cpp:722 -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Marqueu-ho per a alçar els missatges encriptats " +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton) +#: rc.cpp:757 +msgid "R&emove" +msgstr "E&limina" -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) -#: rc.cpp:725 -msgid "" -"\n" -"

    Store Messages Encrypted

    \n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " -"any longer if a necessary certificate expires.\n" -"

    \n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " -"When in doubt, check with your local administrator.\n" -"

    " -msgstr "" -"\n" -"

    Alça els missatges encriptats

    \n" -"Quan està marcada esta opció, els missatges que s'envien encriptats es " -"desaran en el mateix format en el qual s'han enviat. Això no és el més " -"recomanable, atès que després d'un temps no els podreu llegir perquè el " -"certificat segurament haurà caducat.\n" -"

    \n" -"De tota manera, podria ser que hi haguera regles locals que requerisquen " -"tindre esta opció habilitada. Si teniu cap dubte, comproveu-ho amb el vostre " -"administrador local.\n" -"

    " +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton) +#: rc.cpp:760 +msgid "Restart" +msgstr "Reinicia" -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) -#: rc.cpp:733 -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Mostra sempre les claus d'encriptatge &per aprovar-les" +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group) +#: rc.cpp:763 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Notificació de correu nou" -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) -#: rc.cpp:736 -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " -"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " -"right key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Quan esta opció està habilitada, l'aplicació sempre vos mostrarà una llista " -"de claus públiques d'on podeu triar la que s'usarà per a l'encriptatge. Si " -"no està habilitada, l'aplicació només mostrarà el diàleg si no pot trobar la " -"clau correcta o si n'hi ha diverses que podrien usar-se." +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck) +#: rc.cpp:766 +msgid "&Beep" +msgstr "&Timbre" -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt) -#: rc.cpp:739 -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Encripta els missatges automàticament &sempre que siga possible" +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) +#: rc.cpp:769 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Mostra a cada carpeta el nombre de missatges nous que arriben" -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt) -#: rc.cpp:742 -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " -"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " -"to disable the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Quan esta opció està habilitada s'encriptaran tots els missatges que envieu " -"que puguen encriptar-se. Evidentment, tot i això és possible deshabilitar " -"l'encriptatge per a cada missatge individualment." +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) +#: rc.cpp:772 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Notificació &de correu nou detallada" -#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts) -#: rc.cpp:745 -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "No signis/encriptis mai en alçar com a esborran&y" +#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton) +#: rc.cpp:775 +msgid "Other Actio&ns..." +msgstr "Altres accio&ns..." #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) -#: rc.cpp:748 +#: rc.cpp:778 msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." msgstr "Marqueu-ho perquè se vos avisi quan s'envien missatges sense signar." #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) -#: rc.cpp:751 +#: rc.cpp:781 msgid "" "\n" "

    Warn When Trying To Send Unsigned Messages

    \n" @@ -5737,19 +5754,19 @@ #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) -#: rc.cpp:759 +#: rc.cpp:789 msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" msgstr "Avisa &si s'intenten enviar missatges sense signar" #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) -#: rc.cpp:762 +#: rc.cpp:792 msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." msgstr "Marqueu-ho per a ser avisat quan envieu missatges sense encriptar." #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) -#: rc.cpp:765 +#: rc.cpp:795 msgid "" "\n" "

    Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

    \n" @@ -5770,19 +5787,19 @@ #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) -#: rc.cpp:773 +#: rc.cpp:803 msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" msgstr "Avisa si s'in&tenten enviar missatges sense encriptar" #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) -#: rc.cpp:776 +#: rc.cpp:806 msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" msgstr "Marqueu-ho perquè se vos avisi si l'adreça no és en el certificat" #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) -#: rc.cpp:779 +#: rc.cpp:809 msgid "" "\n" "

    Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate

    \n" @@ -5802,13 +5819,13 @@ #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) -#: rc.cpp:787 +#: rc.cpp:817 msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate" msgstr "Avisa si l'adreça de correu del &destinatari no és en el certificat" #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox) -#: rc.cpp:790 +#: rc.cpp:820 msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" msgstr "" "Avisa si els certificats/claus caduquen prompte (configureu els llindars a " @@ -5816,13 +5833,13 @@ #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: rc.cpp:793 +#: rc.cpp:823 msgid "For Signing" msgstr "Per a la signatura" #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) -#: rc.cpp:796 +#: rc.cpp:826 msgid "For Encryption" msgstr "Per a l'encriptatge" @@ -5838,13 +5855,13 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) -#: rc.cpp:799 rc.cpp:810 rc.cpp:821 rc.cpp:832 rc.cpp:843 rc.cpp:854 +#: rc.cpp:829 rc.cpp:840 rc.cpp:851 rc.cpp:862 rc.cpp:873 rc.cpp:884 msgid "Select the number of days here" msgstr "Seleccioneu ací el nombre de dies" #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) -#: rc.cpp:802 +#: rc.cpp:832 msgid "" "\n" "

    Warn If Signature Certificate Expires

    \n" @@ -5864,7 +5881,7 @@ #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) -#: rc.cpp:813 +#: rc.cpp:843 msgid "" "\n" "

    Warn If Encryption Certificate Expires

    \n" @@ -5884,7 +5901,7 @@ #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) -#: rc.cpp:824 +#: rc.cpp:854 msgid "" "\n" "

    Warn If A Certificate In The Chain Expires

    \n" @@ -5904,7 +5921,7 @@ #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) -#: rc.cpp:835 +#: rc.cpp:865 msgid "" "\n" "

    Warn If CA Certificate Expires

    \n" @@ -5926,7 +5943,7 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) -#: rc.cpp:846 rc.cpp:857 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:887 msgid "" "\n" "

    Warn If Root Certificate Expires

    \n" @@ -5946,87 +5963,130 @@ #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) -#: rc.cpp:865 +#: rc.cpp:895 msgid "For root certificates:" msgstr "Per a certificats arrel:" #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) -#: rc.cpp:868 +#: rc.cpp:898 msgid "For intermediate CA certificates:" msgstr "Per a certificats de CA intermediàries:" #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: rc.cpp:871 +#: rc.cpp:901 msgid "For end-user certificates/keys:" msgstr "Per a certificats/claus d'usuari final:" #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton) -#: rc.cpp:874 +#: rc.cpp:904 msgid "GnuPG Settings..." msgstr "Arranjament del GnuPG..." #. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton) -#: rc.cpp:877 +#: rc.cpp:907 msgid "Chiasmus Settings..." msgstr "Arranjament de Chiasmus..." -#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB) -#: rc.cpp:880 -msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" -msgstr "Torna a habilitar tots els avisos «No tornes a preguntar»" +#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB) +#: rc.cpp:910 +msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" +msgstr "Torna a habilitar tots els avisos «No tornes a preguntar»" + +#: undostack.cpp:101 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "No hi ha res per desfer." + +#: undostack.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Can not move message. %1" +msgstr "No s'ha pogut moure el missatge. %1" + +#: snippetwidget.cpp:74 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Retalls de text" + +#: kmsearchmessagemodel.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"This model can only handle email folders. The current collection holds " +"mimetypes: %1" +msgstr "" +"Este model només pot gestionar carpetes de correus. La col·lecció actual " +"conté els tipus MIME: %1" + +#: kmsearchmessagemodel.cpp:104 +msgctxt "@label No size available" +msgid "-" +msgstr "-" + +#: kmsearchmessagemodel.cpp:149 +msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)" +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: newidentitydialog.cpp:46 +msgid "New Identity" +msgstr "Nova identitat" + +#: newidentitydialog.cpp:61 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Nova identitat:" + +#: newidentitydialog.cpp:71 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&Amb els camps buits" + +#: newidentitydialog.cpp:77 +msgid "&Use System Settings values" +msgstr "&Usa els valors de l'arranjament del sistema" + +#: newidentitydialog.cpp:82 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Duplica la identitat existent" -#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:883 -msgid "Incoming accounts (add at least one):" -msgstr "Comptes d'entrada (afegiu-ne un com a mínim):" +#: newidentitydialog.cpp:93 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "Identitats e&xistents:" -#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton) -#: rc.cpp:892 -msgid "R&emove" -msgstr "E&limina" +#: simplestringlisteditor.cpp:58 +msgid "New entry:" +msgstr "Entrada nova:" -#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton) -#: rc.cpp:895 -msgid "Restart" -msgstr "Reinicia" +#: simplestringlisteditor.cpp:207 +msgid "New Value" +msgstr "Nou valor" -#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group) -#: rc.cpp:898 -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Notificació de correu nou" +#: simplestringlisteditor.cpp:230 +msgid "Change Value" +msgstr "Canvia valor" -#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck) -#: rc.cpp:901 -msgid "&Beep" -msgstr "&Timbre" +#: tagactionmanager.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Message Tag %1" +msgstr "Etiqueta de missatge %1" -#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) -#: rc.cpp:904 -msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -msgstr "Mostra a cada carpeta el nombre de missatges nous que arriben" +#: tagactionmanager.cpp:156 +#, fuzzy +#| msgid "Expire..." +msgid "More..." +msgstr "Fes que caduqui..." -#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) -#: rc.cpp:907 -msgid "Deta&iled new mail notification" -msgstr "Notificació &de correu nou detallada" +#: tagactionmanager.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Toggle Message Tag %1" +msgstr "Commuta l'etiqueta %1 de missatge" -#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton) -#: rc.cpp:910 -msgid "Other Actio&ns..." -msgstr "Altres accio&ns..." +#: tagselectdialog.cpp:43 +#, fuzzy +#| msgid "Select &All Messages" +msgid "Select Tags" +msgstr "Selecciona &tots els missatges" #: xfaceconfigurator.cpp:87 msgid "&Send picture with every message" @@ -6129,166 +6189,114 @@ msgstr "" "No teniu cap imatge establerta a la vostra entrada de la llibreta d'adreces." -#: newidentitydialog.cpp:46 -msgid "New Identity" -msgstr "Nova identitat" - -#: newidentitydialog.cpp:61 -msgid "&New identity:" -msgstr "&Nova identitat:" - -#: newidentitydialog.cpp:71 -msgid "&With empty fields" -msgstr "&Amb els camps buits" - -#: newidentitydialog.cpp:77 -msgid "&Use System Settings values" -msgstr "&Usa els valors de l'arranjament del sistema" - -#: newidentitydialog.cpp:82 -msgid "&Duplicate existing identity" -msgstr "&Duplica la identitat existent" - -#: newidentitydialog.cpp:93 -msgid "&Existing identities:" -msgstr "Identitats e&xistents:" - -#: snippetwidget.cpp:74 -msgid "Text Snippets" -msgstr "Retalls de text" - -#: tagselectdialog.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Select &All Messages" -msgid "Select Tags" -msgstr "Selecciona &tots els missatges" - -#: messageactions.cpp:71 -msgctxt "Message->" -msgid "&Reply" -msgstr "&Respon" +#: secondarywindow.cpp:88 +msgctxt "Document/application separator in titlebar" +msgid " – " +msgstr "" -#: messageactions.cpp:83 -msgid "Reply to A&uthor..." -msgstr "Respon a l'a&utor..." +#: searchwindow.cpp:93 +msgid "Find Messages" +msgstr "Cerca missatges" -#: messageactions.cpp:104 -msgid "Reply Without &Quote..." -msgstr "Respon &sense citar..." +#: searchwindow.cpp:96 +msgctxt "@action:button Search for messages" +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" -#: messageactions.cpp:111 -msgid "Filter on Mailing-&List..." -msgstr "Filtra en la &Llista de correu..." +#: searchwindow.cpp:112 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Cerca en &totes les carpetes locals" -#: messageactions.cpp:115 -msgid "Create To-do/Reminder..." -msgstr "Crea una tasca/recordatori..." +#: searchwindow.cpp:116 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Cerca &només en:" -#: messageactions.cpp:116 -msgid "Create To-do" -msgstr "Crea una tasca" +#: searchwindow.cpp:125 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "I&nclou subcarpetes" -#: messageactions.cpp:117 -msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" -msgstr "" -"Vos permet crear una tasca pendent de calendari o un recordatori a partir " -"d'este missatge" +#: searchwindow.cpp:223 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "&Nom de la carpeta virtual:" -#: messageactions.cpp:118 -msgid "" -"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken " -"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your " -"liking before saving it to your calendar." -msgstr "" -"Esta opció inicia l'editor de tasques pendents del KOrganizer amb els valors " -"inicials extrets del missatge actualment seleccionat. Llavors podreu editar " -"la tasca pendent al vostre gust abans d'alçar-la en el calendari." +#: searchwindow.cpp:233 searchwindow.cpp:461 +msgid "Last Search" +msgstr "Última cerca" -#: messageactions.cpp:125 -msgid "Mar&k Message" -msgstr "Marca el &missatge" +#: searchwindow.cpp:243 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Obr&i la carpeta de cerques" -#: messageactions.cpp:143 -msgid "&Edit Message" -msgstr "&Edita el missatge" +#: searchwindow.cpp:252 +msgid "Open &Message" +msgstr "Obri un &missatge" -#: messageactions.cpp:149 messageactions.cpp:610 -msgid "Add Note..." -msgstr "Afig una nota..." +#: searchwindow.cpp:263 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "UnTextdeLongitudMitjana..." -#: messageactions.cpp:161 -msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" -msgid "As &Attachment..." -msgstr "Com a &adjunt..." +#: searchwindow.cpp:264 +msgctxt "@info:status finished searching." +msgid "Ready." +msgstr "Preparat." -#: messageactions.cpp:169 -msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" +#: searchwindow.cpp:319 +msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." msgid "&Inline..." msgstr "&Inclou..." -#: messageactions.cpp:177 +#: searchwindow.cpp:324 msgctxt "Message->Forward->" -msgid "&Redirect..." -msgstr "&Redirigeix..." - -#: messageactions.cpp:186 -msgctxt "Message->" -msgid "Mailing-&List" -msgstr "&Llista de correu" - -#: messageactions.cpp:347 -msgid "Filter on Mailing-List..." -msgstr "Filtra a la Llista de correu..." - -#: messageactions.cpp:374 -msgid "Open Message in List Archive" -msgstr "Obri missatge a l'arxiu de llista" - -#: messageactions.cpp:376 -msgid "Post New Message" -msgstr "Envia un missatge nou" - -#: messageactions.cpp:378 -msgid "Go to Archive" -msgstr "Vés a l'arxiu" +msgid "As &Attachment..." +msgstr "Com a &adjunt..." -#: messageactions.cpp:380 -msgid "Request Help" -msgstr "Sol·licita ajuda" +#: searchwindow.cpp:338 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Alça adjunts..." -#: messageactions.cpp:382 -msgctxt "Contact the owner of the mailing list" -msgid "Contact Owner" -msgstr "Propietari del contacte" +#: searchwindow.cpp:344 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Neteja la selecció" -#: messageactions.cpp:386 -msgid "Unsubscribe from List" -msgstr "Cancel·la la subscripció de la llista" +#: searchwindow.cpp:425 +#, kde-format +msgid "%1 match" +msgid_plural "%1 matches" +msgstr[0] "%1 coincidència" +msgstr[1] "%1 coincidències" -#: messageactions.cpp:395 +#: searchwindow.cpp:426 #, kde-format -msgid "Filter on Mailing-List %1..." -msgstr "Filtra a la Llista de correu %1..." +msgid "Searching in %1" +msgstr "S'està cercant a %1" -#: messageactions.cpp:559 -msgid "email" -msgstr "correu electrònic" +#: searchwindow.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Can not get search result. %1" +msgstr "La cerca no ha pogut obtindre cap resultat. %1" -#: messageactions.cpp:562 -msgid "web" -msgstr "web" +#: searchwindow.cpp:643 +msgid "" +"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is " +"that another search folder with the same name already exists." +msgstr "" +"Hi ha hagut un problema en reanomenar la carpeta de cerques. Un motiu " +"freqüent per això és que ja existeix una altra carpeta de cerca amb el " +"mateix nom." -#: messageactions.cpp:565 +#: searchwindow.cpp:750 #, kde-format -msgctxt "" -"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or " -"email though could be irc/ftp or other url variant" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgid "Copy Message" +msgid_plural "Copy %1 Messages" +msgstr[0] "Copia missatge" +msgstr[1] "Copia %1 missatges" -#: messageactions.cpp:612 -msgid "Edit Note..." -msgstr "Edita nota..." +#: searchwindow.cpp:753 +#, kde-format +msgid "Cut Message" +msgid_plural "Cut %1 Messages" +msgstr[0] "Retalla missatge" +msgstr[1] "Retalla %1 missatges" #. i18n: file: tips:2 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kontact.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kontact.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/kontact.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/kontact.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kontact\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-14 03:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-15 11:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-04 19:51+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -1355,12 +1355,12 @@ msgid "Git Migration" msgstr "Migració a Git" -#: src/mainwindow.cpp:358 +#: src/mainwindow.cpp:359 msgctxt "@item:intext" msgid "Loading Kontact..." msgstr "S'està carregant el Kontact..." -#: src/mainwindow.cpp:357 +#: src/mainwindow.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "" @@ -1368,77 +1368,77 @@ msgstr "" "

    %1

    " -#: src/mainwindow.cpp:369 +#: src/mainwindow.cpp:370 msgctxt "@info:status" msgid " Initializing..." msgstr " S'està inicialitzant..." -#: src/mainwindow.cpp:397 +#: src/mainwindow.cpp:398 msgctxt "@item:intext" msgid "KDE Kontact" msgstr "Kontact de KDE" -#: src/mainwindow.cpp:398 +#: src/mainwindow.cpp:399 msgctxt "@item:intext" msgid "Get Organized!" msgstr "Organitzeu-vos!" -#: src/mainwindow.cpp:399 +#: src/mainwindow.cpp:400 msgctxt "@item:intext" msgid "The KDE Personal Information Management Suite" msgstr "El gestor d'informació personal per a KDE" -#: src/mainwindow.cpp:426 +#: src/mainwindow.cpp:427 msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)" msgid "New" msgstr "Nou" -#: src/mainwindow.cpp:448 +#: src/mainwindow.cpp:449 msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)" msgid "Sync" msgstr "Sincronitza" -#: src/mainwindow.cpp:456 +#: src/mainwindow.cpp:457 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Kontact..." msgstr "Configura Kontact..." -#: src/mainwindow.cpp:458 +#: src/mainwindow.cpp:459 msgctxt "@info:status" msgid "Configure Kontact" msgstr "Configura Kontact" -#: src/mainwindow.cpp:461 +#: src/mainwindow.cpp:462 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact." msgstr "Se vos presentarà un diàleg des d'on podreu configurar el Kontact." -#: src/mainwindow.cpp:467 +#: src/mainwindow.cpp:468 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Kontact Introduction" msgstr "Introducció a &Kontact" -#: src/mainwindow.cpp:469 +#: src/mainwindow.cpp:470 msgctxt "@info:status" msgid "Show the Kontact Introduction page" msgstr "Mostra la pàgina d'introducció del Kontact" -#: src/mainwindow.cpp:472 +#: src/mainwindow.cpp:473 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page." msgstr "Seleccioneu esta opció per veure la pàgina d'introducció del Kontact." -#: src/mainwindow.cpp:478 +#: src/mainwindow.cpp:479 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Consell del dia" -#: src/mainwindow.cpp:480 +#: src/mainwindow.cpp:481 msgctxt "@info:status" msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog" msgstr "Mostra el diàleg del consell del dia" -#: src/mainwindow.cpp:483 +#: src/mainwindow.cpp:484 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "You will be presented with a dialog showing small tips to help you use this " @@ -1447,36 +1447,36 @@ "Se vos presentarà un diàleg mostrant petits trucs per ajudar-vos a usar este " "programa de forma més eficaç." -#: src/mainwindow.cpp:680 +#: src/mainwindow.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Plugin %1" msgstr "Connector %1" -#: src/mainwindow.cpp:683 +#: src/mainwindow.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switch to plugin %1" msgstr "Commuta al connector %1" -#: src/mainwindow.cpp:783 +#: src/mainwindow.cpp:784 msgctxt "@info:status" msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." msgstr "L'aplicació s'està executant en solitari. A primer pla..." -#: src/mainwindow.cpp:802 +#: src/mainwindow.cpp:803 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot load part for %1." msgstr "No es pot carregar la part per a %1." -#: src/mainwindow.cpp:871 +#: src/mainwindow.cpp:872 #, kde-format msgctxt "@title:window Plugin dependent window title" msgid "%1 - Kontact" msgstr "%1 - Kontact" -#: src/mainwindow.cpp:1210 +#: src/mainwindow.cpp:1211 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1502,7 +1502,7 @@ "\"subtext\">%23
    Adreça principal:nom.cognom@exemple.org
    Àlies:nom@exemple.org
    cognom@exemple.org

    Salta esta introducció

    " -#: src/mainwindow.cpp:1223 +#: src/mainwindow.cpp:1224 msgctxt "@item:intext" msgid "" "Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more." @@ -1510,32 +1510,32 @@ "Kontact gestiona el vostre correu-e, llibreta d'adreces, calendari, llista " "de tasques pendents i molt més." -#: src/mainwindow.cpp:1229 +#: src/mainwindow.cpp:1230 msgctxt "@item:intext" msgid "Read Manual" msgstr "Mostra el manual" -#: src/mainwindow.cpp:1230 +#: src/mainwindow.cpp:1231 msgctxt "@item:intext" msgid "Learn more about Kontact and its components" msgstr "Apreneu més quant al Kontact i els seus components" -#: src/mainwindow.cpp:1236 +#: src/mainwindow.cpp:1237 msgctxt "@item:intext" msgid "Visit Kontact Website" msgstr "Visiteu la pàgina web de Kontact" -#: src/mainwindow.cpp:1237 +#: src/mainwindow.cpp:1238 msgctxt "@item:intext" msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Accediu a recursos i programes d'aprenentatge en línia" -#: src/mainwindow.cpp:1243 +#: src/mainwindow.cpp:1244 msgctxt "@item:intext" msgid "Configure Kontact as Groupware Client" msgstr "Configura el Kontact com un client de treball en grup" -#: src/mainwindow.cpp:1244 +#: src/mainwindow.cpp:1245 msgctxt "@item:intext" msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" msgstr "Prepara el Kontact per ser usat en xarxes corporatives" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/korganizer-mobile.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/korganizer-mobile.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/korganizer-mobile.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/korganizer-mobile.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-19 19:28+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -334,360 +334,368 @@ msgid "Your emails" msgstr "manutortosa@chakra-project.org" -#. i18n: file: searchwidget.ui:17 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:5 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" - -#. i18n: file: searchwidget.ui:31 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:8 -msgid "In:" -msgstr "A:" - -#. i18n: file: searchwidget.ui:53 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSummaries) -#: rc.cpp:11 -msgid "Summaries" -msgstr "Resums" - -#. i18n: file: searchwidget.ui:60 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inDescriptions) -#: rc.cpp:14 -msgid "Descriptions" -msgstr "Descripcions" - -#. i18n: file: searchwidget.ui:67 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories) -#: rc.cpp:17 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#. i18n: file: searchwidget.ui:74 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inLocations) -#: rc.cpp:20 -msgid "Locations" -msgstr "Ubicacions" - -#. i18n: file: searchwidget.ui:84 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:23 -msgid "Between:" -msgstr "Entre:" - -#. i18n: file: searchwidget.ui:106 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:26 -msgid "and" -msgstr "i" - -#. i18n: file: searchwidget.ui:125 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange) -#: rc.cpp:29 -msgid "Include events within the specified date range" -msgstr "Inclou esdeveniments dins de l'interval de dates especificat" - -#. i18n: file: searchwidget.ui:132 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeTodosWithoutDueDate) -#: rc.cpp:32 -msgid "Include To-Dos without a due date" -msgstr "Inclou les tasques sense data de venciment" - -#. i18n: file: searchwidget.ui:139 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:35 -msgid "Located in:" -msgstr "Ubicat en:" - -#. i18n: file: searchwidget.ui:161 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) -#: rc.cpp:38 -msgid "any folder" -msgstr "qualsevol carpeta" - -#. i18n: file: searchwidget.ui:171 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) -#: rc.cpp:41 -msgid "only in folder" -msgstr "només a la carpeta" - #. i18n: file: configwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:44 +#: rc.cpp:5 msgid "Time and Date" msgstr "Hora i data" #. i18n: file: configwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dayBeginsAtLabel) -#: rc.cpp:47 +#: rc.cpp:8 msgid "Day begins at:" msgstr "El dia comença a les:" #. i18n: file: configwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useHolidayRegionLabel) -#: rc.cpp:50 +#: rc.cpp:11 msgid "Use holiday region:" msgstr "Usa la regió de festius:" #. i18n: file: configwidget.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, workingPeriodLabel) -#: rc.cpp:53 +#: rc.cpp:14 msgid "Working Period:" msgstr "Període laboral:" #. i18n: file: configwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodMonday) -#: rc.cpp:56 +#: rc.cpp:17 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #. i18n: file: configwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodTuesday) -#: rc.cpp:59 +#: rc.cpp:20 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #. i18n: file: configwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodWednesday) -#: rc.cpp:62 +#: rc.cpp:23 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #. i18n: file: configwidget.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodThursday) -#: rc.cpp:65 +#: rc.cpp:26 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #. i18n: file: configwidget.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodFriday) -#: rc.cpp:68 +#: rc.cpp:29 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #. i18n: file: configwidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodSaturday) -#: rc.cpp:71 +#: rc.cpp:32 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #. i18n: file: configwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodSunday) -#: rc.cpp:74 +#: rc.cpp:35 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #. i18n: file: configwidget.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dailyStartingHourLabel) -#: rc.cpp:77 +#: rc.cpp:38 msgid "Daily starting hour:" msgstr "Hora de començar:" #. i18n: file: configwidget.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dailyEndingHourLabel) -#: rc.cpp:80 +#: rc.cpp:41 msgid "Daily ending hour:" msgstr "Hora de plegar:" #. i18n: file: configwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExcludeHolidays) -#: rc.cpp:83 +#: rc.cpp:44 msgid "Exclude holidays" msgstr "Exclou els festius" #. i18n: file: configwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) -#: rc.cpp:86 +#: rc.cpp:47 msgid "New Events" msgstr "Nous esdeveniments" #. i18n: file: configwidget.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultAppointmentTimeLabel) -#: rc.cpp:89 +#: rc.cpp:50 msgid "Default appointment time:" msgstr "Hora de les cites per omissió:" #. i18n: file: configwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultDurationOfNewAppointmentLabel) -#: rc.cpp:92 +#: rc.cpp:53 msgid "Default duration:" msgstr "Durada per omissió:" #. i18n: file: configwidget.ui:219 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, kcfg_DefaultAppointmentDuration) -#: rc.cpp:95 +#: rc.cpp:56 msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" #. i18n: file: configwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultReminderTimeLabel) -#: rc.cpp:98 +#: rc.cpp:59 msgid "Default reminder time:" msgstr "Hora del recordatori per omissió:" #. i18n: file: configwidget.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) -#: rc.cpp:101 +#: rc.cpp:62 msgid "minute(s)" msgstr "minut(s)" #. i18n: file: configwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) -#: rc.cpp:104 +#: rc.cpp:65 msgid "hour(s)" msgstr "hora(es)" #. i18n: file: configwidget.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) -#: rc.cpp:107 +#: rc.cpp:68 msgid "day(s)" msgstr "dia(es)" #. i18n: file: configwidget.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemindersForNewEvents) -#: rc.cpp:110 +#: rc.cpp:71 msgid "Enable reminders for new appointments" msgstr "Habilita els recordatoris per a les noves cites" #. i18n: file: configwidget.ui:283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:113 +#: rc.cpp:74 msgid "Views" msgstr "Vistes" #. i18n: file: configwidget.ui:306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TodosUseCategoryColors) -#: rc.cpp:116 +#: rc.cpp:77 msgid "To-dos use category colors" msgstr "Les tasques pendents usen colors de categories" #. i18n: file: configwidget.ui:315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hourSizeLabel) -#: rc.cpp:119 +#: rc.cpp:80 msgid "Hour size:" msgstr "Mida de l'hora:" #. i18n: file: configwidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HourSize) -#: rc.cpp:122 +#: rc.cpp:83 msgid " pixels" msgstr " píxels" #. i18n: file: configwidget.ui:340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIconsInAgendaView) -#: rc.cpp:125 +#: rc.cpp:86 msgid "Show icons in agenda view" msgstr "Mostra icones a la vista d'agenda" #. i18n: file: configwidget.ui:347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTodosInAgendaView) -#: rc.cpp:128 +#: rc.cpp:89 msgid "Show to-dos in agenda view" msgstr "Mostra tasques a la vista d'agenda" #. i18n: file: configwidget.ui:354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCurrentTimeLine) -#: rc.cpp:131 +#: rc.cpp:92 msgid "Show current time line" msgstr "Mostra la línia de l'hora actual" #. i18n: file: configwidget.ui:369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, agendaViewColorOptionsLabel) -#: rc.cpp:134 +#: rc.cpp:95 msgid "Agenda view color usage:" msgstr "Ús del color de la vista d'agenda:" #. i18n: file: configwidget.ui:378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ColorBusyDaysInAgendaView) -#: rc.cpp:137 +#: rc.cpp:98 msgid "Color busy days in agenda view" msgstr "Acoloreix els dies ocupats a la vista d'agenda" #. i18n: file: configwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTodosInMonthView) -#: rc.cpp:140 +#: rc.cpp:101 msgid "Show to-dos in month view" msgstr "Mostra les tasques a la vista mensual" #. i18n: file: configwidget.ui:394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monthViewColorUsageLabel) -#: rc.cpp:143 +#: rc.cpp:104 msgid "Month view color usage:" msgstr "Ús del color de la vista mensual:" #. i18n: file: configwidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ColorBusyDaysInMonthView) -#: rc.cpp:146 +#: rc.cpp:107 msgid "Color busy days in month view" msgstr "Acoloreix els dies ocupats a la vista mensual" #. i18n: file: configwidget.ui:423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:149 +#: rc.cpp:110 msgid "Colors" msgstr "Colors" #. i18n: file: configwidget.ui:448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:152 +#: rc.cpp:113 msgid "Holiday color:" msgstr "Color dels festius:" #. i18n: file: configwidget.ui:458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:155 +#: rc.cpp:116 msgid "Agenda view background color:" msgstr "Color de fons de la vista d'agenda:" #. i18n: file: configwidget.ui:468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: rc.cpp:158 +#: rc.cpp:119 msgid "Busy days background color:" msgstr "Color de fons dels dies ocupats:" #. i18n: file: configwidget.ui:478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: rc.cpp:161 +#: rc.cpp:122 msgid "Agenda view current time line color:" msgstr "Color de la línia de l'hora actual a la vista d'agenda:" #. i18n: file: configwidget.ui:488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: rc.cpp:164 +#: rc.cpp:125 msgid "Working hours color:" msgstr "Color de les hores laborables:" #. i18n: file: configwidget.ui:498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: rc.cpp:167 +#: rc.cpp:128 msgid "To-do due today color:" msgstr "Color de les tasques que vencen hui:" #. i18n: file: configwidget.ui:508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: rc.cpp:170 +#: rc.cpp:131 msgid "To-do overdue color:" msgstr "Color de les tasques vençudes:" #. i18n: file: configwidget.ui:530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) -#: rc.cpp:173 +#: rc.cpp:134 msgid "Group Scheduling" msgstr "Planificació de grups" #. i18n: file: configwidget.ui:553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGroupwareCommunication) -#: rc.cpp:176 +#: rc.cpp:137 msgid "Use Groupware communication" msgstr "Usa la comunicació Groupware" +#. i18n: file: searchwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:140 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:143 +msgid "In:" +msgstr "A:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:53 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSummaries) +#: rc.cpp:146 +msgid "Summaries" +msgstr "Resums" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inDescriptions) +#: rc.cpp:149 +msgid "Descriptions" +msgstr "Descripcions" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories) +#: rc.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inLocations) +#: rc.cpp:155 +msgid "Locations" +msgstr "Ubicacions" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:158 +msgid "Between:" +msgstr "Entre:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:161 +msgid "and" +msgstr "i" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange) +#: rc.cpp:164 +msgid "Include events within the specified date range" +msgstr "Inclou esdeveniments dins de l'interval de dates especificat" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeTodosWithoutDueDate) +#: rc.cpp:167 +msgid "Include To-Dos without a due date" +msgstr "Inclou les tasques sense data de venciment" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:139 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:170 +msgid "Located in:" +msgstr "Ubicat en:" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:161 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) +#: rc.cpp:173 +msgid "any folder" +msgstr "qualsevol carpeta" + +#. i18n: file: searchwidget.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) +#: rc.cpp:176 +msgid "only in folder" +msgstr "només a la carpeta" + #: BulkActionComponent.qml:31 msgid "1 calendar" msgid_plural "%1 calendars" msgstr[0] "1 calendari" msgstr[1] "%1 calendaris" +#: ConfigDialog.qml:84 +msgid "Ok" +msgstr "Bé" + +#: ConfigDialog.qml:96 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + #: EventListView.qml:44 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -863,11 +871,3 @@ msgid_plural "%1 events found" msgstr[0] "S'ha trobat un esdeveniment" msgstr[1] "S'han trobat %1 esdeveniments" - -#: ConfigDialog.qml:84 -msgid "Ok" -msgstr "Bé" - -#: ConfigDialog.qml:96 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/korganizer.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/korganizer.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/korganizer.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/korganizer.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:54+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -26,6 +26,39 @@ "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Language: ca_ES\n" +#: searchdialog.cpp:42 +msgid "Search Calendar" +msgstr "Cerca calendari" + +#: searchdialog.cpp:48 +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Start searching" +msgstr "Comença la cerca" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Per favor, " +"introduïu una expressió de cerca utilitzant els comodins «*» i «?» on calga." + +#: searchdialog.cpp:114 +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap element que coincidisca amb el vostre patró de cerca." + +#: searchdialog.cpp:117 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elements" + #: aboutdata.cpp:30 msgid "KOrganizer" msgstr "KOrganizer" @@ -208,4495 +241,4660 @@ msgid "Fester Zigterman" msgstr "Fester Zigterman" -#: previewdialog.cpp:53 -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Importa calendari/esdeveniment" +#: calendarview.cpp:234 +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    No hi ha cap element seleccionat

    Seleccioneu un " +"esdeveniment, pendent o entrada de diari per a veure-hi els detalls.

    " -#: previewdialog.cpp:77 -msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "&Afig com a calendari nou..." +#: calendarview.cpp:240 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Ací veieu els detalls dels esdeveniments, entrades del diari o pendents " +"seleccionats a la vista principal del KOrganizer." -#: previewdialog.cpp:79 -msgid "&Add as new calendar" -msgstr "&Afig com a calendari nou" +#: calendarview.cpp:448 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%1»." -#: previewdialog.cpp:148 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Fitxers de calendari" +#: calendarview.cpp:669 +msgid "" +"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " +"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " +"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?" +msgstr "" +"El valor de la zona horària s'ha canviat. Voleu conservar l'hora absoluta " +"dels elements al vostre calendari, mostrant-los amb una hora diferent de " +"quina tenien, o moure'ls per tal que estiguen amb l'hora antiga a la nova " +"zona horària?" -#: previewdialog.cpp:149 -msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Seleccioneu el camí pel calendari nou" +#: calendarview.cpp:676 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Conservo les hores absolutes?" -#: history.cpp:315 -#, kde-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Suprimeix %1" +#: calendarview.cpp:677 +msgid "Keep Times" +msgstr "Conserva les hores" -#: history.cpp:353 -#, kde-format -msgid "Add %1" -msgstr "Afig %1" +#: calendarview.cpp:678 +msgid "Move Times" +msgstr "Mou les hores" -#: history.cpp:389 +#: calendarview.cpp:752 #, kde-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Edita %1" +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Pendent finalitzada: %1 (%2)" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31 -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79 -#: korganizer.cpp:277 rc.cpp:707 rc.cpp:709 views/todoview/kotodomodel.cpp:830 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" +#: calendarview.cpp:762 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diari de %1" -#: korganizer.cpp:288 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendari nou" +#: calendarview.cpp:816 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"L'element «%1» s'ha filtrat amb les regles de filtrat actuals, per tant " +"s'ocultarà i no apareixerà a la vista." -#: korganizer.cpp:292 -msgctxt "the calendar is read-only" -msgid "read-only" -msgstr "només de lectura" +#: calendarview.cpp:819 +msgid "Filter Applied" +msgstr "S'ha aplicat el filtre" -#: exportwebdialog.cpp:71 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Exporta el calendari com a pàgina web" +#: calendarview.cpp:897 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment l'element «%1»?" -#: exportwebdialog.cpp:77 -msgid "Export" -msgstr "Exporta" +#: calendarview.cpp:899 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Esborro l'element?" -#: exportwebdialog.cpp:136 +#: calendarview.cpp:919 +#, kde-format msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Esteu a punt d'establir totes les preferències als valors per omissió. Es " -"perdran totes les modificacions personalitzades." - -#: exportwebdialog.cpp:138 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "S'estan establint les preferències per omissió" - -#: exportwebdialog.cpp:139 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Reinicialitza als valors per omissió" +"L'element «%1» té subtasques. Voleu retallar esta tasca i fer les seues " +"subtasques independents o retallar la tasca pendent amb totes les seues " +"subtasques?" -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgctxt "general settings for html export" -msgid "General" -msgstr "General" +#: calendarview.cpp:924 calendarview.cpp:965 calendarview.cpp:1766 +#: calendarview.cpp:1779 calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2647 +#: calendarview.cpp:2678 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmació del KOrganizer" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#: exportwebdialog.cpp:151 rc.cpp:1066 -msgid "Date Range" -msgstr "Interval de dates" +#: calendarview.cpp:925 +msgid "Cut Only This" +msgstr "Retalla només esta" -#: exportwebdialog.cpp:163 -msgid "View Type" -msgstr "Tipus de vista" +#: calendarview.cpp:926 +msgid "Cut All" +msgstr "Retalla-ho tot" -#: exportwebdialog.cpp:182 -msgid "Destination" -msgstr "Destí" +#: calendarview.cpp:961 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " +"the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"L'element «%1» té subtasques. Voleu copiar només este element o copiar la " +"tasca pendent amb totes les seues subtasques?" -#: exportwebdialog.cpp:206 -msgid "To-dos" -msgstr "Pendents" +#: calendarview.cpp:966 +msgid "Copy Only This" +msgstr "Copia només esta" -#: exportwebdialog.cpp:229 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" +#: calendarview.cpp:967 +msgid "Copy All" +msgstr "Copia-ho tot" -#: rc.cpp:1 -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" +#: calendarview.cpp:1030 +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." msgstr "" -"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Divan Lloro Boada,Albert Astals Cid," -"Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer,Manuel Tortosa Moreno" +"Ha fallat l'enganxat: no s'ha pogut determinar una data de destí vàlida." -#: rc.cpp:2 -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "" -"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es," -"astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com,manutortosa@gmail.com" +#: calendarview.cpp:1496 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Independitza les subtasques" -#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) -#: rc.cpp:5 -msgid "A&dd..." -msgstr "A&fig..." +#: calendarview.cpp:1636 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "«%1» s'ha copiat correctament a %2." -#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton) -#: rc.cpp:8 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." +#: calendarview.cpp:1639 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "S'ha copiat correctament" -#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton) -#: rc.cpp:11 -msgid "R&emove" -msgstr "&Elimina" +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "No s'ha pogut copiar l'element «%1» a %2." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:16 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) -#: rc.cpp:14 -msgid "Export to HTML periodically" -msgstr "Exporta a HTML periòdicament" +#: calendarview.cpp:1648 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "La còpia ha fallat" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:17 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) -#: rc.cpp:17 +#: calendarview.cpp:1708 +#, kde-format +msgctxt "@info" msgid "" -"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " -"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a exportar el calendari a un fitxer HTML " -"periòdicament. Per defecte, este fitxer s'anomenarà calendar.html i es " -"col·locarà a la carpeta inicial de l'usuari." +"No s'ha pogut eliminar l'element «%1» de %2. No obstant això, s'ha posat una " +"còpia d'este element en %3." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:22 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) -#: rc.cpp:20 -msgid "Export &interval in minutes" -msgstr "&Interval d'exportació en minuts" +#: calendarview.cpp:1713 calendarview.cpp:1734 +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Ha fallat el moviment" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:23 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) -#: rc.cpp:23 -msgid "" -"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes " -"here." -msgstr "" -"Introduïu ací l'interval entre les exportacions automàtiques dels " -"esdeveniments de calendari, en minuts." +#: calendarview.cpp:1719 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "«%1» s'ha mogut correctament des de %2 a %3." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:29 -#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) -#: rc.cpp:26 -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Confirma l'esborrat" +#: calendarview.cpp:1723 +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "S'ha mogut correctament" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:30 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) -#: rc.cpp:29 -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar un diàleg de confirmació en esborrar " -"elements." +#: calendarview.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "No s'ha pogut afegir l'element «%1» en %2. Este element no s'ha mogut." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:35 -#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) -#: rc.cpp:32 -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Els esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari nous han de" +#: calendarview.cpp:1762 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Voleu dissociar l'ocurrència en %1 de la repetició?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:38 -#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) -#: rc.cpp:35 -msgid "Be added to the standard calendar" -msgstr "Ser afegits al calendari estàndard" +#: calendarview.cpp:1767 +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Dissocia" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:39 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) -#: rc.cpp:38 +#: calendarview.cpp:1774 +#, kde-format msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard calendar." +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" msgstr "" -"Seleccioneu esta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, " -"tasques pendents i entrades de diari usant el calendari estàndard." +"Voleu dissociar l'ocurrència en %1 de la repetició o també dissociar les " +"repeticions futures?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:42 -#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) -#: rc.cpp:41 -msgid "Be asked which calendar to use" -msgstr "Preguntar quin calendari s'ha d'utilitzar" +#: calendarview.cpp:1780 +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Dissocia n&omés esta" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:43 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) -#: rc.cpp:44 -msgid "" -"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " -"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " -"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " -"Kolab client. " -msgstr "" -"Seleccioneu esta opció per a triar el calendari que s'usarà per a registrar " -"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, tasca pendent o entrada de " -"diari. Es recomana esta opció si teniu intenció d'usar la funcionalitat de " -"carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar diversos comptes " -"usant Kontact com a client KDE del Kolab. " +#: calendarview.cpp:1781 +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Dissocia t&ambé les futures" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:53 -#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) -#: rc.cpp:47 -msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" -msgstr "Mostra el dimoni de recordatoris a la safata del sistema" +#: calendarview.cpp:1797 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissocia l'ocurrència" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:54 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) -#: rc.cpp:50 -msgid "" -"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." -msgstr "" -"Marqueu esta caixa per a mostrar el dimoni de recordatoris del KOrganizer a " -"la safata del sistema." +#: calendarview.cpp:1809 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Ha fallat la dissociació de l'ocurrència." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:62 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) -#: rc.cpp:53 -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " -"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " -"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Seleccioneu la vostra zona horària de la llista d'ubicacions d'este " -"desplegable. Si la vostra ciutat no hi és, seleccioneu-ne una amb la mateixa " -"zona horària. KOrganizer ajustarà automàticament el canvi d'hora." +#: calendarview.cpp:1810 calendarview.cpp:1837 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "La dissociació ha fallat" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:66 -#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) -#: rc.cpp:56 -msgid "Day begins at" -msgstr "El dia comença a les" +#: calendarview.cpp:1820 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissocia les ocurrències futures" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:67 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) -#: rc.cpp:59 -msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." -msgstr "" -"Introduïu ací l'hora inicial pels esdeveniments. Esta hora hauria d'ésser " -"l'hora més matinera que useu pels esdeveniments, ja que es mostrarà a dalt " -"de tot." +#: calendarview.cpp:1836 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Ha fallat la dissociació de les ocurrències futures." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:72 -#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) -#: rc.cpp:62 -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usa la regió de festius:" +#: calendarview.cpp:2000 +msgid "*.ics|iCalendars" +msgstr "*.ics|iCalendaris" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:73 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) -#: rc.cpp:65 -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Seleccioneu ací la regió d'on voleu usar els festius. Els festius definits " -"es mostren com a dies no laborables al navegador de dates, la vista " -"d'agenda, etc." +#: calendarview.cpp:2010 calendarview.cpp:2062 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Voleu sobreescriure %1?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:77 -#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) -#: rc.cpp:68 -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Hora de començar" +#: calendarview.cpp:2025 calendarview.cpp:2077 +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Motiu desconegut" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:78 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) -#: rc.cpp:71 +#: calendarview.cpp:2030 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:2041 +msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +msgstr "Les entrades del diari no es poden exportar a un fitxer vCalendar." + +#: calendarview.cpp:2042 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Advertència de pèrdua de dades" + +#: calendarview.cpp:2043 actionmanager.cpp:1152 +msgid "Proceed" +msgstr "Continua" + +#: calendarview.cpp:2053 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#: calendarview.cpp:2082 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de vCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:2100 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Dia &anterior" + +#: calendarview.cpp:2101 actionmanager.cpp:598 actionmanager.cpp:1391 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "Dia següe&nt" +msgstr[1] "%1 dies següe&nts" + +#: calendarview.cpp:2103 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Setmana anterior" + +#: calendarview.cpp:2104 +msgid "&Next Week" +msgstr "Setmana se&güent" + +#: calendarview.cpp:2202 calendarview.cpp:2241 +msgid "No filter" +msgstr "Cap filtre" + +#: calendarview.cpp:2568 +#, kde-format msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" msgstr "" -"Introduïu ací l'hora en què comenceu a treballar. KOrganizer marca amb un " -"color les hores laborables." +"L'element «%1» té subtasques. Voleu esborrar esta tasca i fer les seues " +"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seues " +"subtasques?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:83 -#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) -#: rc.cpp:74 -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Hora de plegar" +#: calendarview.cpp:2574 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Suprimeix només esta" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:84 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) -#: rc.cpp:77 +#: calendarview.cpp:2575 calendarview.cpp:2648 +msgid "Delete All" +msgstr "Suprimeix-ho tot" + +#: calendarview.cpp:2577 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "S'estan esborrant les subtasques" + +#: calendarview.cpp:2611 +#, kde-format msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." msgstr "" -"Introduïu ací l'hora en què acabeu de treballar. KOrganizer marca amb un " -"color les hores laborables." +"L'element «%1» està marcat com a només lectura i no pot ser esborrat, " +"probablement pertany a un calendari de només lectura." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:89 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) -#: rc.cpp:80 -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Exclou els festius" +#: calendarview.cpp:2615 +msgid "Removing not possible" +msgstr "No és possible esborrar" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:90 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) -#: rc.cpp:83 +#: calendarview.cpp:2644 +#, kde-format msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" msgstr "" -"Marqueu esta opció per a evitar que KOrganizer marque les hores laborables " -"dels dies festius." +"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Esteu segur de " +"voler-lo esborrar amb totes les seues repeticions?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:95 -#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:227 -#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) -#: rc.cpp:86 rc.cpp:236 -msgid "Color busy days with a different background color" -msgstr "Acoloreix els dies feiners amb un color de fons diferent" +#: calendarview.cpp:2655 +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Suprimeix també les &futures" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:96 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) -#: rc.cpp:89 +#: calendarview.cpp:2659 +#, kde-format msgid "" -"Check this box if you want month view's background to be filled with a " -"different color on days which have at least one all day event marked as " -"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " -"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " -"setting." +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" msgstr "" -"Activeu esta caixa si voleu que el fons de la vista de mes s'òmpliga amb un " -"color diferent pels dies que tenen com a mínim un esdeveniment marcat com a " -"ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per esta opció en la " -"pàgina de configuració dels colors. Cerqueu l'arranjament «Color de fons " -"dels dies ocupats»" - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:105 -#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) -#: rc.cpp:92 -msgid "Enable tooltips for displaying summaries" -msgstr "Habilita els consells que mostren els resums" +"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar " +"només l'ocurrència actual el %2, també les repeticions futures o totes les " +"repeticions?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:106 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) -#: rc.cpp:95 +#: calendarview.cpp:2666 +#, kde-format msgid "" -"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " -"event or a to-do." +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar un consell amb el resum de l'esdeveniment o " -"la tasca pendent en passar-hi el ratolí per damunt." +"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar " +"només l'ocurrència actual el %2 o totes les repeticions?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:111 -#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) -#: rc.cpp:98 -msgid "To-dos use category colors" -msgstr "Les tasques pendents usen colors de categories" +#: calendarview.cpp:2679 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Suprimeix l'&actual" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:112 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) -#: rc.cpp:101 -msgid "" -"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " -"specific to their due, due today or overdue state" -msgstr "" -"Marqueu esta caixa per a que les tasques pendents usin colors de categories " -"en lloc de colors específics al seu venciment, venciment d'hui o estat de " -"venciment" +#: calendarview.cpp:2681 +msgid "Delete &All" +msgstr "Suprimeix-les &totes" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:117 -#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) -#: rc.cpp:104 -msgid "Next x days" -msgstr "Propers x dies" +#: calendarview.cpp:2757 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Esborro totes les tasques finalitzades?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:118 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) -#: rc.cpp:107 -msgid "" -"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " -"access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item " -"from the \"View\" menu." -msgstr "" -"Seleccioneu el nombre «x» de dies que es mostraran a la vista de dies " -"propers. Per a accedir a la vista dels «x» dies propers, trieu l'element de " -"menú «Propers x dies» des del menú «Visualitza»." +#: calendarview.cpp:2758 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Neteja de les tasques pendents" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:119 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) -#: rc.cpp:110 -msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" -msgstr "Mostra estos dies alhora a la vista de propers «x» dies" +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Purge" +msgstr "Neteja" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:124 -#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) -#: rc.cpp:113 -msgid "Show items that recur daily" -msgstr "Mostra els elements de repetició diària" +#: calendarview.cpp:2763 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "S'estan netejant les tasques finalitzades" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:125 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) -#: rc.cpp:116 -msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " -"other (non daily recurring) events." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen " -"esdeveniments de repetició diària al navegador de dates, o desmarqueu-la per " -"a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repetisquen " -"diàriament)." +#: calendarview.cpp:2783 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "No es poden netejar les tasques amb fills sense finalitzar." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:130 -#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) -#: rc.cpp:119 -msgid "Show items that recur weekly" -msgstr "Mostra els elements de repetició setmanal" +#: calendarview.cpp:2784 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Suprimeix la tasca pendent" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:131 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) -#: rc.cpp:122 -msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " -"other (non weekly recurring) events." +#: calendarview.cpp:2797 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen " -"esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates, o desmarqueu-la " -"per a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repetisquen " -"setmanalment)." +"No s'ha pogut editar l'element «%1» perquè està bloquejat per un altre " +"procés." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:136 -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) -#: rc.cpp:125 -msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" -msgstr "" -"Mostra les tasques pendents en lloc dels esdeveniments a la vista de pendent" +#: calendarview.cpp:2831 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "No s'ha pogut copiar l'element a %1." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:137 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) -#: rc.cpp:128 -msgid "" -"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " -"Date Navigator when in to-do view." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen pendents " -"al navegador de dates quan sigueu a la vista de pendents." +#: calendarview.cpp:2832 +msgid "Copying Failed" +msgstr "La còpia ha fallat" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:142 -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) -#: rc.cpp:131 -msgid "Show journals instead of events when in Journal View" -msgstr "Mostra els diaris en lloc dels esdeveniments a la vista de diari" +#: calendarview.cpp:2878 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "No s'ha pogut moure l'element a %1." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:143 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) -#: rc.cpp:134 -msgid "" -"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " -"Date Navigator when in journal view." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen diaris al " -"navegador de dates quan sigueu a la vista de diari." +#: calendarview.cpp:2879 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Ha fallat el moviment" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:148 -#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) -#: rc.cpp:137 -msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" -msgstr "" -"Els números de setmana seleccionen una setmana feinera en el mode de setmana " -"laboral" +#: kitemiconcheckcombo.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "Tasca pendent" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:149 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) -#: rc.cpp:140 -msgid "" -"Check this box to select a working week when clicking on the Date " -"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." -msgstr "" -"Activeu esta caixa per seleccionar una setmana laboral en clicar en els " -"nombres de setmana del navegador de dates, o desactiveu-la per seleccionar " -"la setmana sencera." +#: kitemiconcheckcombo.cpp:46 +msgid "Journal" +msgstr "Diari" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:157 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#: rc.cpp:143 -msgid "Hour size" -msgstr "Mida de l'hora" +#: kitemiconcheckcombo.cpp:47 +msgid "Recurring" +msgstr "Repetitiu" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:158 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#: rc.cpp:146 -msgid "" -"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " -"this value will make each row in the agenda grid taller." -msgstr "" -"Seleccioneu l'alçada de les files de l'hora a la graella de l'agenda, en " -"píxels. L'augment d'este valor farà que cada fila de la graella l'agenda " -"siga més alta." +#: kitemiconcheckcombo.cpp:48 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:159 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: rc.cpp:149 -msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" -msgstr "" -"Estableix l'alçada (en píxels) per a una hora en la graella de l'agenda" +#: kitemiconcheckcombo.cpp:49 +msgid "Read Only" +msgstr "Només de lectura" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:166 -#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) -#: rc.cpp:152 -msgid "Show icons in agenda view items" -msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista d'agenda" +#: kitemiconcheckcombo.cpp:50 +msgid "Needs Reply" +msgstr "Cal resposta" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:167 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) -#: rc.cpp:155 -msgid "" -"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " -"items." -msgstr "" -"Marqueu esta caixa per a mostrar les icones (alarma, repetició, etc.) en els " -"elements de la vista d'agenda." +#: kitemiconcheckcombo.cpp:51 +msgid "Attending" +msgstr "Participació" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:168 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) -#: rc.cpp:158 -msgid "Display icons in agenda view items" -msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista d'agenda" +#: kitemiconcheckcombo.cpp:53 +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Possible participació" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:173 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:277 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:161 rc.cpp:296 -msgid "Show to-dos" -msgstr "Mostra les pendents" +#: kitemiconcheckcombo.cpp:54 +msgid "Organizer" +msgstr "Organitzador" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:174 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) -#: rc.cpp:164 -msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +#: kitemiconcheckcombo.cpp:63 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Icones a usar" + +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" msgstr "" -"Marqueu esta caixa per a mostrar les tasques pendents a la vista agenda." +"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Divan Lloro Boada,Albert Astals Cid," +"Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer,Manuel Tortosa Moreno" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:175 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) -#: rc.cpp:167 -msgid "Display to-dos in the agenda view" -msgstr "Mostra les tasques pendents a la vista d'agenda" +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es," +"astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com,manutortosa@gmail.com" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:180 -#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) -#: rc.cpp:170 -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)" +#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) +#: rc.cpp:5 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&fig..." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:181 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) -#: rc.cpp:173 -msgid "" -"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar una línia a la vista diària o setmanal " -"indicant l'hora actual (línia Marcus Bains)." +#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifica..." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:182 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) -#: rc.cpp:176 -msgid "Display the current-time indicator" -msgstr "Mostra l'indicador de l'hora actual" +#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "R&emove" +msgstr "&Elimina" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:187 -#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) -#: rc.cpp:179 -msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Mostra els segons a la línia de l'hora actual (Marcus Bains)" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: rc.cpp:14 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:188 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) -#: rc.cpp:182 -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "" -"Marqueu esta opció si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora actual." +#. i18n: file: filteredit_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:1054 +msgid "&New" +msgstr "&Nou" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:189 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) -#: rc.cpp:185 -msgid "Display seconds with the current-time indicator" -msgstr "Mostra els segons amb l'indicador d'hora actual" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: rc.cpp:20 actionmanager.cpp:445 actionmanager.cpp:662 +#: actionmanager.cpp:1687 actionmanager.cpp:1718 +#: views/journalview/journalview.cpp:194 views/todoview/kotodoview.cpp:195 +msgid "&Delete" +msgstr "&Suprimeix" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:194 -#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) -#: rc.cpp:188 -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "" -"La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor " -"d'esdeveniments" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: rc.cpp:23 +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalls de filtre" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:195 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) -#: rc.cpp:191 -msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a " -"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " -"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a engegar l'editor d'esdeveniments automàticament " -"quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a " -"seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora " -"inicial fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar." +#. i18n: file: filteredit_base.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:26 +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:196 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) -#: rc.cpp:194 -msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." msgstr "" -"Habilita l'editor automàtic d'esdeveniments amb selecció d'interval de temps" - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:201 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:297 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:197 rc.cpp:320 -msgid "Color Usage" -msgstr "Vos del color" +"Seleccioneu esta opció si no voleu mostrar els esdeveniments i pendents " +"repetitius a les vistes. Els elements repetits diàriament i setmanal poden " +"ocupar un munt d'espai, per tant pot ser útil amagar-los." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:204 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:300 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:200 rc.cpp:323 -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "Categoria a dins, calendari a fora" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: rc.cpp:32 +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitives" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:205 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:301 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:203 rc.cpp:326 +#. i18n: file: filteredit_base.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: rc.cpp:35 msgid "" -"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " -"draw calendar items in their associated category color, with the item's " -"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " -"configuration page for setting these colors." +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció «Categoria a dins, calendari a fora» si voleu dibuixar " -"els elements del calendari en el color de la seua categoria associada, amb " -"la vora de l'element dibuixada en el color del seu calendari. Per favor, " -"useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir " -"estos colors." +"Si esta opció està marcada, el filtre ocultarà totes les tasques de la " +"llista que hagen estat finalitzades. Opcionalment, només s'ocultaran els " +"elements que hagen estat finalitzats fa un cert nombre de dies." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:206 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: rc.cpp:206 +#. i18n: file: filteredit_base.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: rc.cpp:38 +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades" + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: rc.cpp:41 msgid "" -"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " -"their border" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." msgstr "" -"Dibuixa els elements de l'agenda amb el color de la seua categoria per a " -"dins i el color del calendari per a les vores" +"Esta opció vos permet seleccionar quines tasques pendents s'han d'ocultar. " +"Quant trieu Immediatament s'ocultarà la tasca pendent tan bon punt la " +"marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies a la caixa de selecció." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:209 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:305 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:209 rc.cpp:332 -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "Calendari a dins, categoria a fora" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: rc.cpp:44 +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dies després del final:" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:210 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:306 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:212 rc.cpp:335 +#. i18n: file: filteredit_base.ui:153 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan) +#: rc.cpp:47 msgid "" -"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " -"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " -"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " -"configuration page for setting these colors." +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció «Calendari a dins, categoria a fora» si voleu dibuixar " -"els elements del calendari en el color del calendari associat, amb la vora " -"de l'element dibuixada en el color de la seua categoria. Per favor, useu la " -"pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir estos colors." +"Ací podeu donar el nombre de dies que una tasca pendent ha d'estar " +"finalitzada per a ocultar-la a la llista de pendents. Si seleccioneu " +"«Immediatament», s'ocultaran totes les tasques finalitzades. Si, per " +"exemple, trieu el valor 1, s'ocultaran totes les tasques que s'han marcat " +"com a finalitzades fa més de 24 hores." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:211 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: rc.cpp:215 +#. i18n: file: filteredit_base.ui:178 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: rc.cpp:50 msgid "" -"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " -"their border" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" msgstr "" -"Dibuixa els elements de l'agenda amb el color del calendari per a dins i el " -"color de la seua categoria per a les vores" +"Esta opció oculta a la llista totes les tasques on la data inici encara no " +"ha arribat. (Tingueu present que la data d'inici no és la data de venciment " +"de la tasca)" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:214 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:310 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:218 rc.cpp:341 -msgid "Only category" -msgstr "Només la categoria" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: rc.cpp:53 +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Amaga les tasques pendents &inactives" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:215 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:311 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:221 rc.cpp:344 +#. i18n: file: filteredit_base.ui:188 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: rc.cpp:56 views/todoview/kotodomodel.cpp:826 +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:223 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: rc.cpp:59 msgid "" -"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " -"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " -"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció «Només la categoria» si voleu dibuixar els elements del " -"calendari en el color de la seua categoria associada (a dins i a les vores). " -"Per favor, useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per " -"establir estos colors." - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:216 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: rc.cpp:224 -msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" -msgstr "" -"Dibuixa els elements de l'agenda usant el color de la seua categoria per a " -"dins i per a les vores" +"Quan s'habilita esta opció, el filtre mostrarà tots els elements que no contenen les categories seleccionades." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:219 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:315 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:227 rc.cpp:350 -msgid "Only calendar" -msgstr "Només el calendari" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: rc.cpp:62 +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostra-les totes excepte les seleccionades" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:220 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:316 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:230 rc.cpp:353 +#. i18n: file: filteredit_base.ui:239 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: rc.cpp:65 msgid "" -"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " -"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " -"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció «Només el calendari» si voleu dibuixar els elements del " -"calendari en el color del calendari (a dins i a les vores) Per favor, useu " -"la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir estos " -"colors." +"Quan s'habilita esta opció, el filtre mostrarà tots els elements que " +"contenen les categories seleccionades com a mínim." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:221 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: rc.cpp:233 -msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" -msgstr "" -"Dibuixa els elements de l'agenda usant el color del calendari per a dins i " -"per a les vores" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: rc.cpp:68 +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostra només les seleccionades" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:228 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) -#: rc.cpp:239 +#. i18n: file: filteredit_base.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: rc.cpp:71 +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#. i18n: file: filteredit_base.ui:266 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: rc.cpp:74 msgid "" -"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " -"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " -"you can change the background color used for this option on the Colors " -"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" -"Activeu esta caixa si voleu que el fons de la vista d'agenda s'òmpliga amb " -"un color diferent pels dies que tenen com a mínim un esdeveniment marcat com " -"a ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per esta opció en la " -"pàgina de configuració dels colors. Cerqueu l'arranjament «Color de fons " -"dels dies ocupats»" +"Esta opció oculta a la llista totes les tasques pendents que estan " +"assignades a algú altre.
    \n" +"Només es comprovaran les tasques que tenen un assistent com a mínim. Si no " +"esteu a la llista d'assistents s'ocultarà la tasca pendent." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:232 -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:242 -msgid "Multiple Calendar Display" -msgstr "Visualització de múltiples calendaris" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: rc.cpp:78 +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Oculta les tasques que no tinc assignades" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:235 -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:245 -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Fusiona tots els calendaris en un única vista" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:84 +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Nom complet del propietari del calendari" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:236 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:248 -msgid "" -"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " -"all your calendars to be shown together in one agenda view." -msgstr "" -"Seleccioneu l'opció «Fusiona tots els calendaris en un única vista» si voleu " -"que tots els calendaris es mostren junts en una vista d'agenda." +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "Correu electrònic del propietari del calendari" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:237 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:251 -msgid "Show all calendars merged together" -msgstr "Mostra tots els calendaris mesclats" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:93 +msgid "Creator application" +msgstr "Aplicació creadora" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:240 -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:254 -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "Mostra els calendaris costat a costat" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:96 +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Aplicació creadora del calendari" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:241 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:257 -msgid "" -"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " -"two calendars at once, in a side-by-side view." -msgstr "" -"Seleccioneu l'opció «Mostra els calendaris costat a costat» si voleu veure " -"dos calendari alhora, en una vista de costat a costat." +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:99 +msgid "Creator URL" +msgstr "URL del creador" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:242 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:260 -msgid "Show two calendars side-by-side" -msgstr "Mostra dos calendaris costat a costat" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:102 +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL de l'aplicació creadora del calendari." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:245 -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:263 -msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "Commuta entre vistes amb les pestanyes" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:105 +msgid "Page Title" +msgstr "Títol de la pàgina" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:246 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:266 -msgid "" -"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " -"between calendars using the tab key." -msgstr "" -"Seleccioneu «Commuta entre vistes amb les pestanyes» si voleu alternar entre " -"els calendaris usant la tecla del tabulador." +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:108 +msgid "Date start" +msgstr "Data d'inici" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:247 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:269 -msgid "Tab through calendars" -msgstr "Mou-te amb el tabulador a través dels calendaris" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:111 +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Primer dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:257 -#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) -#: rc.cpp:272 -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:114 +msgid "Date end" +msgstr "Data final" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:258 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) -#: rc.cpp:275 -msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " -"view; they will only appear when needed though." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar barres de desplaçament en clicar a una " -"cel·la a la vista mensual. Només apareixeran quan calga." +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:117 +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Últim dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:263 -#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) -#: rc.cpp:278 -msgid "Show icons in month view items" -msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista mensual" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:120 +msgid "Output filename" +msgstr "Nom del fitxer d'eixida" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:264 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) -#: rc.cpp:281 +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:123 +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "El nom del fitxer d'eixida on exportar l'HTML." + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:126 +msgid "Style sheet" +msgstr "Full d'estil" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:129 msgid "" -"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." msgstr "" -"Marqueu esta caixa per a mostrar les icones (alarma, repetició, etc.) en els " -"elements de la vista mensual." +"Full d'estil CSS que s'usarà a la pàgina HTML final. La cadena té el " +"contingut real del CSS, no el camí al full d'estil." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:265 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) -#: rc.cpp:284 -msgid "Display icons in month view items" -msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista mensual" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:132 +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Exclou les incidències privades de l'exportació" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:270 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:287 -msgid "Show time in month view items" -msgstr "Visualitza l'hora en els elements de la vista mensual" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:135 +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Exclou les incidències confidencials de l'exportació" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:271 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:290 -msgid "Check this box to display the time in month view items." -msgstr "" -"Activeu esta caixa per visualitzar l'hora en els elements de la vista " -"mensual." +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:138 +msgid "Export events as list" +msgstr "Exporta els esdeveniments com una llista" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:272 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:293 -msgid "Display time in month view items" -msgstr "Mostra l'hora en els elements de la vista mensual" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:141 +msgid "Export in month view" +msgstr "Exporta a vista mensual" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:278 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:299 -msgid "Check this box to display to-dos in the month view." -msgstr "" -"Marqueu esta caixa per mostrar les tasques pendents a la vista mensual." +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:144 +msgid "Export in week view" +msgstr "Exporta a vista setmanal" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:279 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:302 -msgid "Display to-dos in the month view" -msgstr "Mostra les tasques pendents a la vista mensual" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:147 +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Títol del calendari" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:284 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:305 -msgid "Show journals" -msgstr "Mostra els diaris" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:150 +msgid "Export location of the events" +msgstr "Exporta la ubicació dels esdeveniments" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:285 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:308 -msgid "Check this box to display journals in the month view." -msgstr "Marqueu esta caixa per a mostrar els diaris en la vista mensual." +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87 +#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:153 +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Exporta les categories dels esdeveniments" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:286 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:311 -msgid "Display journals in the month view" -msgstr "Mostra els diaris a la vista mensual" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:156 +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Exporta els assistents als esdeveniments" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:291 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:314 -msgid "Month view uses full window" -msgstr "La vista mensual utilitza la pantalla completa" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:159 +msgid "Export to-do list" +msgstr "Exporta la llista de tasques pendents" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:292 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:317 -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"calendars list, will not be displayed." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " -"vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la " -"vista mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el navegador de " -"dates, els detalls de l'element i la llista de calendaris." +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:162 +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Títol de la llista de tasques pendents" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:302 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:329 -msgid "" -"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " -"border" -msgstr "" -"Dibuixa els elements mensuals amb el color de la seua categoria per a dins i " -"el color del calendari per a les vores" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:165 +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Exporta les dates de venciment de les tasques pendents" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:307 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:338 -msgid "" -"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " -"border" -msgstr "" -"Dibuixa els elements mensuals amb el color del seu calendari per a dins i el " -"color de la seua categoria per a les vores" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:168 +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Exporta la ubicació de les tasques pendents" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:312 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:347 -msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" -msgstr "" -"Dibuixa els elements mensuals usant el color de la seua categoria per a dins " -"i per a les vores" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:171 +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Exporta les categories de les tasques pendents" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:317 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:356 -msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" -msgstr "" -"Dibuixa els elements mensuals usant el color del seu calendari per a dins i " -"per a les vores" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:174 +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Exporta els assistents de les tasques pendents" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:327 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) -#: rc.cpp:359 -msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" -msgstr "Mostra sempre les tasques finalitzades a la part inferior de la llista" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +msgid "Export journals" +msgstr "Exporta els diaris" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:328 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) -#: rc.cpp:362 +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) +#: rc.cpp:180 +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Títol de la llista de diaris" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:186 +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Títol de la llista lliure/ocupat" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31 +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:190 korganizer.cpp:277 views/todoview/kotodomodel.cpp:830 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104 +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle) +#: rc.cpp:192 rc.cpp:832 +msgid "To-do List" +msgstr "Llista de pendents" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133 +#: rc.cpp:194 +msgid "Journals" +msgstr "Diaris" + +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144 +#: rc.cpp:196 +msgid "Busy times" +msgstr "Temps ocupat" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: rc.cpp:199 +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublica" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:202 msgid "" -"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " -"bottom of the to-do list." +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." msgstr "" -"Marqueu esta caixa si voleu que totes les tasques finalitzades s'agrupen " -"sempre a la part inferior de la llista." - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:333 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) -#: rc.cpp:365 -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "La vista de tasques pendents utilitza la pantalla completa" +"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tindre en " +"compte el vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen " +"les hores que teniu ocupades, no en què les teniu ocupades." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:334 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) -#: rc.cpp:368 +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: rc.cpp:205 msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " -"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " -"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " -"and the calendars list, will not be displayed." +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " -"llista de tasques pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica " -"d'espai a la vista de la llista de tasques pendents, però no es mostraran " -"altres estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la tasca " -"pendent i la llista de calendaris." +"Marqueu esta opció per a pujar la informació lliure/ocupat automàticament.\n" +"És possible ometre esta opció i enviar per correu o pujar la informació " +"lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n" +"Nota: si KOrganizer actua com a client KDE del Kolab, no cal això, perquè el " +"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació lliure/ocupat i hi " +"gestiona l'accés d'altres usuaris." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:339 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) -#: rc.cpp:371 -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: rc.cpp:210 +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publica informació &lliure/ocupat automàticament" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:340 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) -#: rc.cpp:374 +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a enregistrar automàticament l'acabament d'una tasca " -"pendent en una nova entrada del diari." +"Configureu ací l'interval mínim en minuts entre cada pujada. Esta " +"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica d'informació." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:348 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:579 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:683 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:377 rc.cpp:485 rc.cpp:527 -msgid "Holiday color" -msgstr "Color dels festius" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: rc.cpp:216 +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Temps mínim entre pujades (en minuts):" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:349 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:580 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:684 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:380 rc.cpp:488 rc.cpp:530 +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:222 rc.cpp:228 rc.cpp:231 msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " -"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." msgstr "" -"Seleccioneu ací el color dels festius. El color dels festius s'usarà pel nom " -"del festiu a la vista mensual i pel número del festiu al navegador de dates." +"Configureu ací el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer " +"disponible pels altres." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:354 -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:494 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#: rc.cpp:383 rc.cpp:461 -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Color de fons de la vista d'agenda" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:225 +msgid "Publish" +msgstr "Publica" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:355 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:495 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#: rc.cpp:386 rc.cpp:464 -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de fons de la vista d'agenda." +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:234 +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dies d'informació lliure/ocupat" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:360 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) -#: rc.cpp:389 -msgid "Agenda view current-time line color" -msgstr "Color de la línia de l'hora actual a la vista d'agenda" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:159 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:338 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: rc.cpp:237 rc.cpp:304 +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:361 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) -#: rc.cpp:392 -msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:178 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:250 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: rc.cpp:240 rc.cpp:273 +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." msgstr "" -"Selecciona un color a usar per la línia de l'hora actual (Marcus Bains)." +"Introduïu ací l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació lliure/" +"ocupat.\n" +"Demaneu esta informació a l'administrador del servidor." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:362 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) -#: rc.cpp:395 -msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:195 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:350 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:244 rc.cpp:247 rc.cpp:307 rc.cpp:348 +msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "" -"Usa este color per a la línia de l'hora actual de la vista d'agenda (Marcus " -"Bains)" +"Introduïu ací la vostra contrasenya de connexió al servidor de treball en " +"grup." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:367 -#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) -#: rc.cpp:398 -msgid "Busy days background color" -msgstr "Color de fons dels dies ocupats" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:250 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:368 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) -#: rc.cpp:401 +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:210 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:231 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:362 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:410 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:253 rc.cpp:261 rc.cpp:310 rc.cpp:340 msgid "" -"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " -"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." msgstr "" -"Quan teniu un esdeveniment de tot el dia marcat com a ocupat, podreu tindre " -"colors de fons diferents en la vista d'agenda o mes per este dia. " -"Seleccioneu el color ací." +"Introduïu ací la informació de connexió relativa al vostre compte al " +"servidor.\n" +"\n" +"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID " +"(Identificador únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de " +"correu al servidor Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID " +"en este darrer cas." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:373 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:603 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:404 rc.cpp:503 -msgid "Working hours color" -msgstr "Color de les hores laborables" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: rc.cpp:258 +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:374 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) -#: rc.cpp:407 -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:239 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:443 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: rc.cpp:266 rc.cpp:354 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." msgstr "" -"Seleccioneu ací el color de les hores laborables per a la vista d'agenda." - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:379 -#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:548 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:654 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:410 rc.cpp:473 rc.cpp:515 -msgid "To-do due today color" -msgstr "Color de les pendents que vencen hui" +"Marqueu esta opció per a fer que KOrganizer recorde la vostra contrasenya, " +"alçant-la al fitxer de configuració, i no vos la demane cada cop que puja la " +"vostra informació lliure/ocupat.\n" +"No és recomanable alçar la contrasenya al fitxer de configuració per motius " +"de seguretat." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:380 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:549 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:655 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:413 rc.cpp:476 rc.cpp:518 -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de les pendents que vencen hui." +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: rc.cpp:270 +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Recorda la contrasenya" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:385 -#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:563 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:668 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:416 rc.cpp:479 rc.cpp:521 -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Color de les pendents vençudes" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:398 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: rc.cpp:277 rc.cpp:337 +msgid "Server URL:" +msgstr "URL del servidor:" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:386 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:564 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:669 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:419 rc.cpp:482 rc.cpp:524 -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de les pendents vençudes." +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:280 +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(no cal si s'utilitza el servidor Kolab versió 2)" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:394 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:422 -msgid "Time bar" -msgstr "Barra de l'hora" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:290 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: rc.cpp:283 +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Recupera" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:395 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:425 +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:286 msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " -"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" -"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la barra de l'hora. " -"La barra de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista d'agenda. Este " -"botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el tipus " -"de lletra de l'hora per a la barra de l'hora." - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:399 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:428 -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensual" +"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu " +"tindre en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:400 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:431 +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:312 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: rc.cpp:289 msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open " -"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " -"the month view." +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." msgstr "" -"Premeu este botó per a configurar el tipus d lletra de la vista mensual. " -"Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el " -"tipus de lletra per als elements a la vista mensual." +"Marqueu esta opció per a recuperar automàticament la informació lliure/" +"ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la informació " +"del servidor per tal de fer-ho possible." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:404 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:434 -msgid "Agenda view" -msgstr "Vista d'agenda" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: rc.cpp:292 +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Recupera automàticament la informació &lliure/ocupat d'altra gent" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:405 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:437 +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:325 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: rc.cpp:295 msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " -"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" -"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la vista d'agenda. " -"Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el " -"tipus de lletra per als esdeveniments a la vista d'agenda." - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:409 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:440 -msgid "Current-time line" -msgstr "Línia d'hora actual" +"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes " +"d'usuari.ifb" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:410 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:443 +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:328 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: rc.cpp:298 msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " -"current-time line in the agenda view." +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." msgstr "" -"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la línia d'hora " -"actual. Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos " -"triar el tipus de lletra per a la línia d'hora actual a la vista d'agenda." - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:434 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: rc.cpp:446 -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents" +"Marqueu esta opció per a baixar un fitxer lliure/ocupat amb el format " +"«usuari@domini.ifb» (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es " +"baixarà un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep." +"ifb). Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com " +"configurar esta opció." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:435 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: rc.cpp:449 -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a una tasca" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: rc.cpp:301 +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:438 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: rc.cpp:452 -msgid "Always ask" -msgstr "Pregunta sempre" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:395 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: rc.cpp:315 rc.cpp:326 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Introduïu ací l'URL del servidor on es publica la informació lliure/ocupat.\n" +"Demaneu esta informació a l'administrador del servidor.\n" +"Ací teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternativament, podeu indicar un camí complet al lliure/ocupat. Per " +"exemple: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:441 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: rc.cpp:455 -msgid "Only attach link to message" -msgstr "Adjunta només un enllaç al missatge" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:413 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:345 +msgid "User&name:" +msgstr "Nom d'&usuari:" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:444 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: rc.cpp:458 -msgid "Attach complete message" -msgstr "Adjunta el missatge sencer" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:351 +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Contrasen&ya:" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:501 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:598 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:467 rc.cpp:497 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color de ressaltat" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:446 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: rc.cpp:358 +msgid "Re&member password" +msgstr "&Recorda la contrasenya" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:502 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#: rc.cpp:470 -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " -"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." -msgstr "" -"Seleccioneu ací el color de ressaltat. Este color s'usarà per a marcar " -"l'àrea seleccionada actualment a l'agenda i al navegador de dates." +#. i18n: file: korganizer_part.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: korganizerui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:361 rc.cpp:412 +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:591 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:491 -msgid "Month view background color" -msgstr "Color de fons de la vista mensual" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (import) +#. i18n: file: korganizerui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: rc.cpp:364 rc.cpp:415 +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:592 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:494 -msgid "Select the Month view background color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de fons de la vista mensual." +#. i18n: file: korganizer_part.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (export) +#. i18n: file: korganizerui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: rc.cpp:367 rc.cpp:418 +msgid "&Export" +msgstr "&Exporta" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:599 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:500 -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " -"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." -msgstr "" -"Seleccioneu ací el color de ressaltat. Este color s'usarà per a marcar " -"l'àrea seleccionada actualment a la vista mensual i al navegador de dates." +#. i18n: file: korganizer_part.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: korganizerui.rc:25 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:370 rc.cpp:421 views/journalview/journalview.cpp:184 +msgid "&Edit" +msgstr "E&dita" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:604 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:506 -msgid "Select the working hours background color for the Month view here." -msgstr "" -"Seleccioneu ací el color de les hores laborables per a la vista mensual." +#. i18n: file: korganizer_part.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: korganizerui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:373 rc.cpp:424 +msgid "&View" +msgstr "Vi&sualitza" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:626 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:509 -msgid "Default event color" -msgstr "Color per omissió dels esdeveniments" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:62 +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#. i18n: file: korganizerui.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: rc.cpp:376 rc.cpp:427 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:627 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:512 -msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used " -"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " -"color for each event category below." -msgstr "" -"Seleccioneu ací el color per omissió dels esdeveniments. Este color s'usarà " -"per a les categories d'esdeveniments a la vista mensual. Tingueu present que " -"podeu especificar a sota un color diferent per a cada categoria " -"d'esdeveniment." +#. i18n: file: korganizer_part.rc:70 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#. i18n: file: korganizerui.rc:55 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:379 rc.cpp:430 +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:23 -#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) -#: rc.cpp:533 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:82 +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#. i18n: file: korganizerui.rc:68 +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: rc.cpp:382 rc.cpp:433 +msgid "&Actions" +msgstr "A&ccions" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:37 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew) -#: rc.cpp:536 rc.cpp:1702 -msgid "&New" -msgstr "&Nou" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:97 +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#. i18n: file: korganizerui.rc:84 +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: rc.cpp:385 rc.cpp:436 +msgid "S&chedule" +msgstr "&Planifica" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:44 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) -#: rc.cpp:539 actionmanager.cpp:450 actionmanager.cpp:667 -#: actionmanager.cpp:1705 actionmanager.cpp:1736 -#: views/journalview/journalview.cpp:194 views/todoview/kotodoview.cpp:195 -msgid "&Delete" -msgstr "&Suprimeix" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:109 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: korganizerui.rc:96 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:388 rc.cpp:439 +msgid "&Settings" +msgstr "A&rranjament" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:55 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) -#: rc.cpp:542 -msgid "Filter Details" -msgstr "Detalls de filtre" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:110 +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#. i18n: file: korganizerui.rc:97 +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: rc.cpp:391 rc.cpp:442 +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Barra lateral" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:75 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: rc.cpp:545 -msgctxt "filter name" -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:128 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: korganizerui.rc:111 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:394 rc.cpp:445 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:90 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) -#: rc.cpp:548 -msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." -msgstr "" -"Seleccioneu esta opció si no voleu mostrar els esdeveniments i pendents " -"repetitius a les vistes. Els elements repetits diàriament i setmanal poden " -"ocupar un munt d'espai, per tant pot ser útil amagar-los." +#. i18n: file: korganizer_part.rc:133 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: korganizerui.rc:117 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:397 rc.cpp:448 +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:93 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) -#: rc.cpp:551 -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitives" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:149 +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#. i18n: file: korganizerui.rc:134 +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: rc.cpp:400 rc.cpp:451 +msgid "Views" +msgstr "Vistes" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:100 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) -#: rc.cpp:554 -msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"Si esta opció està marcada, el filtre ocultarà totes les tasques de la " -"llista que hagen estat finalitzades. Opcionalment, només s'ocultaran els " -"elements que hagen estat finalitzats fa un cert nombre de dies." +#. i18n: file: korganizer_part.rc:158 +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#. i18n: file: korganizerui.rc:143 +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: rc.cpp:403 rc.cpp:454 +msgid "Schedule" +msgstr "Planifica" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:103 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) -#: rc.cpp:557 -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:164 +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#. i18n: file: korganizerui.rc:150 +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: rc.cpp:406 rc.cpp:457 +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de filtres" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:137 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) -#: rc.cpp:560 -msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be " -"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " -"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " -"spinbox." -msgstr "" -"Esta opció vos permet seleccionar quines tasques pendents s'han d'ocultar. " -"Quant trieu Immediatament s'ocultarà la tasca pendent tan bon punt la " -"marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies a la caixa de selecció." +#. i18n: file: korganizer_part.rc:184 +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#. i18n: file: korganizerui.rc:170 +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: rc.cpp:409 rc.cpp:460 +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Colors del calendari" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:140 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) -#: rc.cpp:563 -msgid "Days after completion:" -msgstr "Dies després del final:" +#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: rc.cpp:463 +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Mostra un calendari per columna d'agenda" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:153 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan) -#: rc.cpp:566 -msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" -"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " -"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " -"ago." -msgstr "" -"Ací podeu donar el nombre de dies que una tasca pendent ha d'estar " -"finalitzada per a ocultar-la a la llista de pendents. Si seleccioneu " -"«Immediatament», s'ocultaran totes les tasques finalitzades. Si, per " -"exemple, trieu el valor 1, s'ocultaran totes les tasques que s'han marcat " -"com a finalitzades fa més de 24 hores." +#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: rc.cpp:466 +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Usa una configuració personalitzada de calendari" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:178 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) -#: rc.cpp:569 -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " -"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " -"item.)" -msgstr "" -"Esta opció oculta a la llista totes les tasques on la data inici encara no " -"ha arribat. (Tingueu present que la data d'inici no és la data de venciment " -"de la tasca)" +#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: rc.cpp:469 +msgid "Number of columns" +msgstr "Nombre de columnes" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:181 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) -#: rc.cpp:572 -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Amaga les tasques pendents &inactives" +#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: rc.cpp:472 +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:188 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) -#: rc.cpp:575 views/todoview/kotodomodel.cpp:826 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: rc.cpp:475 +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Calendaris seleccionats" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:223 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) -#: rc.cpp:578 +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:478 msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do " -"not contain the selected categories." +"\n" +"

    Print journal options:

    " msgstr "" -"Quan s'habilita esta opció, el filtre mostrarà tots els elements que no contenen les categories seleccionades." +"\n" +"

    Opcions d'impressió del diari:

    " -#. i18n: file: filteredit_base.ui:226 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) -#: rc.cpp:581 -msgid "Show all except selected" -msgstr "Mostra-les totes excepte les seleccionades" +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:24 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#: rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:520 rc.cpp:598 rc.cpp:694 rc.cpp:919 +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Període de temps" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:239 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) -#: rc.cpp:584 -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." -msgstr "" -"Quan s'habilita esta opció, el filtre mostrarà tots els elements que " -"contenen les categories seleccionades com a mínim." +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals) +#: rc.cpp:487 +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Totes les entrades de diari" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:242 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) -#: rc.cpp:587 -msgid "Show only selected" -msgstr "Mostra només les seleccionades" +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals) +#: rc.cpp:490 +msgid "Date &range:" +msgstr "&Interval de dates:" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:252 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) -#: rc.cpp:590 -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#: rc.cpp:493 rc.cpp:502 rc.cpp:523 rc.cpp:700 rc.cpp:847 rc.cpp:925 +msgid "&Start date:" +msgstr "Data &inicial:" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:266 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) -#: rc.cpp:593 -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " -"else.
    \n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " -"in the list of attendees the to-do will be hidden." -msgstr "" -"Esta opció oculta a la llista totes les tasques pendents que estan " -"assignades a algú altre.
    \n" -"Només es comprovaran les tasques que tenen un assistent com a mínim. Si no " -"esteu a la llista d'assistents s'ocultarà la tasca pendent." +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#: rc.cpp:496 rc.cpp:505 rc.cpp:526 rc.cpp:724 rc.cpp:856 rc.cpp:967 +msgid "&End date:" +msgstr "Data &final:" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:269 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) -#: rc.cpp:597 -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Oculta les tasques que no tinc assignades" +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:508 +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Imprimeix les incidències del tipus" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:600 rc.cpp:603 -msgid "Full name of the calendar owner" -msgstr "Nom complet del propietari del calendari" +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents) +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck) +#: rc.cpp:511 rc.cpp:1117 +msgid "&Events" +msgstr "&Esdeveniments" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:606 rc.cpp:609 -msgid "Email of the calendar owner" -msgstr "Correu electrònic del propietari del calendari" +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos) +#: rc.cpp:514 +msgid "&To-dos" +msgstr "Pen&dents" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:612 -msgid "Creator application" -msgstr "Aplicació creadora" +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals) +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck) +#: rc.cpp:517 rc.cpp:1126 +msgid "&Journals" +msgstr "&Diaris" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:615 -msgid "Creator application of the calendar" -msgstr "Aplicació creadora del calendari" +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#: rc.cpp:529 +msgid "Yearly Print Options" +msgstr "Opcions d'impressió d'any" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:618 -msgid "Creator URL" -msgstr "URL del creador" +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel) +#: rc.cpp:532 +msgid "Print &year:" +msgstr "Imprimeix an&y:" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:621 -msgid "URL of the creator application of the calendar." -msgstr "URL de l'aplicació creadora del calendari." +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel) +#: rc.cpp:535 +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Nombre de &pàgines:" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:624 -msgid "Page Title" -msgstr "Títol de la pàgina" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:627 -msgid "Date start" -msgstr "Data d'inici" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:630 -msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Primer dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML." - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:633 -msgid "Date end" -msgstr "Data final" +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup) +#: rc.cpp:538 +msgid "Display Options" +msgstr "Opcions de visualització" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:636 -msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Últim dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML." +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel) +#: rc.cpp:541 +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Mostra els esdeveniments del sub-dia com:" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:639 -msgid "Output filename" -msgstr "Nom del fitxer d'eixida" +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel) +#: rc.cpp:544 +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Mostra els festius com:" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:642 -msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "El nom del fitxer d'eixida on exportar l'HTML." +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays) +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays) +#: rc.cpp:547 rc.cpp:553 kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:89 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:645 -msgid "Style sheet" -msgstr "Full d'estil" +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays) +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays) +#: rc.cpp:550 rc.cpp:556 +msgid "Time Boxes" +msgstr "Caixes horàries" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:648 +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:559 msgid "" -"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " -"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +"\n" +"

    Print incidence options:

    " msgstr "" -"Full d'estil CSS que s'usarà a la pàgina HTML final. La cadena té el " -"contingut real del CSS, no el camí al full d'estil." - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:651 -msgid "Exclude private incidences from the export" -msgstr "Exclou les incidències privades de l'exportació" +"\n" +"

    Opcions d'impressió d'incidències:

    " -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:654 -msgid "Exclude confidential incidences from the export" -msgstr "Exclou les incidències confidencials de l'exportació" +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mComponentsGroup) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox) +#: rc.cpp:565 rc.cpp:865 +msgid "Include Information" +msgstr "Informació a incloure" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) -#: rc.cpp:657 -msgid "Export events as list" -msgstr "Exporta els esdeveniments com una llista" +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails) +#: rc.cpp:568 +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Deta&lls (visibilitat, confidencialitat, etc.)" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) -#: rc.cpp:660 -msgid "Export in month view" -msgstr "Exporta a vista mensual" +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees) +#: rc.cpp:571 +msgid "&Attendees" +msgstr "Assiste&nts" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) -#: rc.cpp:663 -msgid "Export in week view" -msgstr "Exporta a vista setmanal" +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes) +#: rc.cpp:574 +msgid "&Notes, subitems" +msgstr "&Notes, subelements" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78 -#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) -#: rc.cpp:666 -msgid "Title of the calendar" -msgstr "Títol del calendari" +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments) +#: rc.cpp:577 +msgid "Attach&ments" +msgstr "Ad&junts" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83 -#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) -#: rc.cpp:669 -msgid "Export location of the events" -msgstr "Exporta la ubicació dels esdeveniments" +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:580 +msgid "Draw note lines in empty area" +msgstr "Dibuixa línies de notes a l'àrea buida" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87 -#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) -#: rc.cpp:672 -msgid "Export categories of the events" -msgstr "Exporta les categories dels esdeveniments" +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:583 rc.cpp:673 rc.cpp:808 +msgid "Show note &lines" +msgstr "Mostra &línies de notes" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91 -#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) -#: rc.cpp:675 -msgid "Export attendees of the events" -msgstr "Exporta els assistents als esdeveniments" +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:331 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) +#: rc.cpp:586 rc.cpp:817 +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +"check this option." +msgstr "" +"Si voleu usar colors per a distingir certes categories al llistat, marqueu " +"esta opció." -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) -#: rc.cpp:678 -msgid "Export to-do list" -msgstr "Exporta la llista de tasques pendents" +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) +#: rc.cpp:589 rc.cpp:685 rc.cpp:820 rc.cpp:1039 +msgid "&Use colors" +msgstr "Utilitza &colors" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) -#: rc.cpp:681 -msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Títol de la llista de tasques pendents" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:592 +msgid "" +"\n" +"

    Print month options:

    " +msgstr "" +"\n" +"

    Opcions d'impressió del mes:

    " -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108 -#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) -#: rc.cpp:684 -msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Exporta les dates de venciment de les tasques pendents" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear) +#: rc.cpp:601 rc.cpp:607 rc.cpp:610 rc.cpp:619 rc.cpp:622 +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the option End " +"month to define the last month in this range." +msgstr "" +"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " +"mesos. Esta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció " +"Mes final per a definir el darrer mes de l'interval." -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112 -#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) -#: rc.cpp:687 -msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Exporta la ubicació de les tasques pendents" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#: rc.cpp:604 +msgid "&Start month:" +msgstr "M&es inicial:" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116 -#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) -#: rc.cpp:690 -msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Exporta les categories de les tasques pendents" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) +#: rc.cpp:613 +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +"month to define the first month in this range." +msgstr "" +"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " +"mesos. Esta opció defineix el darrer mes que s'imprimirà. Useu l'opció " +"Mes inicial per a definir el primer mes de l'interval." -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120 -#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) -#: rc.cpp:693 -msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Exporta els assistents de les tasques pendents" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#: rc.cpp:616 +msgid "&End month:" +msgstr "&Mes final:" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy) -#: rc.cpp:696 rc.cpp:702 -msgid "Export journals" -msgstr "Exporta els diaris" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:246 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) +#: rc.cpp:625 rc.cpp:772 rc.cpp:889 rc.cpp:991 +msgid "Security Exclusions" +msgstr "Exclusions de seguretat" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) -#: rc.cpp:699 -msgid "Title of the journal list" -msgstr "Títol de la llista de diaris" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#: rc.cpp:628 rc.cpp:775 rc.cpp:892 rc.cpp:994 +msgid "Check this option to exclude confidential events." +msgstr "Marqueu esta opció per excloure els esdeveniments confidencials." -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143 -#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) -#: rc.cpp:705 -msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Títol de la llista lliure/ocupat" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#: rc.cpp:631 rc.cpp:778 rc.cpp:895 rc.cpp:997 +msgid "Exclude c&onfidential" +msgstr "Exclou els c&onfidencials" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104 -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle) -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1480 -msgid "To-do List" -msgstr "Llista de pendents" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#: rc.cpp:634 rc.cpp:781 rc.cpp:898 rc.cpp:1000 +msgid "Check this option to exclude private events" +msgstr "Marqueu esta opció per a excloure els esdeveniments privats" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133 -#: rc.cpp:713 -msgid "Journals" -msgstr "Diaris" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#: rc.cpp:637 rc.cpp:784 rc.cpp:901 rc.cpp:1003 +msgid "Exclude pri&vate" +msgstr "Exclou els pri&vats" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144 -#: rc.cpp:715 -msgid "Busy times" -msgstr "Temps ocupat" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers) +#: rc.cpp:640 +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Habiliteu-ho per a imprimir els números de les setmanes a l'esquerra de cada " +"fila." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) -#: rc.cpp:718 -msgid "P&ublish" -msgstr "P&ublica" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers) +#: rc.cpp:643 +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Imprimeix els &números de les setmanes" -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) -#: rc.cpp:721 +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily) +#: rc.cpp:646 msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " -"already busy are published, not why they are busy." +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." msgstr "" -"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tindre en " -"compte el vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen " -"les hores que teniu ocupades, no en què les teniu ocupades." +"Amb esta opció és possible ometre de la impressió les tasques pendents i " +"esdeveniments amb repetició diària. Ocupen un munt d'espai i fan la vista " +"mensual innecessàriament complicada." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:51 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) -#: rc.cpp:724 +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily) +#: rc.cpp:649 +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb re&petició diària" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly) +#: rc.cpp:652 msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " -"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " -"and manages the access to it from other users." +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a pujar la informació lliure/ocupat automàticament.\n" -"És possible ometre esta opció i enviar per correu o pujar la informació " -"lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n" -"Nota: si KOrganizer actua com a client KDE del Kolab, no cal això, perquè el " -"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació lliure/ocupat i hi " -"gestiona l'accés d'altres usuaris." +"És paregut a «Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició diària». " +"S'ometran les pendents i esdeveniments setmanals en imprimir el mes " +"seleccionat." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:54 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) -#: rc.cpp:729 -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Publica informació &lliure/ocupat automàticament" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly) +#: rc.cpp:655 +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició &setmanal" -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:69 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:82 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) -#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#: rc.cpp:658 rc.cpp:1012 msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +"due date." msgstr "" -"Configureu ací l'interval mínim en minuts entre cada pujada. Esta " -"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica d'informació." +"Marqueu esta opció si voleu imprimir les tasques pendents ordenades per la " +"seua data de venciment." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:72 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) -#: rc.cpp:735 -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Temps mínim entre pujades (en minuts):" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#: rc.cpp:661 rc.cpp:796 rc.cpp:1015 +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Inclou les t&asques pendents que vencen en els dies impresos" -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:102 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:115 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:131 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) -#: rc.cpp:741 rc.cpp:747 rc.cpp:750 +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#: rc.cpp:664 rc.cpp:799 rc.cpp:1018 msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " -"to others here." +"Check this option to include the more detailed description for each event." msgstr "" -"Configureu ací el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer " -"disponible pels altres." +"Marqueu esta opció per incloure una descripció més detallada per a cada " +"esdeveniment." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:105 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) -#: rc.cpp:744 -msgid "Publish" -msgstr "Publica" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#: rc.cpp:667 rc.cpp:802 rc.cpp:1021 +msgid "Include &descriptions" +msgstr "Inclou &descripcions" -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:134 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) -#: rc.cpp:753 -msgid "days of free/busy information" -msgstr "dies d'informació lliure/ocupat" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:670 +msgid "Check this option to show note lines." +msgstr "Marqueu esta opció per a mostrar línies de notes." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:159 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:338 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) -#: rc.cpp:756 rc.cpp:823 -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#: rc.cpp:676 rc.cpp:811 rc.cpp:1030 +msgid "Check this option to limit events to a single line." +msgstr "Marqueu esta opció per a limitar els esdeveniments a una única línia." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:178 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:250 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) -#: rc.cpp:759 rc.cpp:792 +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#: rc.cpp:679 rc.cpp:814 rc.cpp:1033 +msgid "Limit events in each day to a &single line" +msgstr "Limita els esdeveniments de cada dia a una &línia única" + +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) +#: rc.cpp:682 rc.cpp:1036 msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information." +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." msgstr "" -"Introduïu ací l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació lliure/" -"ocupat.\n" -"Demaneu esta informació a l'administrador del servidor." +"La vista d'horari admet colors. Si voleu usar els colors hauríeu de marcar " +"esta opció. S'usaran els colors de categoria." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:185 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:195 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:350 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) -#: rc.cpp:763 rc.cpp:766 rc.cpp:826 rc.cpp:867 -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "" -"Introduïu ací la vostra contrasenya de connexió al servidor de treball en " -"grup." - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:198 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: rc.cpp:769 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:210 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:231 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:362 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:410 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) -#: rc.cpp:772 rc.cpp:780 rc.cpp:829 rc.cpp:859 +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:688 msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." +"\n" +"

    Print day options:

    " msgstr "" -"Introduïu ací la informació de connexió relativa al vostre compte al " -"servidor.\n" -"\n" -"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID " -"(Identificador únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de " -"correu al servidor Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID " -"en este darrer cas." - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:213 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) -#: rc.cpp:777 -msgctxt "login name on the Kolab server" -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" +"\n" +"

    Opcions d'impressió del dia:

    " -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:239 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:443 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) -#: rc.cpp:785 rc.cpp:873 +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) +#: rc.cpp:697 rc.cpp:703 rc.cpp:850 msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define " +"the start date." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a fer que KOrganizer recorde la vostra contrasenya, " -"alçant-la al fitxer de configuració, i no vos la demane cada cop que puja la " -"vostra informació lliure/ocupat.\n" -"No és recomanable alçar la contrasenya al fitxer de configuració per motius " -"de seguretat." +"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates " +"amb esta opció i l'opció Data final. Esta opció s'usa per a definir " +"la data d'inici." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) -#: rc.cpp:789 -msgid "Remember p&assword" -msgstr "&Recorda la contrasenya" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) +#: rc.cpp:706 rc.cpp:730 rc.cpp:853 rc.cpp:862 rc.cpp:931 rc.cpp:961 +msgid "2009-01-19" +msgstr "2009-01-19" -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:253 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:398 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) -#: rc.cpp:796 rc.cpp:856 -msgid "Server URL:" -msgstr "URL del servidor:" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime) +#: rc.cpp:709 rc.cpp:715 +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the start of this " +"time range. The end time should be defined with the End time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." +msgstr "" +"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període " +"de temps determinat. Amb esta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici " +"d'este període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció " +"Hora final. Tingueu present que podeu modificar estos valors " +"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els " +"esdeveniments." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:263 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:799 -msgid "(No need if using Kolab server version 2)" -msgstr "(no cal si s'utilitza el servidor Kolab versió 2)" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel) +#: rc.cpp:712 rc.cpp:949 +msgid "Start &time:" +msgstr "&Hora inicial:" -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:290 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) -#: rc.cpp:802 -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Recupera" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime) +#: rc.cpp:718 rc.cpp:742 rc.cpp:943 rc.cpp:955 +msgid "hh:mm" +msgstr "hh:mm" -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:302 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) -#: rc.cpp:805 +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) +#: rc.cpp:721 rc.cpp:727 rc.cpp:859 msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define " +"the end date." msgstr "" -"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu " -"tindre en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió." +"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates " +"amb esta opció i l'opció Data inicial. Esta opció s'usa per a definir " +"la data final." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:312 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) -#: rc.cpp:808 +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime) +#: rc.cpp:733 rc.cpp:739 msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " -"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " -"make this possible." +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " +"range. The start time should be defined with the Start time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a recuperar automàticament la informació lliure/" -"ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la informació " -"del servidor per tal de fer-ho possible." +"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període " +"de temps determinat. Amb esta caixa de selecció d'hora podeu definir el " +"final d'este període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb " +"l'opció Hora inicial. Tingueu present que podeu modificar estos " +"valors automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots " +"els esdeveniments." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:315 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) -#: rc.cpp:811 -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Recupera automàticament la informació &lliure/ocupat d'altra gent" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel) +#: rc.cpp:736 rc.cpp:937 +msgid "End ti&me:" +msgstr "H&ora final:" -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:325 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) -#: rc.cpp:814 +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents) +#: rc.cpp:745 msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." msgstr "" -"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes " -"d'usuari.ifb" +"Marqueu esta opció per a determinar automàticament el període necessari per " +"tal que es mostren tots els esdeveniments." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:328 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) -#: rc.cpp:817 -msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" -"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" -"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " -"Administrator if you are not sure about how to configure this option." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a baixar un fitxer lliure/ocupat amb el format " -"«usuari@domini.ifb» (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es " -"baixarà un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep." -"ifb). Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com " -"configurar esta opció." +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents) +#: rc.cpp:748 +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "A&mplia el període per a incloure tots els esdeveniments" -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) -#: rc.cpp:820 -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) +#: rc.cpp:751 rc.cpp:970 +msgid "Print Layout" +msgstr "Disposició d'impressió" -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:395 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) -#: rc.cpp:834 rc.cpp:845 -msgctxt "@info:whatsthis" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) +#: rc.cpp:754 msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" -"\n" -"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" -"\n" -"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" -"\n" -"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +"The Filofax format prints the information for the days selected without a " +"timeline." msgstr "" -"Introduïu ací l'URL del servidor on es publica la informació lliure/ocupat.\n" -"Demaneu esta informació a l'administrador del servidor.\n" -"Ací teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2:\n" -"\n" -"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" -"\n" -"Alternativament, podeu indicar un camí complet al lliure/ocupat. Per " -"exemple: \n" -"\n" -"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +"El format Filofax imprimeix la informació pels dies seleccionats sense una " +"línia de temps." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:413 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) -#: rc.cpp:864 -msgid "User&name:" -msgstr "Nom d'&usuari:" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) +#: rc.cpp:757 +msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +msgstr "Imprimeix l'interval de dates en format &Filofax, tot en una pàgina" -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:426 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) -#: rc.cpp:870 -msgid "Passwor&d:" -msgstr "Contrasen&ya:" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) +#: rc.cpp:760 +msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +msgstr "" +"La impressió de vista de taula horària té les hores a l'esquerra de la pàgina" -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:446 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) -#: rc.cpp:877 -msgid "Re&member password" -msgstr "&Recorda la contrasenya" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) +#: rc.cpp:763 +msgid "Print as &timetable view, one page per day" +msgstr "Imprimeix com una vista de &taula horària, una pàgina per dia" -#. i18n: file: korganizer_part.rc:5 -#. i18n: ectx: Menu (file) -#. i18n: file: korganizerui.rc:4 -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: rc.cpp:880 rc.cpp:931 -msgid "&File" -msgstr "&Fitxer" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:230 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable) +#: rc.cpp:766 +msgid "" +"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are " +"printed as columns in one big timetable." +msgstr "" +"La impressió de vista de taula horària té les hores a l'esquerra de la " +"pàgina, s'imprimeixen tots els dies en una taula horària gran." -#. i18n: file: korganizer_part.rc:12 -#. i18n: ectx: Menu (import) -#. i18n: file: korganizerui.rc:5 -#. i18n: ectx: Menu (import) -#: rc.cpp:883 rc.cpp:934 -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable) +#: rc.cpp:769 +msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +msgstr "" +"Imprimeix com una vista de taula horària, tots els dies en una única pàgina" -#. i18n: file: korganizer_part.rc:19 -#. i18n: ectx: Menu (export) -#. i18n: file: korganizerui.rc:12 -#. i18n: ectx: Menu (export) -#: rc.cpp:886 rc.cpp:937 -msgid "&Export" -msgstr "&Exporta" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime) +#: rc.cpp:787 rc.cpp:1006 +msgid "Check this option to exclude the time in description box" +msgstr "Marqueu esta opció per excloure el temps en la caixa de descripció" -#. i18n: file: korganizer_part.rc:33 -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#. i18n: file: korganizerui.rc:25 -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: rc.cpp:889 rc.cpp:940 views/journalview/journalview.cpp:184 -msgid "&Edit" -msgstr "E&dita" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime) +#: rc.cpp:790 rc.cpp:1009 +msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +msgstr "" +"Exclou el &temps dels elements de la vista detallada de la taula horària " -#. i18n: file: korganizer_part.rc:45 -#. i18n: ectx: Menu (view) -#. i18n: file: korganizerui.rc:30 -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: rc.cpp:892 rc.cpp:943 -msgid "&View" -msgstr "Vi&sualitza" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#: rc.cpp:793 +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +"one of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Hauríeu de marcar esta opció si voleu imprimir les tasques pendents que " +"vencen en una de les dates que cauen dins l'interval de dates proporcionat." -#. i18n: file: korganizer_part.rc:62 -#. i18n: ectx: Menu (zoom) -#. i18n: file: korganizerui.rc:47 -#. i18n: ectx: Menu (zoom) -#: rc.cpp:895 rc.cpp:946 -msgid "&Zoom" -msgstr "&Zoom" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:805 +msgid "Check this option to draw note lines " +msgstr "Marqueu esta opció per a dibuixar línies de notes " -#. i18n: file: korganizer_part.rc:70 -#. i18n: ectx: Menu (go) -#. i18n: file: korganizerui.rc:55 -#. i18n: ectx: Menu (go) -#: rc.cpp:898 rc.cpp:949 -msgid "&Go" -msgstr "&Vés" +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:823 +msgid "" +"\n" +"

    Print to-dos options:

    " +msgstr "" +"\n" +"

    Opcions d'impressió de les pendents:

    " -#. i18n: file: korganizer_part.rc:82 -#. i18n: ectx: Menu (actions) -#. i18n: file: korganizerui.rc:68 -#. i18n: ectx: Menu (actions) -#: rc.cpp:901 rc.cpp:952 -msgid "&Actions" -msgstr "A&ccions" +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel) +#: rc.cpp:829 +msgid "&Title:" +msgstr "&Títol:" -#. i18n: file: korganizer_part.rc:97 -#. i18n: ectx: Menu (schedule) -#. i18n: file: korganizerui.rc:84 -#. i18n: ectx: Menu (schedule) -#: rc.cpp:904 rc.cpp:955 -msgid "S&chedule" -msgstr "&Planifica" +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) +#: rc.cpp:835 +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Pendents a imprimir" -#. i18n: file: korganizer_part.rc:109 -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#. i18n: file: korganizerui.rc:96 -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: rc.cpp:907 rc.cpp:958 -msgid "&Settings" -msgstr "A&rranjament" +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll) +#: rc.cpp:838 +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Imprimeix &totes les pendents" -#. i18n: file: korganizer_part.rc:110 -#. i18n: ectx: Menu (sidebar) -#. i18n: file: korganizerui.rc:97 -#. i18n: ectx: Menu (sidebar) -#: rc.cpp:910 rc.cpp:961 -msgid "&Sidebar" -msgstr "&Barra lateral" +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished) +#: rc.cpp:841 +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Imprimeix només les pendents sense aca&bar" -#. i18n: file: korganizer_part.rc:128 -#. i18n: ectx: Menu (help) -#. i18n: file: korganizerui.rc:111 -#. i18n: ectx: Menu (help) -#: rc.cpp:913 rc.cpp:964 -msgid "&Help" -msgstr "A&juda" +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange) +#: rc.cpp:844 +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Imprimeix només les pendents que vencen en el &període:" -#. i18n: file: korganizer_part.rc:133 -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#. i18n: file: korganizerui.rc:117 -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: rc.cpp:916 rc.cpp:967 -msgctxt "main toolbar" -msgid "Main" -msgstr "Principal" +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription) +#: rc.cpp:868 +msgid "&Description" +msgstr "&Descripció" -#. i18n: file: korganizer_part.rc:149 -#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) -#. i18n: file: korganizerui.rc:134 -#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) -#: rc.cpp:919 rc.cpp:970 -msgid "Views" -msgstr "Vistes" +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority) +#: rc.cpp:871 +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioritat" -#. i18n: file: korganizer_part.rc:158 -#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) -#. i18n: file: korganizerui.rc:143 -#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) -#: rc.cpp:922 rc.cpp:973 -msgid "Schedule" -msgstr "Planifica" +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate) +#: rc.cpp:874 +msgid "Due date" +msgstr "Data de venciment" -#. i18n: file: korganizer_part.rc:164 -#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) -#. i18n: file: korganizerui.rc:150 -#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) -#: rc.cpp:925 rc.cpp:976 -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de filtres" +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete) +#: rc.cpp:877 +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Per¢atge finalitzat" -#. i18n: file: korganizer_part.rc:184 -#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) -#. i18n: file: korganizerui.rc:170 -#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) -#: rc.cpp:928 rc.cpp:979 -msgid "Calendar Colors" -msgstr "Colors del calendari" +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox) +#: rc.cpp:880 +msgid "Other Options" +msgstr "Altres opcions" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16 -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog) -#: rc.cpp:982 -msgid "Find Events - KOrganizer" -msgstr "Cerca d'esdeveniments - KOrganizer" +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos) +#: rc.cpp:883 +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Co&nnecta les subtasques pendents amb el seu pare" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel) -#: rc.cpp:985 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Cerca per:" +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted) +#: rc.cpp:886 +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "&Barra els resums de les tasques finalitzades" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit) -#: rc.cpp:988 -msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." -msgstr "Cerca de patró, useu els comodins «*» i «?» com vulgueu." - -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit) -#: rc.cpp:991 -msgid "" -"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " -"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " -"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." -msgstr "" -"Introduïu ací el vostre patró de cerca. Estan permesos els comodins " -"«*» (coincideix amb qualsevol cadena) i «?» (coincideix amb qualsevol " -"caràcter). Per exemple, per coincidir amb qualsevol cadena que comence per " -"la lletra «a», useu el patró de cerca a*." +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox) +#: rc.cpp:904 +msgid "Sorting Options" +msgstr "Opcions d'ordenació" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit) -#: rc.cpp:994 -msgid "*" -msgstr "*" +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel) +#: rc.cpp:907 +msgid "Sort field:" +msgstr "Ordena pel camp:" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup) -#: rc.cpp:997 -msgid "Search For" -msgstr "Cerca per" +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel) +#: rc.cpp:910 +msgid "Sort direction:" +msgstr "Direcció:" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck) -#: rc.cpp:1000 -msgid "Search for Events with matching criteria" -msgstr "Cerca esdeveniments amb criteris coincidents" +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:913 +msgid "" +"\n" +"

    Print week options:

    " +msgstr "" +"\n" +"

    Opcions d'impressió de la setmana:

    " -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck) -#: rc.cpp:1003 +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) +#: rc.cpp:922 rc.cpp:928 msgid "" -"Check this box if you want to search for Event items that match the search " -"criteria." +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the End " +"date to enter the end date of the daterange." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu cercar elements esdeveniment que coincidisquen " -"amb el criteri de cerca." +"Ací podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seua data. " +"Esta marca vos permet introduir la data inicial del període de temps. Useu " +"la Data final per a introduir la data final del període." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck) -#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents) -#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1159 -msgid "&Events" -msgstr "&Esdeveniments" +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime) +#: rc.cpp:934 rc.cpp:940 +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Tots els esdeveniments que comencen després de l'hora donada no s'imprimiran." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck) -#: rc.cpp:1009 -msgid "Search for Journals with matching criteria" -msgstr "Cerca diaris amb criteris coincidents" +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime) +#: rc.cpp:946 rc.cpp:952 +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Tots els esdeveniments que comencen abans de l'hora donada no s'imprimiran." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck) -#: rc.cpp:1012 +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) +#: rc.cpp:958 rc.cpp:964 msgid "" -"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " -"criteria." +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the Start " +"date to enter the start date of the daterange." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu cercar elements diari que coincidisquen amb el " -"criteri de cerca." - -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck) -#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals) -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1165 -msgid "&Journals" -msgstr "&Diaris" - -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck) -#: rc.cpp:1018 -msgid "Search for To-dos with matching criteria" -msgstr "Cerca pendents amb criteris coincidents" +"Ací podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seua data. " +"Esta marca vos permet introduir la data final del període de temps. Useu la " +"Data inicial per a introduir la data inicial del període." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck) -#: rc.cpp:1021 +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) +#: rc.cpp:973 msgid "" -"Check this box if you want to search To-do items that match the search " -"criteria." +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu cercar elements pendent que coincidisquen amb " -"el criteri de cerca." +"La vista d'agenda imprimeix una setmana per pàgina, de manera que tots els " +"dies tenen molt d'espai." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck) -#: rc.cpp:1024 -msgid "To-&dos" -msgstr "Pen&dents" +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) +#: rc.cpp:976 +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Imprimeix com una &agenda" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup) -#: rc.cpp:1027 -msgid "Search In" -msgstr "Cerca dins" +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) +#: rc.cpp:979 +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " +"check Use Colors." +msgstr "" +"Esta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. La setmana " +"s'imprimeix en disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos " +"colors pels elements si marqueu Utilitza colors." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck) -#: rc.cpp:1030 -msgid "Include item categories in your search" -msgstr "Inclou l'element categories en la cerca" +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) +#: rc.cpp:982 +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Imprimeix com un &horari" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck) -#: rc.cpp:1033 +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek) +#: rc.cpp:985 msgid "" -"Check this box if you want to match item categories against your search " -"pattern." +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +"landscape, the split week view in portrait." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element categories contra el " -"vostre patró de cerca." +"Esta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. L'única diferència " +"amb la vista d'horari és la disposició de pàgina. Els horaris s'imprimeixen " +"en apaïsat, la setmana partida en vertical." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck) -#: rc.cpp:1036 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Cate&gories" +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek) +#: rc.cpp:988 +msgid "Print as split week view" +msgstr "Imprimeix com a setmana partida" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck) -#: rc.cpp:1039 -msgid "Include item locations in your search" -msgstr "Inclou l'element ubicacions en la cerca" +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:1024 +msgid "Check this option to draw note lines." +msgstr "Marqueu esta opció per a dibuixar línies de notes." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:1027 +msgid "Show note &lines in Filofax layout" +msgstr "Mostra &línies de notes en la disposició Filofax" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget) #: rc.cpp:1042 -msgid "" -"Check this box if you want to match item locations against your search " -"pattern." -msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element ubicacions contra el " -"vostre patró de cerca." +msgid "The list of addressees to receive the invitation" +msgstr "La llista dels destinataris per rebre la invitació" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget) #: rc.cpp:1045 -msgid "Locations" -msgstr "Ubicacions" +msgid "" +"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive " +"the iCalendar invitation." +msgstr "" +"Esta és una llista de tots els destinataris que heu seleccionat actualment " +"per a rebre la invitació iCalendar." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew) #: rc.cpp:1048 -msgid "Include item descriptions in your search" -msgstr "Inclou l'element descripcions en la cerca" +msgid "Create a new recipient" +msgstr "Crea un destinatari nou" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew) #: rc.cpp:1051 msgid "" -"Check this box if you want to match item descriptions against your search " -"pattern." +"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new " +"addressee to add to the recipients list" msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element descripcions contra el " -"vostre patró de cerca." +"Cliqueu este botó i podreu introduir un nom i una adreça de correu per " +"afegir una nova entrada a la llista de destinataris" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck) -#: rc.cpp:1054 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Desc&ripcions" - -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove) #: rc.cpp:1057 -msgid "Include item summaries in your search" -msgstr "Inclou l'element resums en la cerca" +msgid "Remove the recipient currently selected" +msgstr "Elimina el destinatari seleccionat actualment" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove) #: rc.cpp:1060 msgid "" -"Check this box if you want to match item summaries against your search " -"pattern." +"Click this button to remove the recipient currently selected from the list" msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element resums contra el " -"vostre patró de cerca." +"Cliqueu este botó per eliminar de la llista el destinatari seleccionat " +"actualment" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove) #: rc.cpp:1063 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Resu&ms" +msgid "&Remove" +msgstr "&Elimina" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee) +#: rc.cpp:1066 +msgid "Select a recipient from your address book" +msgstr "Selecciona un destinatari de la llibreta d'adreces" + +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee) #: rc.cpp:1069 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Des de:" +msgid "" +"Click this button to show another dialog where you will be able to select a " +"recipient from your address book" +msgstr "" +"Cliqueu este botó per mostrar un altre diàleg on podreu seleccionar un " +"destinatari de la llibreta d'adreces" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee) #: rc.cpp:1072 -msgid "Include items with a starting date on or after this date" -msgstr "Inclou elements amb una data d'inici igual o després d'esta data" +msgid "&Select..." +msgstr "&Selecciona..." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: rc.cpp:1075 -msgid "" -"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." -msgstr "" -"Cerca elements amb una data d'inici igual o després de la data que " -"especifiqueu ací." +msgctxt "recipient name" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate) -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate) -#: rc.cpp:1078 rc.cpp:1090 -msgid "2008-08-18" -msgstr "2008-08-18" +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit) +#: rc.cpp:1078 +msgid "The recipient's name" +msgstr "El nom del destinatari" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit) #: rc.cpp:1081 -msgid "&To:" -msgstr "&A:" +msgid "This field contains the name of the recipient" +msgstr "Este camp conté el nom del destinatari" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: rc.cpp:1084 -msgid "Include items with ending date on or before this date" -msgstr "Inclou elements amb una data de final igual o abans d'esta data" +msgctxt "recipient email" +msgid "Email:" +msgstr "Correu-e:" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit) #: rc.cpp:1087 -msgid "" -"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." -msgstr "" -"Cerca elements amb una data de final igual o abans de la data que " -"especifiqueu ací." +msgid "The recipient's email address" +msgstr "L'adreça electrònica del destinatari" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit) +#: rc.cpp:1090 +msgid "This field contains the email address of the recipient" +msgstr "Este camp conté l'adreça de correu electrònic del destinatari" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog) #: rc.cpp:1093 -msgid "" -"Include Events only if their date range falls into the range specified above" -msgstr "" -"Inclou esdeveniment només si el seu interval de data cau entre l'interval " -"especificat amunt" +msgid "Find Events - KOrganizer" +msgstr "Cerca d'esdeveniments - KOrganizer" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck) +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel) #: rc.cpp:1096 -msgid "" -"Check this box if you want to include Events that occur within the date " -"range specified. Events that do not fall completely within the date range " -"will be excluded from the search results." -msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu incloure els esdeveniments que existisquen " -"entre l'interval de dates especificat. Els esdeveniments que no caiguin " -"completament en l'interval de dates s'exclouran dels resultats de la cerca." +msgid "&Search for:" +msgstr "&Cerca per:" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck) +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit) #: rc.cpp:1099 -msgid "Include E&vents within the specified date range" -msgstr "Inclou esde&veniments dins de l'interval de dates especificat" +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Cerca de patró, useu els comodins «*» i «?» com vulgueu." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos) +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit) #: rc.cpp:1102 -msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" -msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment en la cerca" - -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos) -#: rc.cpp:1105 msgid "" -"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." msgstr "" -"Marqueu esta casella per incloure pendents sense data de venciment en els " -"resultats de la cerca." +"Introduïu ací el vostre patró de cerca. Estan permesos els comodins " +"«*» (coincideix amb qualsevol cadena) i «?» (coincideix amb qualsevol " +"caràcter). Per exemple, per coincidir amb qualsevol cadena que comence per " +"la lletra «a», useu el patró de cerca a*." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos) +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit) +#: rc.cpp:1105 +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup) #: rc.cpp:1108 -msgid "Include To-dos &without a due date" -msgstr "Inclou les pendents &sense data de venciment" +msgid "Search For" +msgstr "Cerca per" -#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck) #: rc.cpp:1111 -msgid "Show one calendar per agenda column" -msgstr "Mostra un calendari per columna d'agenda" +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Cerca esdeveniments amb criteris coincidents" -#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck) #: rc.cpp:1114 -msgid "Use custom calendar setup" -msgstr "Usa una configuració personalitzada de calendari" - -#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) -#: rc.cpp:1117 -msgid "Number of columns" -msgstr "Nombre de columnes" - -#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) -#: rc.cpp:1120 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) -#: rc.cpp:1123 -msgid "Selected Calendars" -msgstr "Calendaris seleccionats" - -#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1126 msgid "" -"\n" -"

    Print journal options:

    " +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." msgstr "" -"\n" -"

    Opcions d'impressió del diari:

    " - -#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:24 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:28 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 rc.cpp:1168 rc.cpp:1246 rc.cpp:1342 rc.cpp:1567 -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Període de temps" - -#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals) -#: rc.cpp:1135 -msgid "&All journal entries" -msgstr "&Totes les entrades de diari" +"Marqueu esta casella si voleu cercar elements esdeveniment que coincidisquen " +"amb el criteri de cerca." -#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals) -#: rc.cpp:1138 -msgid "Date &range:" -msgstr "&Interval de dates:" - -#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:52 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:40 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:121 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1150 rc.cpp:1171 rc.cpp:1348 rc.cpp:1495 rc.cpp:1573 -msgid "&Start date:" -msgstr "Data &inicial:" - -#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) -#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) -#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) -#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1153 rc.cpp:1174 rc.cpp:1372 rc.cpp:1504 rc.cpp:1615 -msgid "&End date:" -msgstr "Data &final:" - -#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) -#: rc.cpp:1156 -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Imprimeix les incidències del tipus" - -#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos) -#: rc.cpp:1162 -msgid "&To-dos" -msgstr "Pen&dents" - -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#: rc.cpp:1177 -msgid "Yearly Print Options" -msgstr "Opcions d'impressió d'any" - -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel) -#: rc.cpp:1180 -msgid "Print &year:" -msgstr "Imprimeix an&y:" - -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel) -#: rc.cpp:1183 -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Nombre de &pàgines:" - -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup) -#: rc.cpp:1186 -msgid "Display Options" -msgstr "Opcions de visualització" - -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel) -#: rc.cpp:1189 -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Mostra els esdeveniments del sub-dia com:" - -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel) -#: rc.cpp:1192 -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Mostra els festius com:" - -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays) -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays) -#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83 -#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:89 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays) -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays) -#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 -msgid "Time Boxes" -msgstr "Caixes horàries" - -#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1207 -msgid "" -"\n" -"

    Print incidence options:

    " -msgstr "" -"\n" -"

    Opcions d'impressió d'incidències:

    " - -#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mComponentsGroup) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox) -#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1513 -msgid "Include Information" -msgstr "Informació a incloure" - -#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:37 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails) -#: rc.cpp:1216 -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "Deta&lls (visibilitat, confidencialitat, etc.)" - -#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees) -#: rc.cpp:1219 -msgid "&Attendees" -msgstr "Assiste&nts" - -#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes) -#: rc.cpp:1222 -msgid "&Notes, subitems" -msgstr "&Notes, subelements" - -#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:58 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments) -#: rc.cpp:1225 -msgid "Attach&ments" -msgstr "Ad&junts" - -#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:68 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: rc.cpp:1228 -msgid "Draw note lines in empty area" -msgstr "Dibuixa línies de notes a l'àrea buida" - -#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1321 rc.cpp:1456 -msgid "Show note &lines" -msgstr "Mostra &línies de notes" - -#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:331 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) -#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1465 -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " -"check this option." -msgstr "" -"Si voleu usar colors per a distingir certes categories al llistat, marqueu " -"esta opció." - -#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:334 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) -#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1333 rc.cpp:1468 rc.cpp:1687 -msgid "&Use colors" -msgstr "Utilitza &colors" - -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1240 -msgid "" -"\n" -"

    Print month options:

    " -msgstr "" -"\n" -"

    Opcions d'impressió del mes:

    " - -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth) -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear) -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth) -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear) -#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1255 rc.cpp:1258 rc.cpp:1267 rc.cpp:1270 -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. " -"This option defines the first month to be printed. Use the option End " -"month to define the last month in this range." -msgstr "" -"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " -"mesos. Esta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció " -"Mes final per a definir el darrer mes de l'interval." - -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#: rc.cpp:1252 -msgid "&Start month:" -msgstr "M&es inicial:" - -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) -#: rc.cpp:1261 -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. " -"This option defines the last month to be printed. Use the option Start " -"month to define the first month in this range." -msgstr "" -"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " -"mesos. Esta opció defineix el darrer mes que s'imprimirà. Useu l'opció " -"Mes inicial per a definir el primer mes de l'interval." - -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) -#: rc.cpp:1264 -msgid "&End month:" -msgstr "&Mes final:" - -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:246 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1420 rc.cpp:1537 rc.cpp:1639 -msgid "Security Exclusions" -msgstr "Exclusions de seguretat" - -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) -#: rc.cpp:1276 rc.cpp:1423 rc.cpp:1540 rc.cpp:1642 -msgid "Check this option to exclude confidential events." -msgstr "Marqueu esta opció per excloure els esdeveniments confidencials." - -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:258 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) -#: rc.cpp:1279 rc.cpp:1426 rc.cpp:1543 rc.cpp:1645 -msgid "Exclude c&onfidential" -msgstr "Exclou els c&onfidencials" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck) +#: rc.cpp:1120 +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Cerca diaris amb criteris coincidents" -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) -#: rc.cpp:1282 rc.cpp:1429 rc.cpp:1546 rc.cpp:1648 -msgid "Check this option to exclude private events" -msgstr "Marqueu esta opció per a excloure els esdeveniments privats" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck) +#: rc.cpp:1123 +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marqueu esta casella si voleu cercar elements diari que coincidisquen amb el " +"criteri de cerca." -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) -#: rc.cpp:1285 rc.cpp:1432 rc.cpp:1549 rc.cpp:1651 -msgid "Exclude pri&vate" -msgstr "Exclou els pri&vats" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck) +#: rc.cpp:1129 +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Cerca pendents amb criteris coincidents" -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers) -#: rc.cpp:1288 -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck) +#: rc.cpp:1132 +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." msgstr "" -"Habiliteu-ho per a imprimir els números de les setmanes a l'esquerra de cada " -"fila." +"Marqueu esta casella si voleu cercar elements pendent que coincidisquen amb " +"el criteri de cerca." -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers) -#: rc.cpp:1291 -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Imprimeix els &números de les setmanes" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck) +#: rc.cpp:1135 +msgid "To-&dos" +msgstr "Pen&dents" -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily) -#: rc.cpp:1294 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup) +#: rc.cpp:1138 +msgid "Search In" +msgstr "Cerca dins" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck) +#: rc.cpp:1141 +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Inclou l'element categories en la cerca" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck) +#: rc.cpp:1144 msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." msgstr "" -"Amb esta opció és possible ometre de la impressió les tasques pendents i " -"esdeveniments amb repetició diària. Ocupen un munt d'espai i fan la vista " -"mensual innecessàriament complicada." +"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element categories contra el " +"vostre patró de cerca." -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily) -#: rc.cpp:1297 -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb re&petició diària" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck) +#: rc.cpp:1147 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gories" -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly) -#: rc.cpp:1300 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck) +#: rc.cpp:1150 +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Inclou l'element ubicacions en la cerca" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck) +#: rc.cpp:1153 msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." msgstr "" -"És paregut a «Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició diària». " -"S'ometran les pendents i esdeveniments setmanals en imprimir el mes " -"seleccionat." +"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element ubicacions contra el " +"vostre patró de cerca." -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly) -#: rc.cpp:1303 -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició &setmanal" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck) +#: rc.cpp:1156 +msgid "Locations" +msgstr "Ubicacions" -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) -#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1660 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck) +#: rc.cpp:1159 +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Inclou l'element descripcions en la cerca" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck) +#: rc.cpp:1162 msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " -"due date." +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." msgstr "" -"Marqueu esta opció si voleu imprimir les tasques pendents ordenades per la " -"seua data de venciment." +"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element descripcions contra el " +"vostre patró de cerca." -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:294 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) -#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1444 rc.cpp:1663 -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Inclou les t&asques pendents que vencen en els dies impresos" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck) +#: rc.cpp:1165 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&ripcions" -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) -#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1447 rc.cpp:1666 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck) +#: rc.cpp:1168 +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Inclou l'element resums en la cerca" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck) +#: rc.cpp:1171 msgid "" -"Check this option to include the more detailed description for each event." +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." msgstr "" -"Marqueu esta opció per incloure una descripció més detallada per a cada " -"esdeveniment." +"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element resums contra el " +"vostre patró de cerca." -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:304 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) -#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1450 rc.cpp:1669 -msgid "Include &descriptions" -msgstr "Inclou &descripcions" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck) +#: rc.cpp:1174 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Resu&ms" -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: rc.cpp:1318 -msgid "Check this option to show note lines." -msgstr "Marqueu esta opció per a mostrar línies de notes." +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#: rc.cpp:1177 exportwebdialog.cpp:151 +msgid "Date Range" +msgstr "Interval de dates" -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) -#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1459 rc.cpp:1678 -msgid "Check this option to limit events to a single line." -msgstr "Marqueu esta opció per a limitar els esdeveniments a una única línia." +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel) +#: rc.cpp:1180 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Des de:" -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) -#: rc.cpp:1327 rc.cpp:1462 rc.cpp:1681 -msgid "Limit events in each day to a &single line" -msgstr "Limita els esdeveniments de cada dia a una &línia única" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate) +#: rc.cpp:1183 +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Inclou elements amb una data d'inici igual o després d'esta data" -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) -#: rc.cpp:1330 rc.cpp:1684 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate) +#: rc.cpp:1186 msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Cerca elements amb una data d'inici igual o després de la data que " +"especifiqueu ací." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate) +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate) +#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201 +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel) +#: rc.cpp:1192 +msgid "&To:" +msgstr "&A:" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate) +#: rc.cpp:1195 +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Inclou elements amb una data de final igual o abans d'esta data" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate) +#: rc.cpp:1198 +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." msgstr "" -"La vista d'horari admet colors. Si voleu usar els colors hauríeu de marcar " -"esta opció. S'usaran els colors de categoria." +"Cerca elements amb una data de final igual o abans de la data que " +"especifiqueu ací." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1336 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck) +#: rc.cpp:1204 msgid "" -"\n" -"

    Print day options:

    " +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" msgstr "" -"\n" -"

    Opcions d'impressió del dia:

    " +"Inclou esdeveniment només si el seu interval de data cau entre l'interval " +"especificat amunt" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) -#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1498 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck) +#: rc.cpp:1207 msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the End date option. This option is used to define " -"the start date." +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." msgstr "" -"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates " -"amb esta opció i l'opció Data final. Esta opció s'usa per a definir " -"la data d'inici." +"Marqueu esta casella si voleu incloure els esdeveniments que existisquen " +"entre l'interval de dates especificat. Els esdeveniments que no caiguin " +"completament en l'interval de dates s'exclouran dels resultats de la cerca." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:57 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:131 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:152 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1378 rc.cpp:1501 rc.cpp:1510 rc.cpp:1579 rc.cpp:1609 -msgid "2009-01-19" -msgstr "2009-01-19" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck) +#: rc.cpp:1210 +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Inclou esde&veniments dins de l'interval de dates especificat" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime) -#: rc.cpp:1357 rc.cpp:1363 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos) +#: rc.cpp:1213 +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment en la cerca" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos) +#: rc.cpp:1216 msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given " -"timerange. With this time selection box you can define the start of this " -"time range. The end time should be defined with the End time option. " -"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " -"range to include all events." +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." msgstr "" -"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període " -"de temps determinat. Amb esta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici " -"d'este període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció " -"Hora final. Tingueu present que podeu modificar estos valors " -"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els " -"esdeveniments." +"Marqueu esta casella per incloure pendents sense data de venciment en els " +"resultats de la cerca." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel) -#: rc.cpp:1360 rc.cpp:1597 -msgid "Start &time:" -msgstr "&Hora inicial:" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos) +#: rc.cpp:1219 +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Inclou les pendents &sense data de venciment" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81 -#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155 -#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125 -#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155 -#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime) -#: rc.cpp:1366 rc.cpp:1390 rc.cpp:1591 rc.cpp:1603 -msgid "hh:mm" -msgstr "hh:mm" +#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection) +#: rc.cpp:1222 +msgid "Show custom calendars" +msgstr "Mostra els calendaris personalitzats" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) -#: rc.cpp:1369 rc.cpp:1375 rc.cpp:1507 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:1225 +msgid "Export to HTML periodically" +msgstr "Exporta a HTML periòdicament" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:1228 msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the Start date option. This option is used to define " -"the end date." +"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." msgstr "" -"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates " -"amb esta opció i l'opció Data inicial. Esta opció s'usa per a definir " -"la data final." +"Marqueu esta opció per a exportar el calendari a un fitxer HTML " +"periòdicament. Per defecte, este fitxer s'anomenarà calendar.html i es " +"col·locarà a la carpeta inicial de l'usuari." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime) -#: rc.cpp:1381 rc.cpp:1387 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:1231 +msgid "Export &interval in minutes" +msgstr "&Interval d'exportació en minuts" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:23 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:1234 msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given " -"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " -"range. The start time should be defined with the Start time option. " -"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " -"range to include all events." +"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes " +"here." msgstr "" -"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període " -"de temps determinat. Amb esta caixa de selecció d'hora podeu definir el " -"final d'este període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb " -"l'opció Hora inicial. Tingueu present que podeu modificar estos " -"valors automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots " -"els esdeveniments." +"Introduïu ací l'interval entre les exportacions automàtiques dels " +"esdeveniments de calendari, en minuts." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel) -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1585 -msgid "End ti&me:" -msgstr "H&ora final:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: rc.cpp:1237 +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirma l'esborrat" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents) -#: rc.cpp:1393 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:30 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: rc.cpp:1240 +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Marqueu esta opció per a mostrar un diàleg de confirmació en esborrar " +"elements." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:1243 +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Els esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari nous han de" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:1246 +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Ser afegits al calendari estàndard" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:1249 msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a determinar automàticament el període necessari per " -"tal que es mostren tots els esdeveniments." +"Seleccioneu esta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, " +"tasques pendents i entrades de diari usant el calendari estàndard." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents) -#: rc.cpp:1396 -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "A&mplia el període per a incloure tots els esdeveniments" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:1252 +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Preguntar quin calendari s'ha d'utilitzar" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) -#: rc.cpp:1399 rc.cpp:1618 -msgid "Print Layout" -msgstr "Disposició d'impressió" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:43 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:1255 +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Seleccioneu esta opció per a triar el calendari que s'usarà per a registrar " +"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, tasca pendent o entrada de " +"diari. Es recomana esta opció si teniu intenció d'usar la funcionalitat de " +"carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar diversos comptes " +"usant Kontact com a client KDE del Kolab. " -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) -#: rc.cpp:1402 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: rc.cpp:1258 +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Mostra el dimoni de recordatoris a la safata del sistema" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:54 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: rc.cpp:1261 msgid "" -"The Filofax format prints the information for the days selected without a " -"timeline." +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." msgstr "" -"El format Filofax imprimeix la informació pels dies seleccionats sense una " -"línia de temps." - -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) -#: rc.cpp:1405 -msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" -msgstr "Imprimeix l'interval de dates en format &Filofax, tot en una pàgina" +"Marqueu esta caixa per a mostrar el dimoni de recordatoris del KOrganizer a " +"la safata del sistema." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) -#: rc.cpp:1408 -msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:62 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1264 +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" -"La impressió de vista de taula horària té les hores a l'esquerra de la pàgina" +"Seleccioneu la vostra zona horària de la llista d'ubicacions d'este " +"desplegable. Si la vostra ciutat no hi és, seleccioneu-ne una amb la mateixa " +"zona horària. KOrganizer ajustarà automàticament el canvi d'hora." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) -#: rc.cpp:1411 -msgid "Print as &timetable view, one page per day" -msgstr "Imprimeix com una vista de &taula horària, una pàgina per dia" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1267 +msgid "Day begins at" +msgstr "El dia comença a les" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:230 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable) -#: rc.cpp:1414 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:67 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1270 msgid "" -"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are " -"printed as columns in one big timetable." +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" -"La impressió de vista de taula horària té les hores a l'esquerra de la " -"pàgina, s'imprimeixen tots els dies en una taula horària gran." +"Introduïu ací l'hora inicial pels esdeveniments. Esta hora hauria d'ésser " +"l'hora més matinera que useu pels esdeveniments, ja que es mostrarà a dalt " +"de tot." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable) -#: rc.cpp:1417 -msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1273 +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usa la regió de festius:" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:73 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1276 +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" -"Imprimeix com una vista de taula horària, tots els dies en una única pàgina" +"Seleccioneu ací la regió d'on voleu usar els festius. Els festius definits " +"es mostren com a dies no laborables al navegador de dates, la vista " +"d'agenda, etc." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime) -#: rc.cpp:1435 rc.cpp:1654 -msgid "Check this option to exclude the time in description box" -msgstr "Marqueu esta opció per excloure el temps en la caixa de descripció" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1279 +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora de començar" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime) -#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1657 -msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:78 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1282 +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Exclou el &temps dels elements de la vista detallada de la taula horària " +"Introduïu ací l'hora en què comenceu a treballar. KOrganizer marca amb un " +"color les hores laborables." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) -#: rc.cpp:1441 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1285 +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora de plegar" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:84 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1288 msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " -"one of the dates which are in the supplied date range." +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Hauríeu de marcar esta opció si voleu imprimir les tasques pendents que " -"vencen en una de les dates que cauen dins l'interval de dates proporcionat." +"Introduïu ací l'hora en què acabeu de treballar. KOrganizer marca amb un " +"color les hores laborables." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: rc.cpp:1453 -msgid "Check this option to draw note lines " -msgstr "Marqueu esta opció per a dibuixar línies de notes " +#. i18n: file: korganizer.kcfg:89 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: rc.cpp:1291 +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Exclou els festius" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1471 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:90 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: rc.cpp:1294 msgid "" -"\n" -"

    Print to-dos options:

    " +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." msgstr "" -"\n" -"

    Opcions d'impressió de les pendents:

    " - -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel) -#: rc.cpp:1477 -msgid "&Title:" -msgstr "&Títol:" +"Marqueu esta opció per a evitar que KOrganizer marque les hores laborables " +"dels dies festius." -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) -#: rc.cpp:1483 -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Pendents a imprimir" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:95 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:227 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1447 +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Acoloreix els dies feiners amb un color de fons diferent" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll) -#: rc.cpp:1486 -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Imprimeix &totes les pendents" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:96 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1300 +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Activeu esta caixa si voleu que el fons de la vista de mes s'òmpliga amb un " +"color diferent pels dies que tenen com a mínim un esdeveniment marcat com a " +"ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per esta opció en la " +"pàgina de configuració dels colors. Cerqueu l'arranjament «Color de fons " +"dels dies ocupats»" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished) -#: rc.cpp:1489 -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Imprimeix només les pendents sense aca&bar" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: rc.cpp:1303 +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Habilita els consells que mostren els resums" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange) -#: rc.cpp:1492 -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Imprimeix només les pendents que vencen en el &període:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:106 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: rc.cpp:1306 +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Marqueu esta opció per a mostrar un consell amb el resum de l'esdeveniment o " +"la tasca pendent en passar-hi el ratolí per damunt." -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription) -#: rc.cpp:1516 -msgid "&Description" -msgstr "&Descripció" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: rc.cpp:1309 +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Les tasques pendents usen colors de categories" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority) -#: rc.cpp:1519 -msgid "&Priority" -msgstr "&Prioritat" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:112 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: rc.cpp:1312 +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Marqueu esta caixa per a que les tasques pendents usin colors de categories " +"en lloc de colors específics al seu venciment, venciment d'hui o estat de " +"venciment" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate) -#: rc.cpp:1522 -msgid "Due date" -msgstr "Data de venciment" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:117 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: rc.cpp:1315 +msgid "Next x days" +msgstr "Propers x dies" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete) -#: rc.cpp:1525 -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Per¢atge finalitzat" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:118 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: rc.cpp:1318 +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item " +"from the \"View\" menu." +msgstr "" +"Seleccioneu el nombre «x» de dies que es mostraran a la vista de dies " +"propers. Per a accedir a la vista dels «x» dies propers, trieu l'element de " +"menú «Propers x dies» des del menú «Visualitza»." -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox) -#: rc.cpp:1528 -msgid "Other Options" -msgstr "Altres opcions" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:119 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: rc.cpp:1321 +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Mostra estos dies alhora a la vista de propers «x» dies" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos) -#: rc.cpp:1531 -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Co&nnecta les subtasques pendents amb el seu pare" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:124 +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:1324 +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Mostra els elements de repetició diària" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted) -#: rc.cpp:1534 -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "&Barra els resums de les tasques finalitzades" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:125 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:1327 +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen " +"esdeveniments de repetició diària al navegador de dates, o desmarqueu-la per " +"a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repetisquen " +"diàriament)." -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox) -#: rc.cpp:1552 -msgid "Sorting Options" -msgstr "Opcions d'ordenació" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:1330 +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Mostra els elements de repetició setmanal" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel) -#: rc.cpp:1555 -msgid "Sort field:" -msgstr "Ordena pel camp:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:131 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:1333 +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen " +"esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates, o desmarqueu-la " +"per a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repetisquen " +"setmanalment)." -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel) -#: rc.cpp:1558 -msgid "Sort direction:" -msgstr "Direcció:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: rc.cpp:1336 +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" +"Mostra les tasques pendents en lloc dels esdeveniments a la vista de pendent" -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:1561 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:137 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: rc.cpp:1339 msgid "" -"\n" -"

    Print week options:

    " +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." msgstr "" -"\n" -"

    Opcions d'impressió de la setmana:

    " +"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen pendents " +"al navegador de dates quan sigueu a la vista de pendents." -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:65 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) -#: rc.cpp:1570 rc.cpp:1576 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:142 +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: rc.cpp:1342 +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Mostra els diaris en lloc dels esdeveniments a la vista de diari" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:143 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: rc.cpp:1345 msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the End " -"date to enter the end date of the daterange." +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." msgstr "" -"Ací podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seua data. " -"Esta marca vos permet introduir la data inicial del període de temps. Useu " -"la Data final per a introduir la data final del període." +"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen diaris al " +"navegador de dates quan sigueu a la vista de diari." -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime) -#: rc.cpp:1582 rc.cpp:1588 -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:148 +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: rc.cpp:1348 +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" msgstr "" -"Tots els esdeveniments que comencen després de l'hora donada no s'imprimiran." +"Els números de setmana seleccionen una setmana feinera en el mode de setmana " +"laboral" -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime) -#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1600 -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:149 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: rc.cpp:1351 +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." msgstr "" -"Tots els esdeveniments que comencen abans de l'hora donada no s'imprimiran." +"Activeu esta caixa per seleccionar una setmana laboral en clicar en els " +"nombres de setmana del navegador de dates, o desactiveu-la per seleccionar " +"la setmana sencera." -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) -#: rc.cpp:1606 rc.cpp:1612 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:157 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:1354 +msgid "Hour size" +msgstr "Mida de l'hora" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:158 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:1357 msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the Start " -"date to enter the start date of the daterange." +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." msgstr "" -"Ací podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seua data. " -"Esta marca vos permet introduir la data final del període de temps. Useu la " -"Data inicial per a introduir la data inicial del període." +"Seleccioneu l'alçada de les files de l'hora a la graella de l'agenda, en " +"píxels. L'augment d'este valor farà que cada fila de la graella l'agenda " +"siga més alta." -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) -#: rc.cpp:1621 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:159 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:1360 +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" +"Estableix l'alçada (en píxels) per a una hora en la graella de l'agenda" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:166 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1363 +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista d'agenda" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:167 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1366 msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." msgstr "" -"La vista d'agenda imprimeix una setmana per pàgina, de manera que tots els " -"dies tenen molt d'espai." +"Marqueu esta caixa per a mostrar les icones (alarma, repetició, etc.) en els " +"elements de la vista d'agenda." -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) -#: rc.cpp:1624 -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Imprimeix com una &agenda" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:168 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1369 +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista d'agenda" -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) -#: rc.cpp:1627 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:173 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:277 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1507 +msgid "Show to-dos" +msgstr "Mostra les pendents" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:174 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1375 +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" +"Marqueu esta caixa per a mostrar les tasques pendents a la vista agenda." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:175 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1378 +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Mostra les tasques pendents a la vista d'agenda" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:180 +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1381 +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:181 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1384 msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " -"check Use Colors." +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" -"Esta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. La setmana " -"s'imprimeix en disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos " -"colors pels elements si marqueu Utilitza colors." +"Marqueu esta opció per a mostrar una línia a la vista diària o setmanal " +"indicant l'hora actual (línia Marcus Bains)." -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) -#: rc.cpp:1630 -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Imprimeix com un &horari" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:182 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1387 +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Mostra l'indicador de l'hora actual" -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek) -#: rc.cpp:1633 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:187 +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1390 +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostra els segons a la línia de l'hora actual (Marcus Bains)" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:188 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1393 +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Marqueu esta opció si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora actual." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:189 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1396 +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Mostra els segons amb l'indicador d'hora actual" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:194 +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1399 +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor " +"d'esdeveniments" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:195 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1402 msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " -"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " -"landscape, the split week view in portrait." +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" -"Esta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. L'única diferència " -"amb la vista d'horari és la disposició de pàgina. Els horaris s'imprimeixen " -"en apaïsat, la setmana partida en vertical." - -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek) -#: rc.cpp:1636 -msgid "Print as split week view" -msgstr "Imprimeix com a setmana partida" +"Marqueu esta opció per a engegar l'editor d'esdeveniments automàticament " +"quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a " +"seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora " +"inicial fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar." -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: rc.cpp:1672 -msgid "Check this option to draw note lines." -msgstr "Marqueu esta opció per a dibuixar línies de notes." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:196 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1405 +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Habilita l'editor automàtic d'esdeveniments amb selecció d'interval de temps" -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: rc.cpp:1675 -msgid "Show note &lines in Filofax layout" -msgstr "Mostra &línies de notes en la disposició Filofax" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:201 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:297 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1531 +msgid "Color Usage" +msgstr "Vos del color" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget) -#: rc.cpp:1690 -msgid "The list of addressees to receive the invitation" -msgstr "La llista dels destinataris per rebre la invitació" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:204 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:300 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1534 +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categoria a dins, calendari a fora" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget) -#: rc.cpp:1693 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:205 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:301 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1537 msgid "" -"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive " -"the iCalendar invitation." +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." msgstr "" -"Esta és una llista de tots els destinataris que heu seleccionat actualment " -"per a rebre la invitació iCalendar." - -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew) -#: rc.cpp:1696 -msgid "Create a new recipient" -msgstr "Crea un destinatari nou" +"Seleccioneu l'opció «Categoria a dins, calendari a fora» si voleu dibuixar " +"els elements del calendari en el color de la seua categoria associada, amb " +"la vora de l'element dibuixada en el color del seu calendari. Per favor, " +"useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir " +"estos colors." -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew) -#: rc.cpp:1699 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:206 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:1417 msgid "" -"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new " -"addressee to add to the recipients list" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" msgstr "" -"Cliqueu este botó i podreu introduir un nom i una adreça de correu per " -"afegir una nova entrada a la llista de destinataris" +"Dibuixa els elements de l'agenda amb el color de la seua categoria per a " +"dins i el color del calendari per a les vores" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove) -#: rc.cpp:1705 -msgid "Remove the recipient currently selected" -msgstr "Elimina el destinatari seleccionat actualment" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:209 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:305 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1420 rc.cpp:1543 +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendari a dins, categoria a fora" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove) -#: rc.cpp:1708 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:210 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:306 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1546 msgid "" -"Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." msgstr "" -"Cliqueu este botó per eliminar de la llista el destinatari seleccionat " -"actualment" - -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove) -#: rc.cpp:1711 -msgid "&Remove" -msgstr "&Elimina" - -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee) -#: rc.cpp:1714 -msgid "Select a recipient from your address book" -msgstr "Selecciona un destinatari de la llibreta d'adreces" +"Seleccioneu l'opció «Calendari a dins, categoria a fora» si voleu dibuixar " +"els elements del calendari en el color del calendari associat, amb la vora " +"de l'element dibuixada en el color de la seua categoria. Per favor, useu la " +"pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir estos colors." -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee) -#: rc.cpp:1717 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:211 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:1426 msgid "" -"Click this button to show another dialog where you will be able to select a " -"recipient from your address book" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" msgstr "" -"Cliqueu este botó per mostrar un altre diàleg on podreu seleccionar un " -"destinatari de la llibreta d'adreces" +"Dibuixa els elements de l'agenda amb el color del calendari per a dins i el " +"color de la seua categoria per a les vores" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee) -#: rc.cpp:1720 -msgid "&Select..." -msgstr "&Selecciona..." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:214 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:310 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1429 rc.cpp:1552 +msgid "Only category" +msgstr "Només la categoria" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) -#: rc.cpp:1723 -msgctxt "recipient name" -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:215 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:311 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1555 +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Només la categoria» si voleu dibuixar els elements del " +"calendari en el color de la seua categoria associada (a dins i a les vores). " +"Per favor, useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per " +"establir estos colors." -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit) -#: rc.cpp:1726 -msgid "The recipient's name" -msgstr "El nom del destinatari" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:216 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:1435 +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements de l'agenda usant el color de la seua categoria per a " +"dins i per a les vores" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit) -#: rc.cpp:1729 -msgid "This field contains the name of the recipient" -msgstr "Este camp conté el nom del destinatari" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:219 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:315 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1561 +msgid "Only calendar" +msgstr "Només el calendari" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) -#: rc.cpp:1732 -msgctxt "recipient email" -msgid "Email:" -msgstr "Correu-e:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:220 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:316 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1564 +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Només el calendari» si voleu dibuixar els elements del " +"calendari en el color del calendari (a dins i a les vores) Per favor, useu " +"la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir estos " +"colors." -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit) -#: rc.cpp:1735 -msgid "The recipient's email address" -msgstr "L'adreça electrònica del destinatari" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:221 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:1444 +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements de l'agenda usant el color del calendari per a dins i " +"per a les vores" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit) -#: rc.cpp:1738 -msgid "This field contains the email address of the recipient" -msgstr "Este camp conté l'adreça de correu electrònic del destinatari" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:228 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1450 +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Activeu esta caixa si voleu que el fons de la vista d'agenda s'òmpliga amb " +"un color diferent pels dies que tenen com a mínim un esdeveniment marcat com " +"a ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per esta opció en la " +"pàgina de configuració dels colors. Cerqueu l'arranjament «Color de fons " +"dels dies ocupats»" -#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection) -#: rc.cpp:1741 -msgid "Show custom calendars" -msgstr "Mostra els calendaris personalitzats" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:232 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1453 +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Visualització de múltiples calendaris" -#: htmlexportjob.cpp:159 -msgid "Unable to write the output file." -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'eixida." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:235 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1456 +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Fusiona tots els calendaris en un única vista" -#: htmlexportjob.cpp:165 -msgid "Unable to write the temporary file for uploading." -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer temporal per fer la pujada." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:236 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1459 +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Fusiona tots els calendaris en un única vista» si voleu " +"que tots els calendaris es mostren junts en una vista d'agenda." -#: htmlexportjob.cpp:168 -msgid "Unable to upload the export file." -msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer d'exportació." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:237 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1462 +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Mostra tots els calendaris mesclats" -#: htmlexportjob.cpp:176 -#, kde-format -msgid "Web page successfully written to \"%1\"" -msgstr "La pàgina web s'ha escrit correctament a «%1»" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:240 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1465 +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Mostra els calendaris costat a costat" -#: htmlexportjob.cpp:178 -#, kde-format -msgid "Export failed. %1" -msgstr "Ha fallat l'exportació. %1" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:241 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1468 +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Mostra els calendaris costat a costat» si voleu veure " +"dos calendari alhora, en una vista de costat a costat." -#: htmlexportjob.cpp:182 -msgctxt "@title:window" -msgid "Export Status" -msgstr "Estat de l'exportació" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:242 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1471 +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Mostra dos calendaris costat a costat" -#: htmlexportjob.cpp:296 -#, kde-format -msgctxt "@title month and year" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:245 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1474 +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Commuta entre vistes amb les pestanyes" -#: htmlexportjob.cpp:376 -msgctxt "@title:column event start time" -msgid "Start Time" -msgstr "Hora d'inici" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:246 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1477 +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Seleccioneu «Commuta entre vistes amb les pestanyes» si voleu alternar entre " +"els calendaris usant la tecla del tabulador." -#: htmlexportjob.cpp:378 -msgctxt "@title:column event end time" -msgid "End Time" -msgstr "Hora final" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:247 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1480 +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Mou-te amb el tabulador a través dels calendaris" -#: htmlexportjob.cpp:380 -msgctxt "@title:column event description" -msgid "Event" -msgstr "Esdeveniment" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:257 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) +#: rc.cpp:1483 +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual" -#: htmlexportjob.cpp:383 -msgctxt "@title:column event locatin" -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:258 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) +#: rc.cpp:1486 +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Marqueu esta opció per a mostrar barres de desplaçament en clicar a una " +"cel·la a la vista mensual. Només apareixeran quan calga." -#: htmlexportjob.cpp:388 -msgctxt "@title:column event categories" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:263 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: rc.cpp:1489 +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista mensual" -#: htmlexportjob.cpp:393 -msgctxt "@title:column event attendees" -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:264 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: rc.cpp:1492 +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Marqueu esta caixa per a mostrar les icones (alarma, repetició, etc.) en els " +"elements de la vista mensual." -#: htmlexportjob.cpp:512 -msgctxt "@title:column" -msgid "To-do" -msgstr "Pendent" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:265 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: rc.cpp:1495 +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista mensual" -#: htmlexportjob.cpp:513 -msgctxt "@title:column to-do priority" -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:270 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1498 +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Visualitza l'hora en els elements de la vista mensual" -#: htmlexportjob.cpp:515 -msgctxt "@title:column to-do percent completed" -msgid "Completed" -msgstr "Completada" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:271 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1501 +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" +"Activeu esta caixa per visualitzar l'hora en els elements de la vista " +"mensual." -#: htmlexportjob.cpp:517 -msgctxt "@title:column to-do due date" -msgid "Due Date" -msgstr "Data de venciment" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:272 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1504 +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Mostra l'hora en els elements de la vista mensual" -#: htmlexportjob.cpp:521 -msgctxt "@title:column to-do location" -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:278 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1510 +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" +"Marqueu esta caixa per mostrar les tasques pendents a la vista mensual." -#: htmlexportjob.cpp:525 -msgctxt "@title:column to-do categories" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:279 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1513 +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Mostra les tasques pendents a la vista mensual" -#: htmlexportjob.cpp:529 -msgctxt "@title:column to-do attendees" -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:284 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1516 +msgid "Show journals" +msgstr "Mostra els diaris" -#: htmlexportjob.cpp:559 -msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -msgid "Sub-To-dos of: " -msgstr "Subpendent de: " +#. i18n: file: korganizer.kcfg:285 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1519 +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Marqueu esta caixa per a mostrar els diaris en la vista mensual." -#: htmlexportjob.cpp:615 -msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -msgid "Sub-To-dos" -msgstr "Subpendents" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:286 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1522 +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Mostra els diaris a la vista mensual" -#: htmlexportjob.cpp:633 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain to-do percent complete" -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:291 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1525 +msgid "Month view uses full window" +msgstr "La vista mensual utilitza la pantalla completa" -#: htmlexportjob.cpp:788 -msgctxt "@info/plain" -msgid "This page was created " -msgstr "Esta pàgina va ser creada " +#. i18n: file: korganizer.kcfg:292 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1528 +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marqueu esta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " +"vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la " +"vista mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el navegador de " +"dates, els detalls de l'element i la llista de calendaris." -#: htmlexportjob.cpp:797 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page creator email link with name" -msgid "by %2 " -msgstr "per %2 " +#. i18n: file: korganizer.kcfg:302 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1540 +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements mensuals amb el color de la seua categoria per a dins i " +"el color del calendari per a les vores" -#: htmlexportjob.cpp:801 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page creator email link" -msgid "by %2 " -msgstr "per %2 " +#. i18n: file: korganizer.kcfg:307 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1549 +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements mensuals amb el color del seu calendari per a dins i el " +"color de la seua categoria per a les vores" -#: htmlexportjob.cpp:807 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page creator name only" -msgid "by %1 " -msgstr "per %1 " +#. i18n: file: korganizer.kcfg:312 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1558 +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements mensuals usant el color de la seua categoria per a dins " +"i per a les vores" -#: htmlexportjob.cpp:813 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page credit with name and link" -msgid "with %2" -msgstr "amb %2" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:317 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1567 +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements mensuals usant el color del seu calendari per a dins i " +"per a les vores" -#: htmlexportjob.cpp:817 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page credit name only" -msgid "with %1" -msgstr "amb %1" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:327 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:1570 +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Mostra sempre les tasques finalitzades a la part inferior de la llista" -#: htmlexportjob.cpp:884 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain holiday by date and name" -msgid "%1, %2" -msgstr "%1, %2" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:328 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:1573 +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Marqueu esta caixa si voleu que totes les tasques finalitzades s'agrupen " +"sempre a la part inferior de la llista." -#: kcmdesignerfields.cpp:84 -msgid "Numeric Value" -msgstr "Valor numèric" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:333 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:1576 +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "La vista de tasques pendents utilitza la pantalla completa" -#: kcmdesignerfields.cpp:85 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleà" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:334 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:1579 +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marqueu esta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " +"llista de tasques pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica " +"d'espai a la vista de la llista de tasques pendents, però no es mostraran " +"altres estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la tasca " +"pendent i la llista de calendaris." -#: kcmdesignerfields.cpp:86 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:339 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:1582 +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari" -#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data i hora" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:340 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:1585 +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Marqueu esta opció per a enregistrar automàticament l'acabament d'una tasca " +"pendent en una nova entrada del diari." -#: kcmdesignerfields.cpp:91 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:348 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:579 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:683 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1696 rc.cpp:1738 +msgid "Holiday color" +msgstr "Color dels festius" -#: kcmdesignerfields.cpp:164 -msgid "KCMDesignerfields" -msgstr "KCMDesignerfields" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:349 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:580 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:684 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1699 rc.cpp:1741 +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccioneu ací el color dels festius. El color dels festius s'usarà pel nom " +"del festiu a la vista mensual i pel número del festiu al navegador de dates." -#: kcmdesignerfields.cpp:165 -msgid "Qt Designer Fields Dialog" -msgstr "Diàleg de camps del Qt Designer" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:354 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:494 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1672 +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Color de fons de la vista d'agenda" -#: kcmdesignerfields.cpp:167 -msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:355 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:495 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1675 +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Seleccioneu ací el color de fons de la vista d'agenda." -#: kcmdesignerfields.cpp:169 -msgid "Tobias Koenig" -msgstr "Tobias Koenig" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:360 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:1600 +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Color de la línia de l'hora actual a la vista d'agenda" -#: kcmdesignerfields.cpp:209 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete '%1'?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar «%1»?" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:361 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:1603 +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" +"Selecciona un color a usar per la línia de l'hora actual (Marcus Bains)." -#: kcmdesignerfields.cpp:220 -msgid "*.ui|Designer Files" -msgstr "*.ui|Fitxers del Designer" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:362 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:1606 +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Usa este color per a la línia de l'hora actual de la vista d'agenda (Marcus " +"Bains)" -#: kcmdesignerfields.cpp:221 -msgid "Import Page" -msgstr "Importa pàgina" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:367 +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: rc.cpp:1609 +msgid "Busy days background color" +msgstr "Color de fons dels dies ocupats" -#: kcmdesignerfields.cpp:315 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:368 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: rc.cpp:1612 msgid "" -"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " -"installed. You will only be able to import existing designer files." +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." msgstr "" -"Avís: No s'ha pogut trobar el Qt Designer. Probablement no està " -"instal·lat. No podreu importar els fitxers existents del «designer»." - -#: kcmdesignerfields.cpp:326 -msgid "Available Pages" -msgstr "Pàgines disponibles" +"Quan teniu un esdeveniment de tot el dia marcat com a ocupat, podreu tindre " +"colors de fons diferents en la vista d'agenda o mes per este dia. " +"Seleccioneu el color ací." -#: kcmdesignerfields.cpp:332 -msgid "Preview of Selected Page" -msgstr "Vista prèvia de la pàgina seleccionada" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:373 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:603 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1615 rc.cpp:1714 +msgid "Working hours color" +msgstr "Color de les hores laborables" -#: kcmdesignerfields.cpp:352 -#, kde-format -msgid "" -"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " -"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " -"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " -"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " -"Page'

    Important: The name of each input widget you place " -"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " -"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " -"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " -"custom fields with an application name of %2. To change the application " -"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +#. i18n: file: korganizer.kcfg:374 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:1618 +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "" -"

    Esta secció vos permet afegir els vostres propis elements de l'IGU " -"(«Widgets o estris») per alçar els valors personals a %1. Procediu " -"tal com es descriu tot seguit:

    1. Feu clic a «Edició amb el Qt " -"Designer»
    2. Al diàleg, seleccioneu «Estri», després feu " -"clic a
    3. Afegiu els vostres estris al formulari
    4. Alceu el fitxer al directori proposat pel Qt Designer
    5. Tanqueu " -"el Qt Designer

    Si ja teniu un fitxer designer (*.ui) ubicat en " -"algun lloc del disc dur, simplement escolliu «Importa pàgina»

    Important: el nom de cada estri d'entrada que situeu al " -"formulari ha de començar amb «X_»; així que si voleu que l'estri " -"correspongui al vostre camp d'entrada personalitzat «X-Foo», establiu " -"la propietat del nom de l'estri a «X_Foo».

    Important:" -" l'estri editarà els camps personalitzats amb el nom d'aplicació %2. Per " -"canviar el nom d'aplicació editora, establiu el nom de l'estri al Qt " -"Designer.

    " +"Seleccioneu ací el color de les hores laborables per a la vista d'agenda." -#: kcmdesignerfields.cpp:374 -#, kde-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Com funciona això?" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:379 +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:548 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:654 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1684 rc.cpp:1726 +msgid "To-do due today color" +msgstr "Color de les pendents que vencen hui" -#: kcmdesignerfields.cpp:386 -msgid "Delete Page" -msgstr "Elimina la pàgina" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:380 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:549 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:655 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1624 rc.cpp:1687 rc.cpp:1729 +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Seleccioneu ací el color de les pendents que vencen hui." -#: kcmdesignerfields.cpp:389 -msgid "Import Page..." -msgstr "Importa pàgina..." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:385 +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:563 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:668 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1690 rc.cpp:1732 +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Color de les pendents vençudes" -#: kcmdesignerfields.cpp:391 -msgid "Edit with Qt Designer..." -msgstr "Edita amb el Qt Designer..." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:386 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:564 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:669 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1630 rc.cpp:1693 rc.cpp:1735 +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Seleccioneu ací el color de les pendents vençudes." -#: kcmdesignerfields.cpp:415 -msgid "Key:" -msgstr "Clau:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:394 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1633 +msgid "Time bar" +msgstr "Barra de l'hora" -#: kcmdesignerfields.cpp:417 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:395 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1636 +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la barra de l'hora. " +"La barra de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista d'agenda. Este " +"botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el tipus " +"de lletra de l'hora per a la barra de l'hora." -#: kcmdesignerfields.cpp:419 -msgid "Classname:" -msgstr "Nom de la classe:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:399 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1639 +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensual" -#: kcmdesignerfields.cpp:421 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:400 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1642 +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Premeu este botó per a configurar el tipus d lletra de la vista mensual. " +"Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el " +"tipus de lletra per als elements a la vista mensual." -#: importdialog.cpp:43 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Importa calendari" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:404 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1645 +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista d'agenda" -#: importdialog.cpp:54 -#, kde-format +#. i18n: file: korganizer.kcfg:405 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1648 msgid "" -"Please select import method for calendar at\n" -"\n" -"%1." +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." msgstr "" -"Seleccioneu el mètode d'importació per al calendari a\n" -"\n" -"%1." - -#: importdialog.cpp:65 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Afig com a calendari nou" +"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la vista d'agenda. " +"Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el " +"tipus de lletra per als esdeveniments a la vista d'agenda." -#: importdialog.cpp:68 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Barreja amb el calendari existent" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:409 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1651 +msgid "Current-time line" +msgstr "Línia d'hora actual" -#: actionmanager.cpp:164 -#, kde-format +#. i18n: file: korganizer.kcfg:410 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1654 msgid "" -"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " -"%1." +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." msgstr "" -"Això ocultarà la barra de menús completament. Podeu tornar a mostrar-la " -"prement %1." +"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la línia d'hora " +"actual. Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos " +"triar el tipus de lletra per a la línia d'hora actual a la vista d'agenda." -#: actionmanager.cpp:380 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Importa &calendari..." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:434 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:1657 +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents" -#: actionmanager.cpp:382 -msgid "Merge the contents of another iCalendar" -msgstr "Fusiona els continguts d'un altre iCalendar" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:435 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:1660 +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a una tasca" -#: actionmanager.cpp:384 -msgid "" -"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " -"iCalendar into your current calendar." -msgstr "" -"Seleccioneu esta entrada del menú si voleu fusionar els continguts d'un " -"altre iCalendar en el calendari actual." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:438 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:1663 +msgid "Always ask" +msgstr "Pregunta sempre" -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "&Import From UNIX Ical Tool" -msgstr "&Importa des de l'eina UNIX Ical" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:441 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:1666 +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Adjunta només un enllaç al missatge" -#: actionmanager.cpp:391 -msgid "Import a calendar in another format" -msgstr "Importa un calendari en un altre format" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:444 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:1669 +msgid "Attach complete message" +msgstr "Adjunta el missatge sencer" -#: actionmanager.cpp:393 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:501 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:598 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1678 rc.cpp:1708 +msgid "Highlight color" +msgstr "Color de ressaltat" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:502 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: rc.cpp:1681 msgid "" -"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" -"iCalendar formatted file into your current calendar." +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" -"Seleccioneu esta entrada del menú si voleu importar els continguts d'un " -"fitxer sense format iCalendar en el calendari actual." +"Seleccioneu ací el color de ressaltat. Este color s'usarà per a marcar " +"l'àrea seleccionada actualment a l'agenda i al navegador de dates." -#: actionmanager.cpp:398 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Obtén &novetats..." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:591 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1702 +msgid "Month view background color" +msgstr "Color de fons de la vista mensual" -#: actionmanager.cpp:402 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Exporta pàgina &web..." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:592 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1705 +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Seleccioneu ací el color de fons de la vista mensual." -#: actionmanager.cpp:406 -msgid "Export as &iCalendar..." -msgstr "Exporta com a &iCalendar..." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:599 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1711 +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccioneu ací el color de ressaltat. Este color s'usarà per a marcar " +"l'àrea seleccionada actualment a la vista mensual i al navegador de dates." -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Export as &vCalendar..." -msgstr "Exporta com a &vCalendar..." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:604 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1717 +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" +"Seleccioneu ací el color de les hores laborables per a la vista mensual." -#: actionmanager.cpp:419 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Ar&xiva les entrades antigues..." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:626 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1720 +msgid "Default event color" +msgstr "Color per omissió dels esdeveniments" -#: actionmanager.cpp:423 -msgid "Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Nete&ja les pendents finalitzades" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:627 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1723 +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Seleccioneu ací el color per omissió dels esdeveniments. Este color s'usarà " +"per a les categories d'esdeveniments a la vista mensual. Tingueu present que " +"podeu especificar a sota un color diferent per a cada categoria " +"d'esdeveniment." -#: actionmanager.cpp:472 -msgid "What's &Next" -msgstr "&Què toca ara" +#: exportwebdialog.cpp:71 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exporta el calendari com a pàgina web" -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Month View" -msgstr "Vista de &mes" +#: exportwebdialog.cpp:77 +msgid "Export" +msgstr "Exporta" -#: actionmanager.cpp:482 -msgid "&Agenda" -msgstr "&Agenda" +#: exportwebdialog.cpp:136 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Esteu a punt d'establir totes les preferències als valors per omissió. Es " +"perdran totes les modificacions personalitzades." -#: actionmanager.cpp:487 -msgid "&Event List" -msgstr "Llista d'&esdeveniments" +#: exportwebdialog.cpp:138 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "S'estan establint les preferències per omissió" -#: actionmanager.cpp:492 -msgid "&To-do List" -msgstr "Llista de &tasques pendents" +#: exportwebdialog.cpp:139 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Reinicialitza als valors per omissió" -#: actionmanager.cpp:497 -msgid "&Journal" -msgstr "D&iari" +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgctxt "general settings for html export" +msgid "General" +msgstr "General" -#: actionmanager.cpp:502 -msgid "Time&line" -msgstr "&Línia temporal" +#: exportwebdialog.cpp:163 +msgid "View Type" +msgstr "Tipus de vista" -#: actionmanager.cpp:507 -msgid "Time&spent" -msgstr "Temps &dedicat" +#: exportwebdialog.cpp:182 +msgid "Destination" +msgstr "Destí" -#: actionmanager.cpp:513 -msgid "&Refresh" -msgstr "Re&fresca" +#: exportwebdialog.cpp:206 +msgid "To-dos" +msgstr "Pendents" -#: actionmanager.cpp:519 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&iltre" +#: exportwebdialog.cpp:229 +msgid "Events" +msgstr "Esdeveniments" -#: actionmanager.cpp:532 -msgid "In Horizontally" -msgstr "Apropa horitzontalment" +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Seleccioneu ací les dates que voleu mostrar a la vista principal del " +"KOrganizer. Mantingueu premut el botó del ratolí per a seleccionar més d'un " +"dia.

    Premeu els botons superiors per a passar als mesos o anys " +"següents o anteriors.

    Cada línia mostra una setmana. El número de la " +"columna de l'esquerra és el número de la setmana de l'any. Premeu-lo per a " +"seleccionar tota la setmana.

    " -#: actionmanager.cpp:538 -msgid "Out Horizontally" -msgstr "Allunya horitzontalment" +#: filtereditdialog.cpp:40 +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Edita filtres de calendari" -#: actionmanager.cpp:544 -msgid "In Vertically" -msgstr "Apropa verticalment" +#: filtereditdialog.cpp:94 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Premeu este botó per a definir un nou filtre." -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "Out Vertically" -msgstr "Allunya verticalment" +#: filtereditdialog.cpp:97 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Premeu este botó per a eliminar el filtre actiu actual." -#: actionmanager.cpp:560 -msgctxt "@action Jump to today" -msgid "To &Today" -msgstr "A a&vui" +#: filtereditdialog.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nou filtre %1" -#: actionmanager.cpp:561 -msgid "Today" -msgstr "Hui" +#: filtereditdialog.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment el filtre «%1»?" -#: actionmanager.cpp:562 -msgid "Scroll to Today" -msgstr "Vés a hui" +#: filtereditdialog.cpp:252 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Suprimeixo el filtre?" -#: actionmanager.cpp:567 -msgctxt "scroll backward" -msgid "&Backward" -msgstr "A&rrere" +#: history.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Suprimeix %1" -#: actionmanager.cpp:568 -msgctxt "scroll backward" -msgid "Back" -msgstr "Arrere" +#: history.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Add %1" +msgstr "Afig %1" -#: actionmanager.cpp:569 -msgid "Scroll Backward" -msgstr "Vés arrere" +#: history.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Edita %1" -#: actionmanager.cpp:582 -msgctxt "scroll forward" -msgid "&Forward" -msgstr "Avan&t" +#: importdialog.cpp:43 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importa calendari" -#: actionmanager.cpp:583 -msgctxt "scoll forward" -msgid "Forward" -msgstr "Avant" +#: importdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "" +"Please select import method for calendar at\n" +"\n" +"%1." +msgstr "" +"Seleccioneu el mètode d'importació per al calendari a\n" +"\n" +"%1." -#: actionmanager.cpp:584 -msgid "Scroll Forward" -msgstr "Vés avant" +#: importdialog.cpp:65 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Afig com a calendari nou" -#: actionmanager.cpp:592 -msgid "&Day" -msgstr "&Dia" +#: importdialog.cpp:68 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Barreja amb el calendari existent" -#: actionmanager.cpp:603 actionmanager.cpp:1409 calendarview.cpp:2140 -#, kde-format -msgid "&Next Day" -msgid_plural "&Next %1 Days" -msgstr[0] "Dia següe&nt" -msgstr[1] "%1 dies següe&nts" +#: htmlexportjob.cpp:159 +msgid "Unable to write the output file." +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'eixida." -#: actionmanager.cpp:605 -msgid "W&ork Week" -msgstr "S&etmana laboral" +#: htmlexportjob.cpp:165 +msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer temporal per fer la pujada." -#: actionmanager.cpp:611 -msgid "&Week" -msgstr "&Setmana" +#: htmlexportjob.cpp:168 +msgid "Unable to upload the export file." +msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer d'exportació." -#: actionmanager.cpp:618 kodaymatrix.cpp:529 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Esde&veniment nou..." +#: htmlexportjob.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Web page successfully written to \"%1\"" +msgstr "La pàgina web s'ha escrit correctament a «%1»" -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "Create a new Event" -msgstr "Crea un esdeveniment nou" +#: htmlexportjob.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Export failed. %1" +msgstr "Ha fallat l'exportació. %1" -#: actionmanager.cpp:626 views/todoview/kotodoview.cpp:204 kodaymatrix.cpp:531 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nova &tasca pendent..." +#: htmlexportjob.cpp:182 +msgctxt "@title:window" +msgid "Export Status" +msgstr "Estat de l'exportació" -#: actionmanager.cpp:628 -msgid "Create a new To-do" -msgstr "Crea una tasca pendent nova" +#: htmlexportjob.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@title month and year" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: actionmanager.cpp:633 views/todoview/kotodoview.cpp:207 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nova &subtasca..." +#: htmlexportjob.cpp:376 +msgctxt "@title:column event start time" +msgid "Start Time" +msgstr "Hora d'inici" -#: actionmanager.cpp:641 kodaymatrix.cpp:533 -msgid "New &Journal..." -msgstr "D&iari nou..." +#: htmlexportjob.cpp:378 +msgctxt "@title:column event end time" +msgid "End Time" +msgstr "Hora final" -#: actionmanager.cpp:643 -msgid "Create a new Journal" -msgstr "Crea un diari nou" +#: htmlexportjob.cpp:380 +msgctxt "@title:column event description" +msgid "Event" +msgstr "Esdeveniment" -#: actionmanager.cpp:648 -msgid "Configure View..." -msgstr "Configura la vista..." +#: htmlexportjob.cpp:383 +msgctxt "@title:column event locatin" +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#: actionmanager.cpp:649 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" +#: htmlexportjob.cpp:388 +msgctxt "@title:column event categories" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -#: actionmanager.cpp:650 -msgid "Configure the view" -msgstr "Configura la vista" +#: htmlexportjob.cpp:393 +msgctxt "@title:column event attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "Assistents" -#: actionmanager.cpp:657 actionmanager.cpp:1699 actionmanager.cpp:1734 -#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:176 -msgid "&Show" -msgstr "&Mostra" +#: htmlexportjob.cpp:512 +msgctxt "@title:column" +msgid "To-do" +msgstr "Pendent" -#: actionmanager.cpp:662 actionmanager.cpp:1702 actionmanager.cpp:1735 -#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:179 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." +#: htmlexportjob.cpp:513 +msgctxt "@title:column to-do priority" +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" -#: actionmanager.cpp:673 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Fes la subtasca independent" +#: htmlexportjob.cpp:515 +msgctxt "@title:column to-do percent completed" +msgid "Completed" +msgstr "Completada" -#: actionmanager.cpp:687 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Publica informació de l'element..." +#: htmlexportjob.cpp:517 +msgctxt "@title:column to-do due date" +msgid "Due Date" +msgstr "Data de venciment" -#: actionmanager.cpp:693 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Envia &invitació als assistents" +#: htmlexportjob.cpp:521 +msgctxt "@title:column to-do location" +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#: actionmanager.cpp:700 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "&Petició d'actualització" +#: htmlexportjob.cpp:525 +msgctxt "@title:column to-do categories" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -#: actionmanager.cpp:707 -msgid "Send &Cancellation to Attendees" -msgstr "Envia &cancel·lació als assistents" +#: htmlexportjob.cpp:529 +msgctxt "@title:column to-do attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "Assistents" -#: actionmanager.cpp:715 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Envia act&ualització de l'estat" +#: htmlexportjob.cpp:559 +msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +msgid "Sub-To-dos of: " +msgstr "Subpendent de: " -#: actionmanager.cpp:722 -msgctxt "counter proposal" -msgid "Request Chan&ge" -msgstr "Petició de can&vi" +#: htmlexportjob.cpp:615 +msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +msgid "Sub-To-dos" +msgstr "Subpendents" -#: actionmanager.cpp:729 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "En&via per correu la informació lliure/ocupat..." +#: htmlexportjob.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" -#: actionmanager.cpp:734 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&Envia com un iCalendar..." +#: htmlexportjob.cpp:788 +msgctxt "@info/plain" +msgid "This page was created " +msgstr "Esta pàgina va ser creada " -#: actionmanager.cpp:739 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "P&uja la informació lliure/ocupat" +#: htmlexportjob.cpp:797 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +msgid "by %2 " +msgstr "per %2 " -#: actionmanager.cpp:745 -msgid "&Address Book" -msgstr "Llibreta d'&adreces" +#: htmlexportjob.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator email link" +msgid "by %2 " +msgstr "per %2 " -#: actionmanager.cpp:753 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Mostra el navegador de dates" +#: htmlexportjob.cpp:807 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator name only" +msgid "by %1 " +msgstr "per %1 " -#: actionmanager.cpp:757 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Mostra la vista de pendents" +#: htmlexportjob.cpp:813 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +msgid "with %2" +msgstr "amb %2" -#: actionmanager.cpp:761 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Mostra el visualitzador d'elements" +#: htmlexportjob.cpp:817 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page credit name only" +msgid "with %1" +msgstr "amb %1" -#: actionmanager.cpp:777 -msgid "Show Calendar Manager" -msgstr "Mostra el gestor de calendari" +#: htmlexportjob.cpp:884 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" -#: actionmanager.cpp:790 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Configura &data i hora..." +#. i18n: file: tips:2 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +"Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +"Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar tab.\n" +"

    \n" +msgstr "" +"

    ...que podeu seleccionar si la setmana comença el dilluns o el diumenge a " +"l'arranjament del sistema? El KOrganizer utilitza esta configuració. Mireu a " +"Localització -> País/Regió i idioma a l'arranjament del sistema, o " +"seleccioneu Arranjament,\n" +"Configura data i hora... des de la barra de menú. Seleccioneu la " +"pestanya calendari.\n" +"

    \n" -#: actionmanager.cpp:799 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Gestiona els &filtres de vista..." +#. i18n: file: tips:11 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"

    \n" +msgstr "" +"

    ...que podeu editar els pendents ràpidament dretclicant a la propietat " +"que voleu canviar, com ara la prioritat, la categoria o la data?\n" +"

    \n" -#: actionmanager.cpp:804 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Gestiona &les categories..." +#. i18n: file: tips:18 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +"

    \n" +msgstr "" +"

    ... que el calendari pot mostrar els aniversaris des de la llibreta " +"d'adreces? Inclús s'hi poden definir recordatoris. Per a activar això, " +"afegiu el corresponent recurs «dates de naixement» des del gestor del " +"calendari.\n" +"

    \n" -#: actionmanager.cpp:810 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Configura Calendar..." +#. i18n: file: tips:25 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file dialog to save the calendar to a URL like ftp://username@ftpserver/" +"filename. You can make your calendar active and load and save it as if " +"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a " +"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"

    \n" +msgstr "" +"

    ... que podeu alçar el calendari en un servidor FTP? Useu el diàleg de " +"fitxer estàndard per a alçar el calendari a un URL com ara: ftp://" +"usuari@servidorftp/nomfitxer. Podeu fer el calendari actiu i carregar-lo " +"i alçar-lo com si fos local, o afegir-lo permanentment a la llista de " +"calendaris, afegint un fitxer remot des del gestor del calendari. Només cal " +"assegurar-se que no hi haja dos aplicacions KOrganizer treballant amb el " +"mateix fitxer alhora.\n" +"

    \n" -#: actionmanager.cpp:970 +#. i18n: file: tips:32 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:29 msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" +"

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +"mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +"the context menu?\n" +"

    \n" msgstr "" -"No teniu cap fitxer ical en el vostre directori d'inici.\n" -"La importació no pot continuar.\n" +"

    ...que podeu crear pendents jeràrquiques dretclicant a una pendent " +"existent i seleccionant Nova subtasca pendent... des del menú " +"contextual?\n" +"

    \n" -#: actionmanager.cpp:991 +#. i18n: file: tips:39 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:35 msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " -"into the currently opened calendar." +"

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

    \n" msgstr "" -"KOrganizer ha importat i annexat satisfactòriament el vostre fitxer ." -"calendar des d'ical dins el calendari obert actualment." +"

    ...que es pot assignar un color a cada categoria? Els esdeveniments dins " +"d'una certa categoria es mostraran amb este color. Podeu assignar-ho a la " +"secció Colors dins del diàleg que apareix després de seleccionar " +"Arranjament, i Configura KOrganizer... des de la barra de " +"menú.\n" +"

    \n" -#: actionmanager.cpp:997 +#. i18n: file: tips:46 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:41 msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " -"data was correctly imported." +"

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +"the calendar file to make Konqueror open it.\n" +"

    \n" msgstr "" -"KOrganizer ha trobat alguns camps desconeguts analitzant el vostre fitxer ." -"calendar ical, i els ha hagut de descartar. Verifiqueu que totes les dades " -"apropiades han estat importades correctament." +"

    ...que podeu veure i editar un calendari amb Konqueror? Només cal clicar " +"al fitxer calendari per a fer que Konqueror l'òbriga.\n" +"

    \n" -#: actionmanager.cpp:1001 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "La importació Ical ha acabat satisfactòriament amb avisos" +#. i18n: file: tips:53 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " +"so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"

    \n" +msgstr "" +"

    ...que és possible afegir un adjunt a un esdeveniment o pendent? Per tal " +"de fer-ho, afegiu un enllaç a la pestanya Adjunts dins dels diàlegs " +"Edita l'esdeveniment o Edita tasca pendent.\n" +"

    \n" -#: actionmanager.cpp:1005 +#. i18n: file: tips:60 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:53 msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " -"import has failed." +"

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"

    \n" msgstr "" -"KOrganizer ha trobat un error en analitzar el vostre fitxer .calendar des " -"d'ical. La importació ha fallat." +"

    ...que podeu exportar el calendari a HTML? Seleccioneu Fitxer, " +"Exporta, Exporta a pàgina web... des de la barra de menú per a " +"obrir el diàleg Exporta el calendari com a pàgina web.\n" +"

    \n" -#: actionmanager.cpp:1009 +#. i18n: file: tips:67 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:59 msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +"

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +"

    \n" msgstr "" -"KOrganizer no creu que el vostre fitxer .calendar siga un calendari ical " -"correcte. La importació ha fallat." +"

    ...que podeu netejar les pendents finalitzades en un pas? Aneu al menú " +"Fitxer i trieu Neteja les pendents finalitzades

    .\n" -#: actionmanager.cpp:1061 -#, kde-format -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nou calendari «%1»." +#. i18n: file: tips:74 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:65 +msgid "" +"

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " +"one is selected?\n" +"

    \n" +msgstr "" +"

    ...que podeu crear una nova subtasca pendent enganxant una tasca pendent " +"mentre n'hi ha una altra de seleccionada?\n" +"

    \n" -#: actionmanager.cpp:1092 -#, kde-format -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "No es pot descarregar el calendari des de «%1»." +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor numèric" -#: actionmanager.cpp:1131 -msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." -msgstr "Ha fallat en obtindre la interfície D-Bus per la configuració remota." +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleà" -#: actionmanager.cpp:1143 -#, kde-format -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "S'ha barrejat el calendari «%1»." +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" -#: actionmanager.cpp:1145 -#, kde-format -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "S'ha obert el calendari «%1»." +#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i hora" -#: actionmanager.cpp:1168 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " -"save in vCalendar format." -msgstr "" -"El calendari s'alçarà amb format iCalendar. Useu «Exporta vCalendar» per a " -"alçar-lo amb format vCalendar." +#: kcmdesignerfields.cpp:91 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: actionmanager.cpp:1170 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Conversió de format" +#: kcmdesignerfields.cpp:164 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" -#: actionmanager.cpp:1170 calendarview.cpp:2082 -msgid "Proceed" -msgstr "Continua" +#: kcmdesignerfields.cpp:165 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Diàleg de camps del Qt Designer" -#: actionmanager.cpp:1193 -#, kde-format -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "No es pot pujar el calendari a «%1»" +#: kcmdesignerfields.cpp:167 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" -#: actionmanager.cpp:1200 -#, kde-format -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "S'ha alçat el calendari «%1»." +#: kcmdesignerfields.cpp:169 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" -#: actionmanager.cpp:1236 +#: kcmdesignerfields.cpp:209 #, kde-format -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" -msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer «%1»?" +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar «%1»?" -#: actionmanager.cpp:1300 -#, kde-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "No s'ha pogut alçar el calendari al fitxer %1." +#: kcmdesignerfields.cpp:220 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Fitxers del Designer" -#: actionmanager.cpp:1301 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: kcmdesignerfields.cpp:221 +msgid "Import Page" +msgstr "Importa pàgina" -#: actionmanager.cpp:1328 +#: kcmdesignerfields.cpp:315 msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." msgstr "" -"El calendari s'ha modificat.\n" -"El voleu alçar?" +"Avís: No s'ha pogut trobar el Qt Designer. Probablement no està " +"instal·lat. No podreu importar els fitxers existents del «designer»." -#: actionmanager.cpp:1356 -msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" -msgstr "*.ics *.vcs|Fitxers de calendari" +#: kcmdesignerfields.cpp:326 +msgid "Available Pages" +msgstr "Pàgines disponibles" -#: actionmanager.cpp:1437 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control del format de la data i l'hora." +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Vista prèvia de la pàgina seleccionada" -#: actionmanager.cpp:1616 +#: kcmdesignerfields.cpp:352 #, kde-format -msgid "Could not load calendar %1." -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari %1." - -#: actionmanager.cpp:1624 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Els esdeveniments descarregats es barrejaran amb el calendari actual." - -#: actionmanager.cpp:1660 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Mostra l'esdeveniment" - -#: actionmanager.cpp:1663 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Edita l'esdeveniment..." - -#: actionmanager.cpp:1666 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Suprimeix l'esdeveniment" - -#: actionmanager.cpp:1674 -msgid "&Show To-do" -msgstr "&Mostra la tasca pendent" +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Esta secció vos permet afegir els vostres propis elements de l'IGU " +"(«Widgets o estris») per alçar els valors personals a %1. Procediu " +"tal com es descriu tot seguit:

    1. Feu clic a «Edició amb el Qt " +"Designer»
    2. Al diàleg, seleccioneu «Estri», després feu " +"clic a
    3. Afegiu els vostres estris al formulari
    4. Alceu el fitxer al directori proposat pel Qt Designer
    5. Tanqueu " +"el Qt Designer

    Si ja teniu un fitxer designer (*.ui) ubicat en " +"algun lloc del disc dur, simplement escolliu «Importa pàgina»

    Important: el nom de cada estri d'entrada que situeu al " +"formulari ha de començar amb «X_»; així que si voleu que l'estri " +"correspongui al vostre camp d'entrada personalitzat «X-Foo», establiu " +"la propietat del nom de l'estri a «X_Foo».

    Important:" +" l'estri editarà els camps personalitzats amb el nom d'aplicació %2. Per " +"canviar el nom d'aplicació editora, establiu el nom de l'estri al Qt " +"Designer.

    " -#: actionmanager.cpp:1677 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Edita la tasca pendent..." +#: kcmdesignerfields.cpp:374 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Com funciona això?" -#: actionmanager.cpp:1680 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Suprimeix la tasca pendent" +#: kcmdesignerfields.cpp:386 +msgid "Delete Page" +msgstr "Elimina la pàgina" -#: actionmanager.cpp:1827 actionmanager.cpp:1932 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Adjunta com un en&llaç" +#: kcmdesignerfields.cpp:389 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importa pàgina..." -#: actionmanager.cpp:1828 actionmanager.cpp:1933 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Adjunta &en línia" +#: kcmdesignerfields.cpp:391 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Edita amb el Qt Designer..." -#: actionmanager.cpp:1829 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Adjunta en línia &sense fitxers adjunts" +#: kcmdesignerfields.cpp:415 +msgid "Key:" +msgstr "Clau:" -#: actionmanager.cpp:1831 actionmanager.cpp:1935 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancel·la" +#: kcmdesignerfields.cpp:417 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#: actionmanager.cpp:1871 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seua signatura." +#: kcmdesignerfields.cpp:419 +msgid "Classname:" +msgstr "Nom de la classe:" -#: actionmanager.cpp:1872 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Elimina els adjunts" +#: kcmdesignerfields.cpp:421 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" -#: actionmanager.cpp:2013 actionmanager.cpp:2022 -msgid "Undo" -msgstr "Desfés" +#: kdatenavigator.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" -#: actionmanager.cpp:2019 +#: kdatenavigator.cpp:208 #, kde-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "Desfés: %1" +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Desplaça a la setmana número %1" -#: actionmanager.cpp:2029 actionmanager.cpp:2033 -msgid "Redo" -msgstr "Refés" +#: kdatenavigator.cpp:210 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Cliqueu ací per a desplaçar la vista a la setmana número %1 de l'any " +"actualment visualitzat." -#: actionmanager.cpp:2035 +#: kdatenavigator.cpp:260 #, kde-format -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Refés (%1)" +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: actionmanager.cpp:2049 +#: kdatenavigator.cpp:262 #, kde-format -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "L'URL «%1» no és vàlid." +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "La capçalera de la columna de les %1 dates en el mes." #: kocorehelper.cpp:51 msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" msgid "," msgstr "," +#: koeventpopupmenu.cpp:48 actionmanager.cpp:652 actionmanager.cpp:1681 +#: actionmanager.cpp:1716 views/todoview/kotodoview.cpp:176 +msgid "&Show" +msgstr "&Mostra" + +#: koeventpopupmenu.cpp:51 actionmanager.cpp:657 actionmanager.cpp:1684 +#: actionmanager.cpp:1717 views/todoview/kotodoview.cpp:179 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + #: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:186 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimeix..." @@ -4791,56 +4989,47 @@ msgid "calendar.html" msgstr "calendari.html" -#: searchdialog.cpp:41 -msgid "Search Calendar" -msgstr "Cerca calendari" +#: kodaymatrix.cpp:248 +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," -#: searchdialog.cpp:47 -msgctxt "search in calendar" -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" +#: kodaymatrix.cpp:529 actionmanager.cpp:613 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Esde&veniment nou..." -#: searchdialog.cpp:48 -msgid "Start searching" -msgstr "Comença la cerca" +#: kodaymatrix.cpp:531 actionmanager.cpp:621 views/todoview/kotodoview.cpp:204 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nova &tasca pendent..." -#: searchdialog.cpp:99 -msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Per favor, " -"introduïu una expressió de cerca utilitzant els comodins «*» i «?» on calga." +#: kodaymatrix.cpp:533 actionmanager.cpp:636 +msgid "New &Journal..." +msgstr "D&iari nou..." -#: searchdialog.cpp:111 -msgid "No items were found that match your search pattern." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap element que coincidisca amb el vostre patró de cerca." +#: kodaymatrix.cpp:694 +msgid "&Move" +msgstr "&Mou" -#: searchdialog.cpp:114 -#, kde-format -msgid "%1 item" -msgid_plural "%1 items" -msgstr[0] "%1 element" -msgstr[1] "%1 elements" +#: kodaymatrix.cpp:696 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" -#: koviewmanager.cpp:502 -msgid "Merged calendar" -msgstr "S'ha fusionat el calendari" +#: kodaymatrix.cpp:699 +msgid "&Add" +msgstr "&Afig" -#: koviewmanager.cpp:521 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Calendaris de costat" +#: kodaymatrix.cpp:702 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" -#: koviewmanager.cpp:555 -msgid "" -"Unable to display the work week since there are no work days configured. " -"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " -"preferences." -msgstr "" -"No es pot mostrar la vista de setmana laboral perquè no s'han configurat els " -"dies laborables. Per favor configureu adequadament almenys 1 dia laborable " -"en les preferències d'hora i data." +#: korganizer.cpp:288 +msgid "New Calendar" +msgstr "Calendari nou" + +#: korganizer.cpp:292 +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "només de lectura" #: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70 msgid "KOrganizer Reminder Daemon" @@ -5117,35 +5306,28 @@ msgid "Do Not Start" msgstr "No inicies" -#: kdatenavigator.cpp:202 -#, kde-format -msgctxt "start/end week number of line in date picker" -msgid "%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: kdatenavigator.cpp:208 -#, kde-format -msgid "Scroll to week number %1" -msgstr "Desplaça a la setmana número %1" +#: koviewmanager.cpp:502 +msgid "Merged calendar" +msgstr "S'ha fusionat el calendari" -#: kdatenavigator.cpp:210 -#, kde-format +#: koviewmanager.cpp:521 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendaris de costat" + +#: koviewmanager.cpp:555 msgid "" -"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " -"displayed year." +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." msgstr "" -"Cliqueu ací per a desplaçar la vista a la setmana número %1 de l'any " -"actualment visualitzat." - -#: kdatenavigator.cpp:260 -#, kde-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +"No es pot mostrar la vista de setmana laboral perquè no s'han configurat els " +"dies laborables. Per favor configureu adequadament almenys 1 dia laborable " +"en les preferències d'hora i data." -#: kdatenavigator.cpp:262 +#: kohelper.cpp:78 #, kde-format -msgid "A column header of the %1 dates in the month." -msgstr "La capçalera de la columna de les %1 dates en el mes." +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "No s'ha pogut alçar %1 «%2»." #: korganizer_options.h:36 msgid "Import the specified files as separate calendars" @@ -5236,6 +5418,69 @@ msgid "%1" msgstr "%1" +#: previewdialog.cpp:53 +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importa calendari/esdeveniment" + +#: previewdialog.cpp:77 +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "&Afig com a calendari nou..." + +#: previewdialog.cpp:79 +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "&Afig com a calendari nou" + +#: previewdialog.cpp:148 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Fitxers de calendari" + +#: previewdialog.cpp:149 +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Seleccioneu el camí pel calendari nou" + +#: publishdialog.cpp:42 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Seleccioneu les adreces" + +#: publishdialog.cpp:53 +msgid "Send email to these recipients" +msgstr "Envia un correu electrònic a estos destinataris" + +#: publishdialog.cpp:54 +msgid "" +"Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +"recipients you have entered." +msgstr "" +"En clicar el botó s'enviarà un correu electrònic als destinataris " +"que heu introduït." + +#: publishdialog.cpp:57 +msgid "Cancel recipient selection and the email" +msgstr "Cancel·la la selecció dels destinataris i el correu electrònic" + +#: publishdialog.cpp:58 +msgid "" +"Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +"terminated." +msgstr "" +"En clicar el botó Cancel·la es finalitzarà l'operació de correu " +"electrònic." + +#: publishdialog.cpp:61 +msgid "" +"Click the Help button to read more information about Group Scheduling." +msgstr "" +"Cliqueu el botó Ajuda per llegir més informació quant a la " +"planificació de grup." + +#: publishdialog.cpp:123 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(NomBuit)" + +#: publishdialog.cpp:124 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(CorreuElectrònicBuit)" + #: plugins/datenums/configdialog.cpp:46 msgid "Configure Day Numbers" msgstr "Configura els números de dia" @@ -5923,49 +6168,6 @@ msgid "MMMM_yyyy" msgstr "MMMM_yyyy" -#: publishdialog.cpp:42 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Seleccioneu les adreces" - -#: publishdialog.cpp:53 -msgid "Send email to these recipients" -msgstr "Envia un correu electrònic a estos destinataris" - -#: publishdialog.cpp:54 -msgid "" -"Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " -"recipients you have entered." -msgstr "" -"En clicar el botó s'enviarà un correu electrònic als destinataris " -"que heu introduït." - -#: publishdialog.cpp:57 -msgid "Cancel recipient selection and the email" -msgstr "Cancel·la la selecció dels destinataris i el correu electrònic" - -#: publishdialog.cpp:58 -msgid "" -"Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " -"terminated." -msgstr "" -"En clicar el botó Cancel·la es finalitzarà l'operació de correu " -"electrònic." - -#: publishdialog.cpp:61 -msgid "" -"Click the Help button to read more information about Group Scheduling." -msgstr "" -"Cliqueu el botó Ajuda per llegir més informació quant a la " -"planificació de grup." - -#: publishdialog.cpp:123 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(NomBuit)" - -#: publishdialog.cpp:124 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(CorreuElectrònicBuit)" - #: printing/calprintdefaultplugins.h:49 msgid "Print &incidence" msgstr "Imprimeix &incidències" @@ -5984,152 +6186,27 @@ #: printing/calprintdefaultplugins.h:145 msgid "Print &week" -msgstr "Imprimeix &setmana" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:149 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'una setmana en una pàgina" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:194 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Imprimeix &mes" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:198 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'un mes en una pàgina" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:238 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Imprimeix les tasques &pendents" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:242 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Imprimeix totes les tasques pendents en una llista en arbre" - -#: printing/calprinter.cpp:132 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "No es pot imprimir, no s'ha retornat cap estil d'impressió vàlid." - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Printing error" -msgstr "Error d'impressió" - -#: printing/calprinter.cpp:175 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: printing/calprinter.cpp:184 -msgid "Print Style" -msgstr "Estil de la impressió" - -#: printing/calprinter.cpp:195 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Orientació del paper:" - -#: printing/calprinter.cpp:200 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Usa l'orientació per omissió de l'estil seleccionat" - -#: printing/calprinter.cpp:201 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Usa l'omissió de la impressora" - -#: printing/calprinter.cpp:202 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#: printing/calprinter.cpp:203 -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" - -#: printing/calprinter.cpp:253 -msgid "&Preview" -msgstr "&Vista prèvia" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:137 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Este estil d'impressió no té cap opció de configuració." - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:287 -msgid "Holiday" -msgstr "Festiu" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:620 -#, kde-format -msgctxt "print date: formatted-datetime" -msgid "printed: %1" -msgstr "impresa: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:979 printing/calprintpluginbase.cpp:1094 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1149 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:902 -#, kde-format -msgctxt "summary, location" -msgid "%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:985 -#, kde-format -msgctxt "starttime - endtime summary" -msgid "%1-%2 %3" -msgstr "%1-%2 %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:991 -#, kde-format -msgctxt "starttime - endtime summary, location" -msgid "%1-%2 %3, %4" -msgstr "%1-%2 %3, %4" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1038 -#, kde-format -msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" -msgid "%1, %2 %3" -msgstr "%1, %3 %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1158 -#, kde-format -msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr "%1 (venciment: %2)" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1162 -#, kde-format -msgctxt "to-do summary (Due: date)" -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr "%1 (venciment: %2)" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1171 -#, kde-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Pendent: %1" +msgstr "Imprimeix &setmana" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1906 -#, kde-format -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:149 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'una setmana en una pàgina" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:2040 -#, kde-format -msgctxt "Description - date" -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:194 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Imprimeix &mes" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:2059 -#, kde-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Persona: %1" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:198 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'un mes en una pàgina" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:2083 -#, kde-format -msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" -msgid "%1 %2 - %3" -msgstr "%2 - %3 %1" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:238 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Imprimeix les tasques &pendents" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:2088 -#, kde-format -msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" -msgid "%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2 %1 - %4 %3" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:242 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Imprimeix totes les tasques pendents en una llista en arbre" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 @@ -6417,6 +6494,13 @@ msgid "Today's Events" msgstr "Esdeveniments d'hui" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:902 printing/calprintpluginbase.cpp:979 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1094 printing/calprintpluginbase.cpp:1149 +#, kde-format +msgctxt "summary, location" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1125 #, kde-format msgctxt "date from - to (week number)" @@ -6499,1405 +6583,1320 @@ msgid "Due" msgstr "Venciment" -#. i18n: file: tips:2 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " -"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" -"Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " -"Settings,\n" -"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar tab.\n" -"

    \n" -msgstr "" -"

    ...que podeu seleccionar si la setmana comença el dilluns o el diumenge a " -"l'arranjament del sistema? El KOrganizer utilitza esta configuració. Mireu a " -"Localització -> País/Regió i idioma a l'arranjament del sistema, o " -"seleccioneu Arranjament,\n" -"Configura data i hora... des de la barra de menú. Seleccioneu la " -"pestanya calendari.\n" -"

    \n" +#: printing/calprinter.cpp:132 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "No es pot imprimir, no s'ha retornat cap estil d'impressió vàlid." -#. i18n: file: tips:11 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:11 -msgid "" -"

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"

    \n" -msgstr "" -"

    ...que podeu editar els pendents ràpidament dretclicant a la propietat " -"que voleu canviar, com ara la prioritat, la categoria o la data?\n" -"

    \n" +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Printing error" +msgstr "Error d'impressió" -#. i18n: file: tips:18 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:17 -msgid "" -"

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It is " -"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " -"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" -"

    \n" -msgstr "" -"

    ... que el calendari pot mostrar els aniversaris des de la llibreta " -"d'adreces? Inclús s'hi poden definir recordatoris. Per a activar això, " -"afegiu el corresponent recurs «dates de naixement» des del gestor del " -"calendari.\n" -"

    \n" +#: printing/calprinter.cpp:175 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" -#. i18n: file: tips:25 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " -"file dialog to save the calendar to a URL like ftp://username@ftpserver/" -"filename. You can make your calendar active and load and save it as if " -"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a " -"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"

    \n" -msgstr "" -"

    ... que podeu alçar el calendari en un servidor FTP? Useu el diàleg de " -"fitxer estàndard per a alçar el calendari a un URL com ara: ftp://" -"usuari@servidorftp/nomfitxer. Podeu fer el calendari actiu i carregar-lo " -"i alçar-lo com si fos local, o afegir-lo permanentment a la llista de " -"calendaris, afegint un fitxer remot des del gestor del calendari. Només cal " -"assegurar-se que no hi haja dos aplicacions KOrganizer treballant amb el " -"mateix fitxer alhora.\n" -"

    \n" +#: printing/calprinter.cpp:184 +msgid "Print Style" +msgstr "Estil de la impressió" -#. i18n: file: tips:32 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:29 -msgid "" -"

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " -"mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " -"the context menu?\n" -"

    \n" -msgstr "" -"

    ...que podeu crear pendents jeràrquiques dretclicant a una pendent " -"existent i seleccionant Nova subtasca pendent... des del menú " -"contextual?\n" -"

    \n" +#: printing/calprinter.cpp:195 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientació del paper:" -#. i18n: file: tips:39 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section " -"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

    \n" -msgstr "" -"

    ...que es pot assignar un color a cada categoria? Els esdeveniments dins " -"d'una certa categoria es mostraran amb este color. Podeu assignar-ho a la " -"secció Colors dins del diàleg que apareix després de seleccionar " -"Arranjament, i Configura KOrganizer... des de la barra de " -"menú.\n" -"

    \n" +#: printing/calprinter.cpp:200 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Usa l'orientació per omissió de l'estil seleccionat" -#. i18n: file: tips:46 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " -"the calendar file to make Konqueror open it.\n" -"

    \n" -msgstr "" -"

    ...que podeu veure i editar un calendari amb Konqueror? Només cal clicar " -"al fitxer calendari per a fer que Konqueror l'òbriga.\n" -"

    \n" +#: printing/calprinter.cpp:201 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Usa l'omissió de la impressora" + +#: printing/calprinter.cpp:202 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: printing/calprinter.cpp:203 +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#: printing/calprinter.cpp:253 +msgid "&Preview" +msgstr "&Vista prèvia" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:137 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Este estil d'impressió no té cap opció de configuració." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:287 +msgid "Holiday" +msgstr "Festiu" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "print date: formatted-datetime" +msgid "printed: %1" +msgstr "impresa: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:985 +#, kde-format +msgctxt "starttime - endtime summary" +msgid "%1-%2 %3" +msgstr "%1-%2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:991 +#, kde-format +msgctxt "starttime - endtime summary, location" +msgid "%1-%2 %3, %4" +msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1038 +#, kde-format +msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %3 %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1158 +#, kde-format +msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr "%1 (venciment: %2)" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1162 +#, kde-format +msgctxt "to-do summary (Due: date)" +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr "%1 (venciment: %2)" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1171 +#, kde-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Pendent: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1906 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:2040 +#, kde-format +msgctxt "Description - date" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:2059 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persona: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:2083 +#, kde-format +msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +msgid "%1 %2 - %3" +msgstr "%2 - %3 %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:2088 +#, kde-format +msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +msgid "%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 %1 - %4 %3" -#. i18n: file: tips:53 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:47 +#: actionmanager.cpp:164 +#, kde-format msgid "" -"

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " -"so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " -"Edit To-do dialog.\n" -"

    \n" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." msgstr "" -"

    ...que és possible afegir un adjunt a un esdeveniment o pendent? Per tal " -"de fer-ho, afegiu un enllaç a la pestanya Adjunts dins dels diàlegs " -"Edita l'esdeveniment o Edita tasca pendent.\n" -"

    \n" +"Això ocultarà la barra de menús completament. Podeu tornar a mostrar-la " +"prement %1." -#. i18n: file: tips:60 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -"Export calendar as web page dialog.\n" -"

    \n" -msgstr "" -"

    ...que podeu exportar el calendari a HTML? Seleccioneu Fitxer, " -"Exporta, Exporta a pàgina web... des de la barra de menú per a " -"obrir el diàleg Exporta el calendari com a pàgina web.\n" -"

    \n" +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importa &calendari..." -#. i18n: file: tips:67 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:59 +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Fusiona els continguts d'un altre iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:379 msgid "" -"

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " -"menu and choose Purge Completed To-dos.\n" -"

    \n" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." msgstr "" -"

    ...que podeu netejar les pendents finalitzades en un pas? Aneu al menú " -"Fitxer i trieu Neteja les pendents finalitzades

    .\n" +"Seleccioneu esta entrada del menú si voleu fusionar els continguts d'un " +"altre iCalendar en el calendari actual." -#. i18n: file: tips:74 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:65 +#: actionmanager.cpp:384 +msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +msgstr "&Importa des de l'eina UNIX Ical" + +#: actionmanager.cpp:386 +msgid "Import a calendar in another format" +msgstr "Importa un calendari en un altre format" + +#: actionmanager.cpp:388 msgid "" -"

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " -"one is selected?\n" -"

    \n" +"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +"iCalendar formatted file into your current calendar." msgstr "" -"

    ...que podeu crear una nova subtasca pendent enganxant una tasca pendent " -"mentre n'hi ha una altra de seleccionada?\n" -"

    \n" +"Seleccioneu esta entrada del menú si voleu importar els continguts d'un " +"fitxer sense format iCalendar en el calendari actual." -#: kohelper.cpp:78 -#, kde-format -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "No s'ha pogut alçar %1 «%2»." +#: actionmanager.cpp:393 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obtén &novetats..." -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Estableix l'estat" +#: actionmanager.cpp:397 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exporta pàgina &web..." -#: statusdialog.cpp:58 -msgid "Set your status" -msgstr "Estableix l'estat" +#: actionmanager.cpp:401 +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Exporta com a &iCalendar..." -#: themes/themeimporter.cpp:58 -msgid "This file is not a KOrganizer theme file." -msgstr "Este fitxer no és un fitxer de tema del KOrganizer." +#: actionmanager.cpp:405 +msgid "Export as &vCalendar..." +msgstr "Exporta com a &vCalendar..." -#: themes/thememain.cpp:39 -msgid "KOrganizer Theming Stub" -msgstr "Bloc de temes del KOrganizer" +#: actionmanager.cpp:414 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Ar&xiva les entrades antigues..." -#: themes/thememain.cpp:41 -msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" -msgstr "NO USEU - Bloc que fa vàries coses amb els temes del KOrganizer" +#: actionmanager.cpp:418 +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Nete&ja les pendents finalitzades" -#: themes/thememain.cpp:43 -msgid "© 2007 Loïc Corbasson" -msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" +#: actionmanager.cpp:467 +msgid "What's &Next" +msgstr "&Què toca ara" -#: themes/thememain.cpp:51 -msgid "Theme to use" -msgstr "Tema a usar" +#: actionmanager.cpp:472 +msgid "&Month View" +msgstr "Vista de &mes" -#: views/journalview/journalview.cpp:187 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Edita esta entrada de diari" +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" -#: views/journalview/journalview.cpp:188 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Obri un diàleg d'editor per a esta entrada de diari" +#: actionmanager.cpp:482 +msgid "&Event List" +msgstr "Llista d'&esdeveniments" -#: views/journalview/journalview.cpp:198 views/journalview/journalview.cpp:199 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Suprimeix esta entrada de diari" +#: actionmanager.cpp:487 +msgid "&To-do List" +msgstr "Llista de &tasques pendents" -#: views/journalview/journalview.cpp:204 -msgid "&Print" -msgstr "Im&primeix" +#: actionmanager.cpp:492 +msgid "&Journal" +msgstr "D&iari" -#: views/journalview/journalview.cpp:208 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Imprimeix esta entrada de diari" +#: actionmanager.cpp:497 +msgid "Time&line" +msgstr "&Línia temporal" -#: views/journalview/journalview.cpp:209 -msgid "Opens a print dialog for this journal entry" -msgstr "Obri un diàleg d'impressió per a esta entrada de diari" +#: actionmanager.cpp:502 +msgid "Time&spent" +msgstr "Temps &dedicat" -#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Agenda %1" -msgstr "Agenda %1" +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "&Refresh" +msgstr "Re&fresca" -#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:324 -msgid "Configure Side-By-Side View" -msgstr "Configura la vista costat al costat" +#: actionmanager.cpp:514 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltre" -#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:67 -msgid "Time Tracker" -msgstr "Registre horari" +#: actionmanager.cpp:527 +msgid "In Horizontally" +msgstr "Apropa horitzontalment" -#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:75 -#, kde-format -msgctxt "Date from - to" -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Allunya horitzontalment" -#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:144 -msgid "No category" -msgstr "Cap categoria" +#: actionmanager.cpp:539 +msgid "In Vertically" +msgstr "Apropa verticalment" -#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:186 -#, kde-format -msgctxt "number of hours spent" -msgid "%1 hour" -msgid_plural "%1 hours" -msgstr[0] "%1 hora" -msgstr[1] "%1 hores" +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "Out Vertically" +msgstr "Allunya verticalment" -#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:187 -#, kde-format -msgctxt "percent of hours spent" -msgid " (%1%)" -msgstr " (%1%)" +#: actionmanager.cpp:555 +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "A a&vui" -#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Cliqueu per afegir una nova tasca pendent" +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "Today" +msgstr "Hui" -#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:62 -msgid "View Columns" -msgstr "Mostra columnes" +#: actionmanager.cpp:557 +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Vés a hui" -#: views/todoview/kotododelegates.cpp:221 -msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" -msgid "unspecified" -msgstr "sense especificar" +#: actionmanager.cpp:562 +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "A&rrere" -#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222 -msgctxt "@action:inmenu highest priority" -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (la més alta)" +#: actionmanager.cpp:563 +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Arrere" -#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "2" -msgstr "2" +#: actionmanager.cpp:564 +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Vés arrere" -#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "3" -msgstr "3" +#: actionmanager.cpp:577 +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "Avan&t" -#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "4" -msgstr "4" +#: actionmanager.cpp:578 +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Avant" -#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226 -msgctxt "@action:inmenu medium priority" -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (mitja)" +#: actionmanager.cpp:579 +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Vés avant" -#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "6" -msgstr "6" +#: actionmanager.cpp:587 +msgid "&Day" +msgstr "&Dia" + +#: actionmanager.cpp:600 +msgid "W&ork Week" +msgstr "S&etmana laboral" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "&Week" +msgstr "&Setmana" + +#: actionmanager.cpp:615 +msgid "Create a new Event" +msgstr "Crea un esdeveniment nou" -#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "7" -msgstr "7" +#: actionmanager.cpp:623 +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Crea una tasca pendent nova" -#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "8" -msgstr "8" +#: actionmanager.cpp:628 views/todoview/kotodoview.cpp:207 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nova &subtasca..." -#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230 -msgctxt "@action:inmenu lowest priority" -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (la més baixa)" +#: actionmanager.cpp:638 +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Crea un diari nou" -#: views/todoview/kotodomodel.cpp:671 -msgctxt "yes, recurring to-do" -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#: actionmanager.cpp:643 +msgid "Configure View..." +msgstr "Configura la vista..." -#: views/todoview/kotodomodel.cpp:672 -msgctxt "no, not a recurring to-do" -msgid "No" -msgstr "No" +#: actionmanager.cpp:644 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" -#: views/todoview/kotodomodel.cpp:689 -msgctxt "delimiter for joining category names" -msgid "," -msgstr "," +#: actionmanager.cpp:645 +msgid "Configure the view" +msgstr "Configura la vista" -#: views/todoview/kotodomodel.cpp:816 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" +#: actionmanager.cpp:668 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Fes la subtasca independent" -#: views/todoview/kotodomodel.cpp:818 -msgid "Recurs" -msgstr "Repeteix" +#: actionmanager.cpp:682 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publica informació de l'element..." -#: views/todoview/kotodomodel.cpp:822 -msgctxt "@title:column percent complete" -msgid "Complete" -msgstr "Finalitzat" +#: actionmanager.cpp:688 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Envia &invitació als assistents" -#: views/todoview/kotodomodel.cpp:824 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Data/Hora de venciment" +#: actionmanager.cpp:695 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Petició d'actualització" -#: views/todoview/kotodomodel.cpp:828 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: actionmanager.cpp:702 +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Envia &cancel·lació als assistents" -#: views/todoview/kotodomodel.cpp:1005 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "No es pot moure la tasca pendent a ella mateixa o a un fill seu." +#: actionmanager.cpp:710 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Envia act&ualització de l'estat" -#: views/todoview/kotodomodel.cpp:1006 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Mou tasca pendent" +#: actionmanager.cpp:717 +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Petició de can&vi" -#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61 -msgctxt "@label in QuickSearchLine" -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#: actionmanager.cpp:724 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "En&via per correu la informació lliure/ocupat..." -#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:69 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Select Categories" -msgstr "Selecciona categories" +#: actionmanager.cpp:729 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Envia com un iCalendar..." -#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:70 -msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" -msgid "," -msgstr "," +#: actionmanager.cpp:734 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "P&uja la informació lliure/ocupat" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:139 -msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" -msgid "Flat View" -msgstr "Vista plana" +#: actionmanager.cpp:740 +msgid "&Address Book" +msgstr "Llibreta d'&adreces" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:142 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" -msgstr "Mostra les tasques pendents en un llista plana en lloc d'un arbre" +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostra el navegador de dates" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:145 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " -"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " -"the display." -msgstr "" -"En clicar esta opció les tasques pendents es mostraran en una llista plana " -"en lloc d'un arbre jerarquitzat; les relacions de parentiu seran eliminades " -"en esta vista." +#: actionmanager.cpp:752 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostra la vista de pendents" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:211 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Fes independent esta tasca" +#: actionmanager.cpp:756 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostra el visualitzador d'elements" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:214 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Fes &independents totes les subtasques" +#: actionmanager.cpp:772 +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Mostra el gestor de calendari" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Copia a" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configura &data i hora..." -#: views/todoview/kotodoview.cpp:241 -msgid "&Move To" -msgstr "&Mou a" +#: actionmanager.cpp:794 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gestiona els &filtres de vista..." -#: views/todoview/kotodoview.cpp:254 -msgctxt "delete completed to-dos" -msgid "Pur&ge Completed" -msgstr "Nete&ja les finalitzades" +#: actionmanager.cpp:799 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gestiona &les categories..." -#: views/todoview/kotodoview.cpp:258 -msgctxt "unspecified priority" -msgid "unspecified" -msgstr "sense especificar" +#: actionmanager.cpp:805 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Configura Calendar..." -#: views/todoview/kotodoview.cpp:259 -msgctxt "highest priority" -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (la més alta)" +#: actionmanager.cpp:952 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"No teniu cap fitxer ical en el vostre directori d'inici.\n" +"La importació no pot continuar.\n" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:260 -msgid "2" -msgstr "2" +#: actionmanager.cpp:973 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer ha importat i annexat satisfactòriament el vostre fitxer ." +"calendar des d'ical dins el calendari obert actualment." -#: views/todoview/kotodoview.cpp:261 -msgid "3" -msgstr "3" +#: actionmanager.cpp:979 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer ha trobat alguns camps desconeguts analitzant el vostre fitxer ." +"calendar ical, i els ha hagut de descartar. Verifiqueu que totes les dades " +"apropiades han estat importades correctament." -#: views/todoview/kotodoview.cpp:262 -msgid "4" -msgstr "4" +#: actionmanager.cpp:983 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "La importació Ical ha acabat satisfactòriament amb avisos" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:263 -msgctxt "medium priority" -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (mitja)" +#: actionmanager.cpp:987 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer ha trobat un error en analitzar el vostre fitxer .calendar des " +"d'ical. La importació ha fallat." -#: views/todoview/kotodoview.cpp:264 -msgid "6" -msgstr "6" +#: actionmanager.cpp:991 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer no creu que el vostre fitxer .calendar siga un calendari ical " +"correcte. La importació ha fallat." -#: views/todoview/kotodoview.cpp:265 -msgid "7" -msgstr "7" +#: actionmanager.cpp:1043 +#, kde-format +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nou calendari «%1»." -#: views/todoview/kotodoview.cpp:266 -msgid "8" -msgstr "8" +#: actionmanager.cpp:1074 +#, kde-format +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "No es pot descarregar el calendari des de «%1»." -#: views/todoview/kotodoview.cpp:267 -msgctxt "lowest priority" -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (la més baixa)" +#: actionmanager.cpp:1113 +msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +msgstr "Ha fallat en obtindre la interfície D-Bus per la configuració remota." -#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:85 -msgid "What's Next?" -msgstr "Què toca ara?" +#: actionmanager.cpp:1125 +#, kde-format +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "S'ha barrejat el calendari «%1»." -#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:113 -msgid "Events:" -msgstr "Esdeveniments:" +#: actionmanager.cpp:1127 +#, kde-format +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "S'ha obert el calendari «%1»." -#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:156 -msgid "To-do:" -msgstr "Pendent:" +#: actionmanager.cpp:1150 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." +msgstr "" +"El calendari s'alçarà amb format iCalendar. Useu «Exporta vCalendar» per a " +"alçar-lo amb format vCalendar." -#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:194 -#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:215 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Esdeveniments i tasques pendents que requereixen resposta:" +#: actionmanager.cpp:1152 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Conversió de format" + +#: actionmanager.cpp:1175 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "No es pot pujar el calendari a «%1»" -#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:285 +#: actionmanager.cpp:1182 #, kde-format -msgctxt "date, from - to" -msgid "%1, %2 - %3" -msgstr "%2 - %3, %1" +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "S'ha alçat el calendari «%1»." -#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:322 +#: actionmanager.cpp:1218 #, kde-format -msgctxt "to-do due date" -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Venciment: %1)" +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer «%1»?" -#: akonadicollectionview.cpp:286 +#: actionmanager.cpp:1282 #, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Properties of Calendar Folder %1" -msgstr "Propietats de la carpeta de calendari %1" +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "No s'ha pogut alçar el calendari al fitxer %1." -#: akonadicollectionview.cpp:298 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Desactiva els colors" +#: actionmanager.cpp:1283 +msgid "Error" +msgstr "Error" -#: akonadicollectionview.cpp:305 -msgid "&Assign Color..." -msgstr "&Assigna color..." +#: actionmanager.cpp:1310 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El calendari s'ha modificat.\n" +"El voleu alçar?" -#: akonadicollectionview.cpp:311 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Usa com a calendari per &omissió" +#: actionmanager.cpp:1338 +msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +msgstr "*.ics *.vcs|Fitxers de calendari" -#: akonadicollectionview.cpp:444 -msgid "Add Calendar" -msgstr "Afig un calendari" +#: actionmanager.cpp:1419 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control del format de la data i l'hora." -#: akonadicollectionview.cpp:486 +#: actionmanager.cpp:1598 #, kde-format -msgid "Do you really want to delete calendar %1?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar el calendari %1?" +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari %1." -#: akonadicollectionview.cpp:487 -msgid "Delete Calendar" -msgstr "Elimina el calendari" +#: actionmanager.cpp:1606 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Els esdeveniments descarregats es barrejaran amb el calendari actual." -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 -msgid "" -"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " -"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " -"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " -"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " -"year. Press it to select the whole week.

    " -msgstr "" -"

    Seleccioneu ací les dates que voleu mostrar a la vista principal del " -"KOrganizer. Mantingueu premut el botó del ratolí per a seleccionar més d'un " -"dia.

    Premeu els botons superiors per a passar als mesos o anys " -"següents o anteriors.

    Cada línia mostra una setmana. El número de la " -"columna de l'esquerra és el número de la setmana de l'any. Premeu-lo per a " -"seleccionar tota la setmana.

    " +#: actionmanager.cpp:1642 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Mostra l'esdeveniment" -#: filtereditdialog.cpp:40 -msgctxt "@title::window" -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Edita filtres de calendari" +#: actionmanager.cpp:1645 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Edita l'esdeveniment..." -#: filtereditdialog.cpp:94 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Premeu este botó per a definir un nou filtre." +#: actionmanager.cpp:1648 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Suprimeix l'esdeveniment" -#: filtereditdialog.cpp:97 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Premeu este botó per a eliminar el filtre actiu actual." +#: actionmanager.cpp:1656 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Mostra la tasca pendent" -#: filtereditdialog.cpp:232 -#, kde-format -msgctxt "@label default filter name" -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nou filtre %1" +#: actionmanager.cpp:1659 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Edita la tasca pendent..." -#: filtereditdialog.cpp:251 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment el filtre «%1»?" +#: actionmanager.cpp:1662 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Suprimeix la tasca pendent" -#: filtereditdialog.cpp:252 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Filter?" -msgstr "Suprimeixo el filtre?" +#: actionmanager.cpp:1809 actionmanager.cpp:1914 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Adjunta com un en&llaç" -#: kodaymatrix.cpp:248 -msgctxt "delimiter for joining holiday names" -msgid "," -msgstr "," +#: actionmanager.cpp:1810 actionmanager.cpp:1915 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Adjunta &en línia" -#: kodaymatrix.cpp:694 -msgid "&Move" -msgstr "&Mou" +#: actionmanager.cpp:1811 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Adjunta en línia &sense fitxers adjunts" -#: kodaymatrix.cpp:696 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copia" +#: actionmanager.cpp:1813 actionmanager.cpp:1917 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancel·la" -#: kodaymatrix.cpp:699 -msgid "&Add" -msgstr "&Afig" +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seua signatura." -#: kodaymatrix.cpp:702 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancel·la" +#: actionmanager.cpp:1854 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Elimina els adjunts" -#: koprefsdialog.cpp:103 -msgctxt "@title:tab personal settings" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" +#: actionmanager.cpp:1995 actionmanager.cpp:2004 +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" -#: koprefsdialog.cpp:111 -msgctxt "@title:group email settings" -msgid "Email Settings" -msgstr "Arranjament del correu" +#: actionmanager.cpp:2001 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfés: %1" -#: koprefsdialog.cpp:131 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Save" -msgstr "Alça" +#: actionmanager.cpp:2011 actionmanager.cpp:2015 +msgid "Redo" +msgstr "Refés" -#: koprefsdialog.cpp:135 -msgctxt "@title:group" -msgid "Exporting Calendar" -msgstr "S'està exportant el calendari" +#: actionmanager.cpp:2017 +#, kde-format +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Refés (%1)" -#: koprefsdialog.cpp:169 -msgctxt "@title:tab systray settings" -msgid "System Tray" -msgstr "Safata del sistema" +#: actionmanager.cpp:2031 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "L'URL «%1» no és vàlid." -#: koprefsdialog.cpp:172 -msgctxt "@title:group" -msgid "Show/Hide Options" -msgstr "Mostra/Amaga les opcions" +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Estableix l'estat" -#: koprefsdialog.cpp:181 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " -"tray (recommended)." -msgstr "" -"Habiliteu esta opció per a mostrar el dimoni de recordatoris del KOrganizer " -"a la safata del sistema (recomanat)." +#: statusdialog.cpp:58 +msgid "Set your status" +msgstr "Estableix l'estat" -#: koprefsdialog.cpp:186 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " -"tray." -msgstr "" -"El dimoni continuarà executant-s'encara que no es mostre a la safata " -"del sistema." +#: themes/themeimporter.cpp:58 +msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +msgstr "Este fitxer no és un fitxer de tema del KOrganizer." -#: koprefsdialog.cpp:195 -msgctxt "@title:tab calendar account settings" -msgid "Calendars" -msgstr "Calendaris" +#: themes/thememain.cpp:39 +msgid "KOrganizer Theming Stub" +msgstr "Bloc de temes del KOrganizer" -#: koprefsdialog.cpp:323 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Regional" -msgstr "Regional" +#: themes/thememain.cpp:41 +msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +msgstr "NO USEU - Bloc que fa vàries coses amb els temes del KOrganizer" -#: koprefsdialog.cpp:329 -msgctxt "@title:group" -msgid "General Time and Date" -msgstr "Data i hora general" +#: themes/thememain.cpp:43 +msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" -#: koprefsdialog.cpp:340 -msgctxt "@title:group" -msgid "Holidays" -msgstr "Festius" +#: themes/thememain.cpp:51 +msgid "Theme to use" +msgstr "Tema a usar" -#: koprefsdialog.cpp:350 -msgctxt "@label" -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usa la regió de festius:" +#: views/journalview/journalview.cpp:187 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Edita esta entrada de diari" -#: koprefsdialog.cpp:369 -#, kde-format -msgctxt "Holday region, region language" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: views/journalview/journalview.cpp:188 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Obri un diàleg d'editor per a esta entrada de diari" -#: koprefsdialog.cpp:374 -msgctxt "No holiday region" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: views/journalview/journalview.cpp:198 views/journalview/journalview.cpp:199 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Suprimeix esta entrada de diari" -#: koprefsdialog.cpp:389 -msgctxt "@title:group" -msgid "Working Period" -msgstr "Període laboral" +#: views/journalview/journalview.cpp:204 +msgid "&Print" +msgstr "Im&primeix" -#: koprefsdialog.cpp:407 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " -"will not be marked with color." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a fer que KOrganizer marque les hores laborables per " -"este dia de la setmana. Si este dia és laborable, marqueu l'opció o les " -"hores laborables no es marcaran amb color." +#: views/journalview/journalview.cpp:208 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Imprimeix esta entrada de diari" -#: koprefsdialog.cpp:445 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Default Values" -msgstr "Valors per omissió" +#: views/journalview/journalview.cpp:209 +msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +msgstr "Obri un diàleg d'impressió per a esta entrada de diari" -#: koprefsdialog.cpp:450 -msgctxt "@title:group" -msgid "Appointments" -msgstr "Cites" +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" -#: koprefsdialog.cpp:468 -msgctxt "@title:group" -msgid "Reminders" -msgstr "Recordatoris" +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:324 +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Configura la vista costat al costat" -#: koprefsdialog.cpp:474 -msgctxt "@label" -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Hora del recordatori per omissió:" +#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:67 +msgid "Time Tracker" +msgstr "Registre horari" -#: koprefsdialog.cpp:493 -msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" -msgid "minute(s)" -msgstr "minut(s)" +#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "Date from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koprefsdialog.cpp:495 -msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(es)" +#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:144 +msgid "No category" +msgstr "Cap categoria" -#: koprefsdialog.cpp:497 -msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" -msgid "day(s)" -msgstr "dia(es)" +#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "number of hours spent" +msgid "%1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "%1 hora" +msgstr[1] "%1 hores" -#: koprefsdialog.cpp:511 -msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." -"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Fitxers d'àudio (*.ogg " -"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "percent of hours spent" +msgid " (%1%)" +msgstr " (%1%)" -#: koprefsdialog.cpp:624 -msgctxt "@title:tab general settings" -msgid "General" -msgstr "General" +#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Cliqueu per afegir una nova tasca pendent" -#: koprefsdialog.cpp:630 koprefsdialog.cpp:677 koprefsdialog.cpp:735 -#: koprefsdialog.cpp:773 -msgctxt "@title:group" -msgid "Display Options" -msgstr "Opcions de visualització" +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:221 +msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +msgid "unspecified" +msgstr "sense especificar" -#: koprefsdialog.cpp:638 -msgctxt "@label suffix in the N days spin box" -msgid " days" -msgstr " dies" +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222 +msgctxt "@action:inmenu highest priority" +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (la més alta)" -#: koprefsdialog.cpp:653 -msgctxt "@title:group" -msgid "Date Navigator" -msgstr "Navegador de dates" +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "2" +msgstr "2" -#: koprefsdialog.cpp:671 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Agenda View" -msgstr "Vista d'agenda" +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "3" +msgstr "3" -#: koprefsdialog.cpp:685 -msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" -msgid " pixels" -msgstr " píxels" +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "4" +msgstr "4" -#: koprefsdialog.cpp:729 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Month View" -msgstr "Vista mensual" +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226 +msgctxt "@action:inmenu medium priority" +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (mitja)" -#: koprefsdialog.cpp:767 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Todo View" -msgstr "Vista de pendents" +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "6" +msgstr "6" -#: koprefsdialog.cpp:783 -msgctxt "@title:group" -msgid "Other Options" -msgstr "Altres opcions" +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "7" +msgstr "7" -#: koprefsdialog.cpp:829 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Colors" -msgstr "Colors" +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "8" +msgstr "8" -#: koprefsdialog.cpp:875 -msgctxt "@title:group" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230 +msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (la més baixa)" -#: koprefsdialog.cpp:893 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the " -"selected category color using the button below." -msgstr "" -"Seleccioneu ací la categoria d'esdeveniment que voleu modificar. Podeu " -"canviar el color de la categoria seleccionada usant el boto inferior." +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:671 +msgctxt "yes, recurring to-do" +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: koprefsdialog.cpp:902 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box " -"above." -msgstr "" -"Trieu ací el color de la categoria d'esdeveniments seleccionada usant la " -"caixa combo superior." +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:672 +msgctxt "no, not a recurring to-do" +msgid "No" +msgstr "No" -#: koprefsdialog.cpp:910 -msgctxt "@title:group" -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:689 +msgctxt "delimiter for joining category names" +msgid "," +msgstr "," -#: koprefsdialog.cpp:926 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " -"color using the button below." -msgstr "" -"Seleccioneu ací el calendari que voleu modificar. Podeu canviar el color del " -"calendari seleccionat usant el boto inferior." +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:816 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" -#: koprefsdialog.cpp:935 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." -msgstr "" -"Trieu ací el color del calendari seleccionat usant la caixa combo superior." +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:818 +msgid "Recurs" +msgstr "Repeteix" -#: koprefsdialog.cpp:944 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletra" +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:822 +msgctxt "@title:column percent complete" +msgid "Complete" +msgstr "Finalitzat" -#: koprefsdialog.cpp:959 koprefsdialog.cpp:967 -msgctxt "@label" -msgid "Event text" -msgstr "Text d'esdeveniment" +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:824 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Data/Hora de venciment" -#: koprefsdialog.cpp:1105 -msgctxt "@label" -msgid "Mail transport:" -msgstr "Transport de correu:" +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:828 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#: koprefsdialog.cpp:1113 -msgctxt "@label" -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Adreces electròniques addicionals:" +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:1005 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "No es pot moure la tasca pendent a ella mateixa o a un fill seu." -#: koprefsdialog.cpp:1115 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you " -"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Afegiu, editeu o elimineu ací adreces de correu addicionals. Estes adreces " -"de correu són les que teniu a més de la que heu establit a les preferències " -"personals. Si sou un assistent d'un esdeveniment, però useu una altra adreça " -"de correu, heu de llistar-la ací per tal que KOrganizer la reconegui com a " -"vostra." +#: views/todoview/kotodomodel.cpp:1006 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Mou tasca pendent" -#: koprefsdialog.cpp:1129 -msgctxt "@label" -msgid "Additional email address:" -msgstr "Adreça electrònica addicional:" +#: views/todoview/kotodoview.cpp:139 +msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +msgid "Flat View" +msgstr "Vista plana" -#: koprefsdialog.cpp:1131 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:142 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +msgstr "Mostra les tasques pendents en un llista plana en lloc d'un arbre" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:145 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " -"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " -"the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +"the display." msgstr "" -"Editeu ací adreces de correu addicionals. Per a editar una adreça, " -"seleccioneu-la de la llista superior o premeu el botó «Nova» inferior. Estes " -"adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establit a les " -"preferències personals." +"En clicar esta opció les tasques pendents es mostraran en una llista plana " +"en lloc d'un arbre jerarquitzat; les relacions de parentiu seran eliminades " +"en esta vista." -#: koprefsdialog.cpp:1145 -msgctxt "@action:button add a new email address" -msgid "New" -msgstr "Nova" +#: views/todoview/kotodoview.cpp:211 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Fes independent esta tasca" -#: koprefsdialog.cpp:1148 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " -"list. Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Premeu este botó per afegir una nova entrada a la llista d'adreces de correu " -"addicionals. Useu el camp d'edició superior per a editar la nova entrada." +#: views/todoview/kotodoview.cpp:214 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Fes &independents totes les subtasques" -#: koprefsdialog.cpp:1153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Remove" -msgstr "Elimina" +#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copia a" -#: koprefsdialog.cpp:1196 -msgctxt "@label" -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(CorreuElectrònicBuit)" +#: views/todoview/kotodoview.cpp:241 +msgid "&Move To" +msgstr "&Mou a" -#: koprefsdialog.cpp:1424 -msgctxt "@title:column plugin name" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: views/todoview/kotodoview.cpp:254 +msgctxt "delete completed to-dos" +msgid "Pur&ge Completed" +msgstr "Nete&ja les finalitzades" -#: koprefsdialog.cpp:1443 -msgctxt "@action:button" -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Configura el &connector..." +#: views/todoview/kotodoview.cpp:258 +msgctxt "unspecified priority" +msgid "unspecified" +msgstr "sense especificar" -#: koprefsdialog.cpp:1446 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "" -"Este botó vos permet configurar el connector que heu seleccionat a la llista " -"superior" +#: views/todoview/kotodoview.cpp:259 +msgctxt "highest priority" +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (la més alta)" -#: koprefsdialog.cpp:1453 -msgctxt "@title:group" -msgid "Position" -msgstr "Posició" +#: views/todoview/kotodoview.cpp:260 +msgid "2" +msgstr "2" -#: koprefsdialog.cpp:1457 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show at the top of the agenda views" -msgstr "Mostra a la part superior de la vista d'agenda" +#: views/todoview/kotodoview.cpp:261 +msgid "3" +msgstr "3" -#: koprefsdialog.cpp:1459 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show at the bottom of the agenda views" -msgstr "Mostra a la part inferior de la vista d'agenda" +#: views/todoview/kotodoview.cpp:262 +msgid "4" +msgstr "4" -#: koprefsdialog.cpp:1494 -msgctxt "@title:group" -msgid "Calendar Decorations" -msgstr "Decoració del calendari" +#: views/todoview/kotodoview.cpp:263 +msgctxt "medium priority" +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (mitja)" -#: koprefsdialog.cpp:1497 -msgctxt "@title:group" -msgid "Print Plugins" -msgstr "Connectors d'impressió" +#: views/todoview/kotodoview.cpp:264 +msgid "6" +msgstr "6" -#: koprefsdialog.cpp:1500 -msgctxt "@title:group" -msgid "Other Plugins" -msgstr "Altres connectors" +#: views/todoview/kotodoview.cpp:265 +msgid "7" +msgstr "7" -#: koprefsdialog.cpp:1569 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "No s'ha pogut configurar el connector" +#: views/todoview/kotodoview.cpp:266 +msgid "8" +msgstr "8" -#: calendarview.cpp:235 -msgid "" -"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " -"to view its details here.

    " -msgstr "" -"

    No hi ha cap element seleccionat

    Seleccioneu un " -"esdeveniment, pendent o entrada de diari per a veure-hi els detalls.

    " +#: views/todoview/kotodoview.cpp:267 +msgctxt "lowest priority" +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (la més baixa)" -#: calendarview.cpp:241 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " -"KOrganizer's main view here." -msgstr "" -"Ací veieu els detalls dels esdeveniments, entrades del diari o pendents " -"seleccionats a la vista principal del KOrganizer." +#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61 +msgctxt "@label in QuickSearchLine" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#: calendarview.cpp:449 -#, kde-format -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%1»." +#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:69 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Categories" +msgstr "Selecciona categories" -#: calendarview.cpp:670 -msgid "" -"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " -"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " -"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?" -msgstr "" -"El valor de la zona horària s'ha canviat. Voleu conservar l'hora absoluta " -"dels elements al vostre calendari, mostrant-los amb una hora diferent de " -"quina tenien, o moure'ls per tal que estiguen amb l'hora antiga a la nova " -"zona horària?" +#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:70 +msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +msgid "," +msgstr "," -#: calendarview.cpp:677 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Conservo les hores absolutes?" +#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:62 +msgid "View Columns" +msgstr "Mostra columnes" -#: calendarview.cpp:678 -msgid "Keep Times" -msgstr "Conserva les hores" +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:85 +msgid "What's Next?" +msgstr "Què toca ara?" -#: calendarview.cpp:679 -msgid "Move Times" -msgstr "Mou les hores" +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:113 +msgid "Events:" +msgstr "Esdeveniments:" -#: calendarview.cpp:753 -#, kde-format -msgid "Todo completed: %1 (%2)" -msgstr "Pendent finalitzada: %1 (%2)" +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:156 +msgid "To-do:" +msgstr "Pendent:" -#: calendarview.cpp:763 -#, kde-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Diari de %1" +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:194 +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:215 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Esdeveniments i tasques pendents que requereixen resposta:" -#: calendarview.cpp:817 +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:285 #, kde-format -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " -"hidden and not appear in the view." -msgstr "" -"L'element «%1» s'ha filtrat amb les regles de filtrat actuals, per tant " -"s'ocultarà i no apareixerà a la vista." - -#: calendarview.cpp:820 -msgid "Filter Applied" -msgstr "S'ha aplicat el filtre" +msgctxt "date, from - to" +msgid "%1, %2 - %3" +msgstr "%2 - %3, %1" -#: calendarview.cpp:898 +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:322 #, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment l'element «%1»?" +msgctxt "to-do due date" +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Venciment: %1)" -#: calendarview.cpp:900 +#: akonadicollectionview.cpp:303 +#, kde-format msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Item?" -msgstr "Esborro l'element?" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Propietats de la carpeta de calendari %1" -#: calendarview.cpp:920 -#, kde-format -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"L'element «%1» té subtasques. Voleu retallar esta tasca i fer les seues " -"subtasques independents o retallar la tasca pendent amb totes les seues " -"subtasques?" +#: akonadicollectionview.cpp:315 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Desactiva els colors" -#: calendarview.cpp:925 calendarview.cpp:966 calendarview.cpp:1805 -#: calendarview.cpp:1818 calendarview.cpp:2612 calendarview.cpp:2686 -#: calendarview.cpp:2717 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Confirmació del KOrganizer" +#: akonadicollectionview.cpp:322 +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Assigna color..." -#: calendarview.cpp:926 -msgid "Cut Only This" -msgstr "Retalla només esta" +#: akonadicollectionview.cpp:328 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usa com a calendari per &omissió" -#: calendarview.cpp:927 -msgid "Cut All" -msgstr "Retalla-ho tot" +#: akonadicollectionview.cpp:461 +msgid "Add Calendar" +msgstr "Afig un calendari" -#: calendarview.cpp:962 +#: akonadicollectionview.cpp:503 #, kde-format -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " -"the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"L'element «%1» té subtasques. Voleu copiar només este element o copiar la " -"tasca pendent amb totes les seues subtasques?" +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar el calendari %1?" -#: calendarview.cpp:967 -msgid "Copy Only This" -msgstr "Copia només esta" +#: akonadicollectionview.cpp:504 +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Elimina el calendari" -#: calendarview.cpp:968 -msgid "Copy All" -msgstr "Copia-ho tot" +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Personal" -#: calendarview.cpp:1031 -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "" -"Ha fallat l'enganxat: no s'ha pogut determinar una data de destí vàlida." +#: koprefsdialog.cpp:111 +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Arranjament del correu" -#: calendarview.cpp:1535 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Independitza les subtasques" +#: koprefsdialog.cpp:131 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Alça" -#: calendarview.cpp:1675 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." -msgstr "«%1» s'ha copiat correctament a %2." +#: koprefsdialog.cpp:135 +msgctxt "@title:group" +msgid "Exporting Calendar" +msgstr "S'està exportant el calendari" -#: calendarview.cpp:1678 -msgctxt "@title:window" -msgid "Copying Succeeded" -msgstr "S'ha copiat correctament" +#: koprefsdialog.cpp:169 +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Safata del sistema" -#: calendarview.cpp:1684 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." -msgstr "No s'ha pogut copiar l'element «%1» a %2." +#: koprefsdialog.cpp:172 +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Mostra/Amaga les opcions" -#: calendarview.cpp:1687 -msgctxt "@title:window" -msgid "Copying Failed" -msgstr "La còpia ha fallat" +#: koprefsdialog.cpp:181 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Habiliteu esta opció per a mostrar el dimoni de recordatoris del KOrganizer " +"a la safata del sistema (recomanat)." -#: calendarview.cpp:1747 -#, kde-format +#: koprefsdialog.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "" -"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " -"been put into %3." +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." msgstr "" -"No s'ha pogut eliminar l'element «%1» de %2. No obstant això, s'ha posat una " -"còpia d'este element en %3." - -#: calendarview.cpp:1752 calendarview.cpp:1773 -msgctxt "@title:window" -msgid "Moving Failed" -msgstr "Ha fallat el moviment" +"El dimoni continuarà executant-s'encara que no es mostre a la safata " +"del sistema." -#: calendarview.cpp:1758 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." -msgstr "«%1» s'ha mogut correctament des de %2 a %3." +#: koprefsdialog.cpp:195 +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendaris" -#: calendarview.cpp:1762 -msgctxt "@title:window" -msgid "Moving Succeeded" -msgstr "S'ha mogut correctament" +#: koprefsdialog.cpp:323 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regional" -#: calendarview.cpp:1769 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." -msgstr "No s'ha pogut afegir l'element «%1» en %2. Este element no s'ha mogut." +#: koprefsdialog.cpp:329 +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Data i hora general" -#: calendarview.cpp:1801 -#, kde-format -msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" -msgstr "Voleu dissociar l'ocurrència en %1 de la repetició?" +#: koprefsdialog.cpp:340 +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Festius" -#: calendarview.cpp:1806 -msgid "&Dissociate" -msgstr "&Dissocia" +#: koprefsdialog.cpp:350 +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usa la regió de festius:" -#: calendarview.cpp:1813 +#: koprefsdialog.cpp:369 #, kde-format -msgid "" -"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " -"dissociate future ones?" -msgstr "" -"Voleu dissociar l'ocurrència en %1 de la repetició o també dissociar les " -"repeticions futures?" - -#: calendarview.cpp:1819 -msgid "&Only Dissociate This One" -msgstr "Dissocia n&omés esta" +msgctxt "Holday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: calendarview.cpp:1820 -msgid "&Also Dissociate Future Ones" -msgstr "Dissocia t&ambé les futures" +#: koprefsdialog.cpp:374 +msgctxt "No holiday region" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: calendarview.cpp:1836 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Dissocia l'ocurrència" +#: koprefsdialog.cpp:389 +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Període laboral" -#: calendarview.cpp:1848 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Ha fallat la dissociació de l'ocurrència." +#: koprefsdialog.cpp:407 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Marqueu esta opció per a fer que KOrganizer marque les hores laborables per " +"este dia de la setmana. Si este dia és laborable, marqueu l'opció o les " +"hores laborables no es marcaran amb color." -#: calendarview.cpp:1849 calendarview.cpp:1876 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "La dissociació ha fallat" +#: koprefsdialog.cpp:445 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Valors per omissió" -#: calendarview.cpp:1859 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Dissocia les ocurrències futures" +#: koprefsdialog.cpp:450 +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Cites" -#: calendarview.cpp:1875 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Ha fallat la dissociació de les ocurrències futures." +#: koprefsdialog.cpp:468 +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatoris" -#: calendarview.cpp:2039 -msgid "*.ics|iCalendars" -msgstr "*.ics|iCalendaris" +#: koprefsdialog.cpp:474 +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Hora del recordatori per omissió:" -#: calendarview.cpp:2049 calendarview.cpp:2101 -#, kde-format -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "Voleu sobreescriure %1?" +#: koprefsdialog.cpp:493 +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(s)" -#: calendarview.cpp:2064 calendarview.cpp:2116 -msgctxt "save failure cause unknown" -msgid "Reason unknown" -msgstr "Motiu desconegut" +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(es)" -#: calendarview.cpp:2069 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'iCalendar %1. %2" +#: koprefsdialog.cpp:497 +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dia(es)" -#: calendarview.cpp:2080 -msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." -msgstr "Les entrades del diari no es poden exportar a un fitxer vCalendar." +#: koprefsdialog.cpp:511 +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Fitxers d'àudio (*.ogg " +"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -#: calendarview.cpp:2081 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Advertència de pèrdua de dades" +#: koprefsdialog.cpp:624 +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "General" -#: calendarview.cpp:2092 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendars" +#: koprefsdialog.cpp:630 koprefsdialog.cpp:677 koprefsdialog.cpp:735 +#: koprefsdialog.cpp:773 +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Opcions de visualització" -#: calendarview.cpp:2121 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de vCalendar %1. %2" +#: koprefsdialog.cpp:638 +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dies" -#: calendarview.cpp:2139 -msgid "&Previous Day" -msgstr "Dia &anterior" +#: koprefsdialog.cpp:653 +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navegador de dates" -#: calendarview.cpp:2142 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Setmana anterior" +#: koprefsdialog.cpp:671 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista d'agenda" -#: calendarview.cpp:2143 -msgid "&Next Week" -msgstr "Setmana se&güent" +#: koprefsdialog.cpp:685 +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " píxels" -#: calendarview.cpp:2241 calendarview.cpp:2280 -msgid "No filter" -msgstr "Cap filtre" +#: koprefsdialog.cpp:729 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Vista mensual" -#: calendarview.cpp:2607 -#, kde-format -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " -"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" -"dos?" -msgstr "" -"L'element «%1» té subtasques. Voleu esborrar esta tasca i fer les seues " -"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seues " -"subtasques?" +#: koprefsdialog.cpp:767 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Vista de pendents" -#: calendarview.cpp:2613 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Suprimeix només esta" +#: koprefsdialog.cpp:783 +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Altres opcions" -#: calendarview.cpp:2614 calendarview.cpp:2687 -msgid "Delete All" -msgstr "Suprimeix-ho tot" +#: koprefsdialog.cpp:829 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Colors" -#: calendarview.cpp:2616 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "S'estan esborrant les subtasques" +#: koprefsdialog.cpp:875 +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -#: calendarview.cpp:2650 -#, kde-format +#: koprefsdialog.cpp:893 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " -"belongs to a read-only calendar." +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." msgstr "" -"L'element «%1» està marcat com a només lectura i no pot ser esborrat, " -"probablement pertany a un calendari de només lectura." - -#: calendarview.cpp:2654 -msgid "Removing not possible" -msgstr "No és possible esborrar" +"Seleccioneu ací la categoria d'esdeveniment que voleu modificar. Podeu " +"canviar el color de la categoria seleccionada usant el boto inferior." -#: calendarview.cpp:2683 -#, kde-format +#: koprefsdialog.cpp:902 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " -"to delete it and all its recurrences?" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." msgstr "" -"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Esteu segur de " -"voler-lo esborrar amb totes les seues repeticions?" +"Trieu ací el color de la categoria d'esdeveniments seleccionada usant la " +"caixa combo superior." -#: calendarview.cpp:2694 -msgid "Also Delete &Future" -msgstr "Suprimeix també les &futures" +#: koprefsdialog.cpp:910 +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" -#: calendarview.cpp:2698 -#, kde-format +#: koprefsdialog.cpp:926 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " -"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." msgstr "" -"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar " -"només l'ocurrència actual el %2, també les repeticions futures o totes les " -"repeticions?" +"Seleccioneu ací el calendari que voleu modificar. Podeu canviar el color del " +"calendari seleccionat usant el boto inferior." -#: calendarview.cpp:2705 -#, kde-format +#: koprefsdialog.cpp:935 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " -"only the current one on %2 or all its occurrences?" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." msgstr "" -"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar " -"només l'ocurrència actual el %2 o totes les repeticions?" - -#: calendarview.cpp:2718 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Suprimeix l'&actual" - -#: calendarview.cpp:2720 -msgid "Delete &All" -msgstr "Suprimeix-les &totes" +"Trieu ací el color del calendari seleccionat usant la caixa combo superior." -#: calendarview.cpp:2796 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Esborro totes les tasques finalitzades?" +#: koprefsdialog.cpp:944 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipus de lletra" -#: calendarview.cpp:2797 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Neteja de les tasques pendents" +#: koprefsdialog.cpp:959 koprefsdialog.cpp:967 +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Text d'esdeveniment" -#: calendarview.cpp:2798 -msgid "Purge" -msgstr "Neteja" +#: koprefsdialog.cpp:1105 +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Transport de correu:" -#: calendarview.cpp:2802 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "S'estan netejant les tasques finalitzades" +#: koprefsdialog.cpp:1113 +msgctxt "@label" +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Adreces electròniques addicionals:" -#: calendarview.cpp:2822 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "No es poden netejar les tasques amb fills sense finalitzar." +#: koprefsdialog.cpp:1115 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you " +"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Afegiu, editeu o elimineu ací adreces de correu addicionals. Estes adreces " +"de correu són les que teniu a més de la que heu establit a les preferències " +"personals. Si sou un assistent d'un esdeveniment, però useu una altra adreça " +"de correu, heu de llistar-la ací per tal que KOrganizer la reconegui com a " +"vostra." -#: calendarview.cpp:2823 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Suprimeix la tasca pendent" +#: koprefsdialog.cpp:1129 +msgctxt "@label" +msgid "Additional email address:" +msgstr "Adreça electrònica addicional:" -#: calendarview.cpp:2836 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +#: koprefsdialog.cpp:1131 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " +"the ones you have in addition to the one set in personal preferences." msgstr "" -"No s'ha pogut editar l'element «%1» perquè està bloquejat per un altre " -"procés." +"Editeu ací adreces de correu addicionals. Per a editar una adreça, " +"seleccioneu-la de la llista superior o premeu el botó «Nova» inferior. Estes " +"adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establit a les " +"preferències personals." -#: calendarview.cpp:2870 -#, kde-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "No s'ha pogut copiar l'element a %1." +#: koprefsdialog.cpp:1145 +msgctxt "@action:button add a new email address" +msgid "New" +msgstr "Nova" -#: calendarview.cpp:2871 -msgid "Copying Failed" -msgstr "La còpia ha fallat" +#: koprefsdialog.cpp:1148 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +"list. Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Premeu este botó per afegir una nova entrada a la llista d'adreces de correu " +"addicionals. Useu el camp d'edició superior per a editar la nova entrada." -#: calendarview.cpp:2917 -#, kde-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "No s'ha pogut moure l'element a %1." +#: koprefsdialog.cpp:1153 +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" -#: calendarview.cpp:2918 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Ha fallat el moviment" +#: koprefsdialog.cpp:1196 +msgctxt "@label" +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(CorreuElectrònicBuit)" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:45 -msgid "To-do" -msgstr "Tasca pendent" +#: koprefsdialog.cpp:1424 +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:46 -msgid "Journal" -msgstr "Diari" +#: koprefsdialog.cpp:1443 +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configura el &connector..." -#: kitemiconcheckcombo.cpp:47 -msgid "Recurring" -msgstr "Repetitiu" +#: koprefsdialog.cpp:1446 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Este botó vos permet configurar el connector que heu seleccionat a la llista " +"superior" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:48 -msgid "Alarm" -msgstr "Alarma" +#: koprefsdialog.cpp:1453 +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Posició" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:49 -msgid "Read Only" -msgstr "Només de lectura" +#: koprefsdialog.cpp:1457 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Mostra a la part superior de la vista d'agenda" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:50 -msgid "Needs Reply" -msgstr "Cal resposta" +#: koprefsdialog.cpp:1459 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Mostra a la part inferior de la vista d'agenda" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:51 -msgid "Attending" -msgstr "Participació" +#: koprefsdialog.cpp:1494 +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Decoració del calendari" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:53 -msgid "Maybe Attending" -msgstr "Possible participació" +#: koprefsdialog.cpp:1497 +msgctxt "@title:group" +msgid "Print Plugins" +msgstr "Connectors d'impressió" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:54 -msgid "Organizer" -msgstr "Organitzador" +#: koprefsdialog.cpp:1500 +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Altres connectors" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:63 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Icons to use" -msgstr "Icones a usar" +#: koprefsdialog.cpp:1569 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "No s'ha pogut configurar el connector" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/ktimetracker.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/ktimetracker.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/ktimetracker.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/ktimetracker.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-09 04:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:48+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -34,20 +34,20 @@ #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) -#: csvexportdialog.cpp:91 rc.cpp:166 +#: csvexportdialog.cpp:91 rc.cpp:137 msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) -#: csvexportdialog.cpp:106 rc.cpp:175 +#: csvexportdialog.cpp:106 rc.cpp:146 msgid "Session Times" msgstr "Temps de sessió" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) -#: csvexportdialog.cpp:107 rc.cpp:178 +#: csvexportdialog.cpp:107 rc.cpp:149 msgid "All Tasks" msgstr "Totes les tasques" @@ -424,85 +424,27 @@ msgid "Save tasks every:" msgstr "Alça les tasques cada:" -#. i18n: file: edittaskdialog.ui:14 -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditTaskDialog) +#. i18n: file: historydialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, historydialog) #: rc.cpp:68 -msgid "Add/Edit a task" -msgstr "Edita/afig una tasca" +msgid "Edit History" +msgstr "Edita l'historial" -#. i18n: file: edittaskdialog.ui:26 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tasknamelabel) +#. i18n: file: historydialog.ui:23 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletepushbutton) #: rc.cpp:71 -msgid "Task Name:" -msgstr "Nom de la tasca:" +msgid "Delete" +msgstr "Esborra" -#. i18n: file: edittaskdialog.ui:44 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, tasknamelineedit) +#. i18n: file: historydialog.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okpushbutton) #: rc.cpp:74 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

    Enter the name of the task " -"here. You can choose it freely.

    \n" -"

    Example: phone with mother

    " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

    Introduïu ací el nom de la " -"tasca. Podeu escollir lliurement.

    \n" -"

    Exemple: trucar a la meua mare

    " - -#. i18n: file: edittaskdialog.ui:51 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:82 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#. i18n: file: edittaskdialog.ui:74 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:85 -msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" -msgstr "Canvia el temps (en minuts, p.ex. -60)" - -#. i18n: file: edittaskdialog.ui:103 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autotrackinggroupbox) -#: rc.cpp:88 -msgid "Auto Tracking" -msgstr "Seguiment automàtic" - -#. i18n: file: edittaskdialog.ui:133 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, edittimespushbutton) -#: rc.cpp:91 -msgid "To change this task's time, you have to edit its event history." -msgstr "" -"Per canviar els temps d'esta tasca, heu d'editar la seua història " -"d'esdeveniments." - -#. i18n: file: edittaskdialog.ui:136 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edittimespushbutton) -#: rc.cpp:94 -msgid "Edit Times" -msgstr "Edita els temps" +msgid "Close" +msgstr "Tanca" #. i18n: file: new/mainwindow.ui:50 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) -#: rc.cpp:97 +#: rc.cpp:77 msgid "File" msgstr "fitxer" @@ -510,115 +452,97 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuHelp) #. i18n: file: new/mainwindow.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) -#: rc.cpp:100 rc.cpp:118 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:98 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. i18n: file: new/mainwindow.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuConfigure) -#: rc.cpp:103 +#: rc.cpp:83 msgid "Configure" msgstr "Configura" #. i18n: file: new/mainwindow.ui:75 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) -#: rc.cpp:106 +#: rc.cpp:86 msgid "toolBar" msgstr "Barra d'eines" #. i18n: file: new/mainwindow.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) -#: rc.cpp:109 +#: rc.cpp:89 msgid "Load" msgstr "Carrega" #. i18n: file: new/mainwindow.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) -#: rc.cpp:112 +#: rc.cpp:92 msgid "Save" msgstr "Alça" #. i18n: file: new/mainwindow.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) -#: rc.cpp:115 +#: rc.cpp:95 msgid "Quit" msgstr "Ix" #. i18n: file: new/mainwindow.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) -#: rc.cpp:121 +#: rc.cpp:101 msgid "Configure ktimetracker" msgstr "Configura el KTimeTracker" -#. i18n: file: historydialog.ui:14 -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, historydialog) -#: rc.cpp:124 -msgid "Edit History" -msgstr "Edita l'historial" - -#. i18n: file: historydialog.ui:23 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletepushbutton) -#: rc.cpp:127 -msgid "Delete" -msgstr "Esborra" - -#. i18n: file: historydialog.ui:33 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okpushbutton) -#: rc.cpp:130 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, CSVExportDialogBase) -#: rc.cpp:133 +#: rc.cpp:104 msgid "CSV Export" msgstr "Exportació CSV" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) -#: rc.cpp:136 +#: rc.cpp:107 msgid "Export to:" msgstr "Exporta a:" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:46 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlExportTo) -#: rc.cpp:139 +#: rc.cpp:110 msgid "The file where KTimeTracker will write the data." msgstr "El fitxer on KTimeTracker escriurà les dades." #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) -#: rc.cpp:142 +#: rc.cpp:113 msgid "Quotes:" msgstr "Cometes:" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:85 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) -#: rc.cpp:145 +#: rc.cpp:116 msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "A l'eixida tots els camps estan entre cometes." #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) -#: rc.cpp:148 +#: rc.cpp:119 msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) -#: rc.cpp:151 +#: rc.cpp:122 msgid "'" msgstr "'" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) -#: rc.cpp:154 +#: rc.cpp:125 msgid "Date Range" msgstr "Interval de dates" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:108 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) -#: rc.cpp:157 +#: rc.cpp:128 msgid "" "

    An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals.

    " @@ -628,78 +552,154 @@ #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: rc.cpp:160 +#: rc.cpp:131 msgid "From:" msgstr "Des de:" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) -#: rc.cpp:163 +#: rc.cpp:134 msgid "To:" msgstr "a:" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) -#: rc.cpp:169 +#: rc.cpp:140 msgid "Hours:Minutes" msgstr "Hores:Minuts" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) -#: rc.cpp:172 +#: rc.cpp:143 msgid "All Times" msgstr "Tots els temps" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) -#: rc.cpp:181 +#: rc.cpp:152 msgid "Only Selected" msgstr "Només el seleccionat" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:241 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) -#: rc.cpp:184 +#: rc.cpp:155 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:244 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) -#: rc.cpp:187 +#: rc.cpp:158 msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "El caràcter usat per separar un camp d'un altre a l'eixida." #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) -#: rc.cpp:190 +#: rc.cpp:161 msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) -#: rc.cpp:193 +#: rc.cpp:164 msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Altres:" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) -#: rc.cpp:196 +#: rc.cpp:167 msgid "Space" msgstr "Espai" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) -#: rc.cpp:199 +#: rc.cpp:170 msgid "Comma" msgstr "Coma" #. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) -#: rc.cpp:202 +#: rc.cpp:173 msgid "Semicolon" msgstr "Punt i coma" +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditTaskDialog) +#: rc.cpp:176 +msgid "Add/Edit a task" +msgstr "Edita/afig una tasca" + +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tasknamelabel) +#: rc.cpp:179 +msgid "Task Name:" +msgstr "Nom de la tasca:" + +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:44 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, tasknamelineedit) +#: rc.cpp:182 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

    Enter the name of the task " +"here. You can choose it freely.

    \n" +"

    Example: phone with mother

    " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

    Introduïu ací el nom de la " +"tasca. Podeu escollir lliurement.

    \n" +"

    Exemple: trucar a la meua mare

    " + +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:190 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:193 +msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" +msgstr "Canvia el temps (en minuts, p.ex. -60)" + +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:103 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autotrackinggroupbox) +#: rc.cpp:196 +msgid "Auto Tracking" +msgstr "Seguiment automàtic" + +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:133 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, edittimespushbutton) +#: rc.cpp:199 +msgid "To change this task's time, you have to edit its event history." +msgstr "" +"Per canviar els temps d'esta tasca, heu d'editar la seua història " +"d'esdeveniments." + +#. i18n: file: edittaskdialog.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edittimespushbutton) +#: rc.cpp:202 +msgid "Edit Times" +msgstr "Edita els temps" + #. i18n: file: ktimetrackerui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:205 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/libeventviews.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/libeventviews.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/libeventviews.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/libeventviews.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libeventviews\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-13 04:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 20:10+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" "No s'han pogut afegir els elements futurs al calendari. No es farà cap canvi." -#: agenda/agendaitem.cpp:85 list/listview.cpp:378 +#: agenda/agendaitem.cpp:85 list/listview.cpp:414 #, kde-format msgid "%2 (1 year)" msgid_plural "%2 (%1 years)" @@ -139,27 +139,19 @@ msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" -#: list/listview.cpp:238 +#: list/listview.cpp:283 msgid "Summary" msgstr "Resum" -#: list/listview.cpp:239 -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatori" - -#: list/listview.cpp:240 -msgid "Recurs" -msgstr "Repeteix" - -#: list/listview.cpp:241 +#: list/listview.cpp:284 msgid "Start Date/Time" msgstr "Data/hora inicial" -#: list/listview.cpp:242 +#: list/listview.cpp:285 msgid "End Date/Time" msgstr "Data/hora final" -#: list/listview.cpp:243 +#: list/listview.cpp:286 msgid "Categories" msgstr "Categories" @@ -174,6 +166,18 @@ msgstr[0] "%2 1 any" msgstr[1] "%2 %1 anys" +#: month/monthscene.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "monthname year" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: month/monthscene.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "'Month day' for month view cells" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + #: month/monthview.cpp:195 msgid "Go back one month" msgstr "Torna un mes arrere" @@ -195,18 +199,6 @@ msgid "," msgstr "," -#: month/monthscene.cpp:201 -#, kde-format -msgctxt "monthname year" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: month/monthscene.cpp:350 -#, kde-format -msgctxt "'Month day' for month view cells" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - #: multiagenda/multiagendaview.cpp:95 #, kde-format msgid "Agenda %1" @@ -1512,3 +1504,9 @@ "per a les categories d'esdeveniments a la vista mensual. Tingueu present que " "podeu especificar a sota un color diferent per a cada categoria " "d'esdeveniment." + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Recordatori" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Repeteix" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/libkdepim.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/libkdepim.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/libkdepim.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/libkdepim.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libkdepim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-25 04:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 20:08+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -316,17 +316,17 @@ msgid "Storage Size" msgstr "" -#: statisticsproxymodel.cpp:364 +#: statisticsproxymodel.cpp:369 msgctxt "collection size" msgid "Size" msgstr "" -#: statisticsproxymodel.cpp:366 +#: statisticsproxymodel.cpp:371 msgctxt "number of entities in the collection" msgid "Total" msgstr "" -#: statisticsproxymodel.cpp:368 +#: statisticsproxymodel.cpp:373 msgctxt "number of unread entities in the collection" msgid "Unread" msgstr "" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/libksieve.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/libksieve.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/libksieve.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/libksieve.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libksieve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-13 04:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 11:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 11:33+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" "No es pot utilitzar TLS perquè la biblioteca Qt subjacent no l'implementa." -#: kmanagesieve/session.cpp:176 +#: kmanagesieve/session.cpp:175 msgid "" "TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS " "in its capabilities.\n" @@ -69,11 +69,11 @@ "Tanmateix, podeu seleccionar d'intentar iniciar les negociacions TLS, o " "cancel·lar l'operació." -#: kmanagesieve/session.cpp:178 +#: kmanagesieve/session.cpp:177 msgid "Server Does Not Advertise TLS" msgstr "El servidor no ha anunciat el TLS" -#: kmanagesieve/session.cpp:178 +#: kmanagesieve/session.cpp:177 msgid "&Start TLS nonetheless" msgstr "&Inicia el TLS igualment" @@ -115,6 +115,108 @@ "Per favor, introduïu els vostres detalls d'autenticació per al vostre compte " "(generalment el mateix que per a la vostra contrasenya de correu electrònic):" +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:36 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Gestió dels scripts «sieve»" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:50 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Scripts disponibles" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:67 +msgid "New..." +msgstr "" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:71 +#, fuzzy +#| msgid "Edit" +msgid "Edit..." +msgstr "Edita" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:75 +#, fuzzy +#| msgid "Delete Script" +msgid "Delete" +msgstr "Esborra script" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:79 +#, fuzzy +#| msgid "Deactivate Script" +msgid "Deactivate" +msgstr "Desactiva un script" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:165 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "No s'ha configurat URL del «sieve»" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:197 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Ha fallat en recuperar la llista d'scripts" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:223 +msgid "Delete Script" +msgstr "Esborra script" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:224 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Edita un script..." + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:226 +msgid "Deactivate Script" +msgstr "Desactiva un script" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:230 +msgid "New Script..." +msgstr "Script nou..." + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "De debò elimino l'script «%1» del servidor?" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:385 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Confirmació de l'esborrat de l'script «sieve»" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:430 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Script «sieve» nou" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:431 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Introduïu un nom per a l'script «sieve» nou:" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:432 +msgid "unnamed" +msgstr "sense nom" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:448 +#, kde-format +msgid "Script name already used \"%1\"." +msgstr "" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:448 +#, fuzzy +#| msgid "New Script..." +msgid "New Script" +msgstr "Script nou..." + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:509 +msgid "No error found." +msgstr "" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:512 +msgid "Error unknown." +msgstr "" + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:521 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "L'script «sieve» s'ha pujat correctament." + +#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:522 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Actualització de l'script «sieve»" + #: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:170 msgid "Sieve Diagnostics" msgstr "Diagnòstics del «sieve»" @@ -369,108 +471,6 @@ "\"%2\" is the detailed error description." msgstr "" -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:36 -msgid "Manage Sieve Scripts" -msgstr "Gestió dels scripts «sieve»" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:50 -msgid "Available Scripts" -msgstr "Scripts disponibles" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:67 -msgid "New..." -msgstr "" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "Edit" -msgid "Edit..." -msgstr "Edita" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:75 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Script" -msgid "Delete" -msgstr "Esborra script" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:79 -#, fuzzy -#| msgid "Deactivate Script" -msgid "Deactivate" -msgstr "Desactiva un script" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:165 -msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "No s'ha configurat URL del «sieve»" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:197 -msgid "Failed to fetch the list of scripts" -msgstr "Ha fallat en recuperar la llista d'scripts" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:223 -msgid "Delete Script" -msgstr "Esborra script" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:224 -msgid "Edit Script..." -msgstr "Edita un script..." - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:226 -msgid "Deactivate Script" -msgstr "Desactiva un script" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:230 -msgid "New Script..." -msgstr "Script nou..." - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:384 -#, kde-format -msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -msgstr "De debò elimino l'script «%1» del servidor?" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:385 -msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -msgstr "Confirmació de l'esborrat de l'script «sieve»" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:430 -msgid "New Sieve Script" -msgstr "Script «sieve» nou" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:431 -msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -msgstr "Introduïu un nom per a l'script «sieve» nou:" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:432 -msgid "unnamed" -msgstr "sense nom" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:448 -#, kde-format -msgid "Script name already used \"%1\"." -msgstr "" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:448 -#, fuzzy -#| msgid "New Script..." -msgid "New Script" -msgstr "Script nou..." - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:509 -msgid "No error found." -msgstr "" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:512 -msgid "Error unknown." -msgstr "" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:521 -msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -msgstr "L'script «sieve» s'ha pujat correctament." - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:522 -msgid "Sieve Script Upload" -msgstr "Actualització de l'script «sieve»" - #: shared/error.cpp:110 msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" msgstr "Error analitzant: Retorn de carro (CR) sense salt de línia (LF)" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/libmailcommon.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/libmailcommon.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/libmailcommon.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/libmailcommon.po 2012-03-02 22:09:08.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-05 04:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-23 22:46+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -41,72 +41,72 @@ msgid "How should the email be attached?" msgstr "Com s'ha d'adjuntar el correu electrònic?" -#: searchpattern.h:457 +#: searchpattern.h:462 msgctxt "message status" msgid "Important" msgstr "Important" -#: searchpattern.h:458 +#: searchpattern.h:463 msgctxt "message status" msgid "Action Item" msgstr "Element d'acció" -#: searchpattern.h:459 +#: searchpattern.h:464 msgctxt "message status" msgid "Unread" msgstr "Sense llegir" -#: searchpattern.h:460 +#: searchpattern.h:465 msgctxt "message status" msgid "Read" msgstr "Llegit" -#: searchpattern.h:461 +#: searchpattern.h:466 msgctxt "message status" msgid "Deleted" msgstr "Esborrat" -#: searchpattern.h:462 +#: searchpattern.h:467 msgctxt "message status" msgid "Replied" msgstr "Respost" -#: searchpattern.h:463 +#: searchpattern.h:468 msgctxt "message status" msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" -#: searchpattern.h:464 +#: searchpattern.h:469 msgctxt "message status" msgid "Queued" msgstr "En cua" -#: searchpattern.h:465 +#: searchpattern.h:470 msgctxt "message status" msgid "Sent" msgstr "Enviat" -#: searchpattern.h:466 +#: searchpattern.h:471 msgctxt "message status" msgid "Watched" msgstr "Vigilat" -#: searchpattern.h:467 +#: searchpattern.h:472 msgctxt "message status" msgid "Ignored" msgstr "Ignorat" -#: searchpattern.h:468 +#: searchpattern.h:473 msgctxt "message status" msgid "Spam" msgstr "Correu brossa" -#: searchpattern.h:469 +#: searchpattern.h:474 msgctxt "message status" msgid "Ham" msgstr "Correu legítim" -#: searchpattern.h:470 +#: searchpattern.h:475 msgctxt "message status" msgid "Has Attachment" msgstr "Té adjunt" @@ -494,21 +494,21 @@ "Això vol dir que esta carpeta desapareixerà en tancar el diàleg de " "configuració." -#: expirejob.cpp:166 +#: expirejob.cpp:170 #, kde-format msgid "Removing 1 old message from folder %2..." msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..." msgstr[0] "S'està eliminant un missatge antic de la carpeta %2..." msgstr[1] "S'està eliminant %1 missatges antics de la carpeta %2..." -#: expirejob.cpp:173 +#: expirejob.cpp:177 #, kde-format msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" "No es poden fer caducar els missatges de la carpeta %1: no s'ha trobat la " "carpeta de destí %2" -#: expirejob.cpp:185 +#: expirejob.cpp:189 #, kde-format msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..." @@ -516,38 +516,38 @@ msgstr[1] "" "S'està movent %1 missatges antics de la carpeta %2 a la carpeta %3..." -#: expirejob.cpp:213 +#: expirejob.cpp:246 #, kde-format msgid "Removed 1 old message from folder %2." msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." msgstr[0] "S'ha eliminat 1 missatge antic de la carpeta %2." msgstr[1] "S'han eliminat %1 missatges antics de la carpeta %2." -#: expirejob.cpp:219 +#: expirejob.cpp:252 #, kde-format msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." msgstr[0] "S'ha mogut 1 missatge antic de la carpeta %2 a la carpeta %3." msgstr[1] "S'han mogut %1 missatges antics de la carpeta %2 a la carpeta %3." -#: expirejob.cpp:226 +#: expirejob.cpp:259 #, kde-format msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." msgstr "S'ha cancel·lat la supressió de missatges antics de la carpeta %1." -#: expirejob.cpp:230 +#: expirejob.cpp:263 #, kde-format msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." msgstr "" "S'ha cancel·lat el trasllat dels missatges antics de la carpeta %1 a la " "carpeta %2." -#: expirejob.cpp:236 +#: expirejob.cpp:269 #, kde-format msgid "Removing old messages from folder %1 failed." msgstr "Ha fallat la supressió de missatges antics de la carpeta %1." -#: expirejob.cpp:240 +#: expirejob.cpp:273 #, kde-format msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." msgstr "Ha fallat el trasllat dels missatges de la carpeta %1 a la carpeta %2." @@ -606,236 +606,236 @@ msgid "Wrong Folder Selected" msgstr "La carpeta seleccionada és errònia" -#: filteraction.cpp:764 +#: filteraction.cpp:770 msgid "Confirm Delivery" msgstr "Confirma el lliurament" -#: filteraction.cpp:810 +#: filteraction.cpp:816 msgid "Set Transport To" msgstr "Estableix el transport a" -#: filteraction.cpp:915 +#: filteraction.cpp:934 msgid "Set Reply-To To" msgstr "Estableix la resposta a" -#: filteraction.cpp:957 +#: filteraction.cpp:976 msgid "Set Identity To" msgstr "Estableix la identitat a" -#: filteraction.cpp:1068 +#: filteraction.cpp:1091 msgid "Mark As" msgstr "Marca com a" -#: filteraction.cpp:1073 +#: filteraction.cpp:1096 msgctxt "msg status" msgid "Important" msgstr "Important" -#: filteraction.cpp:1074 +#: filteraction.cpp:1097 msgctxt "msg status" msgid "Read" msgstr "Llegit" -#: filteraction.cpp:1075 +#: filteraction.cpp:1098 msgctxt "msg status" msgid "Unread" msgstr "Sense llegir" -#: filteraction.cpp:1076 +#: filteraction.cpp:1099 msgctxt "msg status" msgid "Replied" msgstr "Respost" -#: filteraction.cpp:1077 +#: filteraction.cpp:1100 msgctxt "msg status" msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" -#: filteraction.cpp:1078 +#: filteraction.cpp:1101 msgctxt "msg status" msgid "Watched" msgstr "Vigilat" -#: filteraction.cpp:1079 +#: filteraction.cpp:1102 msgctxt "msg status" msgid "Ignored" msgstr "Ignorat" -#: filteraction.cpp:1080 +#: filteraction.cpp:1103 msgctxt "msg status" msgid "Spam" msgstr "Correu brossa" -#: filteraction.cpp:1081 +#: filteraction.cpp:1104 msgctxt "msg status" msgid "Ham" msgstr "Correu legítim" -#: filteraction.cpp:1082 +#: filteraction.cpp:1105 msgctxt "msg status" msgid "Action Item" msgstr "Element d'acció" -#: filteraction.cpp:1186 +#: filteraction.cpp:1210 msgid "Add Tag" msgstr "Afig una etiqueta" -#: filteraction.cpp:1307 +#: filteraction.cpp:1335 msgid "Send Fake MDN" msgstr "Envia MDN fals" -#: filteraction.cpp:1312 +#: filteraction.cpp:1340 msgctxt "MDN type" msgid "Ignore" msgstr "Ignorat" -#: filteraction.cpp:1313 +#: filteraction.cpp:1341 msgctxt "MDN type" msgid "Displayed" msgstr "Mostrat" -#: filteraction.cpp:1314 +#: filteraction.cpp:1342 msgctxt "MDN type" msgid "Deleted" msgstr "Esborrat" -#: filteraction.cpp:1315 +#: filteraction.cpp:1343 msgctxt "MDN type" msgid "Dispatched" msgstr "Servit" -#: filteraction.cpp:1316 +#: filteraction.cpp:1344 msgctxt "MDN type" msgid "Processed" msgstr "Processat" -#: filteraction.cpp:1317 +#: filteraction.cpp:1345 msgctxt "MDN type" msgid "Denied" msgstr "Denegat" -#: filteraction.cpp:1318 +#: filteraction.cpp:1346 msgctxt "MDN type" msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" -#: filteraction.cpp:1395 +#: filteraction.cpp:1423 msgid "Remove Header" msgstr "Elimina la capçalera" -#: filteraction.cpp:1482 +#: filteraction.cpp:1510 msgid "Add Header" msgstr "Afig la capçalera" -#: filteraction.cpp:1529 +#: filteraction.cpp:1557 msgid "With value:" msgstr "Amb valor:" -#: filteraction.cpp:1658 +#: filteraction.cpp:1686 msgid "Rewrite Header" msgstr "Reescriu la capçalera" -#: filteraction.cpp:1708 +#: filteraction.cpp:1735 msgid "Replace:" msgstr "Substitueix:" -#: filteraction.cpp:1716 +#: filteraction.cpp:1743 msgid "With:" msgstr "Amb:" -#: filteraction.cpp:1845 +#: filteraction.cpp:1872 msgid "Move Into Folder" msgstr "Mou a la carpeta" -#: filteraction.cpp:1888 +#: filteraction.cpp:1915 msgid "Copy Into Folder" msgstr "Copia a la carpeta" -#: filteraction.cpp:1935 +#: filteraction.cpp:1962 msgid "Forward To" msgstr "Reenvia a" -#: filteraction.cpp:1983 +#: filteraction.cpp:2010 msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." msgstr "El destinatari al que se li reenviarà el missatge." -#: filteraction.cpp:1984 +#: filteraction.cpp:2011 msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." msgstr "El filtre reenviarà el missatge al destinatari introduït ací." -#: filteraction.cpp:1990 filteraction.cpp:2086 +#: filteraction.cpp:2017 filteraction.cpp:2114 msgid "Default Template" msgstr "Plantilla per omissió" -#: filteraction.cpp:2001 +#: filteraction.cpp:2028 msgid "The template used when forwarding" msgstr "La plantilla usada en reenviar" -#: filteraction.cpp:2002 +#: filteraction.cpp:2029 msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." msgstr "Estableix la plantilla de reenviament que s'usarà amb este filtre." -#: filteraction.cpp:2113 +#: filteraction.cpp:2144 #, kde-format msgid "Forward to %1 with default template" msgstr "Reenvia a %1 amb la plantilla per omissió" -#: filteraction.cpp:2115 +#: filteraction.cpp:2146 #, kde-format msgid "Forward to %1 with template %2" msgstr "Reenvia a %1 amb la plantilla %2" -#: filteraction.cpp:2137 +#: filteraction.cpp:2168 msgid "Redirect To" msgstr "Redirigeix a " -#: filteraction.cpp:2185 +#: filteraction.cpp:2216 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una orde" -#: filteraction.cpp:2214 +#: filteraction.cpp:2245 msgid "Pipe Through" msgstr "Passa per" -#: filteraction.cpp:2299 +#: filteraction.cpp:2330 msgid "Play Sound" msgstr "Reprodueix un so" -#: filteraction.cpp:2435 +#: filteraction.cpp:2466 msgid "Add to Address Book" msgstr "Afig a la llibreta d'adreces" -#: filteraction.cpp:2436 +#: filteraction.cpp:2467 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "Des de" -#: filteraction.cpp:2437 +#: filteraction.cpp:2468 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "A" -#: filteraction.cpp:2438 searchpatternedit.cpp:73 +#: filteraction.cpp:2469 searchpatternedit.cpp:73 msgid "CC" msgstr "CC" -#: filteraction.cpp:2439 +#: filteraction.cpp:2470 msgid "BCC" msgstr "BCC" -#: filteraction.cpp:2442 +#: filteraction.cpp:2473 msgid "KMail Filter" msgstr "Filtre del KMail" -#: filteraction.cpp:2486 +#: filteraction.cpp:2517 msgid "with category" msgstr "amb categoria" -#: filteraction.cpp:2493 +#: filteraction.cpp:2524 msgid "in address book" msgstr "a la llibreta d'adreces" -#: filteraction.cpp:2501 +#: filteraction.cpp:2532 msgid "" "

    This defines the preferred address book.
    If it is not accessible, " "the filter will fallback to the default address book.

    " @@ -853,70 +853,70 @@ msgid "The following folders can be used for this filter:" msgstr "Estableix la plantilla de reenviament que s'usarà amb este filtre." -#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:67 +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "" "Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\"" msgstr "" -#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:145 +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Set Identity To" msgid "Select Identity" msgstr "Estableix la identitat a" -#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:151 +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "" "Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter " "\"%1\"" msgstr "" -#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:174 +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:187 #, fuzzy #| msgid "Set Transport To" msgid "Select Transport" msgstr "Estableix el transport a" -#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:180 +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter " "\"%1\"" msgstr "" -#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:202 +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "Default Template" msgid "Select Template" msgstr "Plantilla per omissió" -#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:208 +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Filter template is missing. Please select a template to use with filter " "\"%1\"" msgstr "" -#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:234 +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Select Account" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:240 +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:253 #, kde-format msgid "" "Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\"" msgstr "" -#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:284 +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:297 #, fuzzy #| msgid "Default Template" msgid "Select Tag" msgstr "Plantilla per omissió" -#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:290 +#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:303 #, kde-format msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\"" msgstr "" @@ -938,7 +938,7 @@ msgid "Do you really want to remove filter %1?" msgstr "Realment voleu eliminar el filtre %1?" -#: filtercontroller.cpp:112 kmfilterdialog.cpp:1075 +#: filtercontroller.cpp:112 kmfilterdialog.cpp:1078 msgid "Remove Filter" msgstr "Elimina el filtre" @@ -958,23 +958,29 @@ msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" -#: filterimporterexporter.cpp:55 +#: filterimporterexporter.cpp:56 msgid "Select Filters" msgstr "Selecciona els filtres" -#: filterimporterexporter.cpp:69 +#: filterimporterexporter.cpp:66 foldertreewidget.cpp:103 +#: kmfilterdialog.cpp:751 +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: filterimporterexporter.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: filterimporterexporter.cpp:71 +#: filterimporterexporter.cpp:78 msgid "Unselect All" msgstr "Desselecciona-ho tot" -#: filterimporterexporter.cpp:209 +#: filterimporterexporter.cpp:236 msgid "Import Filters" msgstr "Importa filtres" -#: filterimporterexporter.cpp:218 +#: filterimporterexporter.cpp:245 msgid "" "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " "insufficient." @@ -982,15 +988,15 @@ "No s'ha pogut llegir el fitxer seleccionat. Potser no teniu prou permisos " "d'accés." -#: filterimporterexporter.cpp:235 +#: filterimporterexporter.cpp:265 msgid "Export Filters" msgstr "Exporta filtres" -#: folderrequester.cpp:123 +#: folderrequester.cpp:127 msgid "Local Folders" msgstr "Carpetes locals" -#: folderrequester.cpp:131 folderrequester.cpp:148 +#: folderrequester.cpp:135 folderrequester.cpp:152 msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" @@ -1002,95 +1008,90 @@ msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" msgstr "Crea una subcarpeta nova sota la carpeta actualment seleccionada" -#: folderselectiondialog.cpp:153 +#: folderselectiondialog.cpp:155 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" -#: folderselectiondialog.cpp:154 +#: folderselectiondialog.cpp:156 msgctxt "@label:textbox, name of a thing" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: folderselectiondialog.cpp:170 +#: folderselectiondialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %1" -#: folderselectiondialog.cpp:171 +#: folderselectiondialog.cpp:173 msgid "Folder creation failed" msgstr "Ha fallat la creació de la carpeta" -#: foldertreeview.cpp:129 +#: foldertreeview.cpp:140 msgid "View Columns" msgstr "Mostra columnes" -#: foldertreeview.cpp:144 +#: foldertreeview.cpp:155 msgid "Icon Size" msgstr "Mida de les icones" -#: foldertreeview.cpp:162 +#: foldertreeview.cpp:173 msgid "Display Tooltips" msgstr "Mostra els consells" -#: foldertreeview.cpp:166 +#: foldertreeview.cpp:177 msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: foldertreeview.cpp:173 +#: foldertreeview.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "When Text Obscured" msgstr "Quan el text estiga ocult" -#: foldertreeview.cpp:184 +#: foldertreeview.cpp:195 msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." msgid "Never" msgstr "Mai" -#: foldertreeview.cpp:192 +#: foldertreeview.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort Items" msgstr "Ordena els elements" -#: foldertreeview.cpp:196 +#: foldertreeview.cpp:207 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatically, by Current Column" msgstr "Automàticament, per la columna actual" -#: foldertreeview.cpp:204 +#: foldertreeview.cpp:215 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manually, by Drag And Drop" msgstr "Manualment, arrossegant i deixant anar" -#: foldertreeview.cpp:470 foldertreeview.cpp:510 +#: foldertreeview.cpp:481 foldertreeview.cpp:521 #, kde-format msgid "Go to the next unread message in folder %1?" msgstr "" "Voleu anar al següent missatge sense llegir a la carpeta %1?" -#: foldertreeview.cpp:471 foldertreeview.cpp:511 +#: foldertreeview.cpp:482 foldertreeview.cpp:522 msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Vés al següent missatge sense llegir" -#: foldertreeview.cpp:472 foldertreeview.cpp:512 +#: foldertreeview.cpp:483 foldertreeview.cpp:523 msgid "Go To" msgstr "Vés" -#: foldertreeview.cpp:473 foldertreeview.cpp:513 +#: foldertreeview.cpp:484 foldertreeview.cpp:524 msgid "Do Not Go To" msgstr "No hi vagis" -#: foldertreewidget.cpp:96 foldertreewidget.cpp:354 +#: foldertreewidget.cpp:97 foldertreewidget.cpp:350 msgid "You can start typing to filter the list of folders." msgstr "Podeu començar a teclejar per a filtrar la llista de carpetes." -#: foldertreewidget.cpp:102 kmfilterdialog.cpp:751 -msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: foldertreewidget.cpp:355 +#: foldertreewidget.cpp:351 #, kde-format msgid "Path: (%1)" msgstr "Camí: (%1)" @@ -1386,30 +1387,30 @@ "containing no actions or no search rules)." msgstr "" -#: kmfilterdialog.cpp:1075 +#: kmfilterdialog.cpp:1078 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to remove filter %1?" msgid "Do you want to remove the filter \"%1\" ?" msgstr "Realment voleu eliminar el filtre %1?" -#: kmfilterdialog.cpp:1223 +#: kmfilterdialog.cpp:1226 #, fuzzy #| msgid "Remove Filter" msgid "Rename Filter" msgstr "Elimina el filtre" -#: kmfilterdialog.cpp:1224 +#: kmfilterdialog.cpp:1227 #, kde-format msgid "" "Rename filter \"%1\" to:\n" "(leave the field empty for automatic naming)" msgstr "" -#: kmfilterdialog.cpp:1354 +#: kmfilterdialog.cpp:1357 msgid "No filter was imported." msgstr "" -#: kmfilterdialog.cpp:1364 +#: kmfilterdialog.cpp:1367 msgid "Filters which were imported:" msgstr "" @@ -1426,13 +1427,13 @@ msgid "A problem was found while applying this action." msgstr "S'ha trobat un problema en aplicar esta acció." -#: mailfilter.cpp:398 +#: mailfilter.cpp:399 #, kde-format msgid "Too many filter actions in filter rule %1." msgstr "" "Hi ha massa accions de filtre a la regla del filtre %1." -#: mailfilter.cpp:427 +#: mailfilter.cpp:430 #, kde-format msgid "" "Unknown filter action %1
    in filter rule %2.
    \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "Attach &My Public Key" msgstr "Adjunta la &meua clau pública" -#: attachmentcontrollerbase.cpp:372 composerviewbase.cpp:1369 +#: attachmentcontrollerbase.cpp:372 composerviewbase.cpp:1372 msgid "&Attach File..." msgstr "&Adjunta un fitxer..." @@ -257,31 +257,31 @@ msgid "Recent Addresses" msgstr "Adreces recents" -#: composerviewbase.cpp:218 +#: composerviewbase.cpp:221 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&Mantén els marcadors, no signis/encriptis" -#: composerviewbase.cpp:219 +#: composerviewbase.cpp:222 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "&Mantén els marcadors, no encriptis" -#: composerviewbase.cpp:220 +#: composerviewbase.cpp:223 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Mantén els marcadors, no signis" -#: composerviewbase.cpp:222 +#: composerviewbase.cpp:225 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Signa/encripta (elimina els marcadors)" -#: composerviewbase.cpp:223 +#: composerviewbase.cpp:226 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Encripta (elimina els marcadors)" -#: composerviewbase.cpp:224 +#: composerviewbase.cpp:227 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Signa (elimina els marcadors)" -#: composerviewbase.cpp:226 +#: composerviewbase.cpp:229 msgid "" "

    Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

    do " "you want to delete your markup?

    " @@ -289,23 +289,23 @@ "

    No és possible la signatura/encriptatge en línia dels missatges HTML;" "

    voleu eliminar els marcadors?

    " -#: composerviewbase.cpp:228 +#: composerviewbase.cpp:231 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Signo/Encripto el missatge?" -#: composerviewbase.cpp:344 +#: composerviewbase.cpp:347 msgid "It was not possible to create a message composer." msgstr "No s'ha pogut crear cap redactor de missatge." -#: composerviewbase.cpp:441 +#: composerviewbase.cpp:444 msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug." msgstr "Ha fallat en resoldre les claus. Per favor, informeu de l'error." -#: composerviewbase.cpp:609 composerviewbase.cpp:838 +#: composerviewbase.cpp:612 composerviewbase.cpp:841 msgid "Job cancelled by the user" msgstr "Treball cancel·lat per l'usuari" -#: composerviewbase.cpp:614 +#: composerviewbase.cpp:617 #, kde-format msgid "" "Could not compose message: %1 \n" @@ -314,36 +314,36 @@ "No s'ha pogut redactar el missatge: %1 \n" " Per favor, informeu d'este error." -#: composerviewbase.cpp:616 +#: composerviewbase.cpp:619 #, kde-format msgid "Could not compose message: %1" msgstr "No s'ha pogut redactar el missatge: %1" -#: composerviewbase.cpp:684 +#: composerviewbase.cpp:687 #, kde-format msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1" msgstr "" "S'han produït errors en intentar posar el missatge en la cua per al seu " "enviament: %1" -#: composerviewbase.cpp:841 +#: composerviewbase.cpp:844 #, kde-format msgid "Could not autosave message: %1" msgstr "No s'ha pogut autodesar el missatge: %1" -#: composerviewbase.cpp:860 +#: composerviewbase.cpp:863 msgid "Could not write all data to file." msgstr "No s'han pogut escriure totes les dades al fitxer." -#: composerviewbase.cpp:864 +#: composerviewbase.cpp:867 msgid "Could not finalize the file." msgstr "No s'ha pogut finalitzar el fitxer." -#: composerviewbase.cpp:869 +#: composerviewbase.cpp:872 msgid "Could not open file." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." -#: composerviewbase.cpp:875 +#: composerviewbase.cpp:878 #, kde-format msgid "" "Autosaving the message as %1 failed.\n" @@ -354,16 +354,16 @@ "%2\n" "Motiu: %3" -#: composerviewbase.cpp:881 +#: composerviewbase.cpp:884 msgid "Autosaving Message Failed" msgstr "L'alçat automàtic del missatge ha fallat." -#: composerviewbase.cpp:957 +#: composerviewbase.cpp:960 #, kde-format msgid "Failed to save the message: %1" msgstr "Ha fallat en alçar el missatge: %1" -#: composerviewbase.cpp:1365 +#: composerviewbase.cpp:1368 msgid "" "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " "have not attached anything.\n" @@ -373,11 +373,11 @@ "però no heu adjuntat res..\n" "Voleu adjuntar un fitxer al missatge?" -#: composerviewbase.cpp:1368 +#: composerviewbase.cpp:1371 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Recordatori de fitxer adjunt" -#: composerviewbase.cpp:1370 +#: composerviewbase.cpp:1373 msgid "&Send as Is" msgstr "Envia t&al qual" @@ -1154,17 +1154,17 @@ "Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces en la que s'alçarà el " "contacte nou:" -#: kmeditor.cpp:274 +#: kmeditor.cpp:312 msgctxt "@action:button" msgid "&Insert" msgstr "&Insereix" -#: kmeditor.cpp:275 +#: kmeditor.cpp:313 msgctxt "@title:window" msgid "Insert File" msgstr "Insereix un fitxer" -#: kmeditor.cpp:414 +#: kmeditor.cpp:452 msgctxt "@info" msgid "" "The external editor is still running.Do you want to stop the editor or " @@ -1175,17 +1175,17 @@ "lo executant-se?Aturar l'editor causarà que es perdin tots els " "canvis sense alçar." -#: kmeditor.cpp:418 +#: kmeditor.cpp:456 msgctxt "@title:window" msgid "External Editor Running" msgstr "Editor extern en execució" -#: kmeditor.cpp:419 +#: kmeditor.cpp:457 msgctxt "@action:button" msgid "Stop Editor" msgstr "Atura l'editor" -#: kmeditor.cpp:420 +#: kmeditor.cpp:458 msgctxt "@action:button" msgid "Keep Editor Running" msgstr "Mantén l'editor executant-se" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/libmessagelist.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/libmessagelist.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/libmessagelist.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/libmessagelist.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 04:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-29 12:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 10:32+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -114,156 +114,6 @@ msgid "Batch Job (No Interactivity)" msgstr "Treball per lots (sense interactivitat)" -#: core/theme.cpp:81 -msgctxt "Description of Type Subject" -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" - -#: core/theme.cpp:84 -msgctxt "Description of Type Date" -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: core/theme.cpp:87 core/manager.cpp:738 -msgid "Sender/Receiver" -msgstr "Remitent/Destinatari" - -#: core/theme.cpp:90 -msgctxt "Description of Type Sender" -msgid "Sender" -msgstr "Remitent" - -#: core/theme.cpp:93 -msgctxt "Description of Type Receiver" -msgid "Receiver" -msgstr "Receptor" - -#: core/theme.cpp:96 -msgctxt "Description of Type Size" -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: core/theme.cpp:99 -msgid "Unread/Read Icon" -msgstr "Icona de sense llegir/llegit" - -#: core/theme.cpp:102 -msgid "Attachment Icon" -msgstr "Icona d'adjunt" - -#: core/theme.cpp:105 -msgid "Replied/Forwarded Icon" -msgstr "icona de respost/reenviat" - -#: core/theme.cpp:108 -msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" -msgstr "Icona combinada nou/sense llegir/llegit/respost/reenviat" - -#: core/theme.cpp:111 -msgid "Action Item Icon" -msgstr "Icona d'element d'acció" - -#: core/theme.cpp:114 -msgid "Important Icon" -msgstr "Icona d'important" - -#: core/theme.cpp:117 -msgid "Group Header Label" -msgstr "Etiqueta d'encapçalament de grup" - -#: core/theme.cpp:120 -msgid "Spam/Ham Icon" -msgstr "Icona de correu brossa/legítim" - -#: core/theme.cpp:123 -msgid "Watched/Ignored Icon" -msgstr "Icona de vigilat/ignorat" - -#: core/theme.cpp:126 -msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" -msgstr "Icona de plegar/desplegar la capçalera d'agrupament" - -#: core/theme.cpp:129 -msgid "Encryption State Icon" -msgstr "Icona d'estat d'encriptatge" - -#: core/theme.cpp:132 -msgid "Signature State Icon" -msgstr "Icona d'estat de signatura" - -#: core/theme.cpp:135 -msgid "Vertical Separation Line" -msgstr "Línia de separació vertical" - -#: core/theme.cpp:138 -msgid "Horizontal Spacer" -msgstr "Espaiador horitzontal" - -#: core/theme.cpp:141 -msgid "Max Date" -msgstr "Data màx." - -#: core/theme.cpp:144 -msgid "Message Tags" -msgstr "Etiquetes de missatge" - -#: core/theme.cpp:147 -msgid "Note Icon" -msgstr "Icona de nota" - -#: core/theme.cpp:149 -msgid "Invitation Icon" -msgstr "Icona d'invitació" - -#: core/theme.cpp:151 -msgctxt "Description for an Unknown Type" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: core/theme.cpp:617 -msgid "Unread" -msgstr "Sense llegir" - -#: core/theme.cpp:770 -msgid "Never Show" -msgstr "No mostres mai" - -#: core/theme.cpp:771 -msgid "Always Show" -msgstr "Mostra sempre" - -#: core/theme.cpp:778 -msgid "Plain Rectangles" -msgstr "Rectangles normals" - -#: core/theme.cpp:779 -msgid "Plain Joined Rectangle" -msgstr "Rectangles normals units" - -#: core/theme.cpp:780 -msgid "Rounded Rectangles" -msgstr "Rectangles arrodonits" - -#: core/theme.cpp:781 -msgid "Rounded Joined Rectangle" -msgstr "Rectangles arrodonits units" - -#: core/theme.cpp:782 -msgid "Gradient Rectangles" -msgstr "Rectangles degradats" - -#: core/theme.cpp:783 -msgid "Gradient Joined Rectangle" -msgstr "Rectangles degradats units" - -#: core/theme.cpp:784 -msgid "Styled Rectangles" -msgstr "Rectangles estilitzats" - -#: core/theme.cpp:785 -msgid "Styled Joined Rectangles" -msgstr "Rectangles estilitzats units" - #: core/item.cpp:229 core/messageitem.cpp:619 msgctxt "Status of an item" msgid "Read" @@ -443,6 +293,10 @@ msgid "Subject" msgstr "Assumpte" +#: core/manager.cpp:738 core/theme.cpp:87 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Remitent/Destinatari" + #: core/manager.cpp:740 msgctxt "Sender of a message" msgid "Sender" @@ -533,10 +387,232 @@ "Una tema sofisticat multilineal i multielement amb una columna d'estat " "clicable" -#: core/manager.cpp:865 core/view.cpp:2377 core/view.cpp:2380 +#: core/manager.cpp:865 core/view.cpp:2430 core/view.cpp:2433 msgid "Status" msgstr "Estat" +#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85 +msgid "None (Storage Order)" +msgstr "Cap (orde d'emmagatzematge)" + +#: core/sortorder.cpp:42 +msgid "By Date/Time" +msgstr "Per data/hora" + +#: core/sortorder.cpp:44 +msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree" +msgstr "Per data/hora del més recent en el subarbre" + +#: core/sortorder.cpp:48 +msgid "By Subject" +msgstr "Per assumpte" + +#: core/sortorder.cpp:49 +msgid "By Size" +msgstr "Per mida" + +#: core/sortorder.cpp:50 +msgid "By Action Item Status" +msgstr "Per estat de l'element d'acció" + +#: core/sortorder.cpp:51 +msgid "By Unread Status" +msgstr "Per estat sense llegir" + +#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108 +msgid "Least Recent on Top" +msgstr "Menys recent a dalt" + +#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109 +msgid "Most Recent on Top" +msgstr "Més recent a dalt" + +#: core/sortorder.cpp:71 +msgctxt "Sort order for messages" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: core/sortorder.cpp:72 +msgctxt "Sort order for messages" +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: core/sortorder.cpp:83 +msgid "by Date/Time" +msgstr "per data/hora" + +#: core/sortorder.cpp:86 +msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" +msgstr "per data/hora del missatge més recent en el grup" + +#: core/sortorder.cpp:90 +msgid "by Sender/Receiver" +msgstr "per remitent/destinatari" + +#: core/sortorder.cpp:92 +msgid "by Sender" +msgstr "per remitent" + +#: core/sortorder.cpp:94 +msgid "by Receiver" +msgstr "per destinatari" + +#: core/sortorder.cpp:112 +msgctxt "Sort order for mail groups" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: core/sortorder.cpp:113 +msgctxt "Sort order for mail groups" +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: core/theme.cpp:81 +msgctxt "Description of Type Subject" +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#: core/theme.cpp:84 +msgctxt "Description of Type Date" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: core/theme.cpp:90 +msgctxt "Description of Type Sender" +msgid "Sender" +msgstr "Remitent" + +#: core/theme.cpp:93 +msgctxt "Description of Type Receiver" +msgid "Receiver" +msgstr "Receptor" + +#: core/theme.cpp:96 +msgctxt "Description of Type Size" +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: core/theme.cpp:99 +msgid "Unread/Read Icon" +msgstr "Icona de sense llegir/llegit" + +#: core/theme.cpp:102 +msgid "Attachment Icon" +msgstr "Icona d'adjunt" + +#: core/theme.cpp:105 +msgid "Replied/Forwarded Icon" +msgstr "icona de respost/reenviat" + +#: core/theme.cpp:108 +msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" +msgstr "Icona combinada nou/sense llegir/llegit/respost/reenviat" + +#: core/theme.cpp:111 +msgid "Action Item Icon" +msgstr "Icona d'element d'acció" + +#: core/theme.cpp:114 +msgid "Important Icon" +msgstr "Icona d'important" + +#: core/theme.cpp:117 +msgid "Group Header Label" +msgstr "Etiqueta d'encapçalament de grup" + +#: core/theme.cpp:120 +msgid "Spam/Ham Icon" +msgstr "Icona de correu brossa/legítim" + +#: core/theme.cpp:123 +msgid "Watched/Ignored Icon" +msgstr "Icona de vigilat/ignorat" + +#: core/theme.cpp:126 +msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" +msgstr "Icona de plegar/desplegar la capçalera d'agrupament" + +#: core/theme.cpp:129 +msgid "Encryption State Icon" +msgstr "Icona d'estat d'encriptatge" + +#: core/theme.cpp:132 +msgid "Signature State Icon" +msgstr "Icona d'estat de signatura" + +#: core/theme.cpp:135 +msgid "Vertical Separation Line" +msgstr "Línia de separació vertical" + +#: core/theme.cpp:138 +msgid "Horizontal Spacer" +msgstr "Espaiador horitzontal" + +#: core/theme.cpp:141 +msgid "Max Date" +msgstr "Data màx." + +#: core/theme.cpp:144 +msgid "Message Tags" +msgstr "Etiquetes de missatge" + +#: core/theme.cpp:147 +msgid "Note Icon" +msgstr "Icona de nota" + +#: core/theme.cpp:149 +msgid "Invitation Icon" +msgstr "Icona d'invitació" + +#: core/theme.cpp:151 +msgctxt "Description for an Unknown Type" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: core/theme.cpp:617 +msgid "Unread" +msgstr "Sense llegir" + +#: core/theme.cpp:770 +msgid "Never Show" +msgstr "No mostres mai" + +#: core/theme.cpp:771 +msgid "Always Show" +msgstr "Mostra sempre" + +#: core/theme.cpp:778 +msgid "Plain Rectangles" +msgstr "Rectangles normals" + +#: core/theme.cpp:779 +msgid "Plain Joined Rectangle" +msgstr "Rectangles normals units" + +#: core/theme.cpp:780 +msgid "Rounded Rectangles" +msgstr "Rectangles arrodonits" + +#: core/theme.cpp:781 +msgid "Rounded Joined Rectangle" +msgstr "Rectangles arrodonits units" + +#: core/theme.cpp:782 +msgid "Gradient Rectangles" +msgstr "Rectangles degradats" + +#: core/theme.cpp:783 +msgid "Gradient Joined Rectangle" +msgstr "Rectangles degradats units" + +#: core/theme.cpp:784 +msgid "Styled Rectangles" +msgstr "Rectangles estilitzats" + +#: core/theme.cpp:785 +msgid "Styled Joined Rectangles" +msgstr "Rectangles estilitzats units" + #: core/widgetbase.cpp:139 msgctxt "Search for messages." msgid "Search" @@ -605,16 +681,16 @@ msgid "Ham" msgstr "Correu legítim" -#: core/widgetbase.cpp:442 core/view.cpp:1584 +#: core/widgetbase.cpp:442 core/view.cpp:1637 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: core/widgetbase.cpp:466 core/widgetbase.cpp:554 -#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 +#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." -#: core/widgetbase.cpp:529 core/view.cpp:1578 +#: core/widgetbase.cpp:529 core/view.cpp:1631 msgid "Aggregation" msgstr "Agregació" @@ -638,254 +714,178 @@ msgid "Folder Always Uses This Sort Order" msgstr "La carpeta sempre usa este criteri d'ordenació" -#: core/view.cpp:725 +#: core/view.cpp:778 msgid "Adjust Column Sizes" msgstr "Ajusta la mida de les columnes" -#: core/view.cpp:728 +#: core/view.cpp:781 msgid "Show Default Columns" msgstr "Mostra les columnes per omissió" -#: core/view.cpp:732 +#: core/view.cpp:785 msgid "Display Tooltips" msgstr "Visualitza els consells" -#: core/view.cpp:1572 +#: core/view.cpp:1625 msgid "Sorting" msgstr "Ordenació" -#: core/view.cpp:2358 core/view.cpp:2362 +#: core/view.cpp:2411 core/view.cpp:2415 msgid "From" msgstr "Des de" -#: core/view.cpp:2359 core/view.cpp:2363 +#: core/view.cpp:2412 core/view.cpp:2416 msgctxt "Receiver of the emial" msgid "To" msgstr "A" -#: core/view.cpp:2360 core/view.cpp:2364 +#: core/view.cpp:2413 core/view.cpp:2417 msgid "Date" msgstr "Data" -#: core/view.cpp:2378 core/view.cpp:2381 +#: core/view.cpp:2431 core/view.cpp:2434 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: core/view.cpp:2386 core/view.cpp:2388 +#: core/view.cpp:2439 core/view.cpp:2441 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: core/view.cpp:2395 core/view.cpp:2397 +#: core/view.cpp:2448 core/view.cpp:2450 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" -#: core/view.cpp:2416 +#: core/view.cpp:2469 #, kde-format msgid "%1 reply" msgid_plural "%1 replies" msgstr[0] "%1 resposta" msgstr[1] "%1 respostes" -#: core/view.cpp:2420 +#: core/view.cpp:2473 #, kde-format msgid "%1 message in subtree (%2 unread)" msgid_plural "%1 messages in subtree (%2 unread)" msgstr[0] "%1 missatge en sub-arbre (%2 sense llegir)" msgstr[1] "%1 missatges en sub-arbre (%2 sense llegir)" -#: core/view.cpp:2465 +#: core/view.cpp:2518 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'" msgid "Threads started on %1" msgstr "Fils iniciats el %1" -#: core/view.cpp:2471 +#: core/view.cpp:2524 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'" msgid "Threads started %1" msgstr "Fils iniciats %1" -#: core/view.cpp:2476 +#: core/view.cpp:2529 #, kde-format msgid "Threads with messages dated %1" msgstr "Fils amb missatges amb data %1" -#: core/view.cpp:2488 +#: core/view.cpp:2541 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'" msgid "Messages sent on %1" msgstr "Missatges enviats el %1" -#: core/view.cpp:2494 +#: core/view.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" msgid "Messages received on %1" msgstr "Missatges rebuts el %1" -#: core/view.cpp:2501 +#: core/view.cpp:2554 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'" msgid "Messages sent %1" msgstr "Missatges enviats %1" -#: core/view.cpp:2507 +#: core/view.cpp:2560 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'" msgid "Messages received %1" msgstr "Missatges rebuts %1" -#: core/view.cpp:2519 +#: core/view.cpp:2572 #, kde-format msgid "Threads started within %1" msgstr "Fils iniciats en %1" -#: core/view.cpp:2522 +#: core/view.cpp:2575 #, kde-format msgid "Threads containing messages with dates within %1" msgstr "Fils que contenen missatges amb dates entre %1" -#: core/view.cpp:2530 +#: core/view.cpp:2583 #, kde-format msgid "Messages sent within %1" msgstr "Missatges enviats entre %1" -#: core/view.cpp:2532 +#: core/view.cpp:2585 #, kde-format msgid "Messages received within %1" msgstr "Missatges rebuts entre %1" -#: core/view.cpp:2542 +#: core/view.cpp:2595 #, kde-format msgid "Threads started by %1" msgstr "Fils iniciats per %1" -#: core/view.cpp:2545 +#: core/view.cpp:2598 #, kde-format msgid "Threads with most recent message by %1" msgstr "Fils amb el missatge més recent per %1" -#: core/view.cpp:2555 core/view.cpp:2581 +#: core/view.cpp:2608 core/view.cpp:2634 #, kde-format msgid "Messages sent to %1" msgstr "Missatges enviats a %1" -#: core/view.cpp:2557 +#: core/view.cpp:2610 #, kde-format msgid "Messages sent by %1" msgstr "Missatges enviats per %1" -#: core/view.cpp:2559 +#: core/view.cpp:2612 #, kde-format msgid "Messages received from %1" msgstr "Missatges rebuts de %1" -#: core/view.cpp:2569 +#: core/view.cpp:2622 #, kde-format msgid "Threads directed to %1" msgstr "Fils dirigits a %1" -#: core/view.cpp:2572 +#: core/view.cpp:2625 #, kde-format msgid "Threads with most recent message directed to %1" msgstr "Fils amb el missatge més recent dirigit a %1" -#: core/view.cpp:2583 +#: core/view.cpp:2636 #, kde-format msgid "Messages received by %1" msgstr "Missatges rebuts per %1" -#: core/view.cpp:2612 +#: core/view.cpp:2665 #, kde-format msgid "%1 thread" msgid_plural "%1 threads" msgstr[0] "%1 fil" msgstr[1] "%1 fils" -#: core/view.cpp:2617 +#: core/view.cpp:2670 #, kde-format msgid "%1 message (%2 unread)" msgid_plural "%1 messages (%2 unread)" msgstr[0] "%1 missatge (%2 sense llegir)" msgstr[1] "%1 missatges (%2 sense llegir)" -#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85 -msgid "None (Storage Order)" -msgstr "Cap (orde d'emmagatzematge)" - -#: core/sortorder.cpp:42 -msgid "By Date/Time" -msgstr "Per data/hora" - -#: core/sortorder.cpp:44 -msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree" -msgstr "Per data/hora del més recent en el subarbre" - -#: core/sortorder.cpp:48 -msgid "By Subject" -msgstr "Per assumpte" - -#: core/sortorder.cpp:49 -msgid "By Size" -msgstr "Per mida" - -#: core/sortorder.cpp:50 -msgid "By Action Item Status" -msgstr "Per estat de l'element d'acció" - -#: core/sortorder.cpp:51 -msgid "By Unread Status" -msgstr "Per estat sense llegir" - -#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108 -msgid "Least Recent on Top" -msgstr "Menys recent a dalt" - -#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109 -msgid "Most Recent on Top" -msgstr "Més recent a dalt" - -#: core/sortorder.cpp:71 -msgctxt "Sort order for messages" -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" - -#: core/sortorder.cpp:72 -msgctxt "Sort order for messages" -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" - -#: core/sortorder.cpp:83 -msgid "by Date/Time" -msgstr "per data/hora" - -#: core/sortorder.cpp:86 -msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" -msgstr "per data/hora del missatge més recent en el grup" - -#: core/sortorder.cpp:90 -msgid "by Sender/Receiver" -msgstr "per remitent/destinatari" - -#: core/sortorder.cpp:92 -msgid "by Sender" -msgstr "per remitent" - -#: core/sortorder.cpp:94 -msgid "by Receiver" -msgstr "per destinatari" - -#: core/sortorder.cpp:112 -msgctxt "Sort order for mail groups" -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" - -#: core/sortorder.cpp:113 -msgctxt "Sort order for mail groups" -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" - #: core/model.cpp:290 msgid "Today" msgstr "Hui" @@ -914,49 +914,49 @@ msgid "Five Weeks Ago" msgstr "Fa cinc setmanes" -#: core/model.cpp:524 utils/themeeditor.cpp:204 +#: core/model.cpp:529 utils/themeeditor.cpp:204 msgid "Receiver" msgstr "Destinatari" -#: core/model.cpp:525 utils/themeeditor.cpp:203 +#: core/model.cpp:530 utils/themeeditor.cpp:203 msgid "Sender" msgstr "Remitent" -#: core/model.cpp:1353 +#: core/model.cpp:1358 #, kde-format msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" -#: core/model.cpp:3796 +#: core/model.cpp:3801 #, kde-format msgid "Processed 1 Message of %2" msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" msgstr[0] "S'ha processat 1 missatge de %2" msgstr[1] "S'han processat %1 missatges de %2" -#: core/model.cpp:3802 core/model.cpp:3808 +#: core/model.cpp:3807 core/model.cpp:3813 #, kde-format msgid "Threaded 1 Message of %2" msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" msgstr[0] "S'ha ordenat per fil 1 missatges de %2" msgstr[1] "S'han ordenat per fil %1 missatges de %2" -#: core/model.cpp:3814 +#: core/model.cpp:3819 #, kde-format msgid "Grouped 1 Thread of %2" msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" msgstr[0] "S'ha agrupat 1 fil de %2" msgstr[1] "S'han agrupat %1 fils de %2" -#: core/model.cpp:3820 +#: core/model.cpp:3825 #, kde-format msgid "Updated 1 Group of %2" msgid_plural "Updated %1 Groups of %2" msgstr[0] "S'ha actualitzat 1 grup de %2" msgstr[1] "S'han actualitzat %1 grups de %2" -#: core/model.cpp:3917 +#: core/model.cpp:3922 msgctxt "@info:status Finished view fill" msgid "Ready" msgstr "Fet" @@ -1267,6 +1267,16 @@ msgstr[0] " píxel" msgstr[1] " píxels" +#: storagemodel.cpp:248 +msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" +msgid "No Subject" +msgstr "Sense assumpte" + +#: storagemodel.cpp:249 +msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + #: pane.cpp:131 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open a new tab" @@ -1368,16 +1378,6 @@ msgid "C&ancel" msgstr "C&ancel·la" -#: storagemodel.cpp:248 -msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" -msgid "No Subject" -msgstr "Sense assumpte" - -#: storagemodel.cpp:249 -msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - #. i18n: file: core/settings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) #: rc.cpp:3 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/libmessageviewer.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/libmessageviewer.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/libmessageviewer.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/libmessageviewer.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libmessageviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-28 17:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:48+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -24,49 +24,33 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: editorwatcher.cpp:71 -msgid "Edit with:" -msgstr "Edita amb:" - -#: editorwatcher.cpp:172 -msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " -"loss, editing the attachment will be aborted." -msgstr "" -"El KMail no pot detectar quan es tanca l'editor seleccionat. Per a evitar la " -"pèrdua de dades, s'ha interromput l'edició de l'adjunt." - -#: editorwatcher.cpp:174 -msgid "Unable to edit attachment" -msgstr "No es pot editar l'adjunt" +#: mimetreemodel.cpp:69 +msgid "body part" +msgstr "part del cos" -#: pluginloaderbase.cpp:81 -msgid "Unnamed plugin" -msgstr "Connector sense nom" +#: mimetreemodel.cpp:241 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#: pluginloaderbase.cpp:87 -msgid "No description available" -msgstr "No hi ha cap descripció disponible" +#: mimetreemodel.cpp:243 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: mailsourceviewer.cpp:226 -msgctxt "Unchanged mail message" -msgid "Raw Source" -msgstr "Codi en cru" +#: mimetreemodel.cpp:245 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: mailsourceviewer.cpp:227 -msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server" -msgstr "" -"En cru, correu sense modificar tal com s'ha emmagatzemat al sistema de " -"fitxers o al servidor" +#: chiasmuskeyselector.cpp:28 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Seleccioneu el fitxer de claus Chiasmus a usar:" -#: mailsourceviewer.cpp:231 -msgctxt "Mail message as shown, in HTML format" -msgid "HTML Source" -msgstr "Codi HTML" +#: chiasmuskeyselector.cpp:38 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Arguments addicionals per al Chiasmus:" -#: mailsourceviewer.cpp:232 -msgid "HTML code for displaying the message to the user" -msgstr "Codi HTML per mostrar el missatge a l'usuari" +#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1503 +msgid "Auto" +msgstr "Automàtic" #: objecttreeparser.cpp:551 msgid "Wrong Crypto Plug-In." @@ -248,11 +232,11 @@ "Este missatge és un objecte de treball en grup de Toltec, només es " "pot veure amb el Microsoft Outlook en combinació amb el connector Toltec." -#: objecttreeparser.cpp:1432 urlhandlermanager.cpp:533 +#: objecttreeparser.cpp:1432 urlhandlermanager.cpp:537 msgid "Show Raw Message" msgstr "Mostra el missatge en cru" -#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2632 +#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2633 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " "report this bug." @@ -260,13 +244,13 @@ "El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-obtain-keys». Per favor, informeu " "d'este error." -#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2634 viewer_p.cpp:2639 -#: viewer_p.cpp:2648 viewer_p.cpp:2657 viewer_p.cpp:2675 viewer_p.cpp:2687 -#: viewer_p.cpp:2727 +#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2635 viewer_p.cpp:2640 +#: viewer_p.cpp:2649 viewer_p.cpp:2658 viewer_p.cpp:2676 viewer_p.cpp:2688 +#: viewer_p.cpp:2728 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Error al dorsal Chiasmus" -#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2645 +#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2646 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " "function did not return a string list. Please report this bug." @@ -274,7 +258,7 @@ "Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-obtain-keys» " "no ha retornat una llista de cadenes. Per favor, informeu d'este error." -#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2654 +#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2655 msgid "" "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " "the Chiasmus configuration." @@ -282,11 +266,11 @@ "No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establit un camí de claus vàlid a " "la configuració Chiasmus." -#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2661 +#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2662 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Selecció de la clau de desencriptatge Chiasmus" -#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2673 +#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2674 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " "this bug." @@ -294,7 +278,7 @@ "El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-decrypt». Per favor, informeu " "d'este error." -#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2685 +#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2686 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." @@ -302,11 +286,11 @@ "La funció «x-decrypt» no accepta els paràmetres esperats. Per favor, " "informeu d'este error." -#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2692 viewer_p.cpp:2719 +#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2720 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Error de desencriptatge Chiasmus" -#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2724 +#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2725 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " "did not return a byte array. Please report this bug." @@ -583,910 +567,917 @@ msgid "The message could not be decrypted." msgstr "El missatge no s'ha pogut desencriptar." -#. i18n: file: invitationsettings.ui:17 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:3 -msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -msgstr "Opcions de compatibilitat de programari de grup i tradicionals" +#: editorwatcher.cpp:71 +msgid "Edit with:" +msgstr "Edita amb:" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:23 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) -#: rc.cpp:6 +#: editorwatcher.cpp:172 msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitation replies" +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" -"Activeu esta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " -"respostes a les respostes d'invitacions" +"El KMail no pot detectar quan es tanca l'editor seleccionat. Per a evitar la " +"pèrdua de dades, s'ha interromput l'edició de l'adjunt." -#. i18n: file: invitationsettings.ui:26 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) -#: rc.cpp:9 -msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "Supri&meix les capçaleres De:/A: en les respostes a invitacions" +#: editorwatcher.cpp:174 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "No es pot editar l'adjunt" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:33 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) -#: rc.cpp:12 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitations" -msgstr "" -"Activeu esta opció per a fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " -"respostes a les invitacions" +#: pluginloaderbase.cpp:81 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Connector sense nom" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:36 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) -#: rc.cpp:15 -msgid "Send &invitations in the mail body" -msgstr "Envia les &invitacions al cos del missatge" +#: pluginloaderbase.cpp:87 +msgid "No description available" +msgstr "No hi ha cap descripció disponible" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:45 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) -#: rc.cpp:18 +#: renamefiledialog.cpp:49 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: renamefiledialog.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "A file named
    %1
    already exists.

    Do you " +#| "want to overwrite it?" msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -"server,\n" -"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" -"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " -"Exchange understands." +"A file named %1 already exists. Do you want to " +"overwrite it?" msgstr "" -"El Microsoft Outlook, quan s'usa en combinació d'un servidor Microsoft " -"Exchange server,\n" -"té un problema en interpretar els correus electrònics de treball en grup que " -"compleixen els estàndards.\n" -"Activeu esta opció per enviar les invitacions de treball en grup de manera " -"que el Microsoft Exchange les comprengui." - -#. i18n: file: invitationsettings.ui:48 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) -#: rc.cpp:23 -msgid "Exchange-compatible invitation &naming" -msgstr "De&nominació de les invitacions compatible amb l'Exchange" +"Ja existeix un fitxer anomenat
    %1
    . Voleu " +"sobreescriure'l?" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:55 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) -#: rc.cpp:26 -msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " -"understands." +#: renamefiledialog.cpp:62 +msgid "Suggest New &Name" msgstr "" -"Envia comentaris de resposta a una invitació de manera que les entengui " -"Microsoft Outlook(tm)." -#. i18n: file: invitationsettings.ui:58 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199 -#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) -#: rc.cpp:29 rc.cpp:173 -msgid "Outlook compatible invitation reply comments" -msgstr "Comentaris de resposta a una invitació compatibles amb l'Outlook" +#: renamefiledialog.cpp:67 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobreescriu" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:65 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) -#: rc.cpp:32 -msgid "" -"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style." +#: renamefiledialog.cpp:70 +msgid "&Ignore" msgstr "" -"Mostra les diferències d'actualització de les invitacions en l'estil del " -"Microsoft Outlook(tm)." -#. i18n: file: invitationsettings.ui:68 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) -#: rc.cpp:35 rc.cpp:182 -msgid "" -"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft " -"Outlook style." +#: renamefiledialog.cpp:73 +msgid "&Rename" msgstr "" -"En visualitzar les actualització de les invitacions, mostra les diferències " -"en l'estil del Microsoft Outlook." -#. i18n: file: invitationsettings.ui:71 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205 -#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) -#: rc.cpp:38 rc.cpp:179 -msgid "Show invitation update differences in the Outlook style" -msgstr "" -"Mostra les diferències d'actualització de les invitacions en l'estil de " -"l'Outlook" +#: renamefiledialog.cpp:83 +#, fuzzy +#| msgid "Reply to: " +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Respon a: " -#. i18n: file: invitationsettings.ui:81 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) -#: rc.cpp:41 +#: attachmentdialog.cpp:36 +#, kde-format msgid "" -"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " -"mails are sent automatically." +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." msgstr "" -"Quan esta opció està activada, l'usuari no veu la finestra de l'editor del " -"correu. Els missatges d'invitació són enviats automàticament." +"Voleu obrir l'adjunt «%1»?\n" +"Tingueu present que obrir un adjunt pot comprometre la seguretat del vostre " +"sistema." -#. i18n: file: invitationsettings.ui:84 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) -#: rc.cpp:44 -msgid "&Automatic invitation sending" -msgstr "Enviament &automàtic d'invitacions" +#: attachmentdialog.cpp:42 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Voleu obrir l'adjunt?" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:94 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: rc.cpp:47 findbar/findbarbase.cpp:79 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" +#: attachmentdialog.cpp:49 +#, kde-format +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Obri amb «%1»" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:100 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations) -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217 -#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) -#: rc.cpp:50 rc.cpp:191 -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Esborra els correus d'invitació després d'enviar la seua resposta" +#: attachmentdialog.cpp:53 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Obri amb..." -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15 -#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts) -#: rc.cpp:53 -msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size." -msgstr "" +#: attachmentdialog.cpp:72 +msgid "Do not ask again" +msgstr "No ho tornes a preguntar" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader) -#: rc.cpp:56 -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" -"En trobar un missatge de planificació de Toltec, mostra un text " -"personalitzat de reemplaçament." +#: headerstyle.cpp:91 +msgctxt "Unknown date" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconeguda" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26 -#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader) -#: rc.cpp:59 -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" -"El text que es mostrarà com a reemplaçament en trobar missatges de " -"planificació del Toltec." +#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124 +msgid "No Subject" +msgstr "Sense assumpte" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37 -#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader) -#: rc.cpp:62 -msgid "Show HTML status bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat HTML" +#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646 +#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41 -#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader) -#: rc.cpp:65 -msgid "Show spam status in fancy headers" -msgstr "Mostra l'estat de correu brossa en capçaleres sofisticades" +#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669 +#: headerstyle.cpp:865 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader) -#: rc.cpp:68 -msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "Substitueix les emoticones per icones" +#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:876 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader) -#: rc.cpp:71 +#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Data: " + +#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845 +msgid "From: " +msgstr "De: " + +#: headerstyle.cpp:295 +msgctxt "To-field of the mailheader." +msgid "To: " +msgstr "A: " + +#: headerstyle.cpp:307 +msgid "Reply to: " +msgstr "Respon a: " + +#: headerstyle.cpp:409 +#, kde-format msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." +"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"Probability=%2\n" +"Confidence=%4" msgstr "" -"Habiliteu-ho si voleu substituir les emoticones com ara :-) que apareguen al " -"text del missatge per icones (petites imatges)." - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) -#: rc.cpp:74 -msgid "Show expand/collapse quote marks" -msgstr "Mostra les marques per plegar/desplegar les cites" +"%1% de probabilitat de ser correu brossa amb una confiança del %3%.\n" +"\n" +"Informe complet:\n" +"Probabilitat=%2\n" +"Confiança=%4" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) -#: rc.cpp:77 +#: headerstyle.cpp:416 +#, kde-format msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " -"the levels of quoted text." +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"Probability=%2" msgstr "" -"Habiliteu esta opció per a mostrar diferents nivells de text citat. " -"Deshabiliteu-la per a ocultar els nivells de text citat." +"%1% de probabilitat de ser correu brossa.\n" +"\n" +"Informe complet:\n" +"Probabilitat=%2" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54 -#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader) -#: rc.cpp:80 -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Nivell de plegat automàtic:" +#: headerstyle.cpp:427 +msgid "No Spam agent" +msgstr "Cap agent de correu brossa" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61 -#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) -#: rc.cpp:83 -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Redueix la mida del tipus de lletra pel text citat" +#: headerstyle.cpp:430 +msgid "Spam filter score not a number" +msgstr "El filtre de correu brossa no ha puntuat amb un número" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) -#: rc.cpp:86 -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +#: headerstyle.cpp:433 +msgid "Threshold not a valid number" +msgstr "El llindar no és un número vàlid" + +#: headerstyle.cpp:436 +msgid "Spam filter score could not be extracted from header" msgstr "" -"Habiliteu esta opció per a mostrar el text citat amb un tipus de lletra més " -"petit." +"La puntuació del filtre de correu brossa no s'ha pogut extreure de la " +"capçalera" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader) -#: rc.cpp:89 -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Mostra l'agent d'usuari en capçaleres sofisticades" +#: headerstyle.cpp:439 +msgid "Threshold could not be extracted from header" +msgstr "El llindar no s'ha pogut extreure de la capçalera" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader) -#: rc.cpp:92 +#: headerstyle.cpp:442 +msgid "Error evaluating spam score" +msgstr "Error en avaluar la puntuació de correu brossa" + +#: headerstyle.cpp:446 +#, kde-format msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." +"%1.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" msgstr "" -"Habiliteu esta opció per mostrar les línies de capçalera User-Agent i X-" -"Mailer quan s'usin capçaleres sofisticades." +"%1.\n" +"\n" +"Informe complet:\n" +"%2" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73 -#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader) -#: rc.cpp:95 -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Permet esborrar adjunts de correus existents." +#: headerstyle.cpp:641 +#, kde-format +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(reenviat des de %1)" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77 -#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader) -#: rc.cpp:98 -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Permet editar adjunts de correus existents." +#: headerstyle.cpp:659 +msgctxt "To-field of the mail header." +msgid "To: " +msgstr "A: " -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81 -#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader) -#: rc.cpp:101 -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" -msgstr "" -"Desencripta sempre els missatges en llegir-los o pregunta abans de " -"desencriptar" +#: headerstyle.cpp:693 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Agent d'usuari: " -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84 -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) -#: rc.cpp:104 -msgid "Message Structure Viewer Placement" -msgstr "Emplaçament del visor estructura del missatge" +#: headerstyle.cpp:702 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87 -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) -#: rc.cpp:107 -msgid "Above the message pane" -msgstr "A sobre del plafó de missatge" +#: headerstyle.cpp:713 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Estat de correu brossa:" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90 -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) -#: rc.cpp:110 -msgid "Below the message pane" -msgstr "A sota del plafó de missatge" +#: headerstyle.cpp:854 +msgid "To: " +msgstr "A: " -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96 -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) -#: rc.cpp:113 -msgid "Message Structure Viewer" -msgstr "Visor d'estructura del missatge" +#: headerstyle.cpp:1044 +msgid "sent: " +msgstr "enviat: " -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99 -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) -#: rc.cpp:116 -msgid "Show never" -msgstr "No mostres mai" +#: vcardviewer.cpp:45 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Visualitzador de VCard" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102 -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) -#: rc.cpp:119 -msgid "Show always" -msgstr "Mostra sempre" +#: vcardviewer.cpp:49 +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108 -#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader) -#: rc.cpp:122 -msgid "Number of addresses to show before collapsing" -msgstr "Nombre d'adreces a mostrar abans de contraure-les" +#: vcardviewer.cpp:50 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Targeta següent" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119 -#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader) -#: rc.cpp:125 -msgid "What style of headers should be displayed" -msgstr "Quin estil que capçaleres s'ha de mostrar" +#: vcardviewer.cpp:51 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Targeta &prèvia" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123 -#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader) -#: rc.cpp:128 -msgid "How much of headers should be displayed" -msgstr "Quantes capçaleres s'han de mostrar" +#. i18n: file: settings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) +#: rc.cpp:3 +msgid "Viewer settings" +msgstr "Arranjament del visor" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127 -#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader) -#: rc.cpp:131 -msgid "Prefer HTML to plain text" -msgstr "Prefereix HTML sobre text pla" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131 -#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader) -#: rc.cpp:134 -msgid "Allow messages to load external references from the Internet" -msgstr "Permet als missatges carregar referències externes d'Internet" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135 -#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader) -#: rc.cpp:137 -msgid "Zoom only text" -msgstr "" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139 -#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader) -#: rc.cpp:140 -msgid "How attachments are shown" -msgstr "Com es mostren els adjunts" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143 -#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader) -#: rc.cpp:143 -msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level" -msgstr "" -"Especifica si s'ha de reutilitzar el color de citació, més enllà del 3r " -"nivell" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157 -#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) -#: rc.cpp:146 -msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "No envies MDN en resposta a missatges encriptats" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN) -#: rc.cpp:149 -msgid "" -"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " -"Notifications (for internal use only)" -msgstr "" -"Especifica la política per defecte a utilitzar, per les notificacions de " -"disposició de missatges -MDN- (només per ús intern)" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165 -#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN) -#: rc.cpp:152 -msgid "" -"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " -"(for internal use only)" -msgstr "" -"Especifica l'acció de citació a prendre per defecte, en contestar a un " -"missatge (només per ús intern)" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181 -#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) -#: rc.cpp:155 -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Trenca les capçaleres De:/A: a les respostes a respostes" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) -#: rc.cpp:158 -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " -"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " -"this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard " -"iCalendar. Esta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris " -"Outlook que no poden obtindre les vostres respostes, proveu habilitar esta " -"opció." - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187 -#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) -#: rc.cpp:161 -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Envia les invitacions groupware al cos del missatge" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) -#: rc.cpp:164 -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " -"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " -"setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard " -"iCalendar. Esta opció n'evita un. Si teniu problemes amb els usuaris " -"Outlook, que no poden obtindre les vostres invitacions, proveu habilitar " -"esta opció." - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193 -#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) -#: rc.cpp:167 -msgid "Exchange-compatible invitation naming" -msgstr "Denominació de les invitacions compatible amb l'Exchange" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) -#: rc.cpp:170 -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " -"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " -"Exchange understands." -msgstr "" -"El Microsoft Outlook, quan s'usa en combinació d'un servidor Microsoft " -"Exchange server, té un problema en interpretar els correus electrònics de " -"treball en grup que complisquen els estàndards. Activeu esta opció per " -"enviar les invitacions de treball en grup de manera que el Microsoft " -"Exchange les comprengui." - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) -#: rc.cpp:176 -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" -"En respondre a invitacions, envia el comentari de la resposta de manera que " -"l'entengui el Microsoft Outlook." - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211 -#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations) -#: rc.cpp:185 -msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "Enviament automàtic d'invitacions" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations) -#: rc.cpp:188 -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " -"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " -"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " -"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " -"modifying it by hand." -msgstr "" -"Quan es marca això no veureu la finestra de l'editor de correu. En lloc " -"d'això s'envien automàticament tots els correus d'invitació. Si voleu veure " -"el correu abans d'enviar-lo, podeu desmarcar esta opció. Però tingueu " -"present que el text de la finestra de l'editor té la sintaxi iCalendar i no " -"hauríeu de provar de modificar-lo a mà." - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) -#: rc.cpp:194 -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " -"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Quan això està marcat, els correus d'invitació rebuts que s'han contestat es " -"mouran a la paperera, una vegada la resposta s'haja enviat correctament." - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242 -#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer) -#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1536 -msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi&xa" - -#. i18n: file: settings.ui:31 -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) -#: rc.cpp:202 -msgid "Viewer settings" -msgstr "Arranjament del visor" - -#. i18n: file: settings.ui:37 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar) -#: rc.cpp:205 -msgid "Show &HTML status bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat &HTML" +#. i18n: file: settings.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar) +#: rc.cpp:6 +msgid "Show &HTML status bar" +msgstr "Mostra la barra d'estat &HTML" #. i18n: file: settings.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus) -#: rc.cpp:208 +#: rc.cpp:9 msgid "Show spam status &in fancy headers" msgstr "Mostra l'estat de correu bro&ssa en capçaleres sofisticades" #. i18n: file: settings.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons) -#: rc.cpp:211 +#: rc.cpp:12 msgid "Replace smileys &by emoticons" msgstr "Su&bstitueix les emoticones per icones" #. i18n: file: settings.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes) -#: rc.cpp:214 +#: rc.cpp:15 msgid "Reduce font size for "ed text" msgstr "&Minva la mida el tipus de lletra pel text citat" #. i18n: file: settings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark) -#: rc.cpp:217 +#: rc.cpp:18 msgid "Show &expand/collapse quote marks" msgstr "Mostra les marques per &plegar/desplegar les cites" #. i18n: file: settings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:220 +#: rc.cpp:21 msgid "Au&tomatic collapse level:" msgstr "Nivell de plegat au&tomàtic:" #. i18n: file: settings.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:223 +#: rc.cpp:24 msgid "Fallback character e&ncoding:" msgstr "Codificació de c&aràcters de reserva:" #. i18n: file: settings.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:226 +#: rc.cpp:27 msgid "&Override character encoding:" msgstr "&Rectifica la codificació de caràcters:" #. i18n: file: settings.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:229 +#: rc.cpp:30 msgid "Minimum font size:" msgstr "" -#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35 -msgid "Highlight all matches" -msgstr "Ressalta totes les coincidències" - -#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: findbar/findbarbase.cpp:59 -msgctxt "Find text" -msgid "F&ind:" -msgstr "&Cerca:" - -#: findbar/findbarbase.cpp:63 -msgid "Text to search for" -msgstr "Text a cercar" - -#: findbar/findbarbase.cpp:68 -msgctxt "Find and go to the next search match" -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: findbar/findbarbase.cpp:69 -msgid "Jump to next match" -msgstr "Salta a la coincidència següent" - -#: findbar/findbarbase.cpp:73 -msgctxt "Find and go to the previous search match" -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: findbar/findbarbase.cpp:74 -msgid "Jump to previous match" -msgstr "Salta a la coincidència anterior" - -#: findbar/findbarbase.cpp:80 -msgid "Modify search behavior" -msgstr "Modifica el comportament de la cerca" - -#: findbar/findbarbase.cpp:82 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible a caixa" +#. i18n: file: invitationsettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:33 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Opcions de compatibilitat de programari de grup i tradicionals" -#: findbar/findbarbase.cpp:144 -#, kde-format +#. i18n: file: invitationsettings.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) +#: rc.cpp:36 msgid "" -"Beginning of message reached.\n" -"Phrase '%1' could not be found." +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" msgstr "" -"S'ha arribat al principi del missatge.\n" -"No s'ha pogut trobar la frase «%1»." +"Activeu esta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " +"respostes a les respostes d'invitacions" -#: findbar/findbarbase.cpp:146 -#, kde-format +#. i18n: file: invitationsettings.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) +#: rc.cpp:39 +msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Supri&meix les capçaleres De:/A: en les respostes a invitacions" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) +#: rc.cpp:42 msgid "" -"End of message reached.\n" -"Phrase '%1' could not be found." +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" msgstr "" -"S'ha arribat al final del missatge.\n" -"No s'ha pogut trobar la frase «%1»." +"Activeu esta opció per a fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " +"respostes a les invitacions" -#: viewer.cpp:95 -msgid "Loading message..." -msgstr "S'està carregant el missatge..." +#. i18n: file: invitationsettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) +#: rc.cpp:45 +msgid "Send &invitations in the mail body" +msgstr "Envia les &invitacions al cos del missatge" -#: htmlstatusbar.cpp:113 -msgctxt "" -"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text." -msgid "" -"
    H
    T
    M
    L

    M
    e
    s
    s
    a
    g
    e
    " +#. i18n: file: invitationsettings.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server,\n" +"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." msgstr "" -"
    M
    i
    s
    s
    a
    t
    g
    e

    H
    T
    M
    L
    " +"El Microsoft Outlook, quan s'usa en combinació d'un servidor Microsoft " +"Exchange server,\n" +"té un problema en interpretar els correus electrònics de treball en grup que " +"compleixen els estàndards.\n" +"Activeu esta opció per enviar les invitacions de treball en grup de manera " +"que el Microsoft Exchange les comprengui." -#: htmlstatusbar.cpp:117 -msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter." +#. i18n: file: invitationsettings.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) +#: rc.cpp:53 +msgid "Exchange-compatible invitation &naming" +msgstr "De&nominació de les invitacions compatible amb l'Exchange" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) +#: rc.cpp:56 msgid "" -"
    N
    o

    H
    T
    M
    L

    M
    e
    s
    s
    a
    g
    e
    " +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -"
    M
    i
    s
    s
    a
    t
    g
    e

    n
    o

    H
    T
    M
    L
    " +"Envia comentaris de resposta a una invitació de manera que les entengui " +"Microsoft Outlook(tm)." -#: htmlstatusbar.cpp:122 -msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter." +#. i18n: file: invitationsettings.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199 +#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:203 +msgid "Outlook compatible invitation reply comments" +msgstr "Comentaris de resposta a una invitació compatibles amb l'Outlook" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) +#: rc.cpp:62 msgid "" -"
    P
    l
    a
    i
    n

    M
    e
    s
    s
    a
    g
    e
    " +"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style." msgstr "" -"
    M
    i
    s
    s
    a
    t
    g
    e

    p
    l
    a
    " +"Mostra les diferències d'actualització de les invitacions en l'estil del " +"Microsoft Outlook(tm)." -#: htmlstatusbar.cpp:136 -msgid "Click to toggle between HTML and plain text." -msgstr "Cliqueu per commutar entre HTML i text pla." +#. i18n: file: invitationsettings.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:212 +msgid "" +"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft " +"Outlook style." +msgstr "" +"En visualitzar les actualització de les invitacions, mostra les diferències " +"en l'estil del Microsoft Outlook." -#: urlhandlermanager.cpp:509 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Activa la representació HTML per a este missatge." +#. i18n: file: invitationsettings.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205 +#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:209 +msgid "Show invitation update differences in the Outlook style" +msgstr "" +"Mostra les diferències d'actualització de les invitacions en l'estil de " +"l'Outlook" -#: urlhandlermanager.cpp:511 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Carrega les referències externes d'Internet per a este missatge." +#. i18n: file: invitationsettings.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically." +msgstr "" +"Quan esta opció està activada, l'usuari no veu la finestra de l'editor del " +"correu. Els missatges d'invitació són enviats automàticament." -#: urlhandlermanager.cpp:513 -msgid "Work online." -msgstr "Treballa en línia." +#. i18n: file: invitationsettings.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) +#: rc.cpp:74 +msgid "&Automatic invitation sending" +msgstr "Enviament &automàtic d'invitacions" -#: urlhandlermanager.cpp:515 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Desencripta el missatge." +#. i18n: file: invitationsettings.ui:94 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:77 findbar/findbarbase.cpp:79 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" -#: urlhandlermanager.cpp:517 -msgid "Show signature details." -msgstr "Mostra els detalls de la signatura." +#. i18n: file: invitationsettings.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations) +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217 +#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:221 +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Esborra els correus d'invitació després d'enviar la seua resposta" -#: urlhandlermanager.cpp:519 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Oculta els detalls de la signatura." +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15 +#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts) +#: rc.cpp:83 +msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size." +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:521 -msgid "Show attachment list." -msgstr "Mostra la llista d'adjunts." +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader) +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" +"En trobar un missatge de planificació de Toltec, mostra un text " +"personalitzat de reemplaçament." -#: urlhandlermanager.cpp:523 -msgid "Hide attachment list." -msgstr "Oculta la llista d'adjunts" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26 +#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader) +#: rc.cpp:89 +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" +"El text que es mostrarà com a reemplaçament en trobar missatges de " +"planificació del Toltec." -#: urlhandlermanager.cpp:525 -msgid "Show full \"To\" list" -msgstr "Mostra la llista «A» completa" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37 +#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader) +#: rc.cpp:92 +msgid "Show HTML status bar" +msgstr "Mostra la barra d'estat HTML" -#: urlhandlermanager.cpp:527 -msgid "Hide full \"To\" list" -msgstr "Oculta la llista «A» completa" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41 +#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader) +#: rc.cpp:95 +msgid "Show spam status in fancy headers" +msgstr "Mostra l'estat de correu brossa en capçaleres sofisticades" -#: urlhandlermanager.cpp:529 -msgid "Show full \"Cc\" list" -msgstr "Mostra la llista «Cc» completa" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader) +#: rc.cpp:98 +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Substitueix les emoticones per icones" -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Hide full \"Cc\" list" -msgstr "Oculta la llista «Cc» completa" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader) +#: rc.cpp:101 +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Habiliteu-ho si voleu substituir les emoticones com ara :-) que apareguen al " +"text del missatge per icones (petites imatges)." -#: urlhandlermanager.cpp:566 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Desplega tot el text citat." +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) +#: rc.cpp:104 +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Mostra les marques per plegar/desplegar les cites" -#: urlhandlermanager.cpp:569 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Plega el text citat." +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) +#: rc.cpp:107 +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Habiliteu esta opció per a mostrar diferents nivells de text citat. " +"Deshabiliteu-la per a ocultar els nivells de text citat." -#: urlhandlermanager.cpp:633 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54 +#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader) +#: rc.cpp:110 +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Nivell de plegat automàtic:" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61 +#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) +#: rc.cpp:113 +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Redueix la mida del tipus de lletra pel text citat" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) +#: rc.cpp:116 +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra " -"instal·lació." +"Habiliteu esta opció per a mostrar el text citat amb un tipus de lletra més " +"petit." -#: urlhandlermanager.cpp:635 -msgid "KMail Error" -msgstr "S'ha produït un error al KMail" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader) +#: rc.cpp:119 +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Mostra l'agent d'usuari en capçaleres sofisticades" -#: urlhandlermanager.cpp:645 -#, kde-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Mostra el certificat 0x%1" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader) +#: rc.cpp:122 +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Habiliteu esta opció per mostrar les línies de capçalera User-Agent i X-" +"Mailer quan s'usin capçaleres sofisticades." -#: urlhandlermanager.cpp:708 -msgid "&Open in Address Book" -msgstr "&Obri en la llibreta d'adreces" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader) +#: rc.cpp:125 +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Permet esborrar adjunts de correus existents." -#: urlhandlermanager.cpp:711 -msgid "&Copy Email Address" -msgstr "&Copia l'adreça de correu" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader) +#: rc.cpp:128 +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Permet editar adjunts de correus existents." -#: urlhandlermanager.cpp:724 viewer_p.cpp:2500 -msgid "Address copied to clipboard." -msgstr "Adreça copiada al porta-retalls." +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81 +#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader) +#: rc.cpp:131 +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" +msgstr "" +"Desencripta sempre els missatges en llegir-los o pregunta abans de " +"desencriptar" -#: urlhandlermanager.cpp:736 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" -msgstr "Cerca el contacte en el KAddressbook" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) +#: rc.cpp:134 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Emplaçament del visor estructura del missatge" -#: urlhandlermanager.cpp:843 -#, kde-format -msgid "Attachment: %1" -msgstr "Adjunt: %1" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) +#: rc.cpp:137 +msgid "Above the message pane" +msgstr "A sobre del plafó de missatge" -#: urlhandlermanager.cpp:846 -#, kde-format -msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)" -msgstr "Missatge encapsulat (assumpte: %1)" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) +#: rc.cpp:140 +msgid "Below the message pane" +msgstr "A sota del plafó de missatge" -#: urlhandlermanager.cpp:849 -msgid "Encapsulated Message" -msgstr "Missatge encapsulat" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) +#: rc.cpp:143 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Visor d'estructura del missatge" -#: urlhandlermanager.cpp:852 -msgid "Unnamed attachment" -msgstr "Adjunt sense nom" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) +#: rc.cpp:146 +msgid "Show never" +msgstr "No mostres mai" -#: urlhandlermanager.cpp:883 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "Mostra el registre d'auditoria del GnuPG per esta operació" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) +#: rc.cpp:149 +msgid "Show always" +msgstr "Mostra sempre" -#: urlhandlermanager.cpp:920 -msgid "Opening URL..." -msgstr "S'està obrint l'URL..." +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108 +#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader) +#: rc.cpp:152 +msgid "Number of addresses to show before collapsing" +msgstr "Nombre d'adreces a mostrar abans de contraure-les" -#: urlhandlermanager.cpp:929 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to execute %1?" -msgstr "Realment voleu executar %1?" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119 +#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader) +#: rc.cpp:155 +msgid "What style of headers should be displayed" +msgstr "Quin estil que capçaleres s'ha de mostrar" -#: urlhandlermanager.cpp:930 -msgid "Execute" -msgstr "Executa" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123 +#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader) +#: rc.cpp:158 +msgid "How much of headers should be displayed" +msgstr "Quantes capçaleres s'han de mostrar" -#: headerstyle.cpp:91 -msgctxt "Unknown date" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127 +#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader) +#: rc.cpp:161 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Prefereix HTML sobre text pla" -#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124 -msgid "No Subject" -msgstr "Sense assumpte" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131 +#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader) +#: rc.cpp:164 +msgid "Allow messages to load external references from the Internet" +msgstr "Permet als missatges carregar referències externes d'Internet" -#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646 -#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982 -msgid "[vCard]" -msgstr "[vCard]" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135 +#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader) +#: rc.cpp:167 +msgid "Zoom only text" +msgstr "" -#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669 -#: headerstyle.cpp:865 -msgid "CC: " -msgstr "CC: " +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139 +#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader) +#: rc.cpp:170 +msgid "How attachments are shown" +msgstr "Com es mostren els adjunts" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143 +#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader) +#: rc.cpp:173 +msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level" +msgstr "" +"Especifica si s'ha de reutilitzar el color de citació, més enllà del 3r " +"nivell" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157 +#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) +#: rc.cpp:176 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "No envies MDN en resposta a missatges encriptats" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN) +#: rc.cpp:179 +msgid "" +"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " +"Notifications (for internal use only)" +msgstr "" +"Especifica la política per defecte a utilitzar, per les notificacions de " +"disposició de missatges -MDN- (només per ús intern)" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165 +#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN) +#: rc.cpp:182 +msgid "" +"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " +"(for internal use only)" +msgstr "" +"Especifica l'acció de citació a prendre per defecte, en contestar a un " +"missatge (només per ús intern)" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181 +#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) +#: rc.cpp:185 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Trenca les capçaleres De:/A: a les respostes a respostes" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) +#: rc.cpp:188 +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard " +"iCalendar. Esta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris " +"Outlook que no poden obtindre les vostres respostes, proveu habilitar esta " +"opció." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187 +#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) +#: rc.cpp:191 +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Envia les invitacions groupware al cos del missatge" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) +#: rc.cpp:194 +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard " +"iCalendar. Esta opció n'evita un. Si teniu problemes amb els usuaris " +"Outlook, que no poden obtindre les vostres invitacions, proveu habilitar " +"esta opció." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193 +#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) +#: rc.cpp:197 +msgid "Exchange-compatible invitation naming" +msgstr "Denominació de les invitacions compatible amb l'Exchange" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) +#: rc.cpp:200 +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"El Microsoft Outlook, quan s'usa en combinació d'un servidor Microsoft " +"Exchange server, té un problema en interpretar els correus electrònics de " +"treball en grup que complisquen els estàndards. Activeu esta opció per " +"enviar les invitacions de treball en grup de manera que el Microsoft " +"Exchange les comprengui." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) +#: rc.cpp:206 +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" +"En respondre a invitacions, envia el comentari de la resposta de manera que " +"l'entengui el Microsoft Outlook." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211 +#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations) +#: rc.cpp:215 +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Enviament automàtic d'invitacions" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations) +#: rc.cpp:218 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Quan es marca això no veureu la finestra de l'editor de correu. En lloc " +"d'això s'envien automàticament tots els correus d'invitació. Si voleu veure " +"el correu abans d'enviar-lo, podeu desmarcar esta opció. Però tingueu " +"present que el text de la finestra de l'editor té la sintaxi iCalendar i no " +"hauríeu de provar de modificar-lo a mà." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) +#: rc.cpp:224 +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Quan això està marcat, els correus d'invitació rebuts que s'han contestat es " +"mouran a la paperera, una vegada la resposta s'haja enviat correctament." + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242 +#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer) +#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537 +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi&xa" -#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679 -#: headerstyle.cpp:876 -msgid "BCC: " -msgstr "BCC: " +#: util.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que desitgeu " +"sobreescriure'l?" -#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685 -msgid "Date: " -msgstr "Data: " +#: util.cpp:79 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobreescriure el fitxer?" -#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845 -msgid "From: " -msgstr "De: " +#: util.cpp:171 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Alça els adjunts a" -#: headerstyle.cpp:295 -msgctxt "To-field of the mailheader." -msgid "To: " -msgstr "A: " +#: util.cpp:185 +msgctxt "filename for an unnamed attachment" +msgid "attachment.1" +msgstr "adjunt.1" -#: headerstyle.cpp:307 -msgid "Reply to: " -msgstr "Respon a: " +#: util.cpp:190 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Alça l'adjunt" -#: headerstyle.cpp:409 +#: util.cpp:210 #, kde-format -msgid "" -"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"Probability=%2\n" -"Confidence=%4" -msgstr "" -"%1% de probabilitat de ser correu brossa amb una confiança del %3%.\n" -"\n" -"Informe complet:\n" -"Probabilitat=%2\n" -"Confiança=%4" +msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" +msgid "attachment.%1" +msgstr "adjunt.%1" -#: headerstyle.cpp:416 +#: util.cpp:309 #, kde-format msgid "" -"%1% probability of being spam.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"Probability=%2" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" msgstr "" -"%1% de probabilitat de ser correu brossa.\n" -"\n" -"Informe complet:\n" -"Probabilitat=%2" +"La part %1 del missatge està encriptada. Desitgeu mantindre l'encriptatge en " +"alçar-lo?" -#: headerstyle.cpp:427 -msgid "No Spam agent" -msgstr "Cap agent de correu brossa" +#: util.cpp:311 util.cpp:320 +msgid "KMail Question" +msgstr "Pregunta del KMail" -#: headerstyle.cpp:430 -msgid "Spam filter score not a number" -msgstr "El filtre de correu brossa no ha puntuat amb un número" +#: util.cpp:311 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Mantén l'encriptatge" -#: headerstyle.cpp:433 -msgid "Threshold not a valid number" -msgstr "El llindar no és un número vàlid" +#: util.cpp:311 util.cpp:320 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "No el mantinguis" -#: headerstyle.cpp:436 -msgid "Spam filter score could not be extracted from header" +#: util.cpp:318 +#, kde-format +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" msgstr "" -"La puntuació del filtre de correu brossa no s'ha pogut extreure de la " -"capçalera" - -#: headerstyle.cpp:439 -msgid "Threshold could not be extracted from header" -msgstr "El llindar no s'ha pogut extreure de la capçalera" +"La part %1 del missatge està signada. Desitgeu mantindre la signatura en " +"alçar-lo?" -#: headerstyle.cpp:442 -msgid "Error evaluating spam score" -msgstr "Error en avaluar la puntuació de correu brossa" +#: util.cpp:320 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Mantén la signatura" -#: headerstyle.cpp:446 +#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413 #, kde-format -msgid "" -"%1.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"%2" +msgctxt "1 = file name, 2 = error string" +msgid "Could not write to the file
    %1

    %2" msgstr "" -"%1.\n" -"\n" -"Informe complet:\n" -"%2" +"No s'ha pogut escriure el fitxer
    %1

    %2" -#: headerstyle.cpp:641 -#, kde-format -msgid "(resent from %1)" -msgstr "(reenviat des de %1)" +#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416 +msgid "Error saving attachment" +msgstr "Hi ha hagut un error en alçar l'adjunt" -#: headerstyle.cpp:659 -msgctxt "To-field of the mail header." -msgid "To: " -msgstr "A: " +#: util.cpp:444 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "No s'han trobat cap adjunt a alçar." -#: headerstyle.cpp:693 -msgid "User-Agent: " -msgstr "Agent d'usuari: " +#: util.cpp:464 +msgid "" +"*.mbox|email messages (*.mbox)\n" +"*|all files (*)" +msgstr "" -#: headerstyle.cpp:702 -msgid "X-Mailer: " -msgstr "X-Mailer: " +#: viewer.cpp:96 +msgid "Loading message..." +msgstr "S'està carregant el missatge..." -#: headerstyle.cpp:713 -msgid "Spam Status:" -msgstr "Estat de correu brossa:" +#: htmlstatusbar.cpp:113 +msgctxt "" +"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text." +msgid "" +"
    H
    T
    M
    L

    M
    e
    s
    s
    a
    g
    e
    " +msgstr "" +"
    M
    i
    s
    s
    a
    t
    g
    e

    H
    T
    M
    L
    " -#: headerstyle.cpp:854 -msgid "To: " -msgstr "A: " +#: htmlstatusbar.cpp:117 +msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter." +msgid "" +"
    N
    o

    H
    T
    M
    L

    M
    e
    s
    s
    a
    g
    e
    " +msgstr "" +"
    M
    i
    s
    s
    a
    t
    g
    e

    n
    o

    H
    T
    M
    L
    " -#: headerstyle.cpp:1044 -msgid "sent: " -msgstr "enviat: " +#: htmlstatusbar.cpp:122 +msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter." +msgid "" +"
    P
    l
    a
    i
    n

    M
    e
    s
    s
    a
    g
    e
    " +msgstr "" +"
    M
    i
    s
    s
    a
    t
    g
    e

    p
    l
    a
    " + +#: htmlstatusbar.cpp:136 +msgid "Click to toggle between HTML and plain text." +msgstr "Cliqueu per commutar entre HTML i text pla." #: invitationsettings.cpp:98 msgid "" @@ -1508,115 +1499,209 @@ "invitacions.
    La gent que té programes de correu que entenen les " "invitacions encara podran treballar d'esta forma.
    " -#: chiasmuskeyselector.cpp:28 -msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -msgstr "Seleccioneu el fitxer de claus Chiasmus a usar:" +#: mailsourceviewer.cpp:226 +msgctxt "Unchanged mail message" +msgid "Raw Source" +msgstr "Codi en cru" -#: chiasmuskeyselector.cpp:38 -msgid "Additional arguments for chiasmus:" -msgstr "Arguments addicionals per al Chiasmus:" +#: mailsourceviewer.cpp:227 +msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server" +msgstr "" +"En cru, correu sense modificar tal com s'ha emmagatzemat al sistema de " +"fitxers o al servidor" + +#: mailsourceviewer.cpp:231 +msgctxt "Mail message as shown, in HTML format" +msgid "HTML Source" +msgstr "Codi HTML" + +#: mailsourceviewer.cpp:232 +msgid "HTML code for displaying the message to the user" +msgstr "Codi HTML per mostrar el missatge a l'usuari" + +#: urlhandlermanager.cpp:513 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Activa la representació HTML per a este missatge." + +#: urlhandlermanager.cpp:515 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Carrega les referències externes d'Internet per a este missatge." + +#: urlhandlermanager.cpp:517 +msgid "Work online." +msgstr "Treballa en línia." + +#: urlhandlermanager.cpp:519 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Desencripta el missatge." + +#: urlhandlermanager.cpp:521 +msgid "Show signature details." +msgstr "Mostra els detalls de la signatura." + +#: urlhandlermanager.cpp:523 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Oculta els detalls de la signatura." + +#: urlhandlermanager.cpp:525 +msgid "Show attachment list." +msgstr "Mostra la llista d'adjunts." + +#: urlhandlermanager.cpp:527 +msgid "Hide attachment list." +msgstr "Oculta la llista d'adjunts" + +#: urlhandlermanager.cpp:529 +msgid "Show full \"To\" list" +msgstr "Mostra la llista «A» completa" + +#: urlhandlermanager.cpp:531 +msgid "Hide full \"To\" list" +msgstr "Oculta la llista «A» completa" + +#: urlhandlermanager.cpp:533 +msgid "Show full \"Cc\" list" +msgstr "Mostra la llista «Cc» completa" -#: vcardviewer.cpp:45 -msgid "VCard Viewer" -msgstr "Visualitzador de VCard" +#: urlhandlermanager.cpp:535 +msgid "Hide full \"Cc\" list" +msgstr "Oculta la llista «Cc» completa" -#: vcardviewer.cpp:49 -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" +#: urlhandlermanager.cpp:570 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Desplega tot el text citat." -#: vcardviewer.cpp:50 -msgid "&Next Card" -msgstr "&Targeta següent" +#: urlhandlermanager.cpp:573 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Plega el text citat." -#: vcardviewer.cpp:51 -msgid "&Previous Card" -msgstr "Targeta &prèvia" +#: urlhandlermanager.cpp:637 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra " +"instal·lació." -#: util.cpp:77 +#: urlhandlermanager.cpp:639 +msgid "KMail Error" +msgstr "S'ha produït un error al KMail" + +#: urlhandlermanager.cpp:649 #, kde-format -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que desitgeu " -"sobreescriure'l?" +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Mostra el certificat 0x%1" -#: util.cpp:79 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobreescriure el fitxer?" +#: urlhandlermanager.cpp:712 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Obri en la llibreta d'adreces" -#: util.cpp:171 -msgid "Save Attachments To" -msgstr "Alça els adjunts a" +#: urlhandlermanager.cpp:715 +msgid "&Copy Email Address" +msgstr "&Copia l'adreça de correu" -#: util.cpp:185 -msgctxt "filename for an unnamed attachment" -msgid "attachment.1" -msgstr "adjunt.1" +#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2501 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adreça copiada al porta-retalls." -#: util.cpp:190 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Alça l'adjunt" +#: urlhandlermanager.cpp:740 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "Cerca el contacte en el KAddressbook" -#: util.cpp:210 +#: urlhandlermanager.cpp:847 #, kde-format -msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" -msgid "attachment.%1" -msgstr "adjunt.%1" +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Adjunt: %1" -#: util.cpp:309 +#: urlhandlermanager.cpp:850 #, kde-format -msgid "" -"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " -"when saving?" -msgstr "" -"La part %1 del missatge està encriptada. Desitgeu mantindre l'encriptatge en " -"alçar-lo?" +msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)" +msgstr "Missatge encapsulat (assumpte: %1)" -#: util.cpp:311 util.cpp:320 -msgid "KMail Question" -msgstr "Pregunta del KMail" +#: urlhandlermanager.cpp:853 +msgid "Encapsulated Message" +msgstr "Missatge encapsulat" -#: util.cpp:311 -msgid "Keep Encryption" -msgstr "Mantén l'encriptatge" +#: urlhandlermanager.cpp:856 +msgid "Unnamed attachment" +msgstr "Adjunt sense nom" -#: util.cpp:311 util.cpp:320 -msgid "Do Not Keep" -msgstr "No el mantinguis" +#: urlhandlermanager.cpp:887 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Mostra el registre d'auditoria del GnuPG per esta operació" -#: util.cpp:318 +#: urlhandlermanager.cpp:924 +msgid "Opening URL..." +msgstr "S'està obrint l'URL..." + +#: urlhandlermanager.cpp:933 #, kde-format -msgid "" -"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " -"saving?" -msgstr "" -"La part %1 del missatge està signada. Desitgeu mantindre la signatura en " -"alçar-lo?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to execute %1?" +msgstr "Realment voleu executar %1?" -#: util.cpp:320 -msgid "Keep Signature" -msgstr "Mantén la signatura" +#: urlhandlermanager.cpp:934 +msgid "Execute" +msgstr "Executa" -#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413 -#, kde-format -msgctxt "1 = file name, 2 = error string" -msgid "Could not write to the file
    %1

    %2" -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure el fitxer
    %1

    %2" +#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35 +msgid "Highlight all matches" +msgstr "Ressalta totes les coincidències" -#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416 -msgid "Error saving attachment" -msgstr "Hi ha hagut un error en alçar l'adjunt" +#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" -#: util.cpp:444 -msgid "Found no attachments to save." -msgstr "No s'han trobat cap adjunt a alçar." +#: findbar/findbarbase.cpp:59 +msgctxt "Find text" +msgid "F&ind:" +msgstr "&Cerca:" -#: util.cpp:464 +#: findbar/findbarbase.cpp:63 +msgid "Text to search for" +msgstr "Text a cercar" + +#: findbar/findbarbase.cpp:68 +msgctxt "Find and go to the next search match" +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: findbar/findbarbase.cpp:69 +msgid "Jump to next match" +msgstr "Salta a la coincidència següent" + +#: findbar/findbarbase.cpp:73 +msgctxt "Find and go to the previous search match" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: findbar/findbarbase.cpp:74 +msgid "Jump to previous match" +msgstr "Salta a la coincidència anterior" + +#: findbar/findbarbase.cpp:80 +msgid "Modify search behavior" +msgstr "Modifica el comportament de la cerca" + +#: findbar/findbarbase.cpp:82 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensible a caixa" + +#: findbar/findbarbase.cpp:144 +#, kde-format msgid "" -"*.mbox|email messages (*.mbox)\n" -"*|all files (*)" +"Beginning of message reached.\n" +"Phrase '%1' could not be found." +msgstr "" +"S'ha arribat al principi del missatge.\n" +"No s'ha pogut trobar la frase «%1»." + +#: findbar/findbarbase.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"End of message reached.\n" +"Phrase '%1' could not be found." msgstr "" +"S'ha arribat al final del missatge.\n" +"No s'ha pogut trobar la frase «%1»." #: viewer_p.cpp:391 msgid "" @@ -1626,7 +1711,7 @@ "No està permés esborrar un adjunt d'un missatge encriptat o de l'antic estil " "del mailman." -#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1655 +#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656 msgid "Delete Attachment" msgstr "Elimina l'adjunt" @@ -1646,7 +1731,7 @@ "La modificació d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'este " "missatge." -#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1658 +#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659 msgid "Edit Attachment" msgstr "Edita l'adjunt" @@ -1654,16 +1739,16 @@ msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1633 +#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634 msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Obri" -#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1635 +#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636 msgid "Open With..." msgstr "Obri amb..." -#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1636 +#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637 msgctxt "to view something" msgid "View" msgstr "Visualitza" @@ -1676,7 +1761,7 @@ msgid "Save As..." msgstr "Alça com a..." -#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1652 +#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653 msgid "Copy" msgstr "Copia" @@ -1684,7 +1769,7 @@ msgid "Decrypt With Chiasmus..." msgstr "Desencripta amb Chiasmus..." -#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1663 +#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664 msgid "Properties" msgstr "Propietats" @@ -1692,318 +1777,233 @@ msgid "The KDE email client." msgstr "El client de correu del KDE." -#: viewer_p.cpp:1257 +#: viewer_p.cpp:1258 #, kde-format msgid "View Attachment: %1" msgstr "Visualitza l'adjunt: %1" -#: viewer_p.cpp:1401 +#: viewer_p.cpp:1402 msgctxt "View->" msgid "&Headers" msgstr "Cap&çaleres" -#: viewer_p.cpp:1403 +#: viewer_p.cpp:1404 msgid "Choose display style of message headers" msgstr "Escolliu amb quin estil es mostraran les capçaleres" -#: viewer_p.cpp:1409 +#: viewer_p.cpp:1410 msgctxt "View->headers->" msgid "&Enterprise Headers" msgstr "Capçaleres &corporatives" -#: viewer_p.cpp:1412 +#: viewer_p.cpp:1413 msgid "Show the list of headers in Enterprise style" msgstr "Mostra la llista de capçaleres en un estil corporatiu" -#: viewer_p.cpp:1416 +#: viewer_p.cpp:1417 msgctxt "View->headers->" msgid "&Fancy Headers" msgstr "Capçaleres so&fisticades" -#: viewer_p.cpp:1419 +#: viewer_p.cpp:1420 msgid "Show the list of headers in a fancy format" msgstr "Mostra la llista de capçaleres en un format sofisticat" -#: viewer_p.cpp:1423 +#: viewer_p.cpp:1424 msgctxt "View->headers->" msgid "&Brief Headers" msgstr "Capçaleres &breus" -#: viewer_p.cpp:1426 +#: viewer_p.cpp:1427 msgid "Show brief list of message headers" msgstr "Mostra una breu llista de les capçaleres del missatge" -#: viewer_p.cpp:1430 +#: viewer_p.cpp:1431 msgctxt "View->headers->" msgid "&Standard Headers" msgstr "Capçaleres e&stàndard" -#: viewer_p.cpp:1433 +#: viewer_p.cpp:1434 msgid "Show standard list of message headers" msgstr "Mostra una llista estàndard de les capçaleres del missatge" -#: viewer_p.cpp:1437 +#: viewer_p.cpp:1438 msgctxt "View->headers->" msgid "&Long Headers" msgstr "Capçaleres &llargues" -#: viewer_p.cpp:1440 +#: viewer_p.cpp:1441 msgid "Show long list of message headers" msgstr "Mostra una llista llarga de les capçaleres del missatge" -#: viewer_p.cpp:1444 +#: viewer_p.cpp:1445 msgctxt "View->headers->" msgid "&All Headers" msgstr "&Totes les capçaleres" -#: viewer_p.cpp:1447 +#: viewer_p.cpp:1448 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostra totes les capçaleres" -#: viewer_p.cpp:1452 +#: viewer_p.cpp:1453 msgctxt "View->" msgid "&Attachments" msgstr "&Adjunts" -#: viewer_p.cpp:1454 +#: viewer_p.cpp:1455 msgid "Choose display style of attachments" msgstr "Escolliu l'estil per a veure els adjunts" -#: viewer_p.cpp:1459 +#: viewer_p.cpp:1460 msgctxt "View->attachments->" msgid "&As Icons" msgstr "Com a i&cones" -#: viewer_p.cpp:1462 +#: viewer_p.cpp:1463 msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." msgstr "Mostra tots els adjunts com a icones. Cliqueu per a veure'ls." -#: viewer_p.cpp:1466 +#: viewer_p.cpp:1467 msgctxt "View->attachments->" msgid "&Smart" msgstr "&Intel·ligents" -#: viewer_p.cpp:1469 +#: viewer_p.cpp:1470 msgid "Show attachments as suggested by sender." msgstr "Mostra els adjunts tal com suggereix el remitent." -#: viewer_p.cpp:1473 +#: viewer_p.cpp:1474 msgctxt "View->attachments->" msgid "&Inline" msgstr "&Inclosos" -#: viewer_p.cpp:1476 +#: viewer_p.cpp:1477 msgid "Show all attachments inline (if possible)" msgstr "Mostra tots els adjunts inclosos (si fos possible)" -#: viewer_p.cpp:1480 +#: viewer_p.cpp:1481 msgctxt "View->attachments->" msgid "&Hide" msgstr "&Oculta" -#: viewer_p.cpp:1483 +#: viewer_p.cpp:1484 msgid "Do not show attachments in the message viewer" msgstr "No mostres els adjunts en el visor de missatges" -#: viewer_p.cpp:1487 +#: viewer_p.cpp:1488 msgctxt "View->attachments->" msgid "In Header Only" msgstr "Només en la capçalera" -#: viewer_p.cpp:1491 +#: viewer_p.cpp:1492 msgid "Show Attachments only in the header of the mail" msgstr "Mostra els adjunts només en la capçalera del correu" -#: viewer_p.cpp:1496 +#: viewer_p.cpp:1497 msgid "&Set Encoding" msgstr "Estableix la co&dificació" -#: viewer_p.cpp:1502 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 -msgid "Auto" -msgstr "Automàtic" - -#: viewer_p.cpp:1519 +#: viewer_p.cpp:1520 msgid "Select All Text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: viewer_p.cpp:1526 viewer_p.cpp:1915 +#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" -#: viewer_p.cpp:1531 +#: viewer_p.cpp:1532 msgid "Open URL" msgstr "Obri l'URL" -#: viewer_p.cpp:1543 +#: viewer_p.cpp:1544 msgid "Zoom Text Only" msgstr "" -#: viewer_p.cpp:1546 +#: viewer_p.cpp:1547 msgid "&Zoom In" msgstr "" -#: viewer_p.cpp:1551 +#: viewer_p.cpp:1552 msgid "Zoom &Out" msgstr "" -#: viewer_p.cpp:1556 +#: viewer_p.cpp:1557 msgid "Reset" msgstr "" -#: viewer_p.cpp:1563 +#: viewer_p.cpp:1564 msgid "Show Message Structure" msgstr "Mostra l'estructura del missatge" -#: viewer_p.cpp:1568 +#: viewer_p.cpp:1569 msgid "&View Source" msgstr "&Mostra el codi font" -#: viewer_p.cpp:1573 +#: viewer_p.cpp:1574 msgid "&Save message" msgstr "Al&ça el missatge" -#: viewer_p.cpp:1581 +#: viewer_p.cpp:1582 msgid "Scroll Message Up" msgstr "Desplaça el missatge cap amunt" -#: viewer_p.cpp:1587 +#: viewer_p.cpp:1588 msgid "Scroll Message Down" msgstr "Desplaça el missatge cap avall" -#: viewer_p.cpp:1593 +#: viewer_p.cpp:1594 msgid "Scroll Message Up (More)" msgstr "Desplaça el missatge cap amunt (més)" -#: viewer_p.cpp:1599 +#: viewer_p.cpp:1600 msgid "Scroll Message Down (More)" msgstr "Desplaça el missatge cap avall (més)" -#: viewer_p.cpp:1610 +#: viewer_p.cpp:1611 msgid "Toggle HTML Display Mode" msgstr "Commuta el mode de visualització HTML" -#: viewer_p.cpp:1614 +#: viewer_p.cpp:1615 msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" msgstr "Commuta el mode de visualització entre HTML i text pla" -#: viewer_p.cpp:1629 +#: viewer_p.cpp:1630 msgid "Save &As..." msgstr "Al&ça com a..." -#: viewer_p.cpp:1646 +#: viewer_p.cpp:1647 msgid "Save All Attachments..." msgstr "Alça tots els adjunts..." -#: viewer_p.cpp:1913 +#: viewer_p.cpp:1914 msgid "Copy Email Address" msgstr "Copia l'adreça de correu" -#: viewer_p.cpp:1959 +#: viewer_p.cpp:1960 msgid "Message as Plain Text" msgstr "Missatge com a Text pla" -#: viewer_p.cpp:2234 +#: viewer_p.cpp:2235 msgid "Attachments:" msgstr "Adjunts:" -#: viewer_p.cpp:2505 +#: viewer_p.cpp:2506 msgid "URL copied to clipboard." msgstr "URL copiat al porta-retalls." -#: viewer_p.cpp:2786 +#: viewer_p.cpp:2787 msgid "Hide full address list" msgstr "Oculta la llista completa d'adreces" -#: viewer_p.cpp:2790 +#: viewer_p.cpp:2791 msgid "Show full address list" msgstr "Mostra la llista completa d'adreces" -#: viewer_p.cpp:2813 +#: viewer_p.cpp:2814 #, kde-format msgid "Message loading failed: %1." msgstr "Ha fallat en carregar el missatge: %1." -#: viewer_p.cpp:2818 +#: viewer_p.cpp:2819 msgid "Message not found." msgstr "No s'ha trobat el missatge." - -#: renamefiledialog.cpp:49 -msgid "File Already Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: renamefiledialog.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "A file named
    %1
    already exists.

    Do you " -#| "want to overwrite it?" -msgid "" -"A file named %1 already exists. Do you want to " -"overwrite it?" -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer anomenat
    %1
    . Voleu " -"sobreescriure'l?" - -#: renamefiledialog.cpp:62 -msgid "Suggest New &Name" -msgstr "" - -#: renamefiledialog.cpp:67 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobreescriu" - -#: renamefiledialog.cpp:70 -msgid "&Ignore" -msgstr "" - -#: renamefiledialog.cpp:73 -msgid "&Rename" -msgstr "" - -#: renamefiledialog.cpp:83 -#, fuzzy -#| msgid "Reply to: " -msgid "Appl&y to All" -msgstr "Respon a: " - -#: mimetreemodel.cpp:69 -msgid "body part" -msgstr "part del cos" - -#: mimetreemodel.cpp:241 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: mimetreemodel.cpp:243 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: mimetreemodel.cpp:245 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: attachmentdialog.cpp:36 -#, kde-format -msgid "" -"Open attachment '%1'?\n" -"Note that opening an attachment may compromise your system's security." -msgstr "" -"Voleu obrir l'adjunt «%1»?\n" -"Tingueu present que obrir un adjunt pot comprometre la seguretat del vostre " -"sistema." - -#: attachmentdialog.cpp:42 -msgid "Open Attachment?" -msgstr "Voleu obrir l'adjunt?" - -#: attachmentdialog.cpp:49 -#, kde-format -msgid "&Open with '%1'" -msgstr "&Obri amb «%1»" - -#: attachmentdialog.cpp:53 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Obri amb..." - -#: attachmentdialog.cpp:72 -msgid "Do not ask again" -msgstr "No ho tornes a preguntar" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/notes-mobile.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/notes-mobile.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/notes-mobile.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/notes-mobile.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-19 19:26+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -20,6 +20,10 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" +#: main.cpp:45 +msgid "Kontact Touch Notes" +msgstr "Notes del Kontact Touch" + #: notesexporthandler.cpp:30 msgid "Which notes shall be exported?" msgstr "Quines notes s'han d'exportar?" @@ -87,10 +91,6 @@ msgid "The MBox does not contain any notes." msgstr "L'MBox no conté cap nota." -#: main.cpp:45 -msgid "Kontact Touch Notes" -msgstr "Notes del Kontact Touch" - #: mainview.cpp:68 NoteActions.qml:120 msgid "Notes" msgstr "Notes" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/tasks-mobile.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/tasks-mobile.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim/tasks-mobile.po 2012-01-18 19:37:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim/tasks-mobile.po 2012-03-02 12:45:19.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-19 19:27+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -20,6 +20,10 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" +#: main.cpp:52 mainview.cpp:173 mainview.cpp:229 mainview.cpp:289 +msgid "Kontact Touch Tasks" +msgstr "Tasques del Kontact Touch" + #: tasksexporthandler.cpp:31 msgid "Which tasks shall be exported?" msgstr "Quines tasques s'han d'exportar?" @@ -74,38 +78,6 @@ msgid "The iCal does not contain any tasks." msgstr "L'iCal no conté cap tasca." -#: main.cpp:52 mainview.cpp:173 mainview.cpp:229 mainview.cpp:289 -msgid "Kontact Touch Tasks" -msgstr "Tasques del Kontact Touch" - -#: tasksactionmanager.cpp:98 -msgid "Export Tasks" -msgstr "Exporta les tasques" - -#: tasksactionmanager.cpp:101 -msgid "Export Displayed Tasks" -msgstr "Exporta les tasques mostrades" - -#: tasksactionmanager.cpp:104 -msgid "Make Sub Task Independent" -msgstr "Fes la subtasca independent" - -#: tasksactionmanager.cpp:107 -msgid "Make All Sub Tasks Independent" -msgstr "Fes independents totes les subtasques" - -#: tasksactionmanager.cpp:110 -msgid "Delete Completed Tasks" -msgstr "Suprimeix les tasques completades" - -#: tasksactionmanager.cpp:113 -msgid "Save All Attachments" -msgstr "Alça tots els adjunts" - -#: tasksactionmanager.cpp:116 -msgid "Archive Old Tasks" -msgstr "Arxiva les tasques antigues" - #: mainview.cpp:100 TaskActions.qml:144 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" @@ -283,6 +255,34 @@ msgid "No item selected." msgstr "No hi ha cap element seleccionat." +#: tasksactionmanager.cpp:98 +msgid "Export Tasks" +msgstr "Exporta les tasques" + +#: tasksactionmanager.cpp:101 +msgid "Export Displayed Tasks" +msgstr "Exporta les tasques mostrades" + +#: tasksactionmanager.cpp:104 +msgid "Make Sub Task Independent" +msgstr "Fes la subtasca independent" + +#: tasksactionmanager.cpp:107 +msgid "Make All Sub Tasks Independent" +msgstr "Fes independents totes les subtasques" + +#: tasksactionmanager.cpp:110 +msgid "Delete Completed Tasks" +msgstr "Suprimeix les tasques completades" + +#: tasksactionmanager.cpp:113 +msgid "Save All Attachments" +msgstr "Alça tots els adjunts" + +#: tasksactionmanager.cpp:116 +msgid "Archive Old Tasks" +msgstr "Arxiva les tasques antigues" + #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepimlibs/kabc.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepimlibs/kabc.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepimlibs/kabc.po 2012-01-03 20:04:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepimlibs/kabc.po 2012-03-02 12:45:10.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kabc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-20 04:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-16 22:57+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "Unknown type" msgstr "Tipus desconegut" -#: ldifconverter.cpp:500 +#: ldifconverter.cpp:523 msgid "List of Emails" msgstr "Llista d'adreces electròniques" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepimlibs/libakonadi-kmime.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepimlibs/libakonadi-kmime.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepimlibs/libakonadi-kmime.po 2012-01-18 19:37:49.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepimlibs/libakonadi-kmime.po 2012-03-02 12:45:10.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-08 04:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-03 11:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-19 16:47+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -504,102 +504,102 @@ msgid "Paste failed" msgstr "Ha fallat en enganxar" -#: standardmailactionmanager.cpp:263 standardmailactionmanager.cpp:586 -msgid "&Mark Mail as Unread" -msgstr "&Marca el correu com a sense llegir" - -#: standardmailactionmanager.cpp:265 standardmailactionmanager.cpp:576 -msgid "&Mark Mail as Read" -msgstr "&Marca el correu com a llegit" - -#: standardmailactionmanager.cpp:273 +#: standardmailactionmanager.cpp:284 msgid "Remove Important Mark" msgstr "Elimina la marca d'important" -#: standardmailactionmanager.cpp:275 standardmailactionmanager.cpp:598 +#: standardmailactionmanager.cpp:286 standardmailactionmanager.cpp:609 msgid "&Mark Mail as Important" msgstr "&Marca el correu com a important" -#: standardmailactionmanager.cpp:283 +#: standardmailactionmanager.cpp:294 msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Elimina la marca d'element d'acció" -#: standardmailactionmanager.cpp:285 standardmailactionmanager.cpp:607 +#: standardmailactionmanager.cpp:296 standardmailactionmanager.cpp:618 msgid "&Mark Mail as Action Item" msgstr "&Marca el correu com un element d'acció" -#: standardmailactionmanager.cpp:577 +#: standardmailactionmanager.cpp:587 +msgid "&Mark Mail as Read" +msgstr "&Marca el correu com a llegit" + +#: standardmailactionmanager.cpp:588 msgid "Mark as Read" msgstr "Marca com a llegit" -#: standardmailactionmanager.cpp:578 +#: standardmailactionmanager.cpp:589 msgid "Mark selected messages as read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" -#: standardmailactionmanager.cpp:587 +#: standardmailactionmanager.cpp:597 +msgid "&Mark Mail as Unread" +msgstr "&Marca el correu com a sense llegir" + +#: standardmailactionmanager.cpp:598 msgid "Mark as Unread" msgstr "Marca com a sense llegir" -#: standardmailactionmanager.cpp:599 +#: standardmailactionmanager.cpp:610 msgid "Mark as Important" msgstr "Marca com a important" -#: standardmailactionmanager.cpp:608 +#: standardmailactionmanager.cpp:619 msgid "Mark as Action Item" msgstr "Marca com un element d'acció" -#: standardmailactionmanager.cpp:618 +#: standardmailactionmanager.cpp:629 msgid "Mark &All Mails as Read" msgstr "Marca &tots els correus com a llegits" -#: standardmailactionmanager.cpp:619 +#: standardmailactionmanager.cpp:630 msgid "Mark All as Read" msgstr "Marca-ho tot com a llegit" -#: standardmailactionmanager.cpp:627 +#: standardmailactionmanager.cpp:638 msgid "Mark &All Mails as Unread" msgstr "Marca &tots els correus com a sense llegir" -#: standardmailactionmanager.cpp:628 +#: standardmailactionmanager.cpp:639 msgid "Mark All as Unread" msgstr "Marca-ho tot com a sense llegir" -#: standardmailactionmanager.cpp:637 +#: standardmailactionmanager.cpp:648 msgid "Mark &All Mails as Important" msgstr "Marca &tots els correus com a important" -#: standardmailactionmanager.cpp:638 +#: standardmailactionmanager.cpp:649 msgid "Mark All as Important" msgstr "Marca-ho tot com a important" -#: standardmailactionmanager.cpp:647 +#: standardmailactionmanager.cpp:658 msgid "Mark &All Mails as Action Item" msgstr "Marca &tots els correus com un element d'acció" -#: standardmailactionmanager.cpp:648 +#: standardmailactionmanager.cpp:659 msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Marca-ho tot com un element d'acció" -#: standardmailactionmanager.cpp:658 +#: standardmailactionmanager.cpp:669 msgid "Move to &Trash" msgstr "Mou a la &paperera" -#: standardmailactionmanager.cpp:660 +#: standardmailactionmanager.cpp:671 msgid "Move message to trashcan" msgstr "Mou el missatge a la paperera" -#: standardmailactionmanager.cpp:668 +#: standardmailactionmanager.cpp:679 msgid "Move All to &Trash" msgstr "Mou-ho tot a la &paperera" -#: standardmailactionmanager.cpp:675 +#: standardmailactionmanager.cpp:686 msgid "Remove &Duplicate Mails" msgstr "Elimina els correus electrònics &duplicats" -#: standardmailactionmanager.cpp:683 +#: standardmailactionmanager.cpp:694 msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Buida totes les &papereres" -#: standardmailactionmanager.cpp:690 +#: standardmailactionmanager.cpp:701 msgid "E&mpty Trash" msgstr "Buida la &paperera" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepimlibs/libakonadi.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepimlibs/libakonadi.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepimlibs/libakonadi.po 2012-01-18 19:37:49.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepimlibs/libakonadi.po 2012-03-02 22:09:08.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libakonadi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-15 03:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-07 23:42+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -251,19 +251,19 @@ msgid "Stopping Akonadi server..." msgstr "S'està aturant el servidor Akonadi..." -#: dragdropmanager.cpp:194 +#: dragdropmanager.cpp:205 msgid "&Move Here" msgstr "&Mou ací" -#: dragdropmanager.cpp:200 +#: dragdropmanager.cpp:211 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copia ací" -#: dragdropmanager.cpp:206 +#: dragdropmanager.cpp:217 msgid "&Link Here" msgstr "&Enllaça ací" -#: dragdropmanager.cpp:210 +#: dragdropmanager.cpp:221 msgid "C&ancel" msgstr "C&ancel·la" @@ -627,39 +627,39 @@ msgid "Default Name" msgstr "Nom per defecte" -#: resourcebase.cpp:390 +#: resourcebase.cpp:397 msgctxt "@title application name" msgid "Akonadi Resource" msgstr "Recurs de l'Akonadi" -#: resourcebase.cpp:391 +#: resourcebase.cpp:398 msgctxt "@title application description" msgid "Akonadi Resource" msgstr "Recurs de l'Akonadi" -#: resourcebase.cpp:395 +#: resourcebase.cpp:402 msgctxt "@label commandline option" msgid "Resource identifier" msgstr "Identificador del recurs" -#: resourcebase.cpp:543 +#: resourcebase.cpp:550 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updating local collection failed: %1." msgstr "Ha fallat l'actualització de la col·lecció local: %1." -#: resourcebase.cpp:553 +#: resourcebase.cpp:560 msgctxt "@info" msgid "Cannot fetch item in offline mode." msgstr "No es pot recuperar l'element en mode desconnectat." -#: resourcebase.cpp:684 +#: resourcebase.cpp:691 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Syncing folder '%1'" msgstr "S'està sincronitzant la carpeta «%1»" -#: resourcebase.cpp:725 +#: resourcebase.cpp:732 msgid "The requested item no longer exists" msgstr "L'element sol·licitat ja no existeix" @@ -1293,11 +1293,11 @@ msgid "Failed to configure default resource via D-Bus." msgstr "Ha fallat en configurar el recurs per omissió mitjançant el D-Bus." -#: specialcollectionshelperjobs.cpp:406 +#: specialcollectionshelperjobs.cpp:408 msgid "Failed to fetch the resource collection." msgstr "Ha fallat en recuperar la col·lecció de recursos." -#: specialcollectionshelperjobs.cpp:607 +#: specialcollectionshelperjobs.cpp:609 msgid "Timeout trying to get lock." msgstr "Ha caducat el temps en provar d'obtindre el bloqueig." @@ -1698,19 +1698,19 @@ msgid "Paste failed" msgstr "Ha fallat en enganxar" -#: standardactionmanager.cpp:550 +#: standardactionmanager.cpp:556 msgid "We can not add \"/\" in folder name." msgstr "No es pot afegir «/» en el nom de la carpeta." -#: standardactionmanager.cpp:551 +#: standardactionmanager.cpp:557 msgid "Create new folder error" msgstr "Error en crear una carpeta nova" -#: standardactionmanager.cpp:1260 +#: standardactionmanager.cpp:1267 msgid "Move to This Folder" msgstr "Mou a esta carpeta" -#: standardactionmanager.cpp:1260 +#: standardactionmanager.cpp:1267 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Copia a esta carpeta" @@ -1745,11 +1745,11 @@ msgid "Unread" msgstr "Sense llegir" -#: subscriptiondialog.cpp:121 +#: subscriptiondialog.cpp:126 msgid "Local Subscriptions" msgstr "Subscripcions locals" -#: subscriptiondialog.cpp:151 +#: subscriptiondialog.cpp:152 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepimlibs/libkalarmcal.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepimlibs/libkalarmcal.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepimlibs/libkalarmcal.po 2012-01-18 19:37:49.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepimlibs/libkalarmcal.po 2012-03-02 12:45:10.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-09 04:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-19 10:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 18:28+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -66,17 +66,17 @@ msgid "KAlarm" msgstr "KAlarm" -#: kaevent.cpp:3243 +#: kaevent.cpp:3261 msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'" msgid "Login" msgstr "Entrada" -#: kaevent.cpp:3243 +#: kaevent.cpp:3261 msgctxt "@info/plain" msgid "At login" msgstr "En entrar" -#: kaevent.cpp:3251 kaevent.cpp:3340 +#: kaevent.cpp:3269 kaevent.cpp:3358 #, kde-format msgctxt "@info/plain" msgid "1 Minute" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr[0] "1 minut" msgstr[1] "%1 minuts" -#: kaevent.cpp:3253 kaevent.cpp:3342 +#: kaevent.cpp:3271 kaevent.cpp:3360 #, kde-format msgctxt "@info/plain" msgid "1 Hour" @@ -92,13 +92,13 @@ msgstr[0] "1 hora" msgstr[1] "%1 hores" -#: kaevent.cpp:3257 kaevent.cpp:3344 +#: kaevent.cpp:3275 kaevent.cpp:3362 #, kde-format msgctxt "@info/plain Hours and minutes" msgid "%1h %2m" msgstr "%1h %2m" -#: kaevent.cpp:3260 kaevent.cpp:3348 +#: kaevent.cpp:3278 kaevent.cpp:3366 #, kde-format msgctxt "@info/plain" msgid "1 Day" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr[0] "1 dia" msgstr[1] "%1 dies" -#: kaevent.cpp:3262 kaevent.cpp:3349 +#: kaevent.cpp:3280 kaevent.cpp:3367 #, kde-format msgctxt "@info/plain" msgid "1 Week" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr[0] "1 setmana" msgstr[1] "%1 setmanes" -#: kaevent.cpp:3264 +#: kaevent.cpp:3282 #, kde-format msgctxt "@info/plain" msgid "1 Month" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr[0] "1 mes" msgstr[1] "%1 mesos" -#: kaevent.cpp:3266 +#: kaevent.cpp:3284 #, kde-format msgctxt "@info/plain" msgid "1 Year" @@ -130,12 +130,12 @@ msgstr[0] "1 any" msgstr[1] "%1 anys" -#: kaevent.cpp:3272 +#: kaevent.cpp:3290 msgctxt "@info/plain No recurrence" msgid "None" msgstr "Cap" -#: kaevent.cpp:3351 +#: kaevent.cpp:3369 msgctxt "@info/plain No repetition" msgid "None" msgstr "Cap" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepimlibs/libkholidays.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepimlibs/libkholidays.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepimlibs/libkholidays.po 2011-10-11 15:10:24.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepimlibs/libkholidays.po 2012-03-02 12:45:10.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libkholidays\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-17 04:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 18:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-08 20:31+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -121,72 +121,77 @@ msgid "Tasmania" msgstr "Tasmània" -#: holidayregion.cpp:262 +#: holidayregion.cpp:248 +msgctxt "Bosnian and Herzegovinian Region" +msgid "Republic of Srpska" +msgstr "" + +#: holidayregion.cpp:264 msgctxt "Holiday type" msgid "Public" msgstr "Públic" -#: holidayregion.cpp:264 +#: holidayregion.cpp:266 msgctxt "Holiday type" msgid "Religious" msgstr "Religiós" -#: holidayregion.cpp:266 +#: holidayregion.cpp:268 msgctxt "Holiday type" msgid "Financial" msgstr "Financer" -#: holidayregion.cpp:268 +#: holidayregion.cpp:270 msgctxt "Holiday type" msgid "Cultural" msgstr "Cultural" -#: holidayregion.cpp:270 +#: holidayregion.cpp:272 msgctxt "Holiday type" msgid "School" msgstr "Escola" -#: holidayregion.cpp:272 +#: holidayregion.cpp:274 msgctxt "Holiday type" msgid "Seasons" msgstr "Temporades" -#: holidayregion.cpp:274 +#: holidayregion.cpp:276 msgctxt "Holiday type" msgid "Name Days" msgstr "Noms dels dies" -#: holidayregion.cpp:276 +#: holidayregion.cpp:278 msgctxt "Holiday type" msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: holidayregion.cpp:278 +#: holidayregion.cpp:280 msgctxt "Holiday type" msgid "Catholic" msgstr "Catòlic" -#: holidayregion.cpp:280 +#: holidayregion.cpp:282 msgctxt "Holiday type" msgid "Protestant" msgstr "Protestant" -#: holidayregion.cpp:282 +#: holidayregion.cpp:284 msgctxt "Holiday type" msgid "Orthodox" msgstr "Ortodox" -#: holidayregion.cpp:284 +#: holidayregion.cpp:286 msgctxt "Holiday type" msgid "Jewish" msgstr "Jueu" -#: holidayregion.cpp:286 +#: holidayregion.cpp:288 msgctxt "Holiday type" msgid "Islamic" msgstr "Islàmic" -#: holidayregion.cpp:300 +#: holidayregion.cpp:302 msgctxt "Unknown holiday region" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepimlibs/libkimap.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepimlibs/libkimap.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepimlibs/libkimap.po 2012-01-18 19:37:49.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepimlibs/libkimap.po 2012-03-02 12:45:10.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libkimap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-15 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-24 20:38+0200\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -89,16 +89,16 @@ msgid "Job" msgstr "Tasca" -#: job.cpp:67 loginjob.cpp:501 +#: job.cpp:67 loginjob.cpp:555 msgid "Connection to server lost." msgstr "S'ha perdut la connexió al servidor." -#: job.cpp:79 loginjob.cpp:274 setmetadatajob.cpp:117 +#: job.cpp:79 loginjob.cpp:402 setmetadatajob.cpp:117 #, kde-format msgid "%1 failed, malformed reply from the server." msgstr "%1 ha fallat, resposta amb format incorrecte des del servidor." -#: job.cpp:82 loginjob.cpp:283 setmetadatajob.cpp:101 setmetadatajob.cpp:120 +#: job.cpp:82 loginjob.cpp:299 setmetadatajob.cpp:101 setmetadatajob.cpp:120 #, kde-format msgid "%1 failed, server replied: %2" msgstr "%1 ha fallat, el servidor ha contestat: %2" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "ListRights" msgstr "LlistaDrets" -#: loginjob.cpp:135 loginjob.cpp:251 +#: loginjob.cpp:135 loginjob.cpp:254 msgid "Login" msgstr "Entrada" @@ -119,30 +119,30 @@ msgid "IMAP session in the wrong state for authentication" msgstr "Sessió IMAP en estat erroni per autenticació" -#: loginjob.cpp:253 +#: loginjob.cpp:256 msgid "Capability" msgstr "Funcionalitats" -#: loginjob.cpp:255 +#: loginjob.cpp:258 msgid "StartTls" msgstr "IniciaTls" -#: loginjob.cpp:296 +#: loginjob.cpp:359 msgid "Login failed, plain login is disabled by the server." msgstr "L'entrada ha fallat, el servidor té deshabilitada l'entrada senzilla." -#: loginjob.cpp:346 +#: loginjob.cpp:381 #, kde-format msgid "Login failed, authentication mode %1 is not supported by the server." msgstr "" "L'entrada ha fallat, el servidor té deshabilitat el mode d'autenticació %1." -#: loginjob.cpp:358 +#: loginjob.cpp:412 msgid "Login failed, client cannot initialize the SASL library." msgstr "" "L'entrada ha fallat, el client no ha pogut inicialitzar la biblioteca SASL." -#: loginjob.cpp:451 +#: loginjob.cpp:505 msgid "Login failed, TLS negotiation failed." msgstr "L'entrada ha fallat, la negociació TLS ha fallat." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepimlibs/libktnef.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepimlibs/libktnef.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepimlibs/libktnef.po 2011-10-11 15:10:24.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepimlibs/libktnef.po 2012-03-02 12:45:10.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libktnef\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-10 16:48+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -20,7 +20,7 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: formatter.cpp:403 +#: formatter.cpp:401 msgid "Reminder" msgstr "Recordatori" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po 2012-01-18 19:37:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po 2012-03-02 12:45:13.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_imap_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-01 11:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-13 23:11+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -791,8 +791,8 @@ msgid "Define default sieve vacation filename" msgstr "Definiu el fitxer de vacances de sieve per omissió" -#: removecollectionrecursivetask.cpp:116 removecollectionrecursivetask.cpp:133 -#: removecollectiontask.cpp:60 +#: removecollectionrecursivetask.cpp:76 removecollectionrecursivetask.cpp:125 +#: removecollectionrecursivetask.cpp:142 removecollectiontask.cpp:60 msgid "Failed to delete the folder, restoring folder list." msgstr "" "Ha fallat en esborrar la carpeta, s'està restaurant la llista de carpetes." @@ -805,6 +805,12 @@ msgid "There is currently no session to the IMAP server available." msgstr "Actualment no hi ha cap sessió disponible al servidor IMAP." +#: resourcetask.cpp:125 resourcetask.cpp:136 +#, fuzzy +#| msgid "Connection Settings" +msgid "Connection lost" +msgstr "Arranjament de la connexió" + #: retrievecollectionmetadatatask.cpp:273 #, kde-format msgid "" @@ -818,11 +824,11 @@ msgid "Access rights revoked" msgstr "S'han revocat els drets d'accés" -#: retrievecollectionstask.cpp:158 +#: retrievecollectionstask.cpp:163 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" -#: retrievecollectionstask.cpp:166 +#: retrievecollectionstask.cpp:171 msgid "Shared Folders" msgstr "Carpetes compartides" @@ -830,7 +836,7 @@ msgid "No message retrieved, server reply was empty." msgstr "No s'ha recuperat cap missatge, la resposta del servidor es buida." -#: sessionpool.cpp:216 sessionpool.cpp:358 +#: sessionpool.cpp:222 sessionpool.cpp:366 sessionpool.cpp:372 #, kde-format msgid "" "Could not connect to the IMAP-server %1.\n" @@ -839,7 +845,7 @@ "No es pot connectar al servidor IMAP %1.\n" "%2" -#: sessionpool.cpp:222 +#: sessionpool.cpp:228 #, kde-format msgid "" "Cound not connect to the IMAP server.\n" @@ -848,26 +854,26 @@ "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP.\n" "%1" -#: sessionpool.cpp:260 +#: sessionpool.cpp:266 #, kde-format msgid "Could not create another extra connection to the IMAP-server %1." msgstr "No s'ha pogut crear una altra connexió extra al servidor IMAP %1." -#: sessionpool.cpp:278 +#: sessionpool.cpp:284 msgid "Disconnected from server during login." msgstr "Heu estat desconnectat del servidor durant l'inici de sessió." -#: sessionpool.cpp:292 +#: sessionpool.cpp:298 msgid "Could not read the password: user rejected wallet access" msgstr "" "No s'ha pogut llegir la contrasenya: l'usuari ha rebutjat l'accés a la " "cartera" -#: sessionpool.cpp:300 +#: sessionpool.cpp:306 msgid "Empty password" msgstr "Contrasenya buida" -#: sessionpool.cpp:312 +#: sessionpool.cpp:318 #, kde-format msgid "" "You requested TLS/SSL to connect to %1, but your system does not seem to be " @@ -876,7 +882,7 @@ "Heu sol licitat TLS/SSL per connectar a %1, però el vostre sistema no pareix " "estar arranjat per a això." -#: sessionpool.cpp:377 +#: sessionpool.cpp:392 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1." msgid "" @@ -884,7 +890,7 @@ "%2" msgstr "No es poden provar les capacitats acceptades pel servidor IMAP %1." -#: sessionpool.cpp:384 +#: sessionpool.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1." msgid "" @@ -892,7 +898,7 @@ "%1" msgstr "No es poden provar les capacitats acceptades pel servidor IMAP %1." -#: sessionpool.cpp:404 +#: sessionpool.cpp:419 #, kde-format msgid "" "Cannot use the IMAP server %1, some mandatory capabilities are missing: %2. " diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim-runtime/akonadi_kolabproxy_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim-runtime/akonadi_kolabproxy_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim-runtime/akonadi_kolabproxy_resource.po 2012-01-18 19:37:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim-runtime/akonadi_kolabproxy_resource.po 2012-03-02 12:45:13.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-15 03:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-01 14:09+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -55,11 +55,11 @@ msgid "Kolab" msgstr "Kolab" -#: kolabproxyresource.cpp:777 +#: kolabproxyresource.cpp:781 msgid "My Data" msgstr "Les meues dades" -#: kolabproxyresource.cpp:782 kolabproxyresource.cpp:790 +#: kolabproxyresource.cpp:786 kolabproxyresource.cpp:794 #, kde-format msgid "Kolab (%1)" msgstr "Kolab (%1)" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po 2011-12-20 21:18:55.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po 2012-03-02 12:45:13.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_maildir_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-14 03:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-25 12:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-16 22:15+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -40,87 +40,87 @@ msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created." msgstr "El camí seleccionat encara no existeix, es crearà un nou Maildir." -#: configdialog.cpp:83 +#: configdialog.cpp:84 msgid "The selected path does not exist." msgstr "El camí seleccionat no existeix." -#: maildirresource.cpp:131 +#: maildirresource.cpp:141 #, kde-format msgid "Unable to fetch item: The maildir folder \"%1\" is not valid." msgstr "" "No s'ha pogut recuperar l'element: la carpeta del directori de correu «%1» " "no és vàlida." -#: maildirresource.cpp:192 maildirresource.cpp:226 maildirresource.cpp:310 -#: maildirresource.cpp:354 maildirresource.cpp:470 maildirresource.cpp:503 -#: maildirresource.cpp:545 maildirresource.cpp:576 +#: maildirresource.cpp:206 maildirresource.cpp:240 maildirresource.cpp:324 +#: maildirresource.cpp:368 maildirresource.cpp:488 maildirresource.cpp:521 +#: maildirresource.cpp:563 maildirresource.cpp:594 msgid "Unusable configuration." msgstr "Configuració no utilitzable." -#: maildirresource.cpp:204 +#: maildirresource.cpp:218 msgid "Error: Unsupported type." msgstr "Error: tipus no acceptat." -#: maildirresource.cpp:268 +#: maildirresource.cpp:282 msgid "Failed to change the flags for the mail." msgstr "" -#: maildirresource.cpp:317 +#: maildirresource.cpp:331 #, kde-format msgid "Source folder is invalid: '%1'." msgstr "La carpeta origen és invàlida: «%1»." -#: maildirresource.cpp:323 +#: maildirresource.cpp:337 #, kde-format msgid "Destination folder is invalid: '%1'." msgstr "La carpeta de destí és invàlida: «%1»." -#: maildirresource.cpp:342 +#: maildirresource.cpp:356 #, kde-format msgid "Could not move message '%1'." msgstr "No s'ha pogut moure el missatge «%1»," -#: maildirresource.cpp:366 +#: maildirresource.cpp:380 #, kde-format msgid "Failed to delete message: %1" msgstr "Ha fallat en esborrar el missatge: %1" -#: maildirresource.cpp:450 +#: maildirresource.cpp:468 #, kde-format msgid "Maildir '%1' for collection '%2' is invalid." msgstr "El Maildir «%1» per la col·lecció «%2» no és vàlid." -#: maildirresource.cpp:530 +#: maildirresource.cpp:548 #, kde-format msgid "Unable to rename maildir folder '%1'." msgstr "No s'ha pogut reanomenar la carpeta maildir «%1»." -#: maildirresource.cpp:551 +#: maildirresource.cpp:569 #, kde-format msgid "Cannot move root maildir folder '%1'." msgstr "No es pot moure la carpeta arrel maildir «%1»." -#: maildirresource.cpp:566 +#: maildirresource.cpp:584 #, kde-format msgid "Unable to move maildir folder '%1' from '%2' to '%3'." msgstr "No s'ha pogut moure la carpeta arrel maildir «%1» des de «%2» a «%3»." -#: maildirresource.cpp:582 +#: maildirresource.cpp:600 #, kde-format msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'." msgstr "No es pot esborrar la carpeta maildir de nivell superior «%1»." -#: maildirresource.cpp:591 +#: maildirresource.cpp:609 #, kde-format msgid "Failed to delete sub-folder '%1'." msgstr "Ha fallat en esborrar la subcarpeta «%1»." -#: maildirresource.cpp:600 +#: maildirresource.cpp:622 #, kde-format msgid "Unable to create maildir '%1'." msgstr "No es pot crear el directori de correu «%1»." -#: maildirresource.cpp:607 +#: maildirresource.cpp:631 msgid "No usable storage location configured." msgstr "No s'ha configurar cap ubicació utilitzable d'emmagatzematge." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim-runtime/akonadi_mixedmaildir_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim-runtime/akonadi_mixedmaildir_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim-runtime/akonadi_mixedmaildir_resource.po 2011-12-02 21:39:12.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim-runtime/akonadi_mixedmaildir_resource.po 2012-03-02 12:45:13.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-30 04:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-11 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-12 20:48+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -94,118 +94,118 @@ msgid "Given folder name is empty" msgstr "El nom de carpeta proporcionat és buit" -#: mixedmaildirstore.cpp:553 mixedmaildirstore.cpp:572 +#: mixedmaildirstore.cpp:555 mixedmaildirstore.cpp:574 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Folder %1 does not seem to be a valid email folder" msgstr "La carpeta %1 no pareix ser una carpeta de correu vàlida" -#: mixedmaildirstore.cpp:944 +#: mixedmaildirstore.cpp:946 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unhandled operation %1" msgstr "Operació no gestionada %1" -#: mixedmaildirstore.cpp:957 mixedmaildirstore.cpp:971 -#: mixedmaildirstore.cpp:979 mixedmaildirstore.cpp:988 -#: mixedmaildirstore.cpp:1000 +#: mixedmaildirstore.cpp:959 mixedmaildirstore.cpp:973 +#: mixedmaildirstore.cpp:981 mixedmaildirstore.cpp:990 +#: mixedmaildirstore.cpp:1002 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot create folder %1 inside folder %2" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta %1 dins de la carpeta %2" -#: mixedmaildirstore.cpp:1029 mixedmaildirstore.cpp:1039 -#: mixedmaildirstore.cpp:1048 mixedmaildirstore.cpp:1056 +#: mixedmaildirstore.cpp:1031 mixedmaildirstore.cpp:1041 +#: mixedmaildirstore.cpp:1050 mixedmaildirstore.cpp:1058 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot remove folder %1 from folder %2" msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta %1 de la carpeta %2" -#: mixedmaildirstore.cpp:1093 mixedmaildirstore.cpp:1632 +#: mixedmaildirstore.cpp:1095 mixedmaildirstore.cpp:1635 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to load MBox folder %1" msgstr "Ha fallat en carregar la carpeta MBox %1" -#: mixedmaildirstore.cpp:1158 mixedmaildirstore.cpp:1175 -#: mixedmaildirstore.cpp:1211 mixedmaildirstore.cpp:1220 +#: mixedmaildirstore.cpp:1160 mixedmaildirstore.cpp:1177 +#: mixedmaildirstore.cpp:1213 mixedmaildirstore.cpp:1222 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot rename folder %1" msgstr "No s'ha pogut reanomenar la carpeta %1" -#: mixedmaildirstore.cpp:1281 mixedmaildirstore.cpp:1295 -#: mixedmaildirstore.cpp:1313 mixedmaildirstore.cpp:1353 -#: mixedmaildirstore.cpp:1364 mixedmaildirstore.cpp:1396 +#: mixedmaildirstore.cpp:1283 mixedmaildirstore.cpp:1297 +#: mixedmaildirstore.cpp:1315 mixedmaildirstore.cpp:1355 +#: mixedmaildirstore.cpp:1366 mixedmaildirstore.cpp:1398 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot move folder %1 from folder %2 to folder %3" msgstr "No s'ha pogut moure la carpeta %1 de la carpeta %2 a la carpeta %3" -#: mixedmaildirstore.cpp:1437 mixedmaildirstore.cpp:1452 -#: mixedmaildirstore.cpp:1478 mixedmaildirstore.cpp:1509 +#: mixedmaildirstore.cpp:1439 mixedmaildirstore.cpp:1454 +#: mixedmaildirstore.cpp:1480 mixedmaildirstore.cpp:1511 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot add emails to folder %1" msgstr "No s'han pogut afegir correus a la carpeta %1" -#: mixedmaildirstore.cpp:1533 mixedmaildirstore.cpp:1546 -#: mixedmaildirstore.cpp:1561 mixedmaildirstore.cpp:1594 +#: mixedmaildirstore.cpp:1535 mixedmaildirstore.cpp:1548 +#: mixedmaildirstore.cpp:1563 mixedmaildirstore.cpp:1596 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot remove emails from folder %1" msgstr "No s'han pogut eliminar correus de la carpeta %1" -#: mixedmaildirstore.cpp:1658 mixedmaildirstore.cpp:1697 +#: mixedmaildirstore.cpp:1661 mixedmaildirstore.cpp:1700 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error while reading mails from folder %1" msgstr "Error en llegir els correus des de la carpeta %1" -#: mixedmaildirstore.cpp:1679 +#: mixedmaildirstore.cpp:1682 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to load Maildirs folder %1" msgstr "Ha fallat en carregar els Maildirs de la carpeta %1" -#: mixedmaildirstore.cpp:1738 mixedmaildirstore.cpp:1751 -#: mixedmaildirstore.cpp:1766 mixedmaildirstore.cpp:1804 -#: mixedmaildirstore.cpp:1829 mixedmaildirstore.cpp:1864 +#: mixedmaildirstore.cpp:1741 mixedmaildirstore.cpp:1754 +#: mixedmaildirstore.cpp:1769 mixedmaildirstore.cpp:1807 +#: mixedmaildirstore.cpp:1832 mixedmaildirstore.cpp:1867 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot modify emails in folder %1" msgstr "No s'han pogut modificar els correus a la carpeta %1" -#: mixedmaildirstore.cpp:1890 mixedmaildirstore.cpp:1923 -#: mixedmaildirstore.cpp:1949 +#: mixedmaildirstore.cpp:1893 mixedmaildirstore.cpp:1926 +#: mixedmaildirstore.cpp:1952 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot move emails from folder %1" msgstr "No s'han pogut moure correus de la carpeta %1" -#: mixedmaildirstore.cpp:1905 mixedmaildirstore.cpp:1935 -#: mixedmaildirstore.cpp:1984 mixedmaildirstore.cpp:2009 -#: mixedmaildirstore.cpp:2017 mixedmaildirstore.cpp:2101 -#: mixedmaildirstore.cpp:2126 +#: mixedmaildirstore.cpp:1908 mixedmaildirstore.cpp:1938 +#: mixedmaildirstore.cpp:1987 mixedmaildirstore.cpp:2012 +#: mixedmaildirstore.cpp:2020 mixedmaildirstore.cpp:2104 +#: mixedmaildirstore.cpp:2129 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot move emails to folder %1" msgstr "No s'han pogut moure correus a la carpeta %1" -#: mixedmaildirstore.cpp:1959 mixedmaildirstore.cpp:2064 -#: mixedmaildirstore.cpp:2088 +#: mixedmaildirstore.cpp:1962 mixedmaildirstore.cpp:2067 +#: mixedmaildirstore.cpp:2091 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot move email from folder %1" msgstr "No s'ha pogut moure el correu de la carpeta %1" -#: mixedmaildirstore.cpp:2041 mixedmaildirstore.cpp:2152 +#: mixedmaildirstore.cpp:2044 mixedmaildirstore.cpp:2155 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot move email from folder %1 to folder %2" msgstr "No s'ha pogut moure el correu de la carpeta %1 a la carpeta %2" -#: mixedmaildirstore.cpp:2306 +#: mixedmaildirstore.cpp:2309 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot move folder %1 into one of its own subfolder tree" @@ -213,7 +213,7 @@ "No s'ha pogut moure la carpeta %1 dintre d'una de les seues pròpies a " "l'arbre de subcarpetes" -#: mixedmaildirstore.cpp:2318 +#: mixedmaildirstore.cpp:2321 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot add email to folder %1 because there is no email content" @@ -221,7 +221,7 @@ "No s'ha pogut afegir el correu a la carpeta %1 perquè no hi ha cap contingut " "de correu. " -#: mixedmaildirstore.cpp:2326 +#: mixedmaildirstore.cpp:2329 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot modify email in folder %1 because there is no email content" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim-runtime/akonadi_nepomukfeeder.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim-runtime/akonadi_nepomukfeeder.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdepim-runtime/akonadi_nepomukfeeder.po 2012-01-18 19:37:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdepim-runtime/akonadi_nepomukfeeder.po 2012-03-02 22:09:08.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 04:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-15 00:48+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -20,50 +20,50 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: feederqueue.cpp:101 nepomukfeederagent.cpp:293 +#: feederqueue.cpp:126 nepomukfeederagent.cpp:305 #, kde-format msgid "Indexing collection '%1'..." msgstr "S'està indexant la col·lecció «%1»..." -#: feederqueue.cpp:153 feederqueue.cpp:216 +#: feederqueue.cpp:189 feederqueue.cpp:252 msgid "Indexing completed." msgstr "S'ha completat la indexació." -#: feederqueue.cpp:201 nepomukfeederagent.cpp:239 +#: feederqueue.cpp:237 nepomukfeederagent.cpp:256 msgid "Ready to index data." msgstr "Preparat per a indexar dades." -#: nepomukfeederagent.cpp:198 +#: nepomukfeederagent.cpp:209 msgid "Indexing has been disabled by you." msgstr "" -#: nepomukfeederagent.cpp:208 +#: nepomukfeederagent.cpp:219 msgid "Unable to start the Nepomuk server." msgstr "No s'ha pogut iniciar el servidor Nepomuk." -#: nepomukfeederagent.cpp:214 nepomukfeederagent.cpp:223 +#: nepomukfeederagent.cpp:225 nepomukfeederagent.cpp:234 msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..." msgstr "S'està esperant que s'inicii el servidor Nepomuk..." -#: nepomukfeederagent.cpp:226 +#: nepomukfeederagent.cpp:237 msgid "Nepomuk is not running." msgstr "El Nepomuk no s'està executant." -#: nepomukfeederagent.cpp:245 +#: nepomukfeederagent.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nepomuk not operational" msgid "Nepomuk is not operational: %1" msgstr "El Nepomuk no és operatiu" -#: nepomukfeederagent.cpp:295 +#: nepomukfeederagent.cpp:307 msgid "Indexing recent changes..." msgstr "S'estan indexant els canvis recents..." -#: nepomukfeederagent.cpp:304 +#: nepomukfeederagent.cpp:316 msgid "System idle, ready to index data." msgstr "Sistema desocupat, preparat per a indexar dades." -#: nepomukfeederagent.cpp:315 +#: nepomukfeederagent.cpp:327 msgid "System busy, indexing suspended." msgstr "Sistema ocupat, s'ha suspès la indexació." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeplasma-addons/lancelot.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeplasma-addons/lancelot.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeplasma-addons/lancelot.po 2012-01-18 19:38:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeplasma-addons/lancelot.po 2012-03-02 12:45:18.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lancelot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-05 04:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-20 19:58+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -219,19 +219,6 @@ msgid "Configure Lancelot menu" msgstr "Configura el menú del Lancelot" -#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59 -msgid "KDE Logo" -msgstr "Logo del KDE" - -#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62 -msgid "Start here" -msgstr "Comenceu ací" - -#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65 -msgctxt "Choose a custom icon" -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzada" - #: launcher/LancelotApplet.cpp:388 msgid "Applet" msgstr "Miniaplicació" @@ -248,6 +235,19 @@ msgid "Lancelot Menu" msgstr "Menú del Lancelot" +#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59 +msgid "KDE Logo" +msgstr "Logo del KDE" + +#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62 +msgid "Start here" +msgstr "Comenceu ací" + +#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65 +msgctxt "Choose a custom icon" +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzada" + #: parts/PartsMergedModel.cpp:68 msgid "Remove this" msgstr "Elimina este" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment.po 2011-10-11 15:10:35.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment.po 2012-03-02 12:45:18.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma_groupingcontainment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-19 19:01+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -45,6 +45,10 @@ msgid "Flow Group" msgstr "Grup de flux" +#: groups/gridgroup.cpp:652 +msgid "Grid Group" +msgstr "Grup en graella" + #: groups/gridmanager.cpp:161 groups/gridmanager.cpp:163 msgid "Add a new column" msgstr "Afig una columna nova" @@ -61,10 +65,6 @@ msgid "Remove a row" msgstr "Elimina una fila" -#: groups/gridgroup.cpp:652 -msgid "Grid Group" -msgstr "Grup en graella" - #: groups/stackinggroup.cpp:215 msgid "Stacking Group" msgstr "Grup apilat" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_groupingpanel.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_groupingpanel.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_groupingpanel.po 2011-10-11 15:10:35.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_groupingpanel.po 2012-03-02 12:45:18.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_groupingpanel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-14 18:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 18:27+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -19,22 +19,22 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: groupingpanel.cpp:105 +#: groupingpanel.cpp:106 msgid "Panel Settings" msgstr "Arranjament del plafó" -#: groupingpanel.cpp:115 groupingpanel.cpp:391 +#: groupingpanel.cpp:116 groupingpanel.cpp:394 msgid "Add A New Column" msgstr "Afig una columna nova" -#: groupingpanel.cpp:117 groupingpanel.cpp:381 +#: groupingpanel.cpp:118 groupingpanel.cpp:384 msgid "Add A New Row" msgstr "Afig una fila nova" -#: groupingpanel.cpp:382 groupingpanel.cpp:444 +#: groupingpanel.cpp:385 groupingpanel.cpp:447 msgid "Remove This Row" msgstr "Elimina esta fila" -#: groupingpanel.cpp:392 groupingpanel.cpp:442 +#: groupingpanel.cpp:395 groupingpanel.cpp:445 msgid "Remove This Column" msgstr "Elimina esta columna" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-runtime/kcm_nepomuk.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-runtime/kcm_nepomuk.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-runtime/kcm_nepomuk.po 2012-01-18 19:37:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-runtime/kcm_nepomuk.po 2012-03-02 12:45:12.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nepomuk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-07 04:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 18:28+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -43,27 +43,6 @@ msgid "Customizing Index Folders" msgstr "Personalització de les carpetes d'índex" -#: statuswidget.cpp:119 -#, kde-format -msgid "1 file in index" -msgid_plural "%1 files in index" -msgstr[0] "1 fitxer a l'índex" -msgstr[1] "%1 fitxers a l'índex" - -#: statuswidget.cpp:147 -msgid "File indexing service not running" -msgstr "El servei d'indexació de fitxers no s'està executant" - -#: statuswidget.cpp:172 -msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service." -msgid "Suspend File Indexing" -msgstr "Suspèn la indexació de fitxers" - -#: statuswidget.cpp:175 -msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service." -msgid "Resume File Indexing" -msgstr "Reprén la indexació de fitxers" - #: nepomukserverkcm.cpp:96 msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username" msgid "Home" @@ -179,6 +158,27 @@ msgid "Please enter a query to be listed in the root folder" msgstr "Introduïu una consulta que es llisti en la carpeta arrel" +#: statuswidget.cpp:119 +#, kde-format +msgid "1 file in index" +msgid_plural "%1 files in index" +msgstr[0] "1 fitxer a l'índex" +msgstr[1] "%1 fitxers a l'índex" + +#: statuswidget.cpp:147 +msgid "File indexing service not running" +msgstr "El servei d'indexació de fitxers no s'està executant" + +#: statuswidget.cpp:172 +msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service." +msgid "Suspend File Indexing" +msgstr "Suspèn la indexació de fitxers" + +#: statuswidget.cpp:175 +msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service." +msgid "Resume File Indexing" +msgstr "Reprén la indexació de fitxers" + #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -199,7 +199,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: rc.cpp:8 rc.cpp:77 +#: rc.cpp:8 rc.cpp:62 msgid "" "Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop " "searches" @@ -234,51 +234,21 @@ "Seleccioneu les expressions per excloure fitxers de la indexació per " "coincidència dels noms de fitxers" -#. i18n: file: statuswidget.ui:20 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title) -#: rc.cpp:23 -msgid "Nepomuk Repository Details" -msgstr "Detalls del repositori del Nepomuk:" - -#. i18n: file: statuswidget.ui:23 -#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title) -#: rc.cpp:26 -msgid "Status of the KDE metadata store" -msgstr "Estat del magatzem de metadades del KDE" - -#. i18n: file: statuswidget.ui:92 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton) -#: rc.cpp:29 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspèn" - -#. i18n: file: statuswidget.ui:106 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:32 -msgid "Indexed files:" -msgstr "Fitxers indexats:" - -#. i18n: file: statuswidget.ui:125 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount) -#: rc.cpp:35 -msgid "Calculating..." -msgstr "S'està calculant..." - #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: rc.cpp:38 +#: rc.cpp:23 msgid "Basic Settings" msgstr "Paràmetres bàsics" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:41 +#: rc.cpp:26 msgid "Nepomuk Semantic Desktop" msgstr "Escriptori semàntic del Nepomuk" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:44 +#: rc.cpp:29 msgid "" "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with " "the Desktop Search." @@ -288,25 +258,25 @@ #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk) -#: rc.cpp:47 +#: rc.cpp:32 msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop" msgstr "Activa l'escriptori semàntic del Nepomuk" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails) -#: rc.cpp:50 +#: rc.cpp:35 msgid "Details..." msgstr "Detalls..." #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:53 +#: rc.cpp:38 msgid "Nepomuk Desktop File Indexer" msgstr "Indexador de fitxers d'escriptori Nepomuk" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:56 +#: rc.cpp:41 msgid "" "Nepomuk desktop search allows searching for files by content instead of just " "by name." @@ -316,19 +286,19 @@ #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableFileIndexer) -#: rc.cpp:59 +#: rc.cpp:44 msgid "Enable Nepomuk File Indexer" msgstr "Activa l'indexador de fitxers Nepomuk" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_emailIndexingBox) -#: rc.cpp:62 +#: rc.cpp:47 msgid "Email Indexing" msgstr "Indexació de correus electrònics" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) -#: rc.cpp:65 +#: rc.cpp:50 msgid "Email indexing allows full text search in email and their attachments." msgstr "" "La indexació de correus electrònics permet la cerca completa de text en els " @@ -336,44 +306,44 @@ #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableEmailIndexer) -#: rc.cpp:68 +#: rc.cpp:53 msgid "Enable Email Indexer" msgstr "Activa l'indexador de correus electrònics" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) -#: rc.cpp:71 +#: rc.cpp:56 msgid "Desktop Query" msgstr "Consulta d'escriptori" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:216 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) -#: rc.cpp:74 +#: rc.cpp:59 msgid "File Indexing" msgstr "Indexació de fitxers" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders) -#: rc.cpp:80 +#: rc.cpp:65 msgid "Customize index folders..." msgstr "Personalització de les carpetes d'índex..." #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) -#: rc.cpp:83 +#: rc.cpp:68 msgid "Removable media handling:" msgstr "Gestió dels suports extraïbles:" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:276 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling) -#: rc.cpp:86 +#: rc.cpp:71 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Indexing of files on removable media" msgstr "Indexació dels fitxers en suports extraïbles" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:282 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling) -#: rc.cpp:89 +#: rc.cpp:74 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external " @@ -404,31 +374,31 @@ #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:286 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling) -#: rc.cpp:95 +#: rc.cpp:80 msgid "Ignore all removable media" msgstr "Ignora tots els suports extraïbles" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling) -#: rc.cpp:98 +#: rc.cpp:83 msgid "Index files on all removable devices" msgstr "Indexa els fitxers en tots els suports extraïbles" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling) -#: rc.cpp:101 +#: rc.cpp:86 msgid "Ask individually when newly mounted" msgstr "Sol·licita individualment en muntar recentment" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) -#: rc.cpp:104 +#: rc.cpp:89 msgid "Query Base Folder Listing" msgstr "Llistat de la carpeta base de consultes" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:107 +#: rc.cpp:92 msgid "" "Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides " "the history and the saved queries." @@ -438,61 +408,61 @@ #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:327 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened) -#: rc.cpp:110 +#: rc.cpp:95 msgid "Show the latest never opened files" msgstr "Mostra els darrers fitxers que mai s'han obert" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened) -#: rc.cpp:113 +#: rc.cpp:98 msgid "Never opened" msgstr "Mai oberts" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy) -#: rc.cpp:116 +#: rc.cpp:101 msgid "Tries to show the most important files." msgstr "Intenta mostrar els fitxers més importants." #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy) -#: rc.cpp:119 +#: rc.cpp:104 msgid "Most important files" msgstr "Fitxers més importants" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:353 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified) -#: rc.cpp:122 +#: rc.cpp:107 msgid "Show the most recently modified files." msgstr "Mostra els fitxers modificats més recents." #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified) -#: rc.cpp:125 +#: rc.cpp:110 msgid "Last modified files" msgstr "Fitxers modificats darrerament" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:371 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom) -#: rc.cpp:128 +#: rc.cpp:113 msgid "Specify the query that should be listed." msgstr "especifica la consulta que s'ha de llistar." #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom) -#: rc.cpp:131 +#: rc.cpp:116 msgid "Custom query" msgstr "Consulta personalitzada" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:402 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery) -#: rc.cpp:134 +#: rc.cpp:119 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) -#: rc.cpp:137 +#: rc.cpp:122 msgid "" "Specify the maximum number of results that should be listed in query folders." msgstr "" @@ -501,31 +471,31 @@ #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: rc.cpp:140 +#: rc.cpp:125 msgid "Maximum number of results in listing:" msgstr "Nombre màxim de resultats en el llistat:" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:463 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults) -#: rc.cpp:143 +#: rc.cpp:128 msgid "Show all results" msgstr "Mostra tots els resultats" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:489 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: rc.cpp:146 +#: rc.cpp:131 msgid "Backup" msgstr "Còpia de seguretat" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:495 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: rc.cpp:149 +#: rc.cpp:134 msgid "Automatic Backups" msgstr "Còpies de seguretat automàtiques" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:152 +#: rc.cpp:137 msgctxt "@info" msgid "" "Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be " @@ -538,13 +508,13 @@ #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: rc.cpp:155 +#: rc.cpp:140 msgid "Backup frequency:" msgstr "Freqüència de la còpia de seguretat:" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency) -#: rc.cpp:158 +#: rc.cpp:143 msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created" msgstr "" "Cada quan s'ha de crear una còpia de seguretat de la base de dades del " @@ -552,61 +522,61 @@ #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: rc.cpp:161 +#: rc.cpp:146 msgid "Backup Time:" msgstr "Hora de la còpia de seguretat:" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime) -#: rc.cpp:164 +#: rc.cpp:149 msgid "When should the backup be created" msgstr "Quan s'ha de crear la còpia de seguretat" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: rc.cpp:167 +#: rc.cpp:152 msgid "Max number of backups:" msgstr "Nombre màxim de còpies de seguretat:" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:566 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax) -#: rc.cpp:170 +#: rc.cpp:155 msgid "How many previous backups should be kept" msgstr "Quantes còpies de seguretat prèvies s'han de mantindre" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) -#: rc.cpp:173 +#: rc.cpp:158 msgid "Tools" msgstr "Eines" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:602 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup) -#: rc.cpp:176 +#: rc.cpp:161 msgid "Manual Backup..." msgstr "Còpia de seguretat manual..." #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:609 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup) -#: rc.cpp:179 +#: rc.cpp:164 msgid "Restore Backup..." msgstr "Restaura còpia de seguretat..." #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:646 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) -#: rc.cpp:182 +#: rc.cpp:167 msgid "Advanced Settings" msgstr "Arranjament avançat" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:652 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) -#: rc.cpp:185 +#: rc.cpp:170 msgid "Memory Usage" msgstr "Ús de la memòria" #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:188 +#: rc.cpp:173 msgid "" "

    The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its " "database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be " @@ -621,6 +591,36 @@ #. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:686 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage) -#: rc.cpp:191 +#: rc.cpp:176 msgid " MiB" msgstr " MiB" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title) +#: rc.cpp:179 +msgid "Nepomuk Repository Details" +msgstr "Detalls del repositori del Nepomuk:" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:23 +#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title) +#: rc.cpp:182 +msgid "Status of the KDE metadata store" +msgstr "Estat del magatzem de metadades del KDE" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:92 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton) +#: rc.cpp:185 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspèn" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:188 +msgid "Indexed files:" +msgstr "Fitxers indexats:" + +#. i18n: file: statuswidget.ui:125 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount) +#: rc.cpp:191 +msgid "Calculating..." +msgstr "S'està calculant..." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-runtime/kcm_phonon.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-runtime/kcm_phonon.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-runtime/kcm_phonon.po 2012-01-18 19:37:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-runtime/kcm_phonon.po 2012-03-02 12:45:12.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_phonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-28 03:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-08 17:35+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -19,13 +19,6 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: backendselection.cpp:45 -msgctxt "@info User changed Phonon backend" -msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again." -msgstr "" -"Per aplicar el canvi de dorsal cal finalitzar la sessió i tornar a connectar-" -"vos un altre cop." - #: devicepreference.cpp:105 msgid "Audio Playback" msgstr "Reproducció d'àudio" @@ -108,34 +101,6 @@ msgid "Testing %1" msgstr "S'està provant %1" -#: main.cpp:46 -msgid "Phonon Configuration Module" -msgstr "Mòdul de configuració del Phonon" - -#: main.cpp:48 -msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz" -msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz" - -#: main.cpp:49 -msgid "Matthias Kretz" -msgstr "Matthias Kretz" - -#: main.cpp:50 -msgid "Colin Guthrie" -msgstr "Colin Guthrie" - -#: main.cpp:61 -msgid "Device Preference" -msgstr "Preferències de dispositiu" - -#: main.cpp:63 -msgid "Backend" -msgstr "Dorsal" - -#: main.cpp:100 -msgid "Audio Hardware Setup" -msgstr "Arranjament del maquinari d'àudio" - #: testspeakerwidget.cpp:154 msgid "Front Left" msgstr "Frontal esquerra" @@ -206,6 +171,41 @@ msgid "Independent Devices" msgstr "Dispositius independents" +#: backendselection.cpp:45 +msgctxt "@info User changed Phonon backend" +msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again." +msgstr "" +"Per aplicar el canvi de dorsal cal finalitzar la sessió i tornar a connectar-" +"vos un altre cop." + +#: main.cpp:46 +msgid "Phonon Configuration Module" +msgstr "Mòdul de configuració del Phonon" + +#: main.cpp:48 +msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz" +msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz" + +#: main.cpp:49 +msgid "Matthias Kretz" +msgstr "Matthias Kretz" + +#: main.cpp:50 +msgid "Colin Guthrie" +msgstr "Colin Guthrie" + +#: main.cpp:61 +msgid "Device Preference" +msgstr "Preferències de dispositiu" + +#: main.cpp:63 +msgid "Backend" +msgstr "Dorsal" + +#: main.cpp:100 +msgid "Audio Hardware Setup" +msgstr "Arranjament del maquinari d'àudio" + #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-runtime/nepomukfileindexer.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-runtime/nepomukfileindexer.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-runtime/nepomukfileindexer.po 2012-01-18 19:37:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-runtime/nepomukfileindexer.po 2012-03-02 12:45:12.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nepomuk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 04:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-08 17:38+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -19,54 +19,6 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: indexer/main.cpp:44 -msgid "NepomukIndexer" -msgstr "NepomukIndexer" - -#: indexer/main.cpp:46 -msgid "" -"NepomukIndexer indexes the contents of a file and saves the results in " -"Nepomuk" -msgstr "" -"El NepomukIndexer indexa el contingut d'un fitxer i alça els resultats en el " -"Nepomuk" - -#: indexer/main.cpp:48 -msgid "(C) 2011, Vishesh Handa" -msgstr "(C) 2011, Vishesh Handa" - -#: indexer/main.cpp:49 -msgid "Vishesh Handa" -msgstr "Vishesh Handa" - -#: indexer/main.cpp:49 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" - -#: indexer/main.cpp:50 -msgid "Sebastian Trüg" -msgstr "Sebastian Trüg" - -#: indexer/main.cpp:50 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolupador" - -#: indexer/main.cpp:55 -msgid "The URI provided will be forced on the resource" -msgstr "L'URI subministrat es forçarà en el recurs" - -#: indexer/main.cpp:56 -msgid "The modification time of the resource in time_t format" -msgstr "L'hora de modificació del recurs en format «time_t»" - -#: indexer/main.cpp:57 -msgid "The URL of the file to be indexed" -msgstr "L'URL del fitxer a indexar" - -#: indexer/main.cpp:58 -msgid "Remove all indexed data of the URL provided" -msgstr "Elimina totes les dades indexades de l'URL subministrat" - #: eventmonitor.cpp:69 msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while." msgstr "" @@ -135,6 +87,54 @@ msgid "File indexer is idle." msgstr "L'indexador de fitxers està desocupat." +#: indexer/main.cpp:44 +msgid "NepomukIndexer" +msgstr "NepomukIndexer" + +#: indexer/main.cpp:46 +msgid "" +"NepomukIndexer indexes the contents of a file and saves the results in " +"Nepomuk" +msgstr "" +"El NepomukIndexer indexa el contingut d'un fitxer i alça els resultats en el " +"Nepomuk" + +#: indexer/main.cpp:48 +msgid "(C) 2011, Vishesh Handa" +msgstr "(C) 2011, Vishesh Handa" + +#: indexer/main.cpp:49 +msgid "Vishesh Handa" +msgstr "Vishesh Handa" + +#: indexer/main.cpp:49 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenidor actual" + +#: indexer/main.cpp:50 +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: indexer/main.cpp:50 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: indexer/main.cpp:55 +msgid "The URI provided will be forced on the resource" +msgstr "L'URI subministrat es forçarà en el recurs" + +#: indexer/main.cpp:56 +msgid "The modification time of the resource in time_t format" +msgstr "L'hora de modificació del recurs en format «time_t»" + +#: indexer/main.cpp:57 +msgid "The URL of the file to be indexed" +msgstr "L'URL del fitxer a indexar" + +#: indexer/main.cpp:58 +msgid "Remove all indexed data of the URL provided" +msgstr "Elimina totes les dades indexades de l'URL subministrat" + #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-runtime/nepomukqueryservice.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-runtime/nepomukqueryservice.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-runtime/nepomukqueryservice.po 2012-01-18 19:37:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-runtime/nepomukqueryservice.po 2012-03-02 12:45:12.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nepomuk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-14 18:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-22 21:27+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -19,12 +19,12 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: queryservice.cpp:98 +#: queryservice.cpp:100 #, kde-format msgid "Invalid desktop query: '%1'" msgstr "Consulta d'escriptori no vàlida: «%1»" -#: queryservice.cpp:126 +#: queryservice.cpp:128 #, kde-format msgid "Invalid SPARQL query: '%1'" msgstr "Consulta SPARQL no vàlida: «%1»" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdesdk/lokalize.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdesdk/lokalize.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdesdk/lokalize.po 2012-01-18 19:38:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdesdk/lokalize.po 2012-03-02 22:09:08.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-04 20:14+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -32,63 +32,9 @@ msgid "Your emails" msgstr "manutortosa@gmail.com" -#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:25 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:5 -msgid "" -"\n" -"

    To facilitate KDE translation, Lokalize can capture " -"text from applications' user interfaces and search for translation files " -"containing the text.

    \n" -"

    When enabled, the capture can be initiated by middle " -"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch " -"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several " -"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.\n" -"

    Remember that you need to have an up-to-date actual " -"translation memory with all translation files indexed for this feature to " -"work.

    " -msgstr "" -"\n" -"

    Per facilitar la traducció del KDE, Lokalize pot " -"capturar text des de les aplicacions de la interfície d'usuari i cercar " -"fitxers de traducció que continguen el text.

    \n" -"

    Quan és activada, la captura s'iniciarà en prémer un " -"element no editable de l'IGU (estri) .Després d'això canvieu a la finestra " -"del Lokalize i trieu una entrada amb este text. Fins i tot donat el cas que " -"diversos fitxers continguen la mateixa cadena, es triara la correcta a la " -"majoria dels casos.

    \n" -"

    Recordeu que necessiteu tindre la memòria de traducció " -"real amb tots els fitxers de traducció indexats per a que funcione esta " -"característica.

    " - -#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:41 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:11 -msgid "Middle Mouse Button Click Reaction" -msgstr "Reacció en clicar el botó central del ratolí" - -#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:47 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) -#: rc.cpp:14 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:57 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search) -#: rc.cpp:17 -msgid "Search GUI element text in translation memory" -msgstr "Cerca un text d'un element de l'IGU a la memòria de traducció" - -#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:64 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard) -#: rc.cpp:20 -msgid "Copy GUI element text to clipboard" -msgstr "Copia un text d'un element de l'IGU al porta-retalls" - #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:23 +#: rc.cpp:5 msgid "English synonyms (double-click to edit):" msgstr "Sinònims en anglés (doblecliqueu per editar):" @@ -96,7 +42,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm) #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm) -#: rc.cpp:26 rc.cpp:35 +#: rc.cpp:8 rc.cpp:17 msgid "+" msgstr "+" @@ -104,25 +50,25 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm) #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm) -#: rc.cpp:29 rc.cpp:38 +#: rc.cpp:11 rc.cpp:20 msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) -#: rc.cpp:32 +#: rc.cpp:14 msgid "Corresponding target language synonyms:" msgstr "Sinònims corresponents de l'idioma de destí:" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:41 +#: rc.cpp:23 msgid "Subject field:" msgstr "Camp de l'assumpte:" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField) -#: rc.cpp:44 +#: rc.cpp:26 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When adding a new item, press enter after you have typed its name for " @@ -133,13 +79,13 @@ #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:47 +#: rc.cpp:29 msgid "Definition:" msgstr "Definició:" #. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:50 +#: rc.cpp:32 msgid "" "Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word " "sequence.\n" @@ -155,20 +101,20 @@ #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) -#: rc.cpp:55 +#: rc.cpp:37 msgctxt "@label:textbox" msgid "Target language:" msgstr "Idioma de destí:" #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) -#: rc.cpp:58 +#: rc.cpp:40 msgid "Target language of the project." msgstr "Idioma de destí del projecte." #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) -#: rc.cpp:61 +#: rc.cpp:43 msgid "" "This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n" "for your project (or a subproject for your target language)." @@ -179,21 +125,21 @@ #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) -#: rc.cpp:65 +#: rc.cpp:47 msgctxt "@label:textbox" msgid "Root folder:" msgstr "Carpeta arrel:" #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) -#: rc.cpp:68 +#: rc.cpp:50 msgctxt "@label:textbox" msgid "Glossary:" msgstr "Glossari:" #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID) -#: rc.cpp:71 +#: rc.cpp:53 msgid "" "Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely " "different projects and languages.\n" @@ -210,39 +156,39 @@ #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) -#: rc.cpp:77 +#: rc.cpp:59 msgctxt "@label:textbox" msgid "ID:" msgstr "ID:" #. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) -#: rc.cpp:80 +#: rc.cpp:62 msgctxt "@label:textbox" msgid "Mailing list:" msgstr "Llista de correu:" #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) -#: rc.cpp:83 +#: rc.cpp:65 msgid "Role:" msgstr "Funció:" #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) -#: rc.cpp:86 +#: rc.cpp:68 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) -#: rc.cpp:89 +#: rc.cpp:71 msgid "Reviewer" msgstr "Revisor" #. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) -#: rc.cpp:92 +#: rc.cpp:74 msgid "Approver" msgstr "Aprovador" @@ -250,7 +196,7 @@ #. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: file: src/editorui.rc:141 #. i18n: ectx: Menu (go) -#: rc.cpp:95 rc.cpp:522 +#: rc.cpp:77 rc.cpp:504 msgid "&Go" msgstr "&Vés" @@ -260,39 +206,39 @@ #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: src/editorui.rc:232 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: rc.cpp:98 rc.cpp:474 rc.cpp:537 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:456 rc.cpp:519 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:101 +#: rc.cpp:83 msgid "Syntax" msgstr "Sintaxi" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) -#: rc.cpp:104 +#: rc.cpp:86 msgctxt "@label:textbox" msgid "Accelerator:" msgstr "Accelerador:" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) -#: rc.cpp:107 +#: rc.cpp:89 msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps." msgstr "Normalment «&». però pot ser també «_» per programari GTK." #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) -#: rc.cpp:110 +#: rc.cpp:92 msgctxt "@label:textbox" msgid "Markup:" msgstr "Marcatge:" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) -#: rc.cpp:113 +#: rc.cpp:95 msgid "" "Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and " "for 'Insert tag' feature.\n" @@ -314,20 +260,20 @@ #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:121 +#: rc.cpp:103 msgid "Paths" msgstr "Camins" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) -#: rc.cpp:124 +#: rc.cpp:106 msgctxt "@label:textbox" msgid "Template files folder:" msgstr "Carpeta dels fitxers de plantilla:" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) -#: rc.cpp:127 +#: rc.cpp:109 msgid "" "Usually your translation project will be a subproject of a project\n" "for translating same texts into multiple languages.\n" @@ -344,14 +290,14 @@ #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) -#: rc.cpp:135 +#: rc.cpp:117 msgctxt "@label:textbox" msgid "Branch folder:" msgstr "Carpeta de la branca:" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:120 msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" @@ -385,14 +331,14 @@ #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) -#: rc.cpp:152 +#: rc.cpp:134 msgctxt "@label:textbox" msgid "Alternate translations folder:" msgstr "Carpeta de traduccions alternatives:" #. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) -#: rc.cpp:155 +#: rc.cpp:137 msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" @@ -429,37 +375,37 @@ #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) -#: rc.cpp:166 +#: rc.cpp:148 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General) -#: rc.cpp:169 +#: rc.cpp:151 msgid "The base directory for PO files (translations)" msgstr "La carpeta de base pels fitxers PO (traduccions)" #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) -#: rc.cpp:172 +#: rc.cpp:154 msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" msgstr "La carpeta de base pels fitxers POT (plantilles a traduir)" #. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47 #. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) -#: rc.cpp:175 +#: rc.cpp:157 msgid "Project's glossary" msgstr "Glossari del projecte" #. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove) -#: rc.cpp:180 +#: rc.cpp:162 msgid "Set 'approved' status automatically when editing started" msgstr "Estableix l'estat d'aprovada automàticament en iniciar l'edició" #. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) -#: rc.cpp:183 +#: rc.cpp:165 msgid "" "If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text" msgstr "" @@ -468,7 +414,7 @@ #. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:46 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) -#: rc.cpp:186 +#: rc.cpp:168 msgid "" "When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the " "previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can " @@ -491,7 +437,7 @@ #. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) -#: rc.cpp:189 +#: rc.cpp:171 msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit" msgstr "La roda del ratolí porta a l'anterior o següent unitat de traducció" @@ -499,49 +445,49 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:66 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) -#: rc.cpp:192 rc.cpp:198 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:180 msgid "Set to 2 to disable word completion" msgstr "Establiu a 2 per deshabilitar la compleció de paraula" #. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) -#: rc.cpp:195 +#: rc.cpp:177 msgid "Minimum word length for word completion" msgstr "Longitud màxima de la paraula per la compleció de paraula" #. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:69 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) -#: rc.cpp:201 +#: rc.cpp:183 msgid "Disable word completion" msgstr "Deshabilita la compleció de paraula" #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) -#: rc.cpp:204 +#: rc.cpp:186 msgid "Translator's name" msgstr "Nom del traductor" #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) -#: rc.cpp:207 +#: rc.cpp:189 msgid "Translator's name in English" msgstr "Nom del traductor en anglés" #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) -#: rc.cpp:210 +#: rc.cpp:192 msgid "Localized name" msgstr "Nom localitzat" #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:22 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) -#: rc.cpp:213 +#: rc.cpp:195 msgid "Translator's name in target language" msgstr "Nom del traductor en l'idioma de destí" #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:28 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) -#: rc.cpp:216 +#: rc.cpp:198 msgid "Translator's email" msgstr "Correu electrònic del traductor" @@ -549,7 +495,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:35 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) -#: rc.cpp:219 rc.cpp:222 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:204 msgid "Default language code for new projects" msgstr "Codi d'idioma per omissió pels projectes nous" @@ -557,7 +503,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:42 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) -#: rc.cpp:225 rc.cpp:228 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:210 msgid "Default mailing list for new projects" msgstr "Llista de correu per omissió pels projectes nous" @@ -567,7 +513,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance) #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:82 #. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance) -#: rc.cpp:231 rc.cpp:238 rc.cpp:242 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:220 rc.cpp:224 msgid "" "\n" " " @@ -577,13 +523,13 @@ #. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:67 #. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance) -#: rc.cpp:235 +#: rc.cpp:217 msgid "Font for Messages" msgstr "Tipus de lletra per als missatges" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:14 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity) -#: rc.cpp:252 +#: rc.cpp:234 msgid "" "Fill in your identity and information about your translation team. This " "information is used when updating the header of a file." @@ -594,47 +540,47 @@ #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: rc.cpp:255 +#: rc.cpp:237 msgctxt "@label:chooser" msgid "Default language:" msgstr "Idioma per defecte:" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: rc.cpp:258 +#: rc.cpp:240 msgctxt "@label:textbox" msgid "Email:" msgstr "Correu electrònic:" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) -#: rc.cpp:261 +#: rc.cpp:243 msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:62 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName) -#: rc.cpp:264 +#: rc.cpp:246 msgid "Your name, in English" msgstr "El vostre nom, en anglés" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName) -#: rc.cpp:267 +#: rc.cpp:249 msgid "Please enter here your name and surname written in English" msgstr "Introduïu ací el vostre nom i cognom escrits en anglés" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:270 +#: rc.cpp:252 msgctxt "@label:textbox" msgid "Default mailing list:" msgstr "Llista de correu per omissió:" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:82 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) -#: rc.cpp:273 +#: rc.cpp:255 msgid "The email of your team mailing list" msgstr "" "L'adreça de correu electrònic de la llista de correu del vostre equip de " @@ -642,7 +588,7 @@ #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:85 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) -#: rc.cpp:276 +#: rc.cpp:258 msgid "Write the email of your translating team mailing list" msgstr "" "Escriviu l'adreça de correu electrònic de la llista de correu del vostre " @@ -650,25 +596,25 @@ #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode) -#: rc.cpp:279 +#: rc.cpp:261 msgid "Language you translate to" msgstr "Idioma al que traduïu" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode) -#: rc.cpp:282 +#: rc.cpp:264 msgid "Set the default language you are going to translate to" msgstr "Estableix l'idioma per defecte al que traduireu" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail) -#: rc.cpp:285 +#: rc.cpp:267 msgid "Write your email" msgstr "Escriviu l'adreça del vostre correu electrònic" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:118 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail) -#: rc.cpp:288 +#: rc.cpp:270 msgid "" "Write your email here so it will appear in the po file header with your name" msgstr "" @@ -677,13 +623,13 @@ #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) -#: rc.cpp:291 +#: rc.cpp:273 msgid "Your name in your own language" msgstr "El vostre nom en el vostre propi idioma" #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) -#: rc.cpp:294 +#: rc.cpp:276 msgid "" "Write your name and surname in your language with your language alphabet." msgstr "" @@ -691,39 +637,39 @@ #. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:297 +#: rc.cpp:279 msgctxt "@label:textbox" msgid "Localized name:" msgstr "Nom localitzat:" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:300 +#: rc.cpp:282 msgid "Editor font:" msgstr "Tipus de lletra de l'editor:" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:31 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) -#: rc.cpp:303 +#: rc.cpp:285 msgid "Change the font for the editor" msgstr "Canvia el tipus de lletres de l'editor" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:34 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) -#: rc.cpp:306 +#: rc.cpp:288 msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message." msgstr "" "Trieu un tipus de lletra nou per l'àrea on escriviu el missatge traduït." #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:41 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) -#: rc.cpp:309 +#: rc.cpp:291 msgid "Display LEDS for message status" msgstr "Mostra LED per indicar l'estat del missatge" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) -#: rc.cpp:312 +#: rc.cpp:294 msgid "" "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, " "Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed." @@ -733,7 +679,7 @@ #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) -#: rc.cpp:315 +#: rc.cpp:297 msgid "" "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column " "number" @@ -743,32 +689,32 @@ #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:318 +#: rc.cpp:300 msgid "Text colors for the changes in the message." msgstr "Colors del text pels canvis al missatge." #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:321 +#: rc.cpp:303 msgid "String Matching" msgstr "Cadenes coincidents" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:324 +#: rc.cpp:306 msgctxt "@label:chooser" msgid "Text added in the newer string:" msgstr "Text afegit a la nova cadena:" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:72 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) -#: rc.cpp:327 +#: rc.cpp:309 msgid "Change the color for the new text added" msgstr "Canvia el color pel nou text afegit" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:75 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) -#: rc.cpp:330 +#: rc.cpp:312 msgid "" "You can set another color for viewing the text that was added to the string." msgstr "" @@ -776,20 +722,20 @@ #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:333 +#: rc.cpp:315 msgctxt "@label:chooser" msgid "Text removed in the newer string:" msgstr "Text eliminat a la nova cadena:" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) -#: rc.cpp:336 +#: rc.cpp:318 msgid "Change the color for the text removed" msgstr "Canvia el color pel text eliminat" #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) -#: rc.cpp:339 +#: rc.cpp:321 msgid "" "You can set another color for viewing the text that was removed from the " "string." @@ -799,7 +745,7 @@ #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) -#: rc.cpp:342 +#: rc.cpp:324 msgid "" "Check to see if a string ends in a space (which is often important when " "displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with " @@ -810,19 +756,19 @@ #. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) -#: rc.cpp:345 +#: rc.cpp:327 msgid "Highlight spaces at the end" msgstr "Ressalta els espais al final" #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) -#: rc.cpp:348 +#: rc.cpp:330 msgid "If checked, get translation memory suggestions " msgstr "si està marcat, obtén el suggeriment de la memòria de traducció " #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) -#: rc.cpp:351 +#: rc.cpp:333 msgid "" "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as " "you open a file." @@ -832,7 +778,7 @@ #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) -#: rc.cpp:354 +#: rc.cpp:336 msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open" msgstr "" "Obtén prèviament els suggeriments de la memòria de traducció en obrir un " @@ -840,43 +786,43 @@ #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:357 +#: rc.cpp:339 msgid "Maximum number of suggestions:" msgstr "Nombre màxim de suggeriments:" #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) -#: rc.cpp:360 +#: rc.cpp:342 msgid "Set the maximum number of suggestions" msgstr "Estableix el nombre màxim de suggeriments" #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) -#: rc.cpp:363 +#: rc.cpp:345 msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 10." msgstr "Podeu canviar el nombre màxim de suggeriments, per defecte es 10." #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) -#: rc.cpp:366 +#: rc.cpp:348 msgid "Update/Add edited entries to translation memory" msgstr "Actualitza/afig les entrades editades a la memòria de traducció" #. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) -#: rc.cpp:369 +#: rc.cpp:351 msgid "Add opened files to translation memory automatically" msgstr "Afig automàticament els fitxers oberts a la memòria de traducció" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:372 +#: rc.cpp:354 msgid "TM:" msgstr "MT:" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:66 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource) -#: rc.cpp:375 +#: rc.cpp:357 msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Enter to start the search.\n" @@ -888,7 +834,7 @@ #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:74 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget) -#: rc.cpp:380 +#: rc.cpp:362 msgid "" "Search expression for target language part.\n" "Press Enter to start the search." @@ -898,13 +844,13 @@ #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) -#: rc.cpp:384 scripts/newprojectwizard.py:281 +#: rc.cpp:366 scripts/newprojectwizard.py:281 msgid "Source:" msgstr "Origen:" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) -#: rc.cpp:387 scripts/newprojectwizard.py:282 +#: rc.cpp:369 scripts/newprojectwizard.py:282 msgid "Target:" msgstr "Destí:" @@ -912,7 +858,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource) -#: rc.cpp:390 rc.cpp:396 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:378 msgid "Show results that do not match search expression" msgstr "Mostra els resultats que no coincideixen amb l'expressió a cercar" @@ -920,19 +866,19 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource) -#: rc.cpp:393 rc.cpp:399 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:381 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:402 +#: rc.cpp:384 msgid "File mask:" msgstr "Màscara de fitxer:" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask) -#: rc.cpp:405 +#: rc.cpp:387 msgid "Show only results from files with path matching specified mask" msgstr "" "Mostra només els resultats dels fitxers amb un camí coincident amb la " @@ -940,52 +886,52 @@ #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, substr) -#: rc.cpp:408 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195 +#: rc.cpp:390 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195 msgid "Case insensitive" msgstr "No distingisques majúscules de minúscules" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, substr) -#: rc.cpp:411 +#: rc.cpp:393 msgctxt "@option:radio" msgid "Substring" msgstr "Subcadena" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:177 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, like) -#: rc.cpp:414 +#: rc.cpp:396 msgid "Space is AND operator. Case insensitive." msgstr "L'espai és un operador I. No distingisques majúscules de minúscules." #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, like) -#: rc.cpp:417 +#: rc.cpp:399 msgctxt "@option:radio" msgid "Google-like" msgstr "A l'estil de Google" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:190 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, glob) -#: rc.cpp:420 +#: rc.cpp:402 msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive." msgstr "Interpreta els comodins (* i ?). Distingeix majúscules de minúscules." #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glob) -#: rc.cpp:423 +#: rc.cpp:405 msgctxt "@option:radio" msgid "Wildcard" msgstr "Comodí" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) -#: rc.cpp:426 +#: rc.cpp:408 msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM) -#: rc.cpp:429 +#: rc.cpp:411 msgid "" "Reads all project files into translation memory, updating old entries. The " "scanning will work in background." @@ -995,139 +941,139 @@ #. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM) -#: rc.cpp:432 +#: rc.cpp:414 msgid "&Rescan project files" msgstr "&Torna a explorar els fitxers del projecte" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:435 scripts/newprojectwizard.py:213 +#: rc.cpp:417 scripts/newprojectwizard.py:213 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType) -#: rc.cpp:438 +#: rc.cpp:420 msgid "Local" msgstr "Local" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: rc.cpp:441 +#: rc.cpp:423 msgid "Database type:" msgstr "Tipus de base de dades:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:43 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox) -#: rc.cpp:444 +#: rc.cpp:426 msgid "Connection" msgstr "Connexió" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: rc.cpp:447 +#: rc.cpp:429 msgid "Database name:" msgstr "Nom de la base de dades:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: rc.cpp:450 +#: rc.cpp:432 msgid "Host:" msgstr "Màquina:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: rc.cpp:453 +#: rc.cpp:435 msgid "User:" msgstr "Usuari:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: rc.cpp:456 +#: rc.cpp:438 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox) -#: rc.cpp:459 +#: rc.cpp:441 msgid "Content" msgstr "Contingut" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:462 +#: rc.cpp:444 msgid "Source language:" msgstr "Idioma d'origen:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:465 +#: rc.cpp:447 msgid "Target language:" msgstr "Idioma de destí:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:468 +#: rc.cpp:450 msgid "Markup regex:" msgstr "Exp. reg. de marcador:" #. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:471 +#: rc.cpp:453 msgid "Accelerator:" msgstr "Accelerador:" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create) -#: rc.cpp:477 +#: rc.cpp:459 msgid "Create" msgstr "Crea" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData) -#: rc.cpp:480 +#: rc.cpp:462 msgid "Add Data" msgstr "Afig dades" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX) -#: rc.cpp:483 +#: rc.cpp:465 msgid "Add Data from TMX" msgstr "Afig dades des de TMX" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX) -#: rc.cpp:486 +#: rc.cpp:468 msgid "Export to TMX" msgstr "Exporta a TMX" #. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) -#: rc.cpp:489 +#: rc.cpp:471 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn) -#: rc.cpp:492 +#: rc.cpp:474 msgid "Query" msgstr "Consulta" #. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery) -#: rc.cpp:495 +#: rc.cpp:477 msgid "Autoquery" msgstr "Consulta automàtica" #. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox) -#: rc.cpp:498 +#: rc.cpp:480 msgid "Prefetch for the next untranslated" msgstr "Obtén prèviament per la següent sense traduir" #. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) -#: rc.cpp:501 +#: rc.cpp:483 msgid "Prefetch" msgstr "Obtén prèviament" @@ -1135,110 +1081,164 @@ #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) -#: rc.cpp:504 rc.cpp:555 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:537 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. i18n: file: src/editorui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (edit) -#: rc.cpp:507 +#: rc.cpp:489 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #. i18n: file: src/editorui.rc:64 #. i18n: ectx: Menu (glossary) -#: rc.cpp:510 +#: rc.cpp:492 msgid "&Glossary" msgstr "&Glossari" #. i18n: file: src/editorui.rc:89 #. i18n: ectx: Menu (webquery) -#: rc.cpp:513 +#: rc.cpp:495 msgid "&WebQuery" msgstr "Consulta &Web" #. i18n: file: src/editorui.rc:106 #. i18n: ectx: Menu (tmquery) -#: rc.cpp:516 +#: rc.cpp:498 msgid "Translation &Memory" msgstr "&Memòria de traducció" #. i18n: file: src/editorui.rc:123 #. i18n: ectx: Menu (alttrans) -#: rc.cpp:519 +#: rc.cpp:501 msgid "Alternative Translations" msgstr "Traduccions alternatives" #. i18n: file: src/editorui.rc:171 #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) -#: rc.cpp:525 +#: rc.cpp:507 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Punts" #. i18n: file: src/editorui.rc:178 #. i18n: ectx: Menu (merge) -#: rc.cpp:528 +#: rc.cpp:510 msgid "S&ync" msgstr "&Sincronitza" #. i18n: file: src/editorui.rc:187 #. i18n: ectx: Menu (mergesecondary) -#: rc.cpp:531 +#: rc.cpp:513 msgid "&Secondary sync source" msgstr "&Font de sincronització secundària" #. i18n: file: src/editorui.rc:209 #. i18n: ectx: Menu (toolviews) -#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:40 +#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (toolviews) -#: rc.cpp:534 rc.cpp:564 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:546 msgid "Tool&views" msgstr "&Vistes d'eines" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags) -#: rc.cpp:540 +#: rc.cpp:522 msgid "Skip tags" msgstr "Omet etiquetes" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags) -#: rc.cpp:543 +#: rc.cpp:525 msgctxt "@option:check" msgid "Skip markup" msgstr "Omet etiquetes" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) -#: rc.cpp:546 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196 +#: rc.cpp:528 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196 msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "Ignora els marcadors dels acceleradors" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) -#: rc.cpp:549 +#: rc.cpp:531 msgctxt "@option:check" msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "Ignora els marcadors dels acceleradors" #. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes) -#: rc.cpp:552 +#: rc.cpp:534 msgid "Include notes" msgstr "Inclou notes" #. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (project) -#: rc.cpp:558 +#: rc.cpp:540 msgid "&Project" msgstr "&Projecte" #. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27 #. i18n: ectx: Menu (project_actions) -#: rc.cpp:561 +#: rc.cpp:543 msgid "&Scripts" msgstr "&Scripts" +#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:25 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:549 +msgid "" +"\n" +"

    To facilitate KDE translation, Lokalize can capture " +"text from applications' user interfaces and search for translation files " +"containing the text.

    \n" +"

    When enabled, the capture can be initiated by middle " +"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch " +"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several " +"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.\n" +"

    Remember that you need to have an up-to-date actual " +"translation memory with all translation files indexed for this feature to " +"work.

    " +msgstr "" +"\n" +"

    Per facilitar la traducció del KDE, Lokalize pot " +"capturar text des de les aplicacions de la interfície d'usuari i cercar " +"fitxers de traducció que continguen el text.

    \n" +"

    Quan és activada, la captura s'iniciarà en prémer un " +"element no editable de l'IGU (estri) .Després d'això canvieu a la finestra " +"del Lokalize i trieu una entrada amb este text. Fins i tot donat el cas que " +"diversos fitxers continguen la mateixa cadena, es triara la correcta a la " +"majoria dels casos.

    \n" +"

    Recordeu que necessiteu tindre la memòria de traducció " +"real amb tots els fitxers de traducció indexats per a que funcione esta " +"característica.

    " + +#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:41 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:555 +msgid "Middle Mouse Button Click Reaction" +msgstr "Reacció en clicar el botó central del ratolí" + +#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) +#: rc.cpp:558 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search) +#: rc.cpp:561 +msgid "Search GUI element text in translation memory" +msgstr "Cerca un text d'un element de l'IGU a la memòria de traducció" + +#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard) +#: rc.cpp:564 +msgid "Copy GUI element text to clipboard" +msgstr "Copia un text d'un element de l'IGU al porta-retalls" + #. i18n: tag collection attribute text #. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3 #: rc.cpp:567 @@ -1281,39 +1281,20 @@ msgstr "Crea un projecte nou" #. i18n: tag collection attribute text -#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:3 -#. i18n: tag collection attribute text #. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:600 +#: rc.cpp:591 msgid "Tools" msgstr "Eines" #. i18n: tag script attribute text -#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4 -#: rc.cpp:594 -msgid "Widget text capture" -msgstr "Captura de text d'estri" - -#. i18n: tag script attribute comment -#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4 -#: rc.cpp:597 -msgid "" -"Middle mouse click on a widget in any KDE app initiates TM search in all " -"opened Lokalize windows" -msgstr "" -"Cliqueu sobre un estri amb el botó central del ratolí que qualsevol " -"aplicació de KDE per inicial la cerca a la memòria de traducció a totes les " -"finestres de Lokalize obertes" - -#. i18n: tag script attribute text #. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4 -#: rc.cpp:603 +#: rc.cpp:594 msgid "Merge into ODF" msgstr "Fusiona en ODF" #. i18n: tag script attribute comment #. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4 -#: rc.cpp:606 +#: rc.cpp:597 msgid "Generates translated version of ODF document" msgstr "Genera la versió traduïda d'un document ODF" @@ -1401,7 +1382,7 @@ msgid "Current: %1" msgstr "Actual: %1" -#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:834 src/project/projecttab.cpp:246 +#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:834 src/project/projecttab.cpp:306 #: src/tm/tmtab.cpp:677 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" @@ -1428,12 +1409,12 @@ msgid " (%1%)" msgstr " (%1%)" -#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:402 +#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:412 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:95 +#: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:150 msgctxt "@title actions category" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" @@ -1455,7 +1436,7 @@ msgid "Translation Memory" msgstr "Memòria de traducció" -#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:404 +#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:414 msgctxt "@title actions category" msgid "Glossary" msgstr "Glossari" @@ -1586,38 +1567,38 @@ msgid "Entry by number" msgstr "Entrada per número" -#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:103 +#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:158 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous non-empty but not ready" msgstr "Anterior no buida però no enllestida" -#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:106 +#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:161 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next non-empty but not ready" msgstr "Següent no buida però no enllestida" -#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:109 +#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:164 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous untranslated" msgstr "Anterior sense traduir" -#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:112 +#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:167 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next untranslated" msgstr "Següent sense traduir" -#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:97 +#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:152 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous not ready" msgstr "Anterior no enllestida" -#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:100 +#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:155 msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" @@ -1809,20 +1790,20 @@ msgid "Current: %1" msgstr "Actual: %1" -#: src/editortab.cpp:1056 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:170 +#: src/editortab.cpp:1056 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:176 #: src/tm/tmtab.cpp:326 msgctxt "@info:status" msgid "Untranslated" msgstr "Sense traduir" #: src/editortab.cpp:1057 src/editortab.cpp:1249 -#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168 src/tm/tmtab.cpp:324 +#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:174 src/tm/tmtab.cpp:324 msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology" msgid "Ready" msgstr "Llesta" #: src/editortab.cpp:1058 src/editortab.cpp:1244 -#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169 src/tm/tmtab.cpp:325 +#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:175 src/tm/tmtab.cpp:325 msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Needs review" msgstr "S'ha de revisar" @@ -1869,33 +1850,33 @@ "carregat per fer això. Consulteu el manual del Lokalize per veure exemples " "d'scripts i com connectar-los en el vostre projecte." -#: src/editortab_findreplace.cpp:506 +#: src/editortab_findreplace.cpp:507 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace" msgstr "Substitueix" -#: src/editortab_findreplace.cpp:591 +#: src/editortab_findreplace.cpp:592 msgid "" "Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?" msgstr "" "Lokalize ha arribat al final del document. Voleu continuar des del principi?" -#: src/editortab_findreplace.cpp:591 src/editortab_findreplace.cpp:600 +#: src/editortab_findreplace.cpp:592 src/editortab_findreplace.cpp:601 msgctxt "@title" msgid "Spellcheck" msgstr "Comprovació ortogràfica" -#: src/editortab_findreplace.cpp:600 +#: src/editortab_findreplace.cpp:601 msgid "Lokalize has finished spellchecking" msgstr "Lokalize ha finalitzat la comprovació ortogràfica" -#: src/editortab_findreplace.cpp:710 +#: src/editortab_findreplace.cpp:711 #, kde-format msgctxt "@info words count" msgid "Source text words: %1
    Target text words: %2" msgstr "Paraules al text original: %1
    Paraules al text de destí: %2" -#: src/editortab_findreplace.cpp:711 +#: src/editortab_findreplace.cpp:712 msgctxt "@title" msgid "Word Count" msgstr "Compta les paraules" @@ -1942,79 +1923,84 @@ msgid "Unwrap" msgstr "Ajusta les línies" -#: src/lokalizemainwindow.cpp:139 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work." msgstr "" "No s'ha trobat cap mòdul Qt Sql. La memòria de traducció no funcionarà." -#: src/lokalizemainwindow.cpp:367 src/project/project.cpp:241 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:377 src/project/project.cpp:241 msgid "TM facility requires SQLite Qt module." msgstr "La funcionalitat de la MT requereix el mòdul SQLite de Qt." -#: src/lokalizemainwindow.cpp:367 src/project/project.cpp:241 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:377 src/project/project.cpp:241 msgid "No SQLite module available" msgstr "El mòdul SQLite no està disponible." -#: src/lokalizemainwindow.cpp:405 src/tm/tmtab.cpp:561 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:415 src/tm/tmtab.cpp:561 msgctxt "@title actions category" msgid "Translation Memory" msgstr "Memòria de traducció" -#: src/lokalizemainwindow.cpp:406 src/project/projecttab.cpp:128 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:416 src/project/projecttab.cpp:183 msgctxt "@title actions category" msgid "Project" msgstr "Projecte" -#: src/lokalizemainwindow.cpp:445 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:455 msgid "Next tab" msgstr "Pestanya següent" -#: src/lokalizemainwindow.cpp:448 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:458 msgid "Previous tab" msgstr "Pestanya anterior" -#: src/lokalizemainwindow.cpp:454 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:464 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Glossary" msgstr "Glossari" -#: src/lokalizemainwindow.cpp:462 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:472 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translation memory" msgstr "Memòria de traducció" -#: src/lokalizemainwindow.cpp:466 src/tm/tmtab.cpp:564 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:476 src/tm/tmtab.cpp:564 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage translation memories" msgstr "Gestiona les memòries de traducció" -#: src/lokalizemainwindow.cpp:470 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:480 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Project overview" msgstr "Resum del projecte" -#: src/lokalizemainwindow.cpp:474 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:484 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure project" msgstr "Configura el projecte" -#: src/lokalizemainwindow.cpp:477 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:487 src/project/projecttab.cpp:84 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create new project" msgstr "Crea un projecte nou" -#: src/lokalizemainwindow.cpp:480 src/project/projecttab.cpp:131 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:490 src/project/projecttab.cpp:85 +#: src/project/projecttab.cpp:186 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project" msgstr "Obri un projecte" -#: src/lokalizemainwindow.cpp:483 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:493 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open recent project" msgstr "Obri un projecte recent" -#: src/lokalizemainwindow.cpp:663 +#: src/lokalizemainwindow.cpp:498 +msgid "Widget Text Capture" +msgstr "Captura de text d'estri" + +#: src/lokalizemainwindow.cpp:676 msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the following files:\n" @@ -2243,21 +2229,21 @@ msgid "Edit phases" msgstr "Edita frases" -#: src/xlifftextedit.cpp:657 src/catalog/cmd.cpp:429 +#: src/xlifftextedit.cpp:667 src/catalog/cmd.cpp:429 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insert text with markup" msgstr "Insereix text amb marca" -#: src/xlifftextedit.cpp:1041 src/xlifftextedit.cpp:1100 +#: src/xlifftextedit.cpp:1051 src/xlifftextedit.cpp:1110 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace text" msgstr "Substitueix text" -#: src/xlifftextedit.cpp:1125 +#: src/xlifftextedit.cpp:1135 msgid "no spellcheck available" msgstr "no hi ha cap comprovador d'ortografia disponible" -#: src/xlifftextedit.cpp:1256 +#: src/xlifftextedit.cpp:1266 msgctxt "@item Undo action item" msgid "Copy source to target" msgstr "Copia l'origen al destí" @@ -2723,18 +2709,18 @@ msgstr "Unitats de traducció" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88 -#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:60 +#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:115 msgid "Quick search..." msgstr "Cerca ràpida..." #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89 -#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:61 +#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:116 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Activated by Ctrl+L." msgstr "Activat per Ctrl+L" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89 -#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:61 +#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:116 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Accepts regular expressions" msgstr "Accepta expressions regulars" @@ -2791,29 +2777,29 @@ msgid "All" msgstr "Tot" -#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:101 +#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 msgctxt "@title:column" msgid "Entry" msgstr "Entrada" -#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:231 +#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:231 #: src/tm/qamodel.cpp:76 src/tm/tmtab.cpp:154 msgctxt "@title:column Original text" msgid "Source" msgstr "Origen" -#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:232 +#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104 src/glossary/glossary.cpp:232 #: src/tm/tmtab.cpp:155 msgctxt "@title:column Text in target language" msgid "Target" msgstr "Destí" -#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104 +#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105 msgctxt "@title:column" msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105 src/tm/tmtab.cpp:158 +#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:106 src/tm/tmtab.cpp:158 msgctxt "@title:column" msgid "Translation Status" msgstr "Estat de la traducció" @@ -2961,108 +2947,127 @@ msgid "Open" msgstr "Obri" -#: src/prefs/prefs.cpp:216 +#: src/prefs/prefs.cpp:219 msgid "*.lokalize|Lokalize translation project" msgstr "*.lokalize|projecte de traducció del Lokalize" -#: src/prefs/prefs.cpp:253 +#: src/prefs/prefs.cpp:256 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "General" -#: src/prefs/prefs.cpp:295 +#: src/prefs/prefs.cpp:298 msgctxt "@title:tab" msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: src/prefs/prefs.cpp:314 +#: src/prefs/prefs.cpp:317 msgctxt "@title:tab" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: src/prefs/prefs.cpp:320 +#: src/prefs/prefs.cpp:323 msgctxt "@title:tab" msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: src/project/projectmodel.cpp:524 +#: src/project/projectmodel.cpp:527 msgctxt "@title:column File name" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/project/projectmodel.cpp:525 +#: src/project/projectmodel.cpp:528 msgctxt "" "@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated " "counts" msgid "Graph" msgstr "Gràfica" -#: src/project/projectmodel.cpp:526 +#: src/project/projectmodel.cpp:529 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Total" msgstr "Total" -#: src/project/projectmodel.cpp:527 +#: src/project/projectmodel.cpp:530 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Translated" msgstr "Traduïda" -#: src/project/projectmodel.cpp:528 +#: src/project/projectmodel.cpp:531 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Not ready" msgstr "No enllestides" -#: src/project/projectmodel.cpp:529 +#: src/project/projectmodel.cpp:532 msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Untranslated" msgstr "Sense traduir" -#: src/project/projectmodel.cpp:530 +#: src/project/projectmodel.cpp:533 msgctxt "@title:column" msgid "Last Translation" msgstr "Darrera traducció" -#: src/project/projectmodel.cpp:531 +#: src/project/projectmodel.cpp:534 msgctxt "@title:column" msgid "Template Revision" msgstr "Revisió de la plantilla" -#: src/project/projectmodel.cpp:532 +#: src/project/projectmodel.cpp:535 msgctxt "@title:column" msgid "Last Translator" msgstr "Últim traductor" -#: src/project/projecttab.cpp:54 +#: src/project/projecttab.cpp:58 msgctxt "@title:window" msgid "Project Overview" msgstr "Resum del projecte" -#: src/project/projecttab.cpp:115 +#: src/project/projecttab.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " +"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " +"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"

    Visit %1 for information on some projects in " +"which you can participate.

    If you need more information or " +"documentation, then a visit to %2 will provide you with " +"what you need." +msgstr "" + +#: src/project/projecttab.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure project" +msgid "&Configure %1..." +msgstr "Configura el projecte" + +#: src/project/projecttab.cpp:170 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous template only" msgstr "Només l'anterior plantilla" -#: src/project/projecttab.cpp:118 +#: src/project/projecttab.cpp:173 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next template only" msgstr "Només la següent plantilla" -#: src/project/projecttab.cpp:121 +#: src/project/projecttab.cpp:176 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous translation only" msgstr "Només l'anterior traducció" -#: src/project/projecttab.cpp:124 +#: src/project/projecttab.cpp:179 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next translation only" msgstr "Només la següent traducció" -#: src/project/projecttab.cpp:174 +#: src/project/projecttab.cpp:234 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open" msgstr "Obri" -#: src/project/projecttab.cpp:183 +#: src/project/projecttab.cpp:243 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add to translation memory" msgstr "Afig a la memòria de traducció" @@ -3233,51 +3238,51 @@ msgid "Batch translation has been scheduled." msgstr "S'ha programat la traducció d'un lot." -#: src/tm/tmview.cpp:564 +#: src/tm/tmview.cpp:562 msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file" msgid "this" msgstr "actual" -#: src/tm/tmview.cpp:565 +#: src/tm/tmview.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "File: %1
    Addition date: %2" msgstr "Fitxer: %1
    Data d'afegiment: %2" -#: src/tm/tmview.cpp:567 +#: src/tm/tmview.cpp:565 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
    Last change date: %1" msgstr "
    Data del darrer canvi: %1" -#: src/tm/tmview.cpp:569 +#: src/tm/tmview.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
    Last change author: %1" msgstr "
    Autor del darrer canvi: %1" -#: src/tm/tmview.cpp:570 +#: src/tm/tmview.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
    TM: %1" msgstr "
    MT: %1" -#: src/tm/tmview.cpp:572 +#: src/tm/tmview.cpp:570 msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
    Is not present in the file anymore" msgstr "
    ja no hi és al fitxer" -#: src/tm/tmview.cpp:590 +#: src/tm/tmview.cpp:588 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this entry" msgstr "Elimina esta entrada" -#: src/tm/tmview.cpp:592 +#: src/tm/tmview.cpp:590 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file containing this entry" msgstr "Obri el fitxer que conté esta entrada" -#: src/tm/tmview.cpp:597 +#: src/tm/tmview.cpp:595 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove this entry:
    %1
    from " @@ -3286,12 +3291,12 @@ "Esteu segur que voleu suprimir esta entrada:
    %1
    de la " "memòria de traducció %2?" -#: src/tm/tmview.cpp:598 +#: src/tm/tmview.cpp:596 msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Entry Removal" msgstr "Supressió d'entrada de la memòria de traducció" -#: src/tm/tmview.cpp:991 +#: src/tm/tmview.cpp:989 msgctxt "@item Undo action" msgid "Use translation memory suggestion" msgstr "Utilitza el suggeriment de la memòria de traducció" @@ -3466,6 +3471,13 @@ msgid "Subversion client not found" msgstr "No s'ha trobat el client de subversion" -#: scripts/widget-text-capture.py:17 scripts/widget-text-capture.py:20 -msgid "Widget Text Capture" -msgstr "Captura de text d'estri" +#~ msgid "Widget text capture" +#~ msgstr "Captura de text d'estri" + +#~ msgid "" +#~ "Middle mouse click on a widget in any KDE app initiates TM search in all " +#~ "opened Lokalize windows" +#~ msgstr "" +#~ "Cliqueu sobre un estri amb el botó central del ratolí que qualsevol " +#~ "aplicació de KDE per inicial la cerca a la memòria de traducció a totes " +#~ "les finestres de Lokalize obertes" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdesdk/umbrello.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdesdk/umbrello.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdesdk/umbrello.po 2012-01-18 19:38:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdesdk/umbrello.po 2012-03-02 12:45:17.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-01 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-07 23:57+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Class Name" msgstr "Nom de la classe" -#: clipboard/umlclipboard.cpp:828 +#: clipboard/umlclipboard.cpp:839 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." @@ -38,7 +38,7 @@ "ja n'existeix un altre amb el mateix nom. Qualsevol altre ítem si que ha " "estat enganxat." -#: clipboard/umlclipboard.cpp:832 uml.cpp:1449 +#: clipboard/umlclipboard.cpp:843 uml.cpp:1447 msgid "Paste Error" msgstr "Error en enganxar" @@ -88,12 +88,12 @@ msgstr "No es pot obrir el fitxer" #: codegenerators/codegenerator.cpp:659 -#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:132 +#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "No es pot crear la carpeta:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:660 -#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:133 +#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" @@ -102,7 +102,7 @@ "Per favor, comproveu els drets d'accés" #: codegenerators/codegenerator.cpp:661 -#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:134 +#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "No es pot crear la carpeta" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Valor per &defecte:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 -#: dialogs/classgenpage.cpp:347 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 +#: dialogs/classgenpage.cpp:348 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:93 msgid "Stereotype name:" msgstr "Nom de l'estereotip:" @@ -197,7 +197,7 @@ #: dialogs/statedialog.cpp:125 dialogs/parmpropdlg.cpp:71 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:39 dialogs/activitydialog.cpp:36 #: dialogs/activitydialog.cpp:145 refactoring/refactoringassistant.cpp:453 -#: listpopupmenu.cpp:582 +#: listpopupmenu.cpp:585 msgid "Properties" msgstr "Propietats" @@ -215,8 +215,8 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #: dialogs/assocgenpage.cpp:70 dialogs/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/assocrolepage.cpp:79 dialogs/assocrolepage.cpp:80 -#: dialogs/classgenpage.cpp:226 dialogs/classgenpage.cpp:306 -#: dialogs/classgenpage.cpp:369 dialogs/objectnodedialog.cpp:197 +#: dialogs/classgenpage.cpp:227 dialogs/classgenpage.cpp:307 +#: dialogs/classgenpage.cpp:370 dialogs/objectnodedialog.cpp:197 #: dialogs/statedialog.cpp:140 dialogs/notedialog.cpp:38 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:115 dialogs/activitydialog.cpp:199 rc.cpp:38 #: rc.cpp:740 rc.cpp:800 rc.cpp:863 rc.cpp:981 rc.cpp:1026 @@ -273,8 +273,8 @@ #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:114 #: dialogs/classifierlistpage.cpp:206 dialogs/umloperationdialog.cpp:166 -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:310 uml.cpp:422 umldoc.cpp:1413 -#: umlview.cpp:2966 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:310 uml.cpp:422 umldoc.cpp:1470 +#: umlview.cpp:3021 msgid "&Delete" msgstr "&Esborra" @@ -286,60 +286,60 @@ msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Nom de restricció no vàlid" -#: dialogs/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1171 +#: dialogs/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1197 msgid "Unique Constraint..." msgstr "Restricció única..." -#: dialogs/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1170 +#: dialogs/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1196 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Restricció de clau primària..." -#: dialogs/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1172 +#: dialogs/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1198 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Restricció de clau externa..." -#: dialogs/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1173 +#: dialogs/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1199 msgid "Check Constraint..." msgstr "Comprova la restricció..." -#: dialogs/codeeditor.cpp:786 +#: dialogs/codeeditor.cpp:783 msgid "Hide" msgstr "Oculta" -#: dialogs/codeeditor.cpp:792 dialogs/classoptionspage.cpp:77 -#: dialogs/classoptionspage.cpp:147 listpopupmenu.cpp:898 +#: dialogs/codeeditor.cpp:789 dialogs/classoptionspage.cpp:77 +#: dialogs/classoptionspage.cpp:147 listpopupmenu.cpp:901 msgid "Show" msgstr "Mostra" -#: dialogs/codeeditor.cpp:801 +#: dialogs/codeeditor.cpp:798 msgid "Hide Comment" msgstr "Oculta el comentari" -#: dialogs/codeeditor.cpp:807 +#: dialogs/codeeditor.cpp:804 msgid "Show Comment" msgstr "Mostra el comentari" -#: dialogs/codeeditor.cpp:815 +#: dialogs/codeeditor.cpp:812 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Insereix bloc de codi al principi" -#: dialogs/codeeditor.cpp:820 +#: dialogs/codeeditor.cpp:817 msgid "Insert Code Block After" msgstr "Insereix bloc de codi al final" -#: dialogs/codeeditor.cpp:827 listpopupmenu.cpp:594 +#: dialogs/codeeditor.cpp:824 listpopupmenu.cpp:597 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: dialogs/codeeditor.cpp:832 listpopupmenu.cpp:597 +#: dialogs/codeeditor.cpp:829 listpopupmenu.cpp:600 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: dialogs/codeeditor.cpp:837 listpopupmenu.cpp:591 +#: dialogs/codeeditor.cpp:834 listpopupmenu.cpp:594 msgid "Cut" msgstr "Talla" -#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:37 +#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

    No Options Available.

    " msgstr "

    No hi ha opcions disponibles.

    " @@ -478,8 +478,8 @@ msgstr "Opcions classes" #: dialogs/settingsdlg.cpp:272 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 -#: dialogs/classgenpage.cpp:204 dialogs/umloperationdialog.cpp:123 -#: listpopupmenu.cpp:909 +#: dialogs/classgenpage.cpp:205 dialogs/umloperationdialog.cpp:123 +#: listpopupmenu.cpp:912 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" @@ -509,15 +509,15 @@ #. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showOpSigs) -#. i18n: file: umbrello.kcfg:184 +#. i18n: file: umbrello.kcfg:218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) -#: dialogs/settingsdlg.cpp:302 rc.cpp:953 rc.cpp:1397 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:302 rc.cpp:953 rc.cpp:1409 msgid "Show operation signature" msgstr "Mostra operació signatura" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:173 +#. i18n: file: umbrello.kcfg:207 #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) -#: dialogs/settingsdlg.cpp:306 rc.cpp:1382 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:306 rc.cpp:1394 msgid "Show Public Only" msgstr "Només públic" @@ -614,14 +614,14 @@ msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Opcions visor de codi" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:126 +#. i18n: file: umbrello.kcfg:160 #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) -#. i18n: file: umbrello.kcfg:224 +#. i18n: file: umbrello.kcfg:270 #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/settingsdlg.cpp:394 dialogs/classpropdlg.cpp:401 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:220 dialogs/statedialog.cpp:166 #: dialogs/assocpropdlg.cpp:122 dialogs/umlviewdialog.cpp:152 -#: dialogs/activitydialog.cpp:222 rc.cpp:1328 rc.cpp:1436 +#: dialogs/activitydialog.cpp:222 rc.cpp:1340 rc.cpp:1448 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Opcions de visualització" #: dialogs/classpropdlg.cpp:287 dialogs/classifierlistpage.cpp:115 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:658 listpopupmenu.cpp:902 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:658 listpopupmenu.cpp:905 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Arranjaments de l'atribut" #: dialogs/classpropdlg.cpp:299 dialogs/classifierlistpage.cpp:119 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:674 listpopupmenu.cpp:905 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:674 listpopupmenu.cpp:908 msgid "Operations" msgstr "Operacions" @@ -954,11 +954,11 @@ msgstr "Nova activitat..." #: dialogs/activitypage.cpp:104 refactoring/refactoringassistant.cpp:454 -#: listpopupmenu.cpp:588 +#: listpopupmenu.cpp:591 msgid "Delete" msgstr "Esborra" -#: dialogs/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:220 +#: dialogs/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:376 msgid "Rename" msgstr "Reanomena" @@ -966,13 +966,13 @@ msgid "New Activity" msgstr "Nova activitat" -#: dialogs/activitypage.cpp:176 widgets/activitywidget.cpp:371 -#: widgets/statewidget.cpp:185 umlview.cpp:2771 toolbarstateother.cpp:231 +#: dialogs/activitypage.cpp:176 widgets/activitywidget.cpp:350 +#: widgets/statewidget.cpp:281 umlview.cpp:2826 toolbarstateother.cpp:254 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Introduïu el nom de la nova activitat:" -#: dialogs/activitypage.cpp:176 widgets/statewidget.cpp:185 umlview.cpp:2772 -#: toolbarstateother.cpp:231 +#: dialogs/activitypage.cpp:176 widgets/statewidget.cpp:281 umlview.cpp:2827 +#: toolbarstateother.cpp:254 msgid "new activity" msgstr "nova activitat" @@ -1036,91 +1036,91 @@ msgid "Package name:" msgstr "Nom del paquet:" -#: dialogs/classgenpage.cpp:155 +#: dialogs/classgenpage.cpp:156 msgid "A&bstract class" msgstr "Classe a&bstracta" -#: dialogs/classgenpage.cpp:157 +#: dialogs/classgenpage.cpp:158 msgid "A&bstract use case" msgstr "Classe d'ús a&bstracta" -#: dialogs/classgenpage.cpp:165 +#: dialogs/classgenpage.cpp:166 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Executable" -#: dialogs/classgenpage.cpp:172 +#: dialogs/classgenpage.cpp:173 msgid "Draw As" msgstr "Dibuixa com a" -#: dialogs/classgenpage.cpp:176 +#: dialogs/classgenpage.cpp:177 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "Per &omissió" #. i18n: file: umbrelloui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) -#: dialogs/classgenpage.cpp:179 rc.cpp:5 +#: dialogs/classgenpage.cpp:180 rc.cpp:5 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" -#: dialogs/classgenpage.cpp:182 +#: dialogs/classgenpage.cpp:183 msgid "&Library" msgstr "&Biblioteca" -#: dialogs/classgenpage.cpp:185 +#: dialogs/classgenpage.cpp:186 msgid "&Table" msgstr "&Taula" -#: dialogs/classgenpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 +#: dialogs/classgenpage.cpp:209 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "P&úblic" -#: dialogs/classgenpage.cpp:211 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 +#: dialogs/classgenpage.cpp:212 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivat" -#: dialogs/classgenpage.cpp:214 +#: dialogs/classgenpage.cpp:215 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Pro&tegida" -#: dialogs/classgenpage.cpp:218 +#: dialogs/classgenpage.cpp:219 msgid "Imple&mentation" msgstr "Imple&mentació" -#: dialogs/classgenpage.cpp:270 +#: dialogs/classgenpage.cpp:271 msgid "Class name:" msgstr "Nom de la classe:" -#: dialogs/classgenpage.cpp:278 dialogs/classgenpage.cpp:357 +#: dialogs/classgenpage.cpp:279 dialogs/classgenpage.cpp:358 msgid "Instance name:" msgstr "Nom de la instància:" -#: dialogs/classgenpage.cpp:286 +#: dialogs/classgenpage.cpp:287 msgid "Draw as actor" msgstr "Dibuixa com actor" -#: dialogs/classgenpage.cpp:291 +#: dialogs/classgenpage.cpp:292 msgid "Multiple instance" msgstr "Instància múltiple" -#: dialogs/classgenpage.cpp:297 +#: dialogs/classgenpage.cpp:298 msgid "Show destruction" msgstr "Mostra la destrucció" -#: dialogs/classgenpage.cpp:335 +#: dialogs/classgenpage.cpp:336 msgid "Component name:" msgstr "Nom del component:" -#: dialogs/classgenpage.cpp:337 +#: dialogs/classgenpage.cpp:338 msgid "Node name:" msgstr "Nom del node:" -#: dialogs/classgenpage.cpp:444 dialogs/classgenpage.cpp:495 -#: dialogs/classgenpage.cpp:508 +#: dialogs/classgenpage.cpp:445 dialogs/classgenpage.cpp:496 +#: dialogs/classgenpage.cpp:509 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" @@ -1130,8 +1130,8 @@ "ja s'està usant.\n" "El nom ha sigut reinicialitzat." -#: dialogs/classgenpage.cpp:445 dialogs/classgenpage.cpp:496 -#: dialogs/classgenpage.cpp:509 +#: dialogs/classgenpage.cpp:446 dialogs/classgenpage.cpp:497 +#: dialogs/classgenpage.cpp:510 msgid "Name is Not Unique" msgstr "El nom no és únic" @@ -1151,7 +1151,7 @@ #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:140 rc.cpp:95 rc.cpp:1041 +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:140 rc.cpp:95 rc.cpp:1053 msgid "General" msgstr "General" @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgid "Note Documentation" msgstr "Nota de documentació" -#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:405 +#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:434 msgid "new_class" msgstr "nova_classe" @@ -1574,7 +1574,7 @@ #. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) -#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:86 rc.cpp:914 +#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:82 rc.cpp:914 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "El format al que exportar les imatges" @@ -1596,23 +1596,23 @@ msgid "Diagram Colors" msgstr "Colors del diagrama" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:217 +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:216 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid." -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:218 package.cpp:169 classifier.cpp:393 +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:217 package.cpp:175 classifier.cpp:393 #: classifier.cpp:770 enum.cpp:107 entity.cpp:125 entity.cpp:178 -#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 umldoc.cpp:1250 umldoc.cpp:1291 -#: umldoc.cpp:1321 umldoc.cpp:1355 object_factory.cpp:197 +#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 umldoc.cpp:1284 umldoc.cpp:1349 +#: umldoc.cpp:1379 umldoc.cpp:1413 object_factory.cpp:197 msgid "Invalid Name" msgstr "Nom no vàlid" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:223 +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:226 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "El nom que heu introduït no és únic." -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:224 umldoc.cpp:1361 umllistview.cpp:2288 -#: umllistview.cpp:2295 umllistview.cpp:2557 +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:227 umldoc.cpp:1419 umllistview.cpp:2312 +#: umllistview.cpp:2319 umllistview.cpp:2584 msgid "Name Not Unique" msgstr "Nom no únic" @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgid "Final activity" msgstr "Activitat final" -#: dialogs/activitydialog.cpp:136 listpopupmenu.cpp:1139 worktoolbar.cpp:325 +#: dialogs/activitydialog.cpp:136 listpopupmenu.cpp:1165 worktoolbar.cpp:325 msgid "Branch/Merge" msgstr "Ramifica/fusiona" @@ -1723,50 +1723,50 @@ msgid "Check Condition :" msgstr "Comprova la condició:" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:77 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:79 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Color" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:82 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:84 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Línia:" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:89 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:91 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "Per &omissió" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:92 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:94 msgid "&Fill:" msgstr "&Farciment:" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:99 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:101 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "Per o&missió" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:102 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:104 msgid "&Use fill" msgstr "&Usa farciment" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:111 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:113 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "&Fons:" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:118 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:120 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Per &omissió" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:121 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:123 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "&Punt de la graella:" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:128 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:130 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Per &omissió" @@ -1783,11 +1783,11 @@ "Situeu a la llista de la dreta totes les classes que\n" "desitgeu de les quals voleu generar el codi." -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:43 +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Estat del progrés de la generació de codi" -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:44 +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." @@ -1795,16 +1795,16 @@ "Premeu el botó Genera per a iniciar la generació de codi.\n" "Comproveu l'estat d'èxit per cada classe." -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:83 -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:91 +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:101 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Encara no s'ha generat" -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:153 +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:159 msgid "Code Generated" msgstr "Codi generat" -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:157 +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:163 msgid "Not Generated" msgstr "No generat" @@ -1816,7 +1816,7 @@ #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 rc.cpp:1038 rc.cpp:1163 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 rc.cpp:1050 rc.cpp:1175 msgid "Code Generation Options" msgstr "Opcions de generació de codi" @@ -1885,23 +1885,23 @@ msgid "Please select a valid folder." msgstr "Per favor, seleccioneu una carpeta vàlida." -#: widgets/activitywidget.cpp:371 umlview.cpp:2770 toolbarstateother.cpp:230 +#: widgets/activitywidget.cpp:350 umlview.cpp:2825 toolbarstateother.cpp:253 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Introduïu el nom de l'activitat" -#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:77 +#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:75 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Introduïu el nom alternatiu" -#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:77 +#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:75 msgid "Enter the alternative :" msgstr "Introduïu l'alternatiu:" -#: widgets/preconditionwidget.cpp:124 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:177 +#: widgets/preconditionwidget.cpp:122 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:176 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Introduïu el nom de la condició prèvia" -#: widgets/preconditionwidget.cpp:124 +#: widgets/preconditionwidget.cpp:122 msgid "Enter the precondition :" msgstr "Introduïu el nom de la condició prèvia:" @@ -1911,203 +1911,203 @@ msgid "%1" msgstr "%1" -#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:177 +#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:176 msgid "Enter the precondition" msgstr "Introduïu la condició prèvia" -#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:177 +#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:176 msgid "new precondition" msgstr "nova condició prèvia" -#: widgets/objectwidget.cpp:94 +#: widgets/objectwidget.cpp:90 msgid "Rename Object" msgstr "Reanomena objecte" -#: widgets/objectwidget.cpp:95 +#: widgets/objectwidget.cpp:91 msgid "Enter object name:" msgstr "Introduïu nom de l'objecte:" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:253 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:251 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Introduïu el nom del diagrama referenciat" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:253 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:251 msgid "Diagram name" msgstr "Nom del diagrama" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:255 -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:348 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:253 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:346 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Introduïu el controlador del bucle" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:255 -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:257 widgets/objectnodewidget.cpp:279 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:253 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:255 widgets/objectnodewidget.cpp:277 msgid "-" msgstr "-" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:257 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:255 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Introduïu el primer nom alternatiu" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:342 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:340 msgid "Enter first alternative" msgstr "Introduïu el primer alternatiu" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:342 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:340 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Introduïu primer alternatiu:" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:345 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:343 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Introduïu el nom del diagrama referenciat" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:345 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:343 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Introduïu el nom del diagrama referenciat:" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:348 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:346 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Introduïu el controlador del bucle:" -#: widgets/associationwidget.cpp:2695 +#: widgets/associationwidget.cpp:3012 msgid "Multiplicity" msgstr "Multiplicitat" -#: widgets/associationwidget.cpp:2696 widgets/floatingtextwidget.cpp:206 +#: widgets/associationwidget.cpp:3013 widgets/floatingtextwidget.cpp:362 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Introduïu multiplicitat:" -#: widgets/associationwidget.cpp:2713 +#: widgets/associationwidget.cpp:3030 msgid "Association Name" msgstr "Nom de l'associació" -#: widgets/associationwidget.cpp:2714 widgets/floatingtextwidget.cpp:213 +#: widgets/associationwidget.cpp:3031 widgets/floatingtextwidget.cpp:369 msgid "Enter association name:" msgstr "Introduïu el nom de l'associació:" -#: widgets/associationwidget.cpp:2733 +#: widgets/associationwidget.cpp:3050 msgid "Role Name" msgstr "Nom del rol" -#: widgets/associationwidget.cpp:2734 widgets/floatingtextwidget.cpp:204 +#: widgets/associationwidget.cpp:3051 widgets/floatingtextwidget.cpp:360 msgid "Enter role name:" msgstr "Introduïu nom del rol:" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:200 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:198 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Introduïu el nom del node de l'objecte" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:200 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:198 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Introduïu el nom del node de l'objecte:" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:256 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:254 msgid "Select Object node type" msgstr "Selecciona el tipus del node de l'objecte" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:256 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:254 msgid "Select the object node type" msgstr "Selecciona el tipus del node de l'objecte" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:262 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:260 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Introduïu el nom del node de magatzem de dades" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:262 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:260 msgid "data store name" msgstr "nom del magatzem de dades" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:264 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:262 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Introduïu el nom del node de la memòria intermèdia" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:264 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:262 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Introduïu el nom de la memòria intermèdia" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:264 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:262 msgid "centralBuffer" msgstr "Memòria intermèdia central" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:266 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:264 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Introduïu el nom del flux de l'objecte" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:266 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:264 msgid "object flow" msgstr "Flux de l'objecte" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:279 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:277 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Introduïu l'estat del flux de l'objecte" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:279 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:277 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Introduïu l'estat (deixeu «-» si no hi ha estat per l'objecte) " -#: widgets/signalwidget.cpp:315 +#: widgets/signalwidget.cpp:313 msgid "Enter signal name" msgstr "Introduïu el nom del senyal" -#: widgets/signalwidget.cpp:315 +#: widgets/signalwidget.cpp:313 msgid "Enter the signal name :" msgstr "Introduïu el nom del senyal:" -#: widgets/statewidget.cpp:175 umlview.cpp:2738 toolbarstateother.cpp:259 +#: widgets/statewidget.cpp:271 umlview.cpp:2793 toolbarstateother.cpp:282 msgid "Enter State Name" msgstr "Introduïu el nom de l'estat" -#: widgets/statewidget.cpp:175 umlview.cpp:2739 toolbarstateother.cpp:260 +#: widgets/statewidget.cpp:271 umlview.cpp:2794 toolbarstateother.cpp:283 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Introduïu el nom del nou estat:" -#: widgets/statewidget.cpp:185 +#: widgets/statewidget.cpp:281 msgid "Enter Activity" msgstr "Introduïu activitat" -#: widgets/pinwidget.cpp:189 +#: widgets/pinwidget.cpp:180 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Introduïu el nom del PIN" -#: widgets/pinwidget.cpp:189 +#: widgets/pinwidget.cpp:180 msgid "Enter the pin name :" msgstr "Introduïu el nom del pin:" -#: widgets/umlwidget.cpp:294 widgets/umlwidget.cpp:298 +#: widgets/umlwidget.cpp:362 widgets/umlwidget.cpp:366 msgid "Change Properties" msgstr "Canvia les propietats" -#: widgets/notewidget.cpp:226 +#: widgets/notewidget.cpp:209 msgid "Note Type" msgstr "Tipus de nota" -#: widgets/notewidget.cpp:226 +#: widgets/notewidget.cpp:209 msgid "Select the Note Type" msgstr "Seleccioneu el tipus de nota" -#: widgets/floatingtextwidget.cpp:148 -msgctxt "operation name" -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: widgets/floatingtextwidget.cpp:149 -msgid "Enter operation name:" -msgstr "Introduïu el nom de l'operació:" +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:183 +msgid "Change Text" +msgstr "Canvia el text" -#: widgets/floatingtextwidget.cpp:215 widgets/floatingtextwidget.cpp:347 +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:183 widgets/floatingtextwidget.cpp:371 msgid "Enter new text:" msgstr "Introduïu el nou text:" -#: widgets/floatingtextwidget.cpp:217 +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:373 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" -#: widgets/floatingtextwidget.cpp:347 -msgid "Change Text" -msgstr "Canvia el text" +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:548 +msgctxt "operation name" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:549 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Introduïu el nom de l'operació:" -#: widgets/messagewidget.cpp:1019 listpopupmenu.cpp:1161 -#: listpopupmenu.cpp:1165 +#: widgets/messagewidget.cpp:1136 listpopupmenu.cpp:1187 +#: listpopupmenu.cpp:1191 msgid "Operation" msgstr "Operació" @@ -2151,81 +2151,42 @@ msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Reanomena l'objecte: %1 a %2" -#: cmds/generic/cmd_create_umlobject.cpp:28 +#: cmds/generic/cmd_create_umlobject.cpp:29 #, kde-format msgid "Create uml object : %1" msgstr "Crea un objecte uml: %1" -#: cmds/cmd_create_classdiag.cpp:25 -#, kde-format -msgid "Create class diagram : %1" -msgstr "Crea un diagrama de classes: %1" - #: cmds/cmd_set_stereotype.cpp:25 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Estableix l'estereotip: %1 a %2" -#: cmds/cmd_handle_rename.cpp:25 +#: cmds/cmd_handle_rename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Canvia al text: %1 a %2" -#: cmds/cmd_create_entityrelationdiag.cpp:25 -#, kde-format -msgid "Create entity relationship diagram : %1" -msgstr "Crea un diagrama de relació d'entitats: %1" - -#: cmds/cmd_create_statediag.cpp:25 -#, kde-format -msgid "Create state diagram : %1" -msgstr "Crea un diagrama d'estats: %1" - -#: cmds/cmd_create_collaborationdiag.cpp:25 -#, kde-format -msgid "Create collaboration diagram : %1" -msgstr "Crea un diagrama de col·laboració: %1" - -#: cmds/cmd_create_seqdiag.cpp:25 -#, kde-format -msgid "Create sequence diagram : %1" -msgstr "Crea un diagrama de seqüències: %1" - -#: cmds/cmd_create_usecasediag.cpp:25 -#, kde-format -msgid "Create use case diagram : %1" -msgstr "Crea un diagrama de casos d'ús: %1" - #: cmds/cmd_set_visibility.cpp:24 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Canvia la visibilitat: %1" -#: cmds/cmd_create_deploydiag.cpp:25 -#, kde-format -msgid "Create deployment diagram : %1" -msgstr "Crea un diagrama de desplegament: %1" - -#: cmds/cmd_create_activitydiag.cpp:25 -#, kde-format -msgid "Create activity diagram : %1" -msgstr "Crea un diagrama d'activitats: %1" - -#: cmds/cmd_resizeWidget.cpp:26 +#: cmds/cmd_resizeWidget.cpp:27 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Redimensiona l'estri: %1" -#: cmds/cmd_create_componentdiag.cpp:25 -#, kde-format -msgid "Create component diagram : %1" -msgstr "Crea un diagrama de components: %1" - -#: cmds/cmd_moveWidget.cpp:26 +#: cmds/cmd_moveWidget.cpp:27 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Mou l'estri: %1" +#: cmds/cmd_create_diagram.cpp:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create state diagram : %1" +msgid "Create diagram %1: %2" +msgstr "Crea un diagrama d'estats: %1" + #: refactoring/refactoringassistant.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -2276,11 +2237,11 @@ msgid "Choose a different name." msgstr "Trieu un nom diferent." -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:45 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:52 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Estat del progrés de la importació de codi" -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:46 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:53 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." @@ -2288,24 +2249,26 @@ "Premeu el botó «Inicia la importació» per a iniciar la importació de codi.\n" "Comproveu l'estat d'èxit per a cada classe." -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:117 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:128 #, kde-format msgid "Code import of %1 files:
    " msgstr "Importació de codi d'%1 fitxers.

    " -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:120 -msgid "importing file ..." -msgstr "S'està important el fitxer..." - -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:144 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:151 msgid "importing file ... DONE
    " msgstr "S'està important el fitxer... FET
    " -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:139 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:145 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:152 msgid "Import Done" msgstr "Importació acabada" -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:218 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:156 +msgid "importing file ..." +msgstr "S'està important el fitxer..." + +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:272 msgid "Not Imported" msgstr "No s'ha importat" @@ -2313,17 +2276,22 @@ msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Assistent d'importació de codi" -#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:57 +#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "S'està important el fitxer: %1" -#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:60 +#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 +msgctxt "show failed on status bar" +msgid "Failed." +msgstr "" + +#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Llest." -#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:66 +#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "No hi ha cap importador de codi pel fitxer: %1" @@ -2369,7 +2337,7 @@ "per a moure en l'eix Y. Feu clic amb el botó dret per a cancel·lar l'acció " "de moure." -#: controller/umlwidgetcontroller.cpp:663 +#: controller/umlwidgetcontroller.cpp:661 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." @@ -2469,145 +2437,145 @@ msgstr "Error d'interpretació abans de «%1»" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:38 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1936 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1944 #, kde-format msgid "'%1' expected found '%2'" msgstr "S'esperava «%1» i s'ha trobat «%2»" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:94 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:93 msgid "" msgstr "" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:278 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2683 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2891 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2897 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:277 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2691 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2899 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2905 msgid "expression expected" msgstr "S'esperava una expressió" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:564 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:572 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Error de sintaxi a la declaració" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:609 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2778 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3234 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:617 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2786 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3242 msgid "} expected" msgstr "S'esperava }" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:651 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:659 msgid "namespace expected" msgstr "S'esperava namespace" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:655 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:663 msgid "{ expected" msgstr "S'esperava {" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:729 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2981 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:737 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2989 msgid "Namespace name expected" msgstr "S'esperava un nom d'espai de noms" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:837 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:845 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Necessita un tipus d'especificador a declarar" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:911 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:919 msgid "expected a declaration" msgstr "S'esperava una declaració" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1184 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2171 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1192 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2179 msgid "Constant expression expected" msgstr "S'esperava una expressió constant" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1254 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1350 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1262 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1358 msgid "')' expected" msgstr "S'esperava «)»" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1422 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1886 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2388 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1430 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1894 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2396 msgid "} missing" msgstr "falta }" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2066 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 msgid "Member initializers expected" msgstr "S'esperaven inicialitzadors de membre" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2228 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2236 msgid "Base class specifier expected" msgstr "S'esperava un especificador de classe base" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2253 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2261 msgid "Initializer clause expected" msgstr "S'esperava una clàusula inicialitzadora" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2297 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2305 msgid "Identifier expected" msgstr "S'esperava un identificador" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2333 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2341 msgid "Type id expected" msgstr "S'esperava un tipus id" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2370 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2378 msgid "Class name expected" msgstr "S'esperava un nom de classe" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2643 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2805 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2848 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3294 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2651 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2856 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3302 msgid "condition expected" msgstr "S'esperava una condició" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2651 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2674 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2824 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2659 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2682 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2821 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2832 msgid "statement expected" msgstr "S'esperava una sentència" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2711 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2719 msgid "for initialization expected" msgstr "S'esperava una inicialització for" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3284 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3292 msgid "catch expected" msgstr "S'esperava un catch" -#: codeimport/classimport.cpp:70 +#: codeimport/classimport.cpp:74 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "S'està important el fitxer: %1 Progrés %2/%3" -#: codeimport/classimport.cpp:75 +#: codeimport/classimport.cpp:80 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Llest." -#: codeimport/import_utils.cpp:232 +#: codeimport/import_utils.cpp:240 #, kde-format msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" msgstr "És l'àmbit %1 un espai de noms o una classe?" -#: codeimport/import_utils.cpp:233 +#: codeimport/import_utils.cpp:241 msgid "C++ Import Requests Your Help" msgstr "La importació de C++ requereix la vostra ajuda" -#: codeimport/import_utils.cpp:234 +#: codeimport/import_utils.cpp:242 msgctxt "namespace scope" msgid "Namespace" msgstr "Espai de noms" -#: codeimport/import_utils.cpp:234 +#: codeimport/import_utils.cpp:242 msgctxt "class scope" msgid "Class" msgstr "Classe" -#: umlcanvasobject.cpp:191 model_utils.cpp:429 +#: umlcanvasobject.cpp:191 model_utils.cpp:458 msgid "new_association" msgstr "nova_associació" @@ -2643,12 +2611,12 @@ msgid "new_check_constraint" msgstr "nova_restricció_comprovació" -#: package.cpp:160 +#: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: package.cpp:161 +#: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" @@ -2659,33 +2627,33 @@ "nom %1 al paquet %2.\n" "Introduïu un nou nom:" -#: package.cpp:168 classifier.cpp:393 classifier.cpp:770 enum.cpp:107 -#: entity.cpp:125 entity.cpp:178 entity.cpp:228 entity.cpp:277 umldoc.cpp:1321 -#: umldoc.cpp:1355 object_factory.cpp:196 +#: package.cpp:174 classifier.cpp:393 classifier.cpp:770 enum.cpp:107 +#: entity.cpp:125 entity.cpp:178 entity.cpp:228 entity.cpp:277 umldoc.cpp:1379 +#: umldoc.cpp:1413 object_factory.cpp:196 msgid "That is an invalid name." msgstr "Este nom no és vàlid." -#: uml.cpp:254 +#: uml.cpp:252 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&Exporta model a DocBook" -#: uml.cpp:258 +#: uml.cpp:256 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&Exporta model a XHTML" -#: uml.cpp:262 +#: uml.cpp:260 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "&Assistent de nova classe..." -#: uml.cpp:266 +#: uml.cpp:264 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "&Afig tipus de dades per omissió per al llenguatge actiu" -#: uml.cpp:273 +#: uml.cpp:271 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Assistent d'&importació de codi..." -#: uml.cpp:277 +#: uml.cpp:276 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Assistent de generació de &codi..." @@ -2891,10 +2859,10 @@ msgid "Opening file..." msgstr "S'està obrint el fitxer..." -#: uml.cpp:895 uml.cpp:1189 umldoc.cpp:286 umldoc.cpp:376 umldoc.cpp:426 -#: umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:486 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:512 umldoc.cpp:524 -#: umldoc.cpp:536 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:709 umldoc.cpp:2710 -#: umldoc.cpp:2713 +#: uml.cpp:895 uml.cpp:1189 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:374 umldoc.cpp:425 +#: umldoc.cpp:447 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:497 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:523 +#: umldoc.cpp:535 umldoc.cpp:701 umldoc.cpp:708 umldoc.cpp:2823 +#: umldoc.cpp:2826 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" @@ -2967,36 +2935,36 @@ msgid "Closing file..." msgstr "S'està tancant el fitxer..." -#: uml.cpp:1297 +#: uml.cpp:1294 msgid "Print Preview..." msgstr "Vista prèvia d'impressió..." -#: uml.cpp:1323 +#: uml.cpp:1321 msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." -#: uml.cpp:1330 +#: uml.cpp:1328 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "S'imprimeix %1" -#: uml.cpp:1350 +#: uml.cpp:1348 msgid "Exiting..." msgstr "S'està eixint..." -#: uml.cpp:1413 +#: uml.cpp:1411 msgid "Cutting selection..." msgstr "S'està tallant la selecció..." -#: uml.cpp:1430 +#: uml.cpp:1428 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "S'està copiant la selecció al porta-retalls..." -#: uml.cpp:1442 +#: uml.cpp:1440 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "S'està inserint el contingut del porta-retalls..." -#: uml.cpp:1447 +#: uml.cpp:1445 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." @@ -3004,24 +2972,24 @@ "Umbrello no ha pogut enganxar el contingut del Porta-retalls. Els objectes " "del porta-retalls deuen ser d'un tipus incorrecte a enganxar ací." -#: uml.cpp:1473 umlviewimageexporterall.cpp:84 umlviewimageexporter.cpp:77 +#: uml.cpp:1471 umlviewimageexporterall.cpp:84 umlviewimageexporter.cpp:77 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Llest." -#: uml.cpp:2016 +#: uml.cpp:2024 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "No es pot veure el codi a menys que primer el genereu." -#: uml.cpp:2016 uml.cpp:2019 +#: uml.cpp:2024 uml.cpp:2027 msgid "Cannot View Code" msgstr "No es pot veure el codi" -#: uml.cpp:2019 +#: uml.cpp:2027 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "No es pot veure el codi des d'un simple escriptor de codi." -#: uml.cpp:2881 +#: uml.cpp:2889 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Ha fallat la generació de XHTML." @@ -3034,14 +3002,14 @@ "de nou." #: classifier.cpp:396 classifier.cpp:772 entity.cpp:127 entity.cpp:180 -#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 umldoc.cpp:1328 umldoc.cpp:1366 +#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 umldoc.cpp:1386 umldoc.cpp:1424 #: object_factory.cpp:207 msgid "That name is already being used." msgstr "Este nom ja s'està usant." #: classifier.cpp:396 classifier.cpp:772 entity.cpp:127 entity.cpp:180 -#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 umldoc.cpp:1264 umldoc.cpp:1300 -#: umldoc.cpp:1328 umldoc.cpp:1366 object_factory.cpp:208 +#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 umldoc.cpp:1288 umldoc.cpp:1358 +#: umldoc.cpp:1386 umldoc.cpp:1424 object_factory.cpp:208 msgid "Not a Unique Name" msgstr "No és un nom únic" @@ -3086,84 +3054,84 @@ "Manté l'estructura en arbre usada per a alçar les vistes en el document en " "el directori de destí" -#: model_utils.cpp:407 +#: model_utils.cpp:436 msgid "new_actor" msgstr "nou_actor" -#: model_utils.cpp:409 +#: model_utils.cpp:438 msgid "new_usecase" msgstr "nou_casdús" -#: model_utils.cpp:411 +#: model_utils.cpp:440 msgid "new_package" msgstr "nou_paquet" -#: model_utils.cpp:413 +#: model_utils.cpp:442 msgid "new_component" msgstr "nou_component" -#: model_utils.cpp:415 +#: model_utils.cpp:444 msgid "new_node" msgstr "nou_node" -#: model_utils.cpp:417 +#: model_utils.cpp:446 msgid "new_artifact" msgstr "nou_artefacte" -#: model_utils.cpp:419 +#: model_utils.cpp:448 msgid "new_interface" msgstr "nova_interfície" -#: model_utils.cpp:421 +#: model_utils.cpp:450 msgid "new_datatype" msgstr "nou_tipusdada" -#: model_utils.cpp:423 +#: model_utils.cpp:452 msgid "new_enum" msgstr "nou_enum" -#: model_utils.cpp:425 +#: model_utils.cpp:454 msgid "new_entity" msgstr "nova_entitat" -#: model_utils.cpp:427 +#: model_utils.cpp:456 msgid "new_folder" msgstr "nova_carpeta" -#: model_utils.cpp:431 +#: model_utils.cpp:460 msgid "new_category" msgstr "nova_categoria" -#: model_utils.cpp:433 +#: model_utils.cpp:462 msgid "new_object" msgstr "nou_objecte" -#: model_utils.cpp:834 +#: model_utils.cpp:863 msgid "OK" msgstr "Bé" -#: model_utils.cpp:834 +#: model_utils.cpp:863 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: model_utils.cpp:834 +#: model_utils.cpp:863 msgid "Malformed argument" msgstr "Argument escrit malament" -#: model_utils.cpp:835 +#: model_utils.cpp:864 msgid "Unknown argument type" msgstr "Tipus d'argument desconegut" -#: model_utils.cpp:835 +#: model_utils.cpp:864 msgid "Illegal method name" msgstr "Nom il·legal de mètode" -#: model_utils.cpp:836 +#: model_utils.cpp:865 msgid "Unknown return type" msgstr "Tipus de retorn desconegut" -#: model_utils.cpp:836 +#: model_utils.cpp:865 msgid "Unspecified error" msgstr "Error sense especificar" @@ -3171,35 +3139,35 @@ msgid "new_parameter" msgstr "nou_paràmetre" -#: umldoc.cpp:86 umldoc.cpp:1885 +#: umldoc.cpp:80 umldoc.cpp:1942 msgid "UML Model" msgstr "Model UML" -#: umldoc.cpp:119 +#: umldoc.cpp:113 msgid "Logical View" msgstr "Vista lògica" -#: umldoc.cpp:120 +#: umldoc.cpp:114 msgid "Use Case View" msgstr "Vista casos d'ús" -#: umldoc.cpp:121 +#: umldoc.cpp:115 msgid "Component View" msgstr "Vista component" -#: umldoc.cpp:122 +#: umldoc.cpp:116 msgid "Deployment View" msgstr "Vista desplegament" -#: umldoc.cpp:123 +#: umldoc.cpp:117 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Model entitat relació" -#: umldoc.cpp:146 +#: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "Tipus de dades" -#: umldoc.cpp:281 +#: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" @@ -3207,127 +3175,127 @@ "El fitxer actual ha estat modificat.\n" "Desitgeu alçar-lo?" -#: umldoc.cpp:282 +#: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: umldoc.cpp:425 +#: umldoc.cpp:424 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "El fitxer %1 no existeix." -#: umldoc.cpp:425 umldoc.cpp:447 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:497 umldoc.cpp:511 -#: umldoc.cpp:523 umldoc.cpp:535 umldoc.cpp:553 folder.cpp:406 folder.cpp:410 +#: umldoc.cpp:424 umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:484 umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:510 +#: umldoc.cpp:522 umldoc.cpp:534 umldoc.cpp:552 folder.cpp:406 folder.cpp:410 msgid "Load Error" msgstr "Error de càrrega" -#: umldoc.cpp:447 +#: umldoc.cpp:446 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "El fitxer %1 pareix estar corrupte." -#: umldoc.cpp:484 umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:522 +#: umldoc.cpp:483 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:521 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "No s'ha trobat un fitxer XMI dins del fitxer comprimit %1." -#: umldoc.cpp:510 +#: umldoc.cpp:509 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Hi ha hagut un problema carregant el fitxer extret: %1" -#: umldoc.cpp:534 umldoc.cpp:552 +#: umldoc.cpp:533 umldoc.cpp:551 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Hi ha hagut un problema en carregar el fitxer: %1" -#: umldoc.cpp:623 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:650 umldoc.cpp:683 umldoc.cpp:701 -#: umlviewimageexportermodel.cpp:251 umllistview.cpp:544 +#: umldoc.cpp:622 umldoc.cpp:632 umldoc.cpp:649 umldoc.cpp:682 umldoc.cpp:700 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:251 umllistview.cpp:545 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Hi ha hagut un problema en alçar el fitxer: %1" -#: umldoc.cpp:623 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:650 umldoc.cpp:683 umldoc.cpp:701 -#: umldoc.cpp:708 umllistview.cpp:545 +#: umldoc.cpp:622 umldoc.cpp:632 umldoc.cpp:649 umldoc.cpp:682 umldoc.cpp:700 +#: umldoc.cpp:707 umllistview.cpp:546 msgid "Save Error" msgstr "Error mentre es desava" -#: umldoc.cpp:708 +#: umldoc.cpp:707 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Hi ha hagut un problema en pujar el fitxer: %1" -#: umldoc.cpp:1161 +#: umldoc.cpp:1197 msgid "use case diagram" msgstr "diagrama de casos d'ús" -#: umldoc.cpp:1164 +#: umldoc.cpp:1200 msgid "class diagram" msgstr "diagrama de classes" -#: umldoc.cpp:1167 +#: umldoc.cpp:1203 msgid "sequence diagram" msgstr "diagrama de seqüències" -#: umldoc.cpp:1170 +#: umldoc.cpp:1206 msgid "collaboration diagram" msgstr "diagrama de col·laboració" -#: umldoc.cpp:1173 +#: umldoc.cpp:1209 msgid "state diagram" msgstr "diagrama d'estats" -#: umldoc.cpp:1176 +#: umldoc.cpp:1212 msgid "activity diagram" msgstr "diagrama d'activitats" -#: umldoc.cpp:1179 +#: umldoc.cpp:1215 msgid "component diagram" msgstr "diagrama de components" -#: umldoc.cpp:1182 +#: umldoc.cpp:1218 msgid "deployment diagram" msgstr "diagrama de desplegament" -#: umldoc.cpp:1185 +#: umldoc.cpp:1221 msgid "entity relationship diagram" msgstr "diagrama entitat relació" -#: umldoc.cpp:1242 +#: umldoc.cpp:1276 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: umldoc.cpp:1242 umldoc.cpp:1285 umldoc.cpp:1316 umldoc.cpp:1350 +#: umldoc.cpp:1276 umldoc.cpp:1343 umldoc.cpp:1374 umldoc.cpp:1408 #: object_factory.cpp:191 stereotype.cpp:112 enumliteral.cpp:104 msgid "Enter name:" msgstr "Introduïu nom:" -#: umldoc.cpp:1250 umldoc.cpp:1291 +#: umldoc.cpp:1284 umldoc.cpp:1349 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Este no és un nom vàlid per a un diagrama." -#: umldoc.cpp:1264 umldoc.cpp:1300 +#: umldoc.cpp:1288 umldoc.cpp:1358 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Ja hi ha un diagrama usant este nom." -#: umldoc.cpp:1285 +#: umldoc.cpp:1343 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: umldoc.cpp:1316 +#: umldoc.cpp:1374 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: umldoc.cpp:1350 +#: umldoc.cpp:1408 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: umldoc.cpp:1360 umllistview.cpp:2287 +#: umldoc.cpp:1418 umllistview.cpp:2311 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" @@ -3335,40 +3303,40 @@ "El nom que heu introduït no era únic.\n" "És això el que voleu?" -#: umldoc.cpp:1361 umllistview.cpp:2288 +#: umldoc.cpp:1419 umllistview.cpp:2312 msgid "Use Name" msgstr "Nom a usar" -#: umldoc.cpp:1361 umllistview.cpp:2288 +#: umldoc.cpp:1419 umllistview.cpp:2312 msgid "Enter New Name" msgstr "Introduïu el nou nom" -#: umldoc.cpp:1411 +#: umldoc.cpp:1468 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar el diagrama %1?" -#: umldoc.cpp:1412 +#: umldoc.cpp:1469 msgid "Delete Diagram" msgstr "Esborra el diagrama" -#: umldoc.cpp:1941 +#: umldoc.cpp:2025 msgid "Setting up the document..." msgstr "S'està configurant el document..." -#: umldoc.cpp:1970 +#: umldoc.cpp:2055 msgid "Resolving object references..." msgstr "S'estan resolent les referències a objectes..." -#: umldoc.cpp:2021 +#: umldoc.cpp:2106 msgid "Loading UML elements..." msgstr "S'estan carregant els elements UML..." -#: umldoc.cpp:2217 +#: umldoc.cpp:2330 msgid "Loading diagrams..." msgstr "S'estan carregant els diagrames..." -#: umldoc.cpp:2711 +#: umldoc.cpp:2824 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autodesat%1" @@ -3389,32 +3357,32 @@ msgid "Reserved Keyword" msgstr "Paraula clau reservada" -#: umlview.cpp:320 umlview.cpp:390 +#: umlview.cpp:324 umlview.cpp:394 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Diagrama: %2 Pàgina %1" -#: umlview.cpp:1060 +#: umlview.cpp:1077 msgid "Change Line Color" msgstr "Canvia el color de línia" -#: umlview.cpp:1089 +#: umlview.cpp:1106 msgid "Change Fill Color" msgstr "Canvia el color de farciment" -#: umlview.cpp:2740 toolbarstateother.cpp:260 +#: umlview.cpp:2795 toolbarstateother.cpp:283 msgid "new state" msgstr "estat nou" -#: umlview.cpp:2802 +#: umlview.cpp:2857 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Introduïu el nom del diagrama" -#: umlview.cpp:2803 +#: umlview.cpp:2858 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Introduïu el nou nom del diagrama:" -#: umlview.cpp:2964 +#: umlview.cpp:3019 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" @@ -3422,7 +3390,7 @@ "Esteu a punt d'esborrar el diagrama sencer.\n" "N'esteu segur?" -#: umlview.cpp:2966 +#: umlview.cpp:3021 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Esborro el diagrama?" @@ -3454,2943 +3422,2951 @@ msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "El fitxer de carpeta %1 no pareix estar obert." -#: rc.cpp:1 -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Manuel Tortosa" - -#: rc.cpp:2 -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "manutortoasa@gmail.com" +#: listpopupmenu.cpp:286 listpopupmenu.cpp:603 +msgid "Change Font..." +msgstr "Canvia el tipus de lletra..." -#. i18n: file: umbrelloui.rc:5 -#. i18n: ectx: Menu (file_export) -#: rc.cpp:8 -msgid "&Export" -msgstr "&Exporta" +#: listpopupmenu.cpp:287 +msgid "Delete Selected Items" +msgstr "Esborra els elements seleccionats" -#. i18n: file: umbrelloui.rc:10 -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: rc.cpp:11 -msgid "&Edit" -msgstr "&Edita" +#: listpopupmenu.cpp:293 listpopupmenu.cpp:954 +msgid "Draw as Circle" +msgstr "Dibuixa com un cercle" -#. i18n: file: umbrelloui.rc:13 -#. i18n: ectx: Menu (views) -#: rc.cpp:14 -msgid "&Diagram" -msgstr "&Diagrama" +#: listpopupmenu.cpp:295 listpopupmenu.cpp:956 +msgid "Change into Class" +msgstr "Canvia a classe" -#. i18n: file: umbrelloui.rc:14 -#. i18n: ectx: Menu (new_view) -#: rc.cpp:17 -msgid "&New" -msgstr "&Nou" +#: listpopupmenu.cpp:299 listpopupmenu.cpp:962 +msgid "Change into Interface" +msgstr "Canvia a interfície" -#. i18n: file: umbrelloui.rc:30 -#. i18n: ectx: Menu (show_view) -#: rc.cpp:20 -msgid "Sh&ow" -msgstr "M&ostra" +#: listpopupmenu.cpp:320 listpopupmenu.cpp:1492 +msgid "Category Type" +msgstr "Tipus de categoria" -#. i18n: file: umbrelloui.rc:33 -#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) -#: rc.cpp:23 -msgid "&Zoom" -msgstr "&Zoom" +#: listpopupmenu.cpp:371 +msgid "Move Up" +msgstr "Amunt" -#. i18n: file: umbrelloui.rc:35 -#. i18n: ectx: Menu (align_menu) -#: rc.cpp:26 -msgid "&Align" -msgstr "&Alinea" +#: listpopupmenu.cpp:372 +msgid "Move Down" +msgstr "Avall" -#. i18n: file: umbrelloui.rc:51 -#. i18n: ectx: Menu (code) -#: rc.cpp:29 -msgid "&Code" -msgstr "&Codi" +#: listpopupmenu.cpp:378 +msgid "Rename Class..." +msgstr "Reanomena classe..." -#. i18n: file: umbrelloui.rc:57 -#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) -#: rc.cpp:32 -msgid "Active &Language" -msgstr "&Llenguatge actiu" +#: listpopupmenu.cpp:379 +msgid "Rename Object..." +msgstr "Reanomena objecte..." -#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) -#: rc.cpp:35 -msgid "

    Ruby Code Generation

    " -msgstr "

    Generació de codi Ruby

    " +#: listpopupmenu.cpp:398 +msgctxt "clear note" +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" -#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) -#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) -#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) -#: rc.cpp:41 rc.cpp:743 rc.cpp:803 rc.cpp:866 -msgid "Style:" -msgstr "Estil:" +#: listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:508 +#: listpopupmenu.cpp:549 +msgid "Change Text..." +msgstr "Canvia text..." -#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) -#: rc.cpp:44 -msgid "Hash (#)" -msgstr "Hash (#)" +#: listpopupmenu.cpp:419 +msgid "Change State Name..." +msgstr "Canvia nom d'estat..." -#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) -#: rc.cpp:47 -msgid "Begin-End (=begin =end)" -msgstr "Inici-final (=begin =end)" +#: listpopupmenu.cpp:430 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Inverteix horitzontalment" -#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) -#: rc.cpp:50 -msgid "Auto-Generated Methods" -msgstr "Mètodes generats automàticament" +#: listpopupmenu.cpp:433 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Inverteix verticalment" -#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) -#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) -#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) -#: rc.cpp:53 rc.cpp:761 rc.cpp:824 -msgid "Empty constructor methods" -msgstr "Mètodes de constructors buits" +#: listpopupmenu.cpp:436 listpopupmenu.cpp:976 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Color de farciment..." -#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) -#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) -#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) -#: rc.cpp:56 rc.cpp:764 rc.cpp:827 -msgid "Association accessor methods" -msgstr "Mètodes accessoris d'associació" +#: listpopupmenu.cpp:452 +msgid "Change Activity Name..." +msgstr "Canvia nom d'activitat..." -#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) -#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) -#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) -#: rc.cpp:59 rc.cpp:767 rc.cpp:830 -msgid "Attribute accessor methods" -msgstr "Mètodes accessoris d'atribut" +#: listpopupmenu.cpp:471 +msgid "Change Object Node Name..." +msgstr "Canvia nom del node d'objecte..." -#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) -#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) -#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) -#: rc.cpp:62 rc.cpp:770 rc.cpp:833 -msgid "Default attribute accessor scope:" -msgstr "Àmbit per omissió accessori d'atribut:" +#: listpopupmenu.cpp:487 +msgctxt "clear precondition" +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" -#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) -#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) -#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) -#: rc.cpp:74 rc.cpp:782 rc.cpp:845 -msgid "From Parent Object" -msgstr "Des d'objecte pare" +#: listpopupmenu.cpp:498 +msgid "Add Interaction Operand" +msgstr "Afig operador d'iteració" -#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) -#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) -#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) -#: rc.cpp:77 rc.cpp:785 rc.cpp:848 -msgid "Default association field scope:" -msgstr "Àmbit per omissió del camp d'associació:" +#: listpopupmenu.cpp:506 +msgctxt "clear combined fragment" +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" -#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) -#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) -#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) -#: rc.cpp:89 rc.cpp:797 rc.cpp:860 -msgid "From Parent Role" -msgstr "Des de rol pare" +#: listpopupmenu.cpp:516 listpopupmenu.cpp:519 listpopupmenu.cpp:1637 +#: listpopupmenu.cpp:1641 +msgid "Change Multiplicity..." +msgstr "Canvia multiplicitat..." -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) -#: rc.cpp:92 -msgid "

    C++ Code Generation

    " -msgstr "

    Generació de codi C++

    " +#: listpopupmenu.cpp:522 listpopupmenu.cpp:1645 +msgid "Change Name" +msgstr "Canvia nom" -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) -#: rc.cpp:98 -msgid "Method Body Generation" -msgstr "Generació del cos del mètode" +#: listpopupmenu.cpp:525 listpopupmenu.cpp:1629 listpopupmenu.cpp:1651 +msgid "Change Role A Name..." +msgstr "Canvia nom del rol A..." -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#: rc.cpp:101 rc.cpp:107 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:125 rc.cpp:131 -#: rc.cpp:137 rc.cpp:143 rc.cpp:149 rc.cpp:155 rc.cpp:161 rc.cpp:167 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:191 rc.cpp:197 rc.cpp:203 -#: rc.cpp:209 rc.cpp:215 rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:233 rc.cpp:239 -#: rc.cpp:245 -msgid "QPtrList" -msgstr "QPtrList" +#: listpopupmenu.cpp:528 listpopupmenu.cpp:1633 listpopupmenu.cpp:1652 +msgid "Change Role B Name..." +msgstr "Canvia nom del rol B..." -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#: rc.cpp:104 rc.cpp:110 rc.cpp:116 rc.cpp:122 rc.cpp:128 rc.cpp:134 -#: rc.cpp:140 rc.cpp:146 rc.cpp:152 rc.cpp:158 rc.cpp:164 rc.cpp:170 -#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 rc.cpp:188 rc.cpp:194 rc.cpp:200 rc.cpp:206 -#: rc.cpp:212 rc.cpp:218 rc.cpp:224 rc.cpp:230 rc.cpp:236 rc.cpp:242 -#: rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:422 rc.cpp:428 rc.cpp:434 rc.cpp:440 -#: rc.cpp:446 rc.cpp:452 rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:470 rc.cpp:476 -#: rc.cpp:482 rc.cpp:488 rc.cpp:494 rc.cpp:500 rc.cpp:506 rc.cpp:512 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:542 rc.cpp:548 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 rc.cpp:566 rc.cpp:569 -msgid "vector" -msgstr "vector" +#: listpopupmenu.cpp:542 listpopupmenu.cpp:630 +msgid "New Operation..." +msgstr "Operació nova..." -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) -#: rc.cpp:254 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" +#: listpopupmenu.cpp:543 listpopupmenu.cpp:1671 +msgid "Select Operation..." +msgstr "Selecciona operació..." -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) -#: rc.cpp:257 rc.cpp:731 -msgid "..." -msgstr "..." +#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:1675 +msgid "Rename..." +msgstr "Reanomena..." -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#: rc.cpp:260 rc.cpp:266 rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:284 rc.cpp:290 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:302 rc.cpp:308 rc.cpp:314 rc.cpp:320 rc.cpp:326 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:374 rc.cpp:380 rc.cpp:386 rc.cpp:392 rc.cpp:398 -#: rc.cpp:404 -msgid "QString" -msgstr "QString" +#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:975 +msgid "Line Color..." +msgstr "Color de línia..." -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#: rc.cpp:263 rc.cpp:269 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:293 -#: rc.cpp:299 rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:317 rc.cpp:323 rc.cpp:329 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:347 rc.cpp:353 rc.cpp:359 rc.cpp:365 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:377 rc.cpp:383 rc.cpp:389 rc.cpp:395 rc.cpp:401 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:590 rc.cpp:596 -#: rc.cpp:602 rc.cpp:608 rc.cpp:614 rc.cpp:620 rc.cpp:626 rc.cpp:632 -#: rc.cpp:638 rc.cpp:644 rc.cpp:650 rc.cpp:656 rc.cpp:662 rc.cpp:668 -#: rc.cpp:674 rc.cpp:680 rc.cpp:686 rc.cpp:692 rc.cpp:698 rc.cpp:704 -#: rc.cpp:710 rc.cpp:716 rc.cpp:722 rc.cpp:725 -msgid "string" -msgstr "cadena" +#: listpopupmenu.cpp:609 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandeix tot" -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) -#: rc.cpp:413 -msgid "

    String

    " -msgstr "

    Cadena

    " +#: listpopupmenu.cpp:612 +msgid "Collapse All" +msgstr "Contrau tot" -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) -#: rc.cpp:416 -msgid "

    List

    " -msgstr "

    Llista

    " +#: listpopupmenu.cpp:615 +msgctxt "duplicate action" +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplica" -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) -#: rc.cpp:419 rc.cpp:425 rc.cpp:431 rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:449 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:485 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:497 rc.cpp:503 rc.cpp:509 rc.cpp:515 rc.cpp:521 -#: rc.cpp:527 rc.cpp:533 rc.cpp:539 rc.cpp:545 rc.cpp:551 rc.cpp:557 -#: rc.cpp:563 -msgid "qptrlist.h" -msgstr "qptrlist.h" +#: listpopupmenu.cpp:618 +msgid "Externalize Folder..." +msgstr "Externalitza carpeta..." -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) -#: rc.cpp:572 -msgid "global?" -msgstr "global?" +#: listpopupmenu.cpp:621 +msgid "Internalize Folder" +msgstr "Internalitza carpeta" -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 -#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) -#: rc.cpp:575 rc.cpp:581 rc.cpp:587 rc.cpp:593 rc.cpp:599 rc.cpp:605 -#: rc.cpp:611 rc.cpp:617 rc.cpp:623 rc.cpp:629 rc.cpp:635 rc.cpp:641 -#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:659 rc.cpp:665 rc.cpp:671 rc.cpp:677 -#: rc.cpp:683 rc.cpp:689 rc.cpp:695 rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 -#: rc.cpp:719 -msgid "qstring.h" -msgstr "qstring.h" - -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) -#: rc.cpp:728 -msgid "Class name" -msgstr "Nom de classe" +#: listpopupmenu.cpp:624 +msgid "Reset Label Positions" +msgstr "Inicialitza les posicions de les etiquetes" -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) -#: rc.cpp:734 -msgid "

    Include file

    " -msgstr "

    Fitxer «include»

    " +#: listpopupmenu.cpp:627 +msgid "New Parameter..." +msgstr "Paràmetre nou..." -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) -#: rc.cpp:737 -msgid "Use following for classes in generated code:" -msgstr "Fes servir el següent per les classes del codi generat:" +#: listpopupmenu.cpp:633 +msgid "New Attribute..." +msgstr "Atribut nou..." -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) -#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) -#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) -#: rc.cpp:746 rc.cpp:806 rc.cpp:869 -msgid "Slash-Slash (//)" -msgstr "Doble barra (//)" +#: listpopupmenu.cpp:636 listpopupmenu.cpp:1577 +msgid "New Template..." +msgstr "Plantilla nova..." -#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) -#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) -#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) -#: rc.cpp:749 rc.cpp:809 rc.cpp:872 -msgid "Slash-Star (/** */)" -msgstr "Barra-estrella (/** */)" +#: listpopupmenu.cpp:639 +msgid "New Literal..." +msgstr "Literal nou..." -#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) -#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) -#: rc.cpp:752 rc.cpp:815 -msgid "Project Generation" -msgstr "Generació del projecte" +#: listpopupmenu.cpp:642 +msgid "New Entity Attribute..." +msgstr "Atribut d'entitat nou..." -#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) -#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) -#: rc.cpp:755 rc.cpp:818 -msgid "Create ANT build document" -msgstr "Crea un document ANT de construcció nou" +#: listpopupmenu.cpp:645 +msgid "Export as Picture..." +msgstr "Exporta com a imatge..." -#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) -#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) -#: rc.cpp:758 rc.cpp:821 -msgid "Auto-Generate Methods" -msgstr "Genera mètodes automàticament" +#: listpopupmenu.cpp:664 +msgid "Subsystem" +msgstr "Subsistema" -#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) -#: rc.cpp:812 -msgid "

    Java Code Generation

    " -msgstr "

    Generació de codi Java

    " +#: listpopupmenu.cpp:667 worktoolbar.cpp:331 +msgid "Component" +msgstr "Component" -#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) -#: rc.cpp:875 -msgid "

    D Code Generation

    " -msgstr "

    Generació de codi D

    " +#: listpopupmenu.cpp:670 worktoolbar.cpp:333 +msgid "Artifact" +msgstr "Artefacte" -#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) -#: rc.cpp:878 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" +#: listpopupmenu.cpp:681 worktoolbar.cpp:332 +msgid "Node" +msgstr "Node" -#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) -#: rc.cpp:881 -msgid "Font:" -msgstr "Tipus de lletra:" +#: listpopupmenu.cpp:694 listpopupmenu.cpp:828 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" -#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) -#: rc.cpp:884 -msgid "Paper:" -msgstr "Paper:" +#: listpopupmenu.cpp:697 worktoolbar.cpp:337 +msgid "Entity" +msgstr "Entitat" -#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) -#: rc.cpp:887 -msgid "Selected:" -msgstr "Seleccionat:" +#: listpopupmenu.cpp:707 worktoolbar.cpp:359 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" -#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: rc.cpp:890 -msgid "

    UML object block:

    " -msgstr "

    Bloc objecte UML:

    " +#: listpopupmenu.cpp:710 worktoolbar.cpp:313 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" -#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) -#: rc.cpp:893 -msgid "

    Hidden block:

    " -msgstr "

    Bloc ocult:

    " +#: listpopupmenu.cpp:713 worktoolbar.cpp:320 +msgid "Use Case" +msgstr "Cas d'ús" -#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: rc.cpp:896 -msgid "

    Uneditable text:

    " -msgstr "

    Text no editable:

    " +#: listpopupmenu.cpp:723 +msgid "Text Line..." +msgstr "Línia de text..." -#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) -#: rc.cpp:899 -msgid "

    Editable text:

    " -msgstr "

    Text editable:

    " +#: listpopupmenu.cpp:825 +msgctxt "new container menu" +msgid "New" +msgstr "Nou" -#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) -#: rc.cpp:902 -msgid "Export All Views" -msgstr "Exporta totes les vistes" +#: listpopupmenu.cpp:829 +msgctxt "new class menu item" +msgid "Class" +msgstr "Classe" -#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) -#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) -#: rc.cpp:905 rc.cpp:911 -msgid "The base directory used to save the images" -msgstr "La carpeta base usada per a alçar les imatges" +#: listpopupmenu.cpp:830 worktoolbar.cpp:334 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" -#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) -#: rc.cpp:908 -msgid "&Directory to save the diagrams in:" -msgstr "&Carpeta per a alçar els diagrames a:" +#: listpopupmenu.cpp:831 worktoolbar.cpp:335 +msgid "Datatype" +msgstr "Tipus de dada" -#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) -#: rc.cpp:917 -msgid "&Image type:" -msgstr "Tipus d'&imatge:" +#: listpopupmenu.cpp:832 worktoolbar.cpp:336 +msgid "Enum" +msgstr "Enum" -#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:71 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) -#: rc.cpp:920 -msgid "" -"Create in the target directory the same tree structure used\n" -"in the document to store the views" -msgstr "" -"Crea en la carpeta de destí la mateixa estructura en arbre\n" -"usada en el document per a alçar les vistes" +#: listpopupmenu.cpp:833 listpopupmenu.cpp:924 worktoolbar.cpp:330 +msgid "Package" +msgstr "Paquet" -#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) -#: rc.cpp:924 -msgid "" -"The views are stored in folders in the document. The same tree structure " -"used in the document to store the views can be created in the selected base " -"directory with this option.\n" -"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " -"view, use case view and so on are not created)." -msgstr "" -"Les vistes són alçades en carpetes en el document. Amb esta opció es pot " -"crear en la carpeta base seleccionada la mateixa estructura en arbre usada " -"en el document per a alçar les vistes.\n" -"Tan sols les carpetes creades per l'usuari seran creades en la carpeta base " -"(la vista lògica, la vista de cas d'ús i demés no seran creades)." +#: listpopupmenu.cpp:910 +msgid "Public Only" +msgstr "Només públic" -#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:78 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) -#: rc.cpp:928 -msgid "Use &folders" -msgstr "Usa &carpetes" +#: listpopupmenu.cpp:914 +msgid "Operation Signature" +msgstr "Operació signatura" -#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) -#: rc.cpp:931 -msgid "Show hidden blocks" -msgstr "Mostra blocs ocults" +#: listpopupmenu.cpp:919 +msgid "Attribute Signature" +msgstr "Atribut signatura" -#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) -#: rc.cpp:934 -msgid "

    component name here

    " -msgstr "

    nom del component ací

    " +#: listpopupmenu.cpp:927 stereotype.cpp:112 +msgid "Stereotype" +msgstr "Estereotip" -#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) -#: rc.cpp:937 -msgid "Show block type" -msgstr "Mostra el tipus de bloc" +#: listpopupmenu.cpp:939 +msgctxt "new classifier menu" +msgid "New" +msgstr "Nou" -#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:16 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) -#: rc.cpp:940 -msgid "Diagram Properties" -msgstr "Propietats del diagrama" +#: listpopupmenu.cpp:942 +msgid "Attribute..." +msgstr "Atribut..." -#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:39 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) -#: rc.cpp:943 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: listpopupmenu.cpp:943 +msgid "Operation..." +msgstr "Operació..." -#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:82 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) -#: rc.cpp:946 -msgid "Zoom:" -msgstr "Apropa:" +#: listpopupmenu.cpp:944 +msgid "Template..." +msgstr "Plantilla..." -#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:108 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: listpopupmenu.cpp:958 +msgid "Refactor" +msgstr "Refactor" -#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:153 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) -#: rc.cpp:956 -msgid "Show &grid" -msgstr "Mostra la &graella" +#: listpopupmenu.cpp:959 +msgid "View Code" +msgstr "Mostra el codi" -#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:160 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) -#: rc.cpp:959 -msgid "Snap &to grid" -msgstr "Ajusta &a la graella" +#: listpopupmenu.cpp:974 +msgctxt "color menu" +msgid "Color" +msgstr "Color" -#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:168 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) -#: rc.cpp:962 -msgid "" -"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" -"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " -"grid on all 4 sides." -msgstr "" -"Ajusta la mida dels components per a ser un múltiple de l'espaiat de la " -"graella.\n" -"Si «Ajusta a la graella» està habilitat un component permetrà que s'alinei a " -"la graella pels 4 costats." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) +#: listpopupmenu.cpp:977 rc.cpp:1304 +msgid "Use Fill Color" +msgstr "Usa color de farciment" -#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:171 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) -#: rc.cpp:966 -msgid "Snap component size" -msgstr "Ajusta a la mida dels components" +#: listpopupmenu.cpp:1086 +msgctxt "new sub menu" +msgid "New" +msgstr "Nou" -#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:197 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) -#: rc.cpp:969 -msgid "Grid spacing: " -msgstr "Espaiat de la graella: " +#: listpopupmenu.cpp:1135 +msgid "Actor..." +msgstr "Actor..." -#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:207 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) -#: rc.cpp:972 -msgid "X" -msgstr "X" +#: listpopupmenu.cpp:1136 +msgid "Use Case..." +msgstr "Casos d'ús..." -#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:243 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) -#: rc.cpp:975 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#: listpopupmenu.cpp:1140 +msgctxt "new class menu item" +msgid "Class..." +msgstr "Classe..." -#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:282 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labeLineWidth) -#: rc.cpp:978 -msgid "Line width: " -msgstr "Amplada de la línia: " +#: listpopupmenu.cpp:1141 +msgid "Interface..." +msgstr "Interfície..." -#. i18n: file: dialogs/codeimportoptionspage.ui:17 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:984 -msgid "C++- Import" -msgstr "Importació de C++" +#: listpopupmenu.cpp:1142 +msgid "Datatype..." +msgstr "Tipus de dada..." -#. i18n: file: dialogs/codeimportoptionspage.ui:29 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) -#: rc.cpp:987 -msgid " for each imported file create an artifact in the component view " -msgstr "" -" crear un artefacte en la vista de components per cada fitxer importat " +#: listpopupmenu.cpp:1143 +msgid "Enum..." +msgstr "Enum..." -#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:67 -#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) -#: rc.cpp:999 -msgid "Role Visibility" -msgstr "Rol visibilitat" +#: listpopupmenu.cpp:1144 +msgid "Package..." +msgstr "Paquet..." -#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:97 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) -#: rc.cpp:1011 -msgid "Implementation" -msgstr "Implementació" +#: listpopupmenu.cpp:1148 worktoolbar.cpp:322 +msgid "Initial State" +msgstr "Estat inicial" -#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:107 -#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) -#: rc.cpp:1014 -msgid "Role Changeability" -msgstr "Variabilitat del rol" +#: listpopupmenu.cpp:1149 worktoolbar.cpp:324 +msgid "End State" +msgstr "Estat final" -#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:113 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) -#: rc.cpp:1017 -msgid "Changeable" -msgstr "Canviable" +#: listpopupmenu.cpp:1150 +msgctxt "add new state" +msgid "State..." +msgstr "Estat..." -#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:123 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) -#: rc.cpp:1020 -msgid "Frozen" -msgstr "Congelada" +#: listpopupmenu.cpp:1162 worktoolbar.cpp:354 +msgid "Initial Activity" +msgstr "Activitat inicial" -#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:130 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) -#: rc.cpp:1023 -msgid "Add only" -msgstr "Tan sols afegir" +#: listpopupmenu.cpp:1163 worktoolbar.cpp:351 +msgid "End Activity" +msgstr "Finalitza activitat" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:29 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:49 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) -#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1193 -msgid "Class" -msgstr "Classe" +#: listpopupmenu.cpp:1164 listpopupmenu.cpp:1206 +msgid "Activity..." +msgstr "Activitat..." -#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:34 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) -#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1196 -msgid "Status" -msgstr "Estat" +#: listpopupmenu.cpp:1169 +msgid "Subsystem..." +msgstr "Subsistema..." -#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:55 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) -#: rc.cpp:1035 -msgid "Generate" -msgstr "Genera" +#: listpopupmenu.cpp:1170 +msgid "Component..." +msgstr "Component..." -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) -#: rc.cpp:1044 -msgid "Language" -msgstr "Llenguatge" +#: listpopupmenu.cpp:1171 +msgid "Artifact..." +msgstr "Artefacte..." -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) -#: rc.cpp:1047 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" +#: listpopupmenu.cpp:1174 +msgid "Node..." +msgstr "Node..." -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) -#: rc.cpp:1050 -msgid "Write all generated files to folder:" -msgstr "Escriu tots els fitxers generats a una carpeta:" +#: listpopupmenu.cpp:1177 +msgid "Entity..." +msgstr "Entitat..." -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) -#: rc.cpp:1053 -msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" -msgstr "" -"Els fitxers generats pel generador de codi s'han d'escriure en esta carpeta" +#: listpopupmenu.cpp:1178 +msgid "Category..." +msgstr "Categoria..." -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) -#: rc.cpp:1056 -msgid "Bro&wse..." -msgstr "E&xplora..." +#: listpopupmenu.cpp:1182 +msgid "Object..." +msgstr "Objecte..." -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) -#: rc.cpp:1059 -msgid "&Include heading files from folder:" -msgstr "&Inclou els fitxers de capçalera des de la carpeta:" +#: listpopupmenu.cpp:1186 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) -#: rc.cpp:1062 -msgid "" -"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" -msgstr "" -"Els fitxers en esta carpeta seran usats com a fitxers de capçalera en el " -"codi generat" +#: listpopupmenu.cpp:1188 listpopupmenu.cpp:1192 +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) -#: rc.cpp:1065 -msgid "B&rowse..." -msgstr "Ex&plora..." +#: listpopupmenu.cpp:1195 +msgid "Entity Attribute..." +msgstr "Atribut d'entitat..." -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) -#. i18n: file: umbrello.kcfg:345 -#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1568 -msgid "Overwrite Policy" -msgstr "Política de sobreescriptura" +#: listpopupmenu.cpp:1202 +msgid "Enum Literal..." +msgstr "Enum literal..." -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) -#: rc.cpp:1071 -msgid "" -"If a file with the same name as the name code \n" -"generator wants to use as output file already exists:" -msgstr "" -"Si ja existeix un fitxer amb el mateix nom que al que el\n" -"generador de codi desitja usar com a fitxer d'eixida:" +#: listpopupmenu.cpp:1625 +msgid "Delete Anchor" +msgstr "Elimina ancoratge" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) -#: rc.cpp:1075 -msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" -msgstr "" -"Sobreescriu els fitxers existents si que ja estan a la carpeta de destí" +#: listpopupmenu.cpp:1650 +msgid "Change Association Name..." +msgstr "Canvia nom de l'associació..." -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) -#: rc.cpp:1078 -msgid "O&verwrite" -msgstr "S&obreescriu" +#: listpopupmenu.cpp:1700 +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) -#: rc.cpp:1081 -msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" -msgstr "Si un fitxer coincideix en el nom amb un d'existent, pregunta què fer" +#: listpopupmenu.cpp:1701 +msgid "Redo" +msgstr "Refés" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) -#: rc.cpp:1084 -msgid "As&k" -msgstr "&Pregunta" +#: listpopupmenu.cpp:1707 +msgid "Clear Diagram" +msgstr "Neteja diagrama" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) -#: rc.cpp:1087 -msgid "" -"If a file already exists in the destination folder, select a different name " -"to use by adding a suffix to the file name" -msgstr "" -"Si un fitxer ja existeix a la carpeta de destí, seleccioneu un nom diferent " -"per usar-lo afegint-hi un sufix al nom de fitxer" +#: listpopupmenu.cpp:1710 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Ajusta a la graella" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) -#: rc.cpp:1090 -msgid "&Use a different name" -msgstr "&Usa un nom diferent" +#: listpopupmenu.cpp:1712 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostra graella" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) -#: rc.cpp:1093 -msgid "Formatting" -msgstr "Format" +#: listpopupmenu.cpp:1724 +msgid "Disjoint(Specialisation)" +msgstr "Separat (especialització)" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) -#: rc.cpp:1096 -msgid "Comment Verbosity" -msgstr "Detall en els comentaris" +#: listpopupmenu.cpp:1725 +msgid "Overlapping(Specialisation)" +msgstr "Superposat (especialització)" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) -#: rc.cpp:1099 -msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" -msgstr "" -"Escriure comentaris de documentació &de classes i mètode encara que estiguen " -"buits" +#: listpopupmenu.cpp:1726 +msgid "Union" +msgstr "Unió" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) -#: rc.cpp:1102 -msgid "&Write documentation comments even if empty" -msgstr "&Escriure comentaris de documentació encara que estiguen buits" +#: worktoolbar.cpp:300 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) -#: rc.cpp:1105 -msgid "" -"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " -"a class, even if the sections are empty" -msgstr "" -"Escriure comentaris per a indicar les diferents seccions (pública, privada, " -"etc.) en una classe, fins i tot si les seccions estan buides" +#: worktoolbar.cpp:301 +msgid "Synchronous Message" +msgstr "Missatge síncron" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) -#: rc.cpp:1108 -msgid "" -"Write comments &for sections even if section \n" -"is empty" -msgstr "" -"Escriure comentaris &per a les seccions encara\n" -"que la secció estiga buida" +#: worktoolbar.cpp:302 +msgid "Asynchronous Message" +msgstr "Missatge asíncron" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) -#: rc.cpp:1112 -msgid "Lines" -msgstr "Línies" +#: worktoolbar.cpp:303 +msgid "Found Message" +msgstr "Missatge trobat" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) -#: rc.cpp:1115 -msgid "Indentation type:" -msgstr "Tipus de sagnat:" +#: worktoolbar.cpp:304 +msgid "Lost Message" +msgstr "Missatge perdut" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) -#: rc.cpp:1118 -msgid "No Indentation" -msgstr "Sense sagnat" +#: worktoolbar.cpp:305 +msgid "Combined Fragment" +msgstr "Fragment combinat" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) -#: rc.cpp:1121 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulació" +#: worktoolbar.cpp:306 +msgid "Precondition" +msgstr "Condició prèvia" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) -#: rc.cpp:1124 -msgid "Space" -msgstr "Espaiat" +#: worktoolbar.cpp:307 basictypes.cpp:392 +msgid "Association" +msgstr "Associació" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) -#: rc.cpp:1127 -msgid "Indentation amount:" -msgstr "Quantitat de sagnat:" +#: worktoolbar.cpp:308 basictypes.cpp:404 +msgid "Containment" +msgstr "Contenció" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) -#: rc.cpp:1130 -msgid "Line ending style:" -msgstr "Estil de final de línia:" +#: worktoolbar.cpp:309 basictypes.cpp:412 +msgid "Anchor" +msgstr "Ancoratge" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) -#: rc.cpp:1133 -msgid "*NIX (\"\\n\")" -msgstr "*NIX («\\n»)" +#: worktoolbar.cpp:310 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) -#: rc.cpp:1136 -msgid "Windows (\"\\r\\n\")" -msgstr "Windows («\\r\\n»)" +#: worktoolbar.cpp:311 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) -#: rc.cpp:1139 -msgid "Mac (\"\\r\")" -msgstr "Mac («\\r»)" +#: worktoolbar.cpp:312 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:19 -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) -#: rc.cpp:1142 -msgid "Code Generation Selection" -msgstr "Selecció de generació de codi" +#: worktoolbar.cpp:314 basictypes.cpp:390 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependència" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:32 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) -#: rc.cpp:1145 -msgid "Classes Available" -msgstr "Classes disponibles" +#: worktoolbar.cpp:315 basictypes.cpp:388 +msgid "Aggregation" +msgstr "Agregació" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:72 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) -#: rc.cpp:1148 -msgid "Add class for code generation" -msgstr "Afig classe per a generar el codi" +#: worktoolbar.cpp:316 basictypes.cpp:424 +msgid "Relationship" +msgstr "Relació" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:75 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) -#: rc.cpp:1151 -msgid "Add >>" -msgstr "Afig >>" +#: worktoolbar.cpp:317 +msgid "Directional Association" +msgstr "Associació direccional" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:101 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) -#: rc.cpp:1154 -msgid "Remove class from Code Generation" -msgstr "Elimina classe de la generació de codi" +#: worktoolbar.cpp:318 +msgid "Implements" +msgstr "Implementa" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:104 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) -#: rc.cpp:1157 -msgid "<< Remove" -msgstr "<< Esborra" +#: worktoolbar.cpp:319 basictypes.cpp:406 +msgid "Composition" +msgstr "Composició" -#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:137 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) -#: rc.cpp:1160 -msgid "Classes Selected" -msgstr "Classes seleccionades" +#: worktoolbar.cpp:321 +msgctxt "UML class" +msgid "Class" +msgstr "Classe" -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) -#: rc.cpp:1166 -msgid "The language of the project." -msgstr "El llenguatge del projecte." +#: worktoolbar.cpp:323 +msgid "Region" +msgstr "Regió" -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) -#: rc.cpp:1169 -msgid "Programming Language:" -msgstr "Llenguatge de programació:" +#: worktoolbar.cpp:326 +msgid "Send signal" +msgstr "Envia un senyal" -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) -#: rc.cpp:1172 -msgid "Include Subdirectories." -msgstr "Inclou els subdirectoris." +#: worktoolbar.cpp:327 +msgid "Accept signal" +msgstr "Accepta un senyal" -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) -#: rc.cpp:1175 -msgid "List of file extensions" -msgstr "Llista de les extensions" +#: worktoolbar.cpp:328 +msgid "Accept time event" +msgstr "Accepta esdeveniments de temps" -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) -#: rc.cpp:1178 -msgid "Deselect all" -msgstr "Deselecciona-ho tot" +#: worktoolbar.cpp:329 +msgid "Fork/Join" +msgstr "Bifurca/uneix" -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) -#: rc.cpp:1181 -msgid "Select all" -msgstr "Selecciona-ho tot" +#: worktoolbar.cpp:338 +msgid "Deep History" +msgstr "Historia profunda" -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) -#: rc.cpp:1184 -msgid "Number of files:" -msgstr "Nombre de files:" +#: worktoolbar.cpp:339 +msgid "Shallow History" +msgstr "Historia superficial" -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) -#: rc.cpp:1187 -msgid "0" -msgstr "0" +#: worktoolbar.cpp:340 +msgctxt "join states" +msgid "Join" +msgstr "Uneix" -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:27 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) -#: rc.cpp:1190 -msgid "Import Status" -msgstr "Importa l'estat" +#: worktoolbar.cpp:341 +msgid "Fork" +msgstr "Bifurca" -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:75 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) -#: rc.cpp:1199 -msgid "Start import" -msgstr "Importació inicial" +#: worktoolbar.cpp:342 +msgid "Junction" +msgstr "Unió" -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:94 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) -#: rc.cpp:1202 -msgid "Stop" -msgstr "Atura" +#: worktoolbar.cpp:343 +msgctxt "state choice" +msgid "Choice" +msgstr "Elecció" -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:105 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) -#: rc.cpp:1205 -msgid "Logger" -msgstr "Registrador" +#: worktoolbar.cpp:346 +msgid "And Line" +msgstr "Línia «i»" -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:131 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) -#: rc.cpp:1208 -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" +#: worktoolbar.cpp:347 basictypes.cpp:414 +msgid "State Transition" +msgstr "Transició d'estat" -#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:144 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) -#: rc.cpp:1211 -msgid "Export..." -msgstr "Exporta..." +#: worktoolbar.cpp:348 +msgid "Activity Transition" +msgstr "Transició d'activitat" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:13 -#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) -#. i18n: file: umbrello.kcfg:14 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) -#: rc.cpp:1214 rc.cpp:1217 -msgid "Geometry" -msgstr "Geometria" +#: worktoolbar.cpp:350 +msgctxt "state diagram" +msgid "State" +msgstr "Estat" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:18 -#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) -#: rc.cpp:1220 -msgid "Image Mime Type" -msgstr "Tipus imatge MIME" +#: worktoolbar.cpp:352 +msgid "Final Activity" +msgstr "Activitat final" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:19 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) -#: rc.cpp:1223 -msgid "The Mime Type of the Images" -msgstr "Tipus MIME de les imatges" +#: worktoolbar.cpp:353 +msgid "Pin" +msgstr "Pin" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:23 -#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) -#: rc.cpp:1226 -msgid "Undo Support" -msgstr "Implementació de refer" +#: worktoolbar.cpp:355 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:24 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) -#: rc.cpp:1229 -msgid "Undo Support is enabled when this is true" -msgstr "La implementació de refer és activada quan això és «cert»" +#: worktoolbar.cpp:356 basictypes.cpp:418 +msgid "Exception" +msgstr "Excepció" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:28 -#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) -#: rc.cpp:1232 -msgid "Tabbed Diagrams" -msgstr "Diagrames amb pestanyes" +#: worktoolbar.cpp:357 +msgid "Object Node" +msgstr "Node d'objecte" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:29 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) -#: rc.cpp:1235 -msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" -msgstr "" -"Activa/desactiva la vista amb pestanyes dels diagrames a l'àrea de " -"visualització" +#: worktoolbar.cpp:358 +msgid "Pre/Post condition" +msgstr "Pre/post condició" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:33 -#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) -#: rc.cpp:1238 -msgid "New Code Generator" -msgstr "Nou generador de codi" +#: worktoolbar.cpp:360 basictypes.cpp:420 +msgid "Category to Parent" +msgstr "Categoria a Pare" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:34 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) -#: rc.cpp:1241 -msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" -msgstr "Activa/desactiva l'ús del nou generador de codi" +#: worktoolbar.cpp:361 basictypes.cpp:422 +msgid "Child to Category" +msgstr "Fill a Categoria" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:38 -#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) -#: rc.cpp:1244 -msgid "Angular Lines" -msgstr "Línies angulars" +#: worktoolbar.cpp:372 +msgctxt "selection arrow" +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:39 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) -#: rc.cpp:1247 -msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" -msgstr "Activa/desactiva l'ús de les línies angulars als diagrames" +#: toolbarstateother.cpp:261 +msgid "Enter Signal Name" +msgstr "Introduïu el nom del senyal" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:43 -#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) -#: rc.cpp:1250 -msgid "Footer Printing" -msgstr "Impressió del peu de pàgina" +#: toolbarstateother.cpp:262 +msgid "Enter Signal" +msgstr "Introduïu senyal" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:44 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) -#: rc.cpp:1253 -msgid "Enables/Disables Support for footer printing" -msgstr "Activa/desactiva la impressió del peu de pàgina" +#: toolbarstateother.cpp:262 +msgid "new Signal" +msgstr "nou senyal" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:48 -#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) -#: rc.cpp:1256 -msgid "Auto Save" -msgstr "Auto alçat" +#: toolbarstateother.cpp:268 +msgid "Enter Time Event Name" +msgstr "Introduïu el nom de l'esdeveniment de temps" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:49 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) -#: rc.cpp:1259 -msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" -msgstr "Activa/desactiva l'auto alçat a intervals de temps regulars" +#: toolbarstateother.cpp:269 +msgid "Enter Time Event" +msgstr "Introduïu esdeveniment de temps" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:53 -#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) -#: rc.cpp:1262 -msgid "Auto Save Time ( Old )" -msgstr "Interval de temps d'auto alçat (antic)" +#: toolbarstateother.cpp:269 +msgid "new time event" +msgstr "nou esdeveniment de temps" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:54 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) -#: rc.cpp:1265 -msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" -msgstr "Interval de temps de l'auto alçat (antic)" +#: toolbarstateother.cpp:275 +msgid "Enter Combined Fragment Name" +msgstr "Introduïu el nom del fragment combinat" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:67 -#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) -#: rc.cpp:1268 -msgid "Auto Save Suffix" -msgstr "Sufix d'auto alçat" +#: toolbarstateother.cpp:276 +msgid "Enter the Combined Fragment" +msgstr "Introduïu el fragment combinat" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:68 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) -#: rc.cpp:1271 -msgid "The Suffix for the auto save file" -msgstr "El sufix per l'auto alçat del fitxer" +#: toolbarstateother.cpp:276 +msgid "new Combined Fragment" +msgstr "nou fragment combinat" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:72 -#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) -#: rc.cpp:1274 -msgid "Load Last" -msgstr "Carrega l'últim" +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Manuel Tortosa" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:73 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) -#: rc.cpp:1277 -msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" -msgstr "Activa/desactiva la càrrega de l'últim fitxer obert" +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "manutortoasa@gmail.com" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:77 -#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) -#: rc.cpp:1280 -msgid "Diagram To Load at Startup" -msgstr "Diagrama a carregar a l'inici" +#. i18n: file: umbrelloui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file_export) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Export" +msgstr "&Exporta" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:78 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) -#: rc.cpp:1283 -msgid "The Diagram to load at startup" -msgstr "El diagrama a carregar en iniciar" - -#. i18n: file: umbrello.kcfg:83 -#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) -#: rc.cpp:1286 -msgid "Default Language at Startup" -msgstr "Llenguatge per defecte a l'inici" - -#. i18n: file: umbrello.kcfg:84 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) -#: rc.cpp:1289 -msgid "The Language that Umbrello should start with by default" -msgstr "El llenguatge amb el que Umbrello ha d'iniciar per omissió" - -#. i18n: file: umbrello.kcfg:96 -#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) -#: rc.cpp:1292 listpopupmenu.cpp:974 -msgid "Use Fill Color" -msgstr "Usa color de farciment" - -#. i18n: file: umbrello.kcfg:97 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) -#: rc.cpp:1295 -msgid "Enables/Disables usage of fill color" -msgstr "Activa/desactiva l'ús del color de farciment" +#. i18n: file: umbrelloui.rc:10 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:11 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:101 -#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) -#: rc.cpp:1298 -msgid "Fill Color" -msgstr "Color de farciment" +#. i18n: file: umbrelloui.rc:13 +#. i18n: ectx: Menu (views) +#: rc.cpp:14 +msgid "&Diagram" +msgstr "&Diagrama" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:102 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) -#: rc.cpp:1301 -msgid "The Fill Color to be used" -msgstr "El color de farciment que s'ha d'usar" +#. i18n: file: umbrelloui.rc:14 +#. i18n: ectx: Menu (new_view) +#: rc.cpp:17 +msgid "&New" +msgstr "&Nou" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:106 -#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) -#: rc.cpp:1304 -msgid "Line Color" -msgstr "Color de línia" +#. i18n: file: umbrelloui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (show_view) +#: rc.cpp:20 +msgid "Sh&ow" +msgstr "M&ostra" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:107 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) -#: rc.cpp:1307 -msgid "The Color of the Lines" -msgstr "El color de les línies" +#. i18n: file: umbrelloui.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) +#: rc.cpp:23 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:111 -#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) -#: rc.cpp:1310 -msgid "Line Width" -msgstr "Amplada de línia" +#. i18n: file: umbrelloui.rc:35 +#. i18n: ectx: Menu (align_menu) +#: rc.cpp:26 +msgid "&Align" +msgstr "&Alinea" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:112 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) -#: rc.cpp:1313 -msgid "The Width of the Line" -msgstr "L'amplada de la línia" +#. i18n: file: umbrelloui.rc:51 +#. i18n: ectx: Menu (code) +#: rc.cpp:29 +msgid "&Code" +msgstr "&Codi" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:116 -#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) -#: rc.cpp:1316 -msgid "Text Color" -msgstr "Color de text" +#. i18n: file: umbrelloui.rc:57 +#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) +#: rc.cpp:32 +msgid "Active &Language" +msgstr "&Llenguatge actiu" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:117 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) -#: rc.cpp:1319 -msgid "The Color of the Text" -msgstr "El color del text" +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) +#: rc.cpp:35 +msgid "

    Ruby Code Generation

    " +msgstr "

    Generació de codi Ruby

    " -#. i18n: file: umbrello.kcfg:121 -#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) -#: rc.cpp:1322 -msgid "Show Doc Window" -msgstr "Mostra la finestra del document" +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:743 rc.cpp:803 rc.cpp:866 +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:122 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) -#: rc.cpp:1325 -msgid "Enables/Disables showing of the doc window" -msgstr "Activa/desactiva la visualització de la finestra del document" +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) +#: rc.cpp:44 +msgid "Hash (#)" +msgstr "Hash (#)" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:127 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) -#: rc.cpp:1331 -msgid "The Font to be used" -msgstr "El tipus de lletra que s'ha d'usar" +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) +#: rc.cpp:47 +msgid "Begin-End (=begin =end)" +msgstr "Inici-final (=begin =end)" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:131 -#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) -#: rc.cpp:1334 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) +#: rc.cpp:50 +msgid "Auto-Generated Methods" +msgstr "Mètodes generats automàticament" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:132 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) -#: rc.cpp:1337 -msgid "The Color of the diagram background" -msgstr "El color de fons del diagrama" +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) +#: rc.cpp:53 rc.cpp:761 rc.cpp:824 +msgid "Empty constructor methods" +msgstr "Mètodes de constructors buits" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:136 -#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) -#: rc.cpp:1340 -msgid "Grid Dot Color" -msgstr "Color del punt de la graella" +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:764 rc.cpp:827 +msgid "Association accessor methods" +msgstr "Mètodes accessoris d'associació" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:137 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) -#: rc.cpp:1343 -msgid "The Color of the grid dots" -msgstr "El color del punt de la graella" +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:767 rc.cpp:830 +msgid "Attribute accessor methods" +msgstr "Mètodes accessoris d'atribut" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:143 -#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) -#: rc.cpp:1346 -msgid "Show Visibility" -msgstr "Mostra la visibilitat" +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:770 rc.cpp:833 +msgid "Default attribute accessor scope:" +msgstr "Àmbit per omissió accessori d'atribut:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:144 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) -#: rc.cpp:1349 -msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" -msgstr "Mostra la visibilitat dels atributs (p.e. privat, públic, protegit)" +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) +#: rc.cpp:74 rc.cpp:782 rc.cpp:845 +msgid "From Parent Object" +msgstr "Des d'objecte pare" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:148 -#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) -#: rc.cpp:1352 -msgid "Show Attributes" -msgstr "Mostra els atributs" +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) +#: rc.cpp:77 rc.cpp:785 rc.cpp:848 +msgid "Default association field scope:" +msgstr "Àmbit per omissió del camp d'associació:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:149 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) -#: rc.cpp:1355 -msgid "Show attributes of the class" -msgstr "Mostra atributs de la classe" +#. i18n: file: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) +#: rc.cpp:89 rc.cpp:797 rc.cpp:860 +msgid "From Parent Role" +msgstr "Des de rol pare" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:153 -#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) -#. i18n: file: umbrello.kcfg:154 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) -#: rc.cpp:1358 rc.cpp:1361 -msgid "Show Operations" -msgstr "Mostra les operacions" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) +#: rc.cpp:92 +msgid "

    C++ Code Generation

    " +msgstr "

    Generació de codi C++

    " -#. i18n: file: umbrello.kcfg:158 -#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) -#: rc.cpp:1364 -msgid "Show Package" -msgstr "Mostra el paquet" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) +#: rc.cpp:98 +msgid "Method Body Generation" +msgstr "Generació del cos del mètode" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:159 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) -#: rc.cpp:1367 -msgid "Enables/Disables showing of packages" -msgstr "Activa/desactiva la visualització dels paquets" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#: rc.cpp:101 rc.cpp:107 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:125 rc.cpp:131 +#: rc.cpp:137 rc.cpp:143 rc.cpp:149 rc.cpp:155 rc.cpp:161 rc.cpp:167 +#: rc.cpp:173 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:191 rc.cpp:197 rc.cpp:203 +#: rc.cpp:209 rc.cpp:215 rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:233 rc.cpp:239 +#: rc.cpp:245 +msgid "QPtrList" +msgstr "QPtrList" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:163 -#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) -#. i18n: file: umbrello.kcfg:164 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) -#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1373 -msgid "Show Stereotypes" -msgstr "Mostra els estereotips" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#: rc.cpp:104 rc.cpp:110 rc.cpp:116 rc.cpp:122 rc.cpp:128 rc.cpp:134 +#: rc.cpp:140 rc.cpp:146 rc.cpp:152 rc.cpp:158 rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 rc.cpp:188 rc.cpp:194 rc.cpp:200 rc.cpp:206 +#: rc.cpp:212 rc.cpp:218 rc.cpp:224 rc.cpp:230 rc.cpp:236 rc.cpp:242 +#: rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:422 rc.cpp:428 rc.cpp:434 rc.cpp:440 +#: rc.cpp:446 rc.cpp:452 rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:470 rc.cpp:476 +#: rc.cpp:482 rc.cpp:488 rc.cpp:494 rc.cpp:500 rc.cpp:506 rc.cpp:512 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:542 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 rc.cpp:566 rc.cpp:569 +msgid "vector" +msgstr "vector" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:168 -#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) -#. i18n: file: umbrello.kcfg:169 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) -#: rc.cpp:1376 rc.cpp:1379 -msgid "Show Attribute Associations" -msgstr "Mostra les associacions de l'atribut" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) +#: rc.cpp:254 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:174 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) -#: rc.cpp:1385 -msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" -msgstr "Activa/desactiva la visualització dels atributs/mètodes públics" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) +#: rc.cpp:257 rc.cpp:731 +msgid "..." +msgstr "..." -#. i18n: file: umbrello.kcfg:178 -#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) -#. i18n: file: umbrello.kcfg:179 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) -#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1391 -msgid "Show Attribute Signature" -msgstr "Mostra l'atribut signatura" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#: rc.cpp:260 rc.cpp:266 rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:284 rc.cpp:290 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:302 rc.cpp:308 rc.cpp:314 rc.cpp:320 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:374 rc.cpp:380 rc.cpp:386 rc.cpp:392 rc.cpp:398 +#: rc.cpp:404 +msgid "QString" +msgstr "QString" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:183 -#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) -#: rc.cpp:1394 -msgid "Show Operation Signature" -msgstr "Mostra la signatura de l'operació" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#: rc.cpp:263 rc.cpp:269 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:293 +#: rc.cpp:299 rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:317 rc.cpp:323 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:347 rc.cpp:353 rc.cpp:359 rc.cpp:365 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:377 rc.cpp:383 rc.cpp:389 rc.cpp:395 rc.cpp:401 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:590 rc.cpp:596 +#: rc.cpp:602 rc.cpp:608 rc.cpp:614 rc.cpp:620 rc.cpp:626 rc.cpp:632 +#: rc.cpp:638 rc.cpp:644 rc.cpp:650 rc.cpp:656 rc.cpp:662 rc.cpp:668 +#: rc.cpp:674 rc.cpp:680 rc.cpp:686 rc.cpp:692 rc.cpp:698 rc.cpp:704 +#: rc.cpp:710 rc.cpp:716 rc.cpp:722 rc.cpp:725 +msgid "string" +msgstr "cadena" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:188 -#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) -#. i18n: file: umbrello.kcfg:189 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) -#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1403 -msgid "Default Attribute Scope" -msgstr "Àmbit per omissió dels atributs" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) +#: rc.cpp:413 +msgid "

    String

    " +msgstr "

    Cadena

    " -#. i18n: file: umbrello.kcfg:194 -#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) -#. i18n: file: umbrello.kcfg:195 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) -#: rc.cpp:1406 rc.cpp:1409 -msgid "Default Operation Scope" -msgstr "Àmbit per omissió de les operacions" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) +#: rc.cpp:416 +msgid "

    List

    " +msgstr "

    Llista

    " -#. i18n: file: umbrello.kcfg:202 -#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1412 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) +#: rc.cpp:419 rc.cpp:425 rc.cpp:431 rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:449 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:497 rc.cpp:503 rc.cpp:509 rc.cpp:515 rc.cpp:521 +#: rc.cpp:527 rc.cpp:533 rc.cpp:539 rc.cpp:545 rc.cpp:551 rc.cpp:557 +#: rc.cpp:563 +msgid "qptrlist.h" +msgstr "qptrlist.h" + +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) +#: rc.cpp:572 +msgid "global?" +msgstr "global?" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:203 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1415 -msgid "Height of the code viewer" -msgstr "Alçada del visor de codi" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 +#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) +#: rc.cpp:575 rc.cpp:581 rc.cpp:587 rc.cpp:593 rc.cpp:599 rc.cpp:605 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:617 rc.cpp:623 rc.cpp:629 rc.cpp:635 rc.cpp:641 +#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:659 rc.cpp:665 rc.cpp:671 rc.cpp:677 +#: rc.cpp:683 rc.cpp:689 rc.cpp:695 rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 +#: rc.cpp:719 +msgid "qstring.h" +msgstr "qstring.h" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:208 -#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1418 -msgid "Width" -msgstr "Amplada" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) +#: rc.cpp:728 +msgid "Class name" +msgstr "Nom de classe" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:209 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1421 -msgid "Width of the Code Viewer" -msgstr "Amplada del visor de codi" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) +#: rc.cpp:734 +msgid "

    Include file

    " +msgstr "

    Fitxer «include»

    " -#. i18n: file: umbrello.kcfg:214 -#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) -#. i18n: file: umbrello.kcfg:215 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1427 -msgid "Show Hidden Blocks" -msgstr "Mostra els blocs ocults" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) +#: rc.cpp:737 +msgid "Use following for classes in generated code:" +msgstr "Fes servir el següent per les classes del codi generat:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:219 -#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1430 -msgid "Highlight Blocks" -msgstr "Ressalta els blocs" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) +#: rc.cpp:746 rc.cpp:806 rc.cpp:869 +msgid "Slash-Slash (//)" +msgstr "Doble barra (//)" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:220 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1433 -msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" -msgstr "Activa/desactiva el ressaltat dels blocs" +#. i18n: file: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) +#: rc.cpp:749 rc.cpp:809 rc.cpp:872 +msgid "Slash-Star (/** */)" +msgstr "Barra-estrella (/** */)" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:225 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1439 -msgid "Font to be used in the Code Viewer" -msgstr "Tipus de lletra a usar al visor de codi" +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: rc.cpp:752 rc.cpp:815 +msgid "Project Generation" +msgstr "Generació del projecte" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:229 -#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1442 -msgid "Paper Color" -msgstr "Color de fons" +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) +#: rc.cpp:755 rc.cpp:818 +msgid "Create ANT build document" +msgstr "Crea un document ANT de construcció nou" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:230 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1445 -msgid "Color of the Paper" -msgstr "Color del paper de fons" +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: rc.cpp:758 rc.cpp:821 +msgid "Auto-Generate Methods" +msgstr "Genera mètodes automàticament" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:234 -#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1448 -msgid "Font Color" -msgstr "Color del tipus de lletra" +#. i18n: file: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) +#: rc.cpp:812 +msgid "

    Java Code Generation

    " +msgstr "

    Generació de codi Java

    " -#. i18n: file: umbrello.kcfg:235 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1451 -msgid "Color of the Font" -msgstr "Color del tipus de lletra" +#. i18n: file: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) +#: rc.cpp:875 +msgid "

    D Code Generation

    " +msgstr "

    Generació de codi D

    " -#. i18n: file: umbrello.kcfg:239 -#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) -#. i18n: file: umbrello.kcfg:240 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1457 -msgid "Selected Color" -msgstr "Color seleccionat" +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) +#: rc.cpp:878 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:244 -#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1460 -msgctxt "Color of the Edit Block" -msgid "Edit Block Color" -msgstr "Color del bloc" +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) +#: rc.cpp:881 +msgid "Font:" +msgstr "Tipus de lletra:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:245 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1463 -msgid "Color of the Edit Block" -msgstr "Color del bloc editable" +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) +#: rc.cpp:884 +msgid "Paper:" +msgstr "Paper:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:249 -#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) -#. i18n: file: umbrello.kcfg:250 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1466 rc.cpp:1469 -msgid "Non Edit Block Color" -msgstr "Color de bloc no editable" +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) +#: rc.cpp:887 +msgid "Selected:" +msgstr "Seleccionat:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:254 -#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1472 -msgid "UML Object Color" -msgstr "Color d'objecte UML" +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:890 +msgid "

    UML object block:

    " +msgstr "

    Bloc objecte UML:

    " -#. i18n: file: umbrello.kcfg:255 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1475 -msgid "Color of the UML Object" -msgstr "Color de l'objecte UML" +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: rc.cpp:893 +msgid "

    Hidden block:

    " +msgstr "

    Bloc ocult:

    " -#. i18n: file: umbrello.kcfg:259 -#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) -#. i18n: file: umbrello.kcfg:260 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) -#: rc.cpp:1478 rc.cpp:1481 -msgid "Hidden Color" -msgstr "Color d'ocult" +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:896 +msgid "

    Uneditable text:

    " +msgstr "

    Text no editable:

    " -#. i18n: file: umbrello.kcfg:266 -#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) -#: rc.cpp:1484 -msgid "Create Artifacts for imported files" -msgstr "Crea artefactes per fitxers importats" +#. i18n: file: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:899 +msgid "

    Editable text:

    " +msgstr "

    Text editable:

    " -#. i18n: file: umbrello.kcfg:267 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) -#: rc.cpp:1487 -msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" -msgstr "Crea un artefacte en la vista de components per cada fitxer importat" +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) +#: rc.cpp:902 +msgid "Export All Views" +msgstr "Exporta totes les vistes" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:273 -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1490 -msgid "Auto Generate Empty Constructors" -msgstr "Genera constructors buits automàticament" +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) +#: rc.cpp:905 rc.cpp:911 +msgid "The base directory used to save the images" +msgstr "La carpeta base usada per a alçar les imatges" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:274 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1493 -msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" -msgstr "Activa/desactiva la generació de constructors buits" +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) +#: rc.cpp:908 +msgid "&Directory to save the diagrams in:" +msgstr "&Carpeta per a alçar els diagrames a:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:278 -#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1496 -msgid "Comment Style" -msgstr "Estil dels comentaris" +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) +#: rc.cpp:917 +msgid "&Image type:" +msgstr "Tipus d'&imatge:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:279 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1499 -msgid "Sets the Style of Comments to be used" -msgstr "Estableix l'estil dels comentaris" +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) +#: rc.cpp:920 +msgid "" +"Create in the target directory the same tree structure used\n" +"in the document to store the views" +msgstr "" +"Crea en la carpeta de destí la mateixa estructura en arbre\n" +"usada en el document per a alçar les vistes" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:284 -#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1502 -msgid "Default Association Field Scope" -msgstr "Àmbit per omissió del camp d'associació" +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) +#: rc.cpp:924 +msgid "" +"The views are stored in folders in the document. The same tree structure " +"used in the document to store the views can be created in the selected base " +"directory with this option.\n" +"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " +"view, use case view and so on are not created)." +msgstr "" +"Les vistes són alçades en carpetes en el document. Amb esta opció es pot " +"crear en la carpeta base seleccionada la mateixa estructura en arbre usada " +"en el document per a alçar les vistes.\n" +"Tan sols les carpetes creades per l'usuari seran creades en la carpeta base " +"(la vista lògica, la vista de cas d'ús i demés no seran creades)." -#. i18n: file: umbrello.kcfg:285 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1505 -msgid "Sets the default Association field scope" -msgstr "Estableix l'àmbit per omissió del camp d'associació" +#. i18n: file: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) +#: rc.cpp:928 +msgid "Use &folders" +msgstr "Usa &carpetes" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:290 -#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1508 -msgid "Default Attribute Accessor Scope" -msgstr "Àmbit per omissió accessori d'atribut" +#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) +#: rc.cpp:931 +msgid "Show hidden blocks" +msgstr "Mostra blocs ocults" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:291 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1511 -msgid "Sets the default attribute accessor scope" -msgstr "Estableix l'àmbit per omissió accessori d'atribut" +#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) +#: rc.cpp:934 +msgid "

    component name here

    " +msgstr "

    nom del component ací

    " -#. i18n: file: umbrello.kcfg:296 -#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1514 -msgid "Force Documentation" -msgstr "Força documentació" +#. i18n: file: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) +#: rc.cpp:937 +msgid "Show block type" +msgstr "Mostra el tipus de bloc" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:297 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1517 -msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" -msgstr "Activa/desactiva la documentació detallada" +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:16 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) +#: rc.cpp:940 +msgid "Diagram Properties" +msgstr "Propietats del diagrama" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:301 -#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1520 -msgid "Force Section Documentation" -msgstr "Força documentació de secció" +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) +#: rc.cpp:943 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:302 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1523 -msgid "Enables/Disables verbose section documentation" -msgstr "Activa/desactiva la documentació detallada de la secció" +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:82 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) +#: rc.cpp:946 +msgid "Zoom:" +msgstr "Apropa:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:306 -#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1526 -msgid "Headings Directory" -msgstr "Carpeta de capçaleres" +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:108 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) +#: rc.cpp:950 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:307 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1529 -msgid "The Path in which the headings are stored" -msgstr "La carpeta en la que s'alcen les capçaleres" +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) +#: rc.cpp:956 +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostra la &graella" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:311 -#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1532 -msgid "Include headings" -msgstr "Inclou capçaleres " +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) +#: rc.cpp:959 +msgid "Snap &to grid" +msgstr "Ajusta &a la graella" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:312 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1535 -msgid "Enables/Disables inclusion of headings" -msgstr "Activa/desactiva la inclusió de capçaleres" +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:168 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) +#: rc.cpp:962 +msgid "" +"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" +"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " +"grid on all 4 sides." +msgstr "" +"Ajusta la mida dels components per a ser un múltiple de l'espaiat de la " +"graella.\n" +"Si «Ajusta a la graella» està habilitat un component permetrà que s'alinei a " +"la graella pels 4 costats." -#. i18n: file: umbrello.kcfg:316 -#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1538 -msgid "Indentation Amount" -msgstr "Quantitat de sagnat" +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:171 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) +#: rc.cpp:966 +msgid "Snap component size" +msgstr "Ajusta a la mida dels components" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:317 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1541 -msgid "The amount of indentation" -msgstr "La quantitat de sagnat" +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:197 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) +#: rc.cpp:969 +msgid "Grid spacing: " +msgstr "Espaiat de la graella: " -#. i18n: file: umbrello.kcfg:322 -#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1544 -msgid "Indentation Type" -msgstr "Tipus de sagnat" +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) +#: rc.cpp:972 +msgid "X" +msgstr "X" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:323 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1547 -msgid "The Type of Indentation" -msgstr "El tipus de sagnat" +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:243 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) +#: rc.cpp:975 +msgid "Y" +msgstr "Y" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:328 -#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1550 -msgid "Line Ending Type" -msgstr "Estil del final de línia" +#. i18n: file: dialogs/diagrampropertiespage.ui:282 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labeLineWidth) +#: rc.cpp:978 +msgid "Line width: " +msgstr "Amplada de la línia: " -#. i18n: file: umbrello.kcfg:329 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1553 -msgid "The type of line ending ( or new line type )" -msgstr "L'estil del final de línia (o tipus de línia nova)" +#. i18n: file: dialogs/codeimportoptionspage.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: rc.cpp:984 +msgid "C++- Import" +msgstr "Importació de C++" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:334 -#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) -#. i18n: file: umbrello.kcfg:335 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1559 -msgid "Modifier Name Policy" -msgstr "Política de noms de modificadors" +#. i18n: file: dialogs/codeimportoptionspage.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) +#: rc.cpp:987 +msgid " for each imported file create an artifact in the component view " +msgstr "" +" crear un artefacte en la vista de components per cada fitxer importat " -#. i18n: file: umbrello.kcfg:340 -#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1562 -msgid "Output Directory" -msgstr "Carpeta per l'eixida" +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:67 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) +#: rc.cpp:999 +msgid "Role Visibility" +msgstr "Rol visibilitat" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:341 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1565 -msgid "The directory to which the code has to be outputted" -msgstr "El carpeta d'eixida pel codi" +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:97 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) +#: rc.cpp:1011 +msgid "Implementation" +msgstr "Implementació" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:346 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) -#: rc.cpp:1571 -msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" -msgstr "La política a seguir quan hi haja conflictes amb els noms" +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:107 +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) +#: rc.cpp:1014 +msgid "Role Changeability" +msgstr "Variabilitat del rol" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:353 -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1574 -msgid "Auto Generate Accessors" -msgstr "Genera accessoris automàticament" +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:113 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) +#: rc.cpp:1017 +msgid "Changeable" +msgstr "Canviable" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:354 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1577 -msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" -msgstr "Activa/desactiva la generació automàtica dels accessoris" +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:123 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) +#: rc.cpp:1020 +msgid "Frozen" +msgstr "Congelada" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:358 -#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1580 -msgid "Inline Accessors" -msgstr "Accessoris «inline»" +#. i18n: file: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) +#: rc.cpp:1023 +msgid "Add only" +msgstr "Tan sols afegir" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:359 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1583 -msgid "Enables/Disables Inline accessors" -msgstr "Activa/desactiva els accessoris «inline»" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) +#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) +#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1035 rc.cpp:1208 +msgid "Status" +msgstr "Estat" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:363 -#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1586 -msgid "Inline operations" -msgstr "Operacions «inline»" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) +#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1205 +msgid "Class" +msgstr "Classe" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:364 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1589 -msgid "Enables/Disables Inline Operations" -msgstr "Activa/desactiva les operacions «inline»" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:105 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1217 +msgid "Logger" +msgstr "Registrador" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:368 -#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1592 -msgid "Package is namespace" -msgstr "El paquet és un espai de noms" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1220 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:369 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1595 -msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" -msgstr "Activa/desactiva el tractament del paquet cóm un espai de noms" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:98 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) +#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1223 +msgid "Export..." +msgstr "Exporta..." -#. i18n: file: umbrello.kcfg:373 -#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1598 -msgid "Public Accessors" -msgstr "Accessors públics" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) +#: rc.cpp:1047 +msgid "Generate" +msgstr "Genera" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:374 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1601 -msgid "Enables/Disables public accessors" -msgstr "Activa/desactiva els accessors públics" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) +#: rc.cpp:1056 +msgid "Language" +msgstr "Llenguatge" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:378 -#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1604 -msgid "String Class Name" -msgstr "Nom de la classe de cadena" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) +#: rc.cpp:1059 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:379 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1607 -msgid "The name of the string class" -msgstr "El nom de la classe de cadena" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) +#: rc.cpp:1062 +msgid "Write all generated files to folder:" +msgstr "Escriu tots els fitxers generats a una carpeta:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:383 -#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1610 -msgid "String Class Name Include" -msgstr "Inclou nom de classe de cadena" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) +#: rc.cpp:1065 +msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" +msgstr "" +"Els fitxers generats pel generador de codi s'han d'escriure en esta carpeta" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:384 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1613 -msgid "The name of the string class to be included" -msgstr "El nom de la classe de cadena que s'ha d'incloure" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) +#: rc.cpp:1068 +msgid "Bro&wse..." +msgstr "E&xplora..." -#. i18n: file: umbrello.kcfg:388 -#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1616 -msgid "String Include is Global" -msgstr "Inclou cadenes és global" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) +#: rc.cpp:1071 +msgid "&Include heading files from folder:" +msgstr "&Inclou els fitxers de capçalera des de la carpeta:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:389 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1619 -msgid "Enables/Disables global inclusion of string" -msgstr "Activa/desactiva la inclusió global de cadenes" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) +#: rc.cpp:1074 +msgid "" +"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" +msgstr "" +"Els fitxers en esta carpeta seran usats com a fitxers de capçalera en el " +"codi generat" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:393 -#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1622 -msgid "Vector Class Name" -msgstr "Nom de classe de vector" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) +#: rc.cpp:1077 +msgid "B&rowse..." +msgstr "Ex&plora..." -#. i18n: file: umbrello.kcfg:394 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1625 -msgid "The name of the vector class" -msgstr "El nom de la classe de vector" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:418 +#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1080 rc.cpp:1580 +msgid "Overwrite Policy" +msgstr "Política de sobreescriptura" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:398 -#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1628 -msgid "Vector Class Name Include " -msgstr "Inclou nom de classe de vector " +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) +#: rc.cpp:1083 +msgid "" +"If a file with the same name as the name code \n" +"generator wants to use as output file already exists:" +msgstr "" +"Si ja existeix un fitxer amb el mateix nom que al que el\n" +"generador de codi desitja usar com a fitxer d'eixida:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:399 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1631 -msgid "The name of the vector class to be included" -msgstr "El nom de la classe de vector que s'ha d'incloure" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) +#: rc.cpp:1087 +msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" +msgstr "" +"Sobreescriu els fitxers existents si que ja estan a la carpeta de destí" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:403 -#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1634 -msgid "Vector include is global" -msgstr "Inclou vectors és global" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) +#: rc.cpp:1090 +msgid "O&verwrite" +msgstr "S&obreescriu" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:404 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1637 -msgid "Enables/Disables global inclusing of vector class" -msgstr "Activa/desactiva la inclusió global de la classe de vector" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) +#: rc.cpp:1093 +msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" +msgstr "Si un fitxer coincideix en el nom amb un d'existent, pregunta què fer" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:408 -#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1640 -msgid "Virtual Destructors" -msgstr "Destructors virtuals" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) +#: rc.cpp:1096 +msgid "As&k" +msgstr "&Pregunta" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:409 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1643 -msgid "Enables/Disables virtual destructors" -msgstr "Activa/desactiva els destructors virtuals" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) +#: rc.cpp:1099 +msgid "" +"If a file already exists in the destination folder, select a different name " +"to use by adding a suffix to the file name" +msgstr "" +"Si un fitxer ja existeix a la carpeta de destí, seleccioneu un nom diferent " +"per usar-lo afegint-hi un sufix al nom de fitxer" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:413 -#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1646 -msgid "Documentation tags" -msgstr "Etiquetes de documentació" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) +#: rc.cpp:1102 +msgid "&Use a different name" +msgstr "&Usa un nom diferent" + +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) +#: rc.cpp:1105 +msgid "Formatting" +msgstr "Format" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:414 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) -#: rc.cpp:1649 -msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" -msgstr "L'etiqueta usada per a generar documentació doxygen (\\\\, @)" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) +#: rc.cpp:1108 +msgid "Comment Verbosity" +msgstr "Detall en els comentaris" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:420 -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) -#: rc.cpp:1652 -msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " -msgstr "Genera accessoris d'atribut automàticament ( D ) " +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) +#: rc.cpp:1111 +msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" +msgstr "" +"Escriure comentaris de documentació &de classes i mètode encara que estiguen " +"buits" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:421 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) -#: rc.cpp:1655 -msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" -msgstr "Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'atribut ( D )" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) +#: rc.cpp:1114 +msgid "&Write documentation comments even if empty" +msgstr "&Escriure comentaris de documentació encara que estiguen buits" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:425 -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) -#: rc.cpp:1658 -msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" -msgstr "Genera accessoris «assoc» automàticament ( D ) " +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) +#: rc.cpp:1117 +msgid "" +"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " +"a class, even if the sections are empty" +msgstr "" +"Escriure comentaris per a indicar les diferents seccions (pública, privada, " +"etc.) en una classe, fins i tot si les seccions estan buides" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:426 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) -#: rc.cpp:1661 -msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) +#: rc.cpp:1120 +msgid "" +"Write comments &for sections even if section \n" +"is empty" msgstr "" -"Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'associació ( D )" +"Escriure comentaris &per a les seccions encara\n" +"que la secció estiga buida" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:430 -#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) -#: rc.cpp:1664 -msgid "Build ANT Document (D) " -msgstr "Construeix document ANT (D) " +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) +#: rc.cpp:1124 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:431 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) -#: rc.cpp:1667 -msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " -msgstr "Activa/desactiva la construcció del document ANT (D) " +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) +#: rc.cpp:1127 +msgid "Indentation type:" +msgstr "Tipus de sagnat:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:437 -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) -#: rc.cpp:1670 -msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" -msgstr "Genera accessoris d'atribut automàticament (Java) " +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) +#: rc.cpp:1130 +msgid "No Indentation" +msgstr "Sense sagnat" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:438 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) -#: rc.cpp:1673 -msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" -msgstr "Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'atribut (Java)" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) +#: rc.cpp:1133 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulació" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:442 -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) -#: rc.cpp:1676 -msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " -msgstr "Genera accessoris «assoc» automàticament (Java) " +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) +#: rc.cpp:1136 +msgid "Space" +msgstr "Espaiat" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:443 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) -#: rc.cpp:1679 -msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " -msgstr "" -"Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'associació (Java)" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) +#: rc.cpp:1139 +msgid "Indentation amount:" +msgstr "Quantitat de sagnat:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:447 -#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) -#: rc.cpp:1682 -msgid "Build ANT Document (Java) " -msgstr "Construeix document ANT (Java) " +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) +#: rc.cpp:1142 +msgid "Line ending style:" +msgstr "Estil de final de línia:" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:448 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) -#: rc.cpp:1685 -msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " -msgstr "Activa/desactiva la construcció del document ANT (Java) " +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) +#: rc.cpp:1145 +msgid "*NIX (\"\\n\")" +msgstr "*NIX («\\n»)" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:454 -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) -#: rc.cpp:1688 -msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " -msgstr "Genera accessoris d'atribut automàticament (Ruby) " +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) +#: rc.cpp:1148 +msgid "Windows (\"\\r\\n\")" +msgstr "Windows («\\r\\n»)" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:455 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) -#: rc.cpp:1691 -msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" -msgstr "Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'atribut (Ruby)" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) +#: rc.cpp:1151 +msgid "Mac (\"\\r\")" +msgstr "Mac («\\r»)" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:459 -#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) -#: rc.cpp:1694 -msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" -msgstr "Genera accessoris «assoc» automàticament (Ruby) " +#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:19 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) +#: rc.cpp:1154 +msgid "Code Generation Selection" +msgstr "Selecció de generació de codi" -#. i18n: file: umbrello.kcfg:460 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) -#: rc.cpp:1697 -msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" -msgstr "" -"Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'associació (Ruby)" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:32 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) +#: rc.cpp:1157 +msgid "Classes Available" +msgstr "Classes disponibles" -#: listpopupmenu.cpp:285 listpopupmenu.cpp:600 -msgid "Change Font..." -msgstr "Canvia el tipus de lletra..." +#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:72 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) +#: rc.cpp:1160 +msgid "Add class for code generation" +msgstr "Afig classe per a generar el codi" -#: listpopupmenu.cpp:286 -msgid "Delete Selected Items" -msgstr "Esborra els elements seleccionats" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) +#: rc.cpp:1163 +msgid "Add >>" +msgstr "Afig >>" -#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:951 -msgid "Draw as Circle" -msgstr "Dibuixa com un cercle" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:101 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) +#: rc.cpp:1166 +msgid "Remove class from Code Generation" +msgstr "Elimina classe de la generació de codi" -#: listpopupmenu.cpp:294 listpopupmenu.cpp:953 -msgid "Change into Class" -msgstr "Canvia a classe" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) +#: rc.cpp:1169 +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Esborra" -#: listpopupmenu.cpp:298 listpopupmenu.cpp:959 -msgid "Change into Interface" -msgstr "Canvia a interfície" +#. i18n: file: codegenwizard/codegenselectpage.ui:137 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) +#: rc.cpp:1172 +msgid "Classes Selected" +msgstr "Classes seleccionades" -#: listpopupmenu.cpp:319 listpopupmenu.cpp:1466 -msgid "Category Type" -msgstr "Tipus de categoria" +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) +#: rc.cpp:1178 +msgid "The language of the project." +msgstr "El llenguatge del projecte." -#: listpopupmenu.cpp:370 -msgid "Move Up" -msgstr "Amunt" +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) +#: rc.cpp:1181 +msgid "Programming Language:" +msgstr "Llenguatge de programació:" -#: listpopupmenu.cpp:371 -msgid "Move Down" -msgstr "Avall" +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) +#: rc.cpp:1184 +msgid "Include Subdirectories." +msgstr "Inclou els subdirectoris." -#: listpopupmenu.cpp:377 -msgid "Rename Class..." -msgstr "Reanomena classe..." +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) +#: rc.cpp:1187 +msgid "List of file extensions" +msgstr "Llista de les extensions" -#: listpopupmenu.cpp:378 -msgid "Rename Object..." -msgstr "Reanomena objecte..." +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) +#: rc.cpp:1190 +msgid "Deselect all" +msgstr "Deselecciona-ho tot" -#: listpopupmenu.cpp:397 -msgctxt "clear note" -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) +#: rc.cpp:1193 +msgid "Select all" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) +#: rc.cpp:1196 +msgid "Number of files:" +msgstr "Nombre de files:" + +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) +#: rc.cpp:1199 +msgid "0" +msgstr "0" -#: listpopupmenu.cpp:399 listpopupmenu.cpp:486 listpopupmenu.cpp:505 -#: listpopupmenu.cpp:546 -msgid "Change Text..." -msgstr "Canvia text..." +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) +#: rc.cpp:1202 +msgid "Import Status" +msgstr "Importa l'estat" -#: listpopupmenu.cpp:418 -msgid "Change State Name..." -msgstr "Canvia nom d'estat..." +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) +#: rc.cpp:1211 +msgid "Start import" +msgstr "Importació inicial" -#: listpopupmenu.cpp:429 -msgid "Flip Horizontal" -msgstr "Inverteix horitzontalment" +#. i18n: file: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:94 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) +#: rc.cpp:1214 +msgid "Stop" +msgstr "Atura" -#: listpopupmenu.cpp:432 -msgid "Flip Vertical" -msgstr "Inverteix verticalment" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:14 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) +#: rc.cpp:1226 rc.cpp:1229 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" -#: listpopupmenu.cpp:449 -msgid "Change Activity Name..." -msgstr "Canvia nom d'activitat..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:18 +#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) +#: rc.cpp:1232 +msgid "Image Mime Type" +msgstr "Tipus imatge MIME" -#: listpopupmenu.cpp:468 -msgid "Change Object Node Name..." -msgstr "Canvia nom del node d'objecte..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:19 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) +#: rc.cpp:1235 +msgid "The Mime Type of the Images" +msgstr "Tipus MIME de les imatges" -#: listpopupmenu.cpp:484 -msgctxt "clear precondition" -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:23 +#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) +#: rc.cpp:1238 +msgid "Undo Support" +msgstr "Implementació de refer" -#: listpopupmenu.cpp:495 -msgid "Add Interaction Operand" -msgstr "Afig operador d'iteració" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:24 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) +#: rc.cpp:1241 +msgid "Undo Support is enabled when this is true" +msgstr "La implementació de refer és activada quan això és «cert»" -#: listpopupmenu.cpp:503 -msgctxt "clear combined fragment" -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:28 +#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) +#: rc.cpp:1244 +msgid "Tabbed Diagrams" +msgstr "Diagrames amb pestanyes" -#: listpopupmenu.cpp:513 listpopupmenu.cpp:516 listpopupmenu.cpp:1611 -#: listpopupmenu.cpp:1615 -msgid "Change Multiplicity..." -msgstr "Canvia multiplicitat..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:29 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) +#: rc.cpp:1247 +msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" +msgstr "" +"Activa/desactiva la vista amb pestanyes dels diagrames a l'àrea de " +"visualització" -#: listpopupmenu.cpp:519 listpopupmenu.cpp:1619 -msgid "Change Name" -msgstr "Canvia nom" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:33 +#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) +#: rc.cpp:1250 +msgid "New Code Generator" +msgstr "Nou generador de codi" -#: listpopupmenu.cpp:522 listpopupmenu.cpp:1603 listpopupmenu.cpp:1625 -msgid "Change Role A Name..." -msgstr "Canvia nom del rol A..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:34 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) +#: rc.cpp:1253 +msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" +msgstr "Activa/desactiva l'ús del nou generador de codi" -#: listpopupmenu.cpp:525 listpopupmenu.cpp:1607 listpopupmenu.cpp:1626 -msgid "Change Role B Name..." -msgstr "Canvia nom del rol B..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) +#: rc.cpp:1256 +msgid "Angular Lines" +msgstr "Línies angulars" -#: listpopupmenu.cpp:539 listpopupmenu.cpp:627 -msgid "New Operation..." -msgstr "Operació nova..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) +#: rc.cpp:1259 +msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" +msgstr "Activa/desactiva l'ús de les línies angulars als diagrames" -#: listpopupmenu.cpp:540 listpopupmenu.cpp:1645 -msgid "Select Operation..." -msgstr "Selecciona operació..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:43 +#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) +#: rc.cpp:1262 +msgid "Footer Printing" +msgstr "Impressió del peu de pàgina" -#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1649 -msgid "Rename..." -msgstr "Reanomena..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:44 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) +#: rc.cpp:1265 +msgid "Enables/Disables Support for footer printing" +msgstr "Activa/desactiva la impressió del peu de pàgina" -#: listpopupmenu.cpp:603 listpopupmenu.cpp:972 -msgid "Line Color..." -msgstr "Color de línia..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:48 +#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) +#: rc.cpp:1268 +msgid "Auto Save" +msgstr "Auto alçat" -#: listpopupmenu.cpp:606 -msgid "Expand All" -msgstr "Expandeix tot" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:49 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) +#: rc.cpp:1271 +msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" +msgstr "Activa/desactiva l'auto alçat a intervals de temps regulars" -#: listpopupmenu.cpp:609 -msgid "Collapse All" -msgstr "Contrau tot" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) +#: rc.cpp:1274 +msgid "Auto Save Time ( Old )" +msgstr "Interval de temps d'auto alçat (antic)" -#: listpopupmenu.cpp:612 -msgctxt "duplicate action" -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplica" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:54 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) +#: rc.cpp:1277 +msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" +msgstr "Interval de temps de l'auto alçat (antic)" -#: listpopupmenu.cpp:615 -msgid "Externalize Folder..." -msgstr "Externalitza carpeta..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:67 +#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) +#: rc.cpp:1280 +msgid "Auto Save Suffix" +msgstr "Sufix d'auto alçat" -#: listpopupmenu.cpp:618 -msgid "Internalize Folder" -msgstr "Internalitza carpeta" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:68 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) +#: rc.cpp:1283 +msgid "The Suffix for the auto save file" +msgstr "El sufix per l'auto alçat del fitxer" -#: listpopupmenu.cpp:621 -msgid "Reset Label Positions" -msgstr "Inicialitza les posicions de les etiquetes" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) +#: rc.cpp:1286 +msgid "Load Last" +msgstr "Carrega l'últim" -#: listpopupmenu.cpp:624 -msgid "New Parameter..." -msgstr "Paràmetre nou..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:73 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) +#: rc.cpp:1289 +msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" +msgstr "Activa/desactiva la càrrega de l'últim fitxer obert" -#: listpopupmenu.cpp:630 -msgid "New Attribute..." -msgstr "Atribut nou..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) +#: rc.cpp:1292 +msgid "Diagram To Load at Startup" +msgstr "Diagrama a carregar a l'inici" -#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1551 -msgid "New Template..." -msgstr "Plantilla nova..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:78 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) +#: rc.cpp:1295 +msgid "The Diagram to load at startup" +msgstr "El diagrama a carregar en iniciar" -#: listpopupmenu.cpp:636 -msgid "New Literal..." -msgstr "Literal nou..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:95 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) +#: rc.cpp:1298 +msgid "Default Language at Startup" +msgstr "Llenguatge per defecte a l'inici" -#: listpopupmenu.cpp:639 -msgid "New Entity Attribute..." -msgstr "Atribut d'entitat nou..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:96 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) +#: rc.cpp:1301 +msgid "The Language that Umbrello should start with by default" +msgstr "El llenguatge amb el que Umbrello ha d'iniciar per omissió" -#: listpopupmenu.cpp:642 -msgid "Export as Picture..." -msgstr "Exporta com a imatge..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:131 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1307 +msgid "Enables/Disables usage of fill color" +msgstr "Activa/desactiva l'ús del color de farciment" -#: listpopupmenu.cpp:661 -msgid "Subsystem" -msgstr "Subsistema" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:135 +#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1310 +msgid "Fill Color" +msgstr "Color de farciment" -#: listpopupmenu.cpp:664 worktoolbar.cpp:331 -msgid "Component" -msgstr "Component" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:136 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1313 +msgid "The Fill Color to be used" +msgstr "El color de farciment que s'ha d'usar" -#: listpopupmenu.cpp:667 worktoolbar.cpp:333 -msgid "Artifact" -msgstr "Artefacte" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:140 +#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1316 +msgid "Line Color" +msgstr "Color de línia" -#: listpopupmenu.cpp:678 worktoolbar.cpp:332 -msgid "Node" -msgstr "Node" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:141 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1319 +msgid "The Color of the Lines" +msgstr "El color de les línies" -#: listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:825 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:145 +#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) +#: rc.cpp:1322 +msgid "Line Width" +msgstr "Amplada de línia" -#: listpopupmenu.cpp:694 worktoolbar.cpp:337 -msgid "Entity" -msgstr "Entitat" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:146 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) +#: rc.cpp:1325 +msgid "The Width of the Line" +msgstr "L'amplada de la línia" -#: listpopupmenu.cpp:704 worktoolbar.cpp:359 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:150 +#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1328 +msgid "Text Color" +msgstr "Color de text" -#: listpopupmenu.cpp:707 worktoolbar.cpp:313 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:151 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1331 +msgid "The Color of the Text" +msgstr "El color del text" -#: listpopupmenu.cpp:710 worktoolbar.cpp:320 -msgid "Use Case" -msgstr "Cas d'ús" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:155 +#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) +#: rc.cpp:1334 +msgid "Show Doc Window" +msgstr "Mostra la finestra del document" -#: listpopupmenu.cpp:720 -msgid "Text Line..." -msgstr "Línia de text..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:156 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) +#: rc.cpp:1337 +msgid "Enables/Disables showing of the doc window" +msgstr "Activa/desactiva la visualització de la finestra del document" -#: listpopupmenu.cpp:822 -msgctxt "new container menu" -msgid "New" -msgstr "Nou" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:161 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) +#: rc.cpp:1343 +msgid "The Font to be used" +msgstr "El tipus de lletra que s'ha d'usar" -#: listpopupmenu.cpp:826 -msgctxt "new class menu item" -msgid "Class" -msgstr "Classe" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:165 +#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1346 +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fons" -#: listpopupmenu.cpp:827 worktoolbar.cpp:334 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:166 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1349 +msgid "The Color of the diagram background" +msgstr "El color de fons del diagrama" -#: listpopupmenu.cpp:828 worktoolbar.cpp:335 -msgid "Datatype" -msgstr "Tipus de dada" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:170 +#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1352 +msgid "Grid Dot Color" +msgstr "Color del punt de la graella" -#: listpopupmenu.cpp:829 worktoolbar.cpp:336 -msgid "Enum" -msgstr "Enum" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:171 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) +#: rc.cpp:1355 +msgid "The Color of the grid dots" +msgstr "El color del punt de la graella" -#: listpopupmenu.cpp:830 listpopupmenu.cpp:921 worktoolbar.cpp:330 -msgid "Package" -msgstr "Paquet" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:177 +#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) +#: rc.cpp:1358 +msgid "Show Visibility" +msgstr "Mostra la visibilitat" -#: listpopupmenu.cpp:907 -msgid "Public Only" -msgstr "Només públic" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:178 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) +#: rc.cpp:1361 +msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" +msgstr "Mostra la visibilitat dels atributs (p.e. privat, públic, protegit)" -#: listpopupmenu.cpp:911 -msgid "Operation Signature" -msgstr "Operació signatura" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:182 +#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) +#: rc.cpp:1364 +msgid "Show Attributes" +msgstr "Mostra els atributs" -#: listpopupmenu.cpp:916 -msgid "Attribute Signature" -msgstr "Atribut signatura" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:183 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) +#: rc.cpp:1367 +msgid "Show attributes of the class" +msgstr "Mostra atributs de la classe" -#: listpopupmenu.cpp:924 stereotype.cpp:112 -msgid "Stereotype" -msgstr "Estereotip" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:187 +#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:188 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) +#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1373 +msgid "Show Operations" +msgstr "Mostra les operacions" -#: listpopupmenu.cpp:936 -msgctxt "new classifier menu" -msgid "New" -msgstr "Nou" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:192 +#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) +#: rc.cpp:1376 +msgid "Show Package" +msgstr "Mostra el paquet" -#: listpopupmenu.cpp:939 -msgid "Attribute..." -msgstr "Atribut..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:193 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) +#: rc.cpp:1379 +msgid "Enables/Disables showing of packages" +msgstr "Activa/desactiva la visualització dels paquets" -#: listpopupmenu.cpp:940 -msgid "Operation..." -msgstr "Operació..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:197 +#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:198 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) +#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1385 +msgid "Show Stereotypes" +msgstr "Mostra els estereotips" -#: listpopupmenu.cpp:941 -msgid "Template..." -msgstr "Plantilla..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:202 +#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:203 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) +#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1391 +msgid "Show Attribute Associations" +msgstr "Mostra les associacions de l'atribut" -#: listpopupmenu.cpp:955 -msgid "Refactor" -msgstr "Refactor" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:208 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) +#: rc.cpp:1397 +msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" +msgstr "Activa/desactiva la visualització dels atributs/mètodes públics" -#: listpopupmenu.cpp:956 -msgid "View Code" -msgstr "Mostra el codi" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:212 +#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:213 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) +#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1403 +msgid "Show Attribute Signature" +msgstr "Mostra l'atribut signatura" -#: listpopupmenu.cpp:971 -msgctxt "color menu" -msgid "Color" -msgstr "Color" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:217 +#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) +#: rc.cpp:1406 +msgid "Show Operation Signature" +msgstr "Mostra la signatura de l'operació" -#: listpopupmenu.cpp:973 -msgid "Fill Color..." -msgstr "Color de farciment..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:222 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:223 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) +#: rc.cpp:1412 rc.cpp:1415 +msgid "Default Attribute Scope" +msgstr "Àmbit per omissió dels atributs" -#: listpopupmenu.cpp:1068 -msgctxt "new sub menu" -msgid "New" -msgstr "Nou" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:234 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:235 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) +#: rc.cpp:1418 rc.cpp:1421 +msgid "Default Operation Scope" +msgstr "Àmbit per omissió de les operacions" -#: listpopupmenu.cpp:1117 -msgid "Actor..." -msgstr "Actor..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:248 +#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1424 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" -#: listpopupmenu.cpp:1118 -msgid "Use Case..." -msgstr "Casos d'ús..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:249 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1427 +msgid "Height of the code viewer" +msgstr "Alçada del visor de codi" -#: listpopupmenu.cpp:1122 -msgctxt "new class menu item" -msgid "Class..." -msgstr "Classe..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:254 +#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1430 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" -#: listpopupmenu.cpp:1123 -msgid "Interface..." -msgstr "Interfície..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:255 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1433 +msgid "Width of the Code Viewer" +msgstr "Amplada del visor de codi" -#: listpopupmenu.cpp:1124 -msgid "Datatype..." -msgstr "Tipus de dada..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:260 +#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:261 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1439 +msgid "Show Hidden Blocks" +msgstr "Mostra els blocs ocults" -#: listpopupmenu.cpp:1125 -msgid "Enum..." -msgstr "Enum..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:265 +#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1442 +msgid "Highlight Blocks" +msgstr "Ressalta els blocs" -#: listpopupmenu.cpp:1126 -msgid "Package..." -msgstr "Paquet..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:266 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1445 +msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" +msgstr "Activa/desactiva el ressaltat dels blocs" -#: listpopupmenu.cpp:1130 worktoolbar.cpp:322 -msgid "Initial State" -msgstr "Estat inicial" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:271 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1451 +msgid "Font to be used in the Code Viewer" +msgstr "Tipus de lletra a usar al visor de codi" -#: listpopupmenu.cpp:1131 worktoolbar.cpp:324 -msgid "End State" -msgstr "Estat final" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:275 +#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1454 +msgid "Paper Color" +msgstr "Color de fons" -#: listpopupmenu.cpp:1132 -msgctxt "add new state" -msgid "State..." -msgstr "Estat..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:276 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1457 +msgid "Color of the Paper" +msgstr "Color del paper de fons" -#: listpopupmenu.cpp:1136 worktoolbar.cpp:354 -msgid "Initial Activity" -msgstr "Activitat inicial" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:280 +#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1460 +msgid "Font Color" +msgstr "Color del tipus de lletra" -#: listpopupmenu.cpp:1137 worktoolbar.cpp:351 -msgid "End Activity" -msgstr "Finalitza activitat" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:281 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1463 +msgid "Color of the Font" +msgstr "Color del tipus de lletra" -#: listpopupmenu.cpp:1138 listpopupmenu.cpp:1180 -msgid "Activity..." -msgstr "Activitat..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:285 +#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:286 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1466 rc.cpp:1469 +msgid "Selected Color" +msgstr "Color seleccionat" -#: listpopupmenu.cpp:1143 -msgid "Subsystem..." -msgstr "Subsistema..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:290 +#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1472 +msgctxt "Color of the Edit Block" +msgid "Edit Block Color" +msgstr "Color del bloc" -#: listpopupmenu.cpp:1144 -msgid "Component..." -msgstr "Component..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:291 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1475 +msgid "Color of the Edit Block" +msgstr "Color del bloc editable" -#: listpopupmenu.cpp:1145 -msgid "Artifact..." -msgstr "Artefacte..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:295 +#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:296 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1478 rc.cpp:1481 +msgid "Non Edit Block Color" +msgstr "Color de bloc no editable" + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:300 +#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1484 +msgid "UML Object Color" +msgstr "Color d'objecte UML" -#: listpopupmenu.cpp:1148 -msgid "Node..." -msgstr "Node..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:301 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1487 +msgid "Color of the UML Object" +msgstr "Color de l'objecte UML" -#: listpopupmenu.cpp:1151 -msgid "Entity..." -msgstr "Entitat..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:305 +#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:306 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) +#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1493 +msgid "Hidden Color" +msgstr "Color d'ocult" -#: listpopupmenu.cpp:1152 -msgid "Category..." -msgstr "Categoria..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:312 +#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) +#: rc.cpp:1496 +msgid "Create Artifacts for imported files" +msgstr "Crea artefactes per fitxers importats" -#: listpopupmenu.cpp:1156 -msgid "Object..." -msgstr "Objecte..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:313 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) +#: rc.cpp:1499 +msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" +msgstr "Crea un artefacte en la vista de components per cada fitxer importat" -#: listpopupmenu.cpp:1160 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:319 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1502 +msgid "Auto Generate Empty Constructors" +msgstr "Genera constructors buits automàticament" -#: listpopupmenu.cpp:1162 listpopupmenu.cpp:1166 -msgid "Template" -msgstr "Plantilla" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:320 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1505 +msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" +msgstr "Activa/desactiva la generació de constructors buits" -#: listpopupmenu.cpp:1169 -msgid "Entity Attribute..." -msgstr "Atribut d'entitat..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:324 +#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1508 +msgid "Comment Style" +msgstr "Estil dels comentaris" -#: listpopupmenu.cpp:1176 -msgid "Enum Literal..." -msgstr "Enum literal..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:325 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1511 +msgid "Sets the Style of Comments to be used" +msgstr "Estableix l'estil dels comentaris" -#: listpopupmenu.cpp:1599 -msgid "Delete Anchor" -msgstr "Elimina ancoratge" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:333 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1514 +msgid "Default Association Field Scope" +msgstr "Àmbit per omissió del camp d'associació" -#: listpopupmenu.cpp:1624 -msgid "Change Association Name..." -msgstr "Canvia nom de l'associació..." +#. i18n: file: umbrello.kcfg:334 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1517 +msgid "Sets the default Association field scope" +msgstr "Estableix l'àmbit per omissió del camp d'associació" -#: listpopupmenu.cpp:1674 -msgid "Undo" -msgstr "Desfés" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:345 +#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1520 +msgid "Default Attribute Accessor Scope" +msgstr "Àmbit per omissió accessori d'atribut" -#: listpopupmenu.cpp:1675 -msgid "Redo" -msgstr "Refés" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:346 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1523 +msgid "Sets the default attribute accessor scope" +msgstr "Estableix l'àmbit per omissió accessori d'atribut" -#: listpopupmenu.cpp:1681 -msgid "Clear Diagram" -msgstr "Neteja diagrama" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:357 +#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1526 +msgid "Force Documentation" +msgstr "Força documentació" -#: listpopupmenu.cpp:1684 -msgid "Snap to Grid" -msgstr "Ajusta a la graella" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:358 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1529 +msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" +msgstr "Activa/desactiva la documentació detallada" -#: listpopupmenu.cpp:1686 -msgid "Show Grid" -msgstr "Mostra graella" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:362 +#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1532 +msgid "Force Section Documentation" +msgstr "Força documentació de secció" -#: listpopupmenu.cpp:1698 -msgid "Disjoint(Specialisation)" -msgstr "Separat (especialització)" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:363 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1535 +msgid "Enables/Disables verbose section documentation" +msgstr "Activa/desactiva la documentació detallada de la secció" -#: listpopupmenu.cpp:1699 -msgid "Overlapping(Specialisation)" -msgstr "Superposat (especialització)" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:367 +#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1538 +msgid "Headings Directory" +msgstr "Carpeta de capçaleres" -#: listpopupmenu.cpp:1700 -msgid "Union" -msgstr "Unió" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:368 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1541 +msgid "The Path in which the headings are stored" +msgstr "La carpeta en la que s'alcen les capçaleres" -#: worktoolbar.cpp:300 -msgid "Object" -msgstr "Objecte" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:372 +#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1544 +msgid "Include headings" +msgstr "Inclou capçaleres " -#: worktoolbar.cpp:301 -msgid "Synchronous Message" -msgstr "Missatge síncron" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:373 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1547 +msgid "Enables/Disables inclusion of headings" +msgstr "Activa/desactiva la inclusió de capçaleres" -#: worktoolbar.cpp:302 -msgid "Asynchronous Message" -msgstr "Missatge asíncron" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:377 +#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1550 +msgid "Indentation Amount" +msgstr "Quantitat de sagnat" -#: worktoolbar.cpp:303 -msgid "Found Message" -msgstr "Missatge trobat" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:378 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1553 +msgid "The amount of indentation" +msgstr "La quantitat de sagnat" -#: worktoolbar.cpp:304 -msgid "Lost Message" -msgstr "Missatge perdut" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:383 +#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1556 +msgid "Indentation Type" +msgstr "Tipus de sagnat" -#: worktoolbar.cpp:305 -msgid "Combined Fragment" -msgstr "Fragment combinat" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:384 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1559 +msgid "The Type of Indentation" +msgstr "El tipus de sagnat" -#: worktoolbar.cpp:306 -msgid "Precondition" -msgstr "Condició prèvia" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:393 +#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1562 +msgid "Line Ending Type" +msgstr "Estil del final de línia" -#: worktoolbar.cpp:307 basictypes.cpp:392 -msgid "Association" -msgstr "Associació" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:394 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1565 +msgid "The type of line ending ( or new line type )" +msgstr "L'estil del final de línia (o tipus de línia nova)" -#: worktoolbar.cpp:308 basictypes.cpp:404 -msgid "Containment" -msgstr "Contenció" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:403 +#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) +#. i18n: file: umbrello.kcfg:404 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1568 rc.cpp:1571 +msgid "Modifier Name Policy" +msgstr "Política de noms de modificadors" -#: worktoolbar.cpp:309 basictypes.cpp:412 -msgid "Anchor" -msgstr "Ancoratge" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:413 +#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1574 +msgid "Output Directory" +msgstr "Carpeta per l'eixida" -#: worktoolbar.cpp:310 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:414 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1577 +msgid "The directory to which the code has to be outputted" +msgstr "El carpeta d'eixida pel codi" -#: worktoolbar.cpp:311 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:419 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) +#: rc.cpp:1583 +msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" +msgstr "La política a seguir quan hi haja conflictes amb els noms" -#: worktoolbar.cpp:312 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:431 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1586 +msgid "Auto Generate Accessors" +msgstr "Genera accessoris automàticament" -#: worktoolbar.cpp:314 basictypes.cpp:390 -msgid "Dependency" -msgstr "Dependència" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:432 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1589 +msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" +msgstr "Activa/desactiva la generació automàtica dels accessoris" -#: worktoolbar.cpp:315 basictypes.cpp:388 -msgid "Aggregation" -msgstr "Agregació" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:436 +#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1592 +msgid "Inline Accessors" +msgstr "Accessoris «inline»" -#: worktoolbar.cpp:316 basictypes.cpp:424 -msgid "Relationship" -msgstr "Relació" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:437 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1595 +msgid "Enables/Disables Inline accessors" +msgstr "Activa/desactiva els accessoris «inline»" -#: worktoolbar.cpp:317 -msgid "Directional Association" -msgstr "Associació direccional" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:441 +#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1598 +msgid "Inline operations" +msgstr "Operacions «inline»" -#: worktoolbar.cpp:318 -msgid "Implements" -msgstr "Implementa" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:442 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1601 +msgid "Enables/Disables Inline Operations" +msgstr "Activa/desactiva les operacions «inline»" -#: worktoolbar.cpp:319 basictypes.cpp:406 -msgid "Composition" -msgstr "Composició" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:446 +#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1604 +msgid "Package is namespace" +msgstr "El paquet és un espai de noms" -#: worktoolbar.cpp:321 -msgctxt "UML class" -msgid "Class" -msgstr "Classe" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:447 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1607 +msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" +msgstr "Activa/desactiva el tractament del paquet cóm un espai de noms" -#: worktoolbar.cpp:323 -msgid "Region" -msgstr "Regió" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:451 +#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1610 +msgid "Public Accessors" +msgstr "Accessors públics" -#: worktoolbar.cpp:326 -msgid "Send signal" -msgstr "Envia un senyal" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:452 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1613 +msgid "Enables/Disables public accessors" +msgstr "Activa/desactiva els accessors públics" -#: worktoolbar.cpp:327 -msgid "Accept signal" -msgstr "Accepta un senyal" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:456 +#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1616 +msgid "String Class Name" +msgstr "Nom de la classe de cadena" -#: worktoolbar.cpp:328 -msgid "Accept time event" -msgstr "Accepta esdeveniments de temps" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:457 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1619 +msgid "The name of the string class" +msgstr "El nom de la classe de cadena" -#: worktoolbar.cpp:329 -msgid "Fork/Join" -msgstr "Bifurca/uneix" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:461 +#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1622 +msgid "String Class Name Include" +msgstr "Inclou nom de classe de cadena" -#: worktoolbar.cpp:338 -msgid "Deep History" -msgstr "Historia profunda" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:462 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1625 +msgid "The name of the string class to be included" +msgstr "El nom de la classe de cadena que s'ha d'incloure" -#: worktoolbar.cpp:339 -msgid "Shallow History" -msgstr "Historia superficial" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:466 +#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1628 +msgid "String Include is Global" +msgstr "Inclou cadenes és global" -#: worktoolbar.cpp:340 -msgctxt "join states" -msgid "Join" -msgstr "Uneix" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:467 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1631 +msgid "Enables/Disables global inclusion of string" +msgstr "Activa/desactiva la inclusió global de cadenes" -#: worktoolbar.cpp:341 -msgid "Fork" -msgstr "Bifurca" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:471 +#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1634 +msgid "Vector Class Name" +msgstr "Nom de classe de vector" -#: worktoolbar.cpp:342 -msgid "Junction" -msgstr "Unió" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:472 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1637 +msgid "The name of the vector class" +msgstr "El nom de la classe de vector" -#: worktoolbar.cpp:343 -msgctxt "state choice" -msgid "Choice" -msgstr "Elecció" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:476 +#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1640 +msgid "Vector Class Name Include " +msgstr "Inclou nom de classe de vector " -#: worktoolbar.cpp:346 -msgid "And Line" -msgstr "Línia «i»" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:477 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1643 +msgid "The name of the vector class to be included" +msgstr "El nom de la classe de vector que s'ha d'incloure" -#: worktoolbar.cpp:347 basictypes.cpp:414 -msgid "State Transition" -msgstr "Transició d'estat" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:481 +#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1646 +msgid "Vector include is global" +msgstr "Inclou vectors és global" -#: worktoolbar.cpp:348 -msgid "Activity Transition" -msgstr "Transició d'activitat" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:482 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1649 +msgid "Enables/Disables global inclusing of vector class" +msgstr "Activa/desactiva la inclusió global de la classe de vector" -#: worktoolbar.cpp:350 -msgctxt "state diagram" -msgid "State" -msgstr "Estat" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:486 +#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1652 +msgid "Virtual Destructors" +msgstr "Destructors virtuals" -#: worktoolbar.cpp:352 -msgid "Final Activity" -msgstr "Activitat final" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:487 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1655 +msgid "Enables/Disables virtual destructors" +msgstr "Activa/desactiva els destructors virtuals" -#: worktoolbar.cpp:353 -msgid "Pin" -msgstr "Pin" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:491 +#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1658 +msgid "Documentation tags" +msgstr "Etiquetes de documentació" -#: worktoolbar.cpp:355 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:492 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) +#: rc.cpp:1661 +msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" +msgstr "L'etiqueta usada per a generar documentació doxygen (\\\\, @)" -#: worktoolbar.cpp:356 basictypes.cpp:418 -msgid "Exception" -msgstr "Excepció" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:498 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) +#: rc.cpp:1664 +msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " +msgstr "Genera accessoris d'atribut automàticament ( D ) " -#: worktoolbar.cpp:357 -msgid "Object Node" -msgstr "Node d'objecte" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:499 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) +#: rc.cpp:1667 +msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" +msgstr "Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'atribut ( D )" -#: worktoolbar.cpp:358 -msgid "Pre/Post condition" -msgstr "Pre/post condició" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:503 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) +#: rc.cpp:1670 +msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" +msgstr "Genera accessoris «assoc» automàticament ( D ) " -#: worktoolbar.cpp:360 basictypes.cpp:420 -msgid "Category to Parent" -msgstr "Categoria a Pare" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:504 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) +#: rc.cpp:1673 +msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" +msgstr "" +"Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'associació ( D )" -#: worktoolbar.cpp:361 basictypes.cpp:422 -msgid "Child to Category" -msgstr "Fill a Categoria" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:508 +#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) +#: rc.cpp:1676 +msgid "Build ANT Document (D) " +msgstr "Construeix document ANT (D) " -#: worktoolbar.cpp:372 -msgctxt "selection arrow" -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:509 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) +#: rc.cpp:1679 +msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " +msgstr "Activa/desactiva la construcció del document ANT (D) " -#: toolbarstateother.cpp:238 -msgid "Enter Signal Name" -msgstr "Introduïu el nom del senyal" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:515 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) +#: rc.cpp:1682 +msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" +msgstr "Genera accessoris d'atribut automàticament (Java) " -#: toolbarstateother.cpp:239 -msgid "Enter Signal" -msgstr "Introduïu senyal" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:516 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) +#: rc.cpp:1685 +msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" +msgstr "Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'atribut (Java)" -#: toolbarstateother.cpp:239 -msgid "new Signal" -msgstr "nou senyal" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:520 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) +#: rc.cpp:1688 +msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " +msgstr "Genera accessoris «assoc» automàticament (Java) " -#: toolbarstateother.cpp:245 -msgid "Enter Time Event Name" -msgstr "Introduïu el nom de l'esdeveniment de temps" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:521 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) +#: rc.cpp:1691 +msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " +msgstr "" +"Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'associació (Java)" -#: toolbarstateother.cpp:246 -msgid "Enter Time Event" -msgstr "Introduïu esdeveniment de temps" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:525 +#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) +#: rc.cpp:1694 +msgid "Build ANT Document (Java) " +msgstr "Construeix document ANT (Java) " -#: toolbarstateother.cpp:246 -msgid "new time event" -msgstr "nou esdeveniment de temps" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:526 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) +#: rc.cpp:1697 +msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " +msgstr "Activa/desactiva la construcció del document ANT (Java) " -#: toolbarstateother.cpp:252 -msgid "Enter Combined Fragment Name" -msgstr "Introduïu el nom del fragment combinat" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:532 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) +#: rc.cpp:1700 +msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " +msgstr "Genera accessoris d'atribut automàticament (Ruby) " -#: toolbarstateother.cpp:253 -msgid "Enter the Combined Fragment" -msgstr "Introduïu el fragment combinat" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:533 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) +#: rc.cpp:1703 +msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" +msgstr "Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'atribut (Ruby)" -#: toolbarstateother.cpp:253 -msgid "new Combined Fragment" -msgstr "nou fragment combinat" +#. i18n: file: umbrello.kcfg:537 +#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) +#: rc.cpp:1706 +msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" +msgstr "Genera accessoris «assoc» automàticament (Ruby) " + +#. i18n: file: umbrello.kcfg:538 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) +#: rc.cpp:1709 +msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" +msgstr "" +"Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'associació (Ruby)" -#: toolbarstateassociation.cpp:177 toolbarstateassociation.cpp:246 +#: toolbarstateassociation.cpp:177 toolbarstateassociation.cpp:247 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Ús incorrecte de les associacions." -#: toolbarstateassociation.cpp:177 toolbarstateassociation.cpp:246 +#: toolbarstateassociation.cpp:177 toolbarstateassociation.cpp:247 msgid "Association Error" msgstr "Error d'associació" -#: umllistviewitem.cpp:573 umllistviewitem.cpp:606 umllistviewitem.cpp:637 -#: umllistviewitem.cpp:664 +#: umllistviewitem.cpp:574 umllistviewitem.cpp:607 umllistviewitem.cpp:638 +#: umllistviewitem.cpp:665 msgid "Rename canceled" msgstr "El reanomenat s'ha cancel·lat" -#: umllistviewitem.cpp:698 +#: umllistviewitem.cpp:699 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "Encara no s'ha implementat el reanomenar un ítem de la vista en llista de " "tipus %1." -#: umllistviewitem.cpp:699 +#: umllistviewitem.cpp:700 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Funció no implementada" -#: umllistviewitem.cpp:713 +#: umllistviewitem.cpp:714 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." @@ -6398,7 +6374,7 @@ "El nom que heu introduït no és vàlid.\n" "El procés de reanomenat ha estat cancel·lat." -#: umllistviewitem.cpp:714 umllistview.cpp:2278 +#: umllistviewitem.cpp:715 umllistview.cpp:2302 msgid "Name Not Valid" msgstr "Nom no vàlid" @@ -6491,19 +6467,19 @@ msgid "Externalize Folder" msgstr "Externalitza carpeta" -#: umllistview.cpp:574 +#: umllistview.cpp:577 msgid "Enter Model Name" msgstr "Introduïu el nom del model" -#: umllistview.cpp:575 +#: umllistview.cpp:578 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Introduïu el nou nom del model:" -#: umllistview.cpp:1307 +#: umllistview.cpp:1320 msgid "Views" msgstr "Vistes" -#: umllistview.cpp:2277 +#: umllistview.cpp:2301 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Creation process has been canceled." @@ -6511,7 +6487,7 @@ "El nom que heu introduït no és vàlid.\n" "El procés de creació ha estat cancel·lat." -#: umllistview.cpp:2294 umllistview.cpp:2556 +#: umllistview.cpp:2318 umllistview.cpp:2583 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Creation process has been canceled." @@ -6519,20 +6495,20 @@ "El nom que heu introduït no és únic!\n" "El procés de creació ha estat cancel·lat." -#: umllistview.cpp:2514 umllistview.cpp:2531 umllistview.cpp:2546 -#: umllistview.cpp:2576 +#: umllistview.cpp:2541 umllistview.cpp:2558 umllistview.cpp:2573 +#: umllistview.cpp:2603 msgid "Creation canceled" msgstr "Creació cancel·lada" -#: umllistview.cpp:2816 +#: umllistview.cpp:2861 msgid "Loading listview..." msgstr "S'està carregant la vista en llista..." -#: umllistview.cpp:3199 +#: umllistview.cpp:3245 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "La carpeta ha de buidar-s'abans d'esborrar-la." -#: umllistview.cpp:3200 +#: umllistview.cpp:3246 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Carpeta no buida" @@ -6557,6 +6533,30 @@ msgid "File Already Exists" msgstr "El fitxer ja existeix" +#~ msgid "Create class diagram : %1" +#~ msgstr "Crea un diagrama de classes: %1" + +#~ msgid "Create entity relationship diagram : %1" +#~ msgstr "Crea un diagrama de relació d'entitats: %1" + +#~ msgid "Create collaboration diagram : %1" +#~ msgstr "Crea un diagrama de col·laboració: %1" + +#~ msgid "Create sequence diagram : %1" +#~ msgstr "Crea un diagrama de seqüències: %1" + +#~ msgid "Create use case diagram : %1" +#~ msgstr "Crea un diagrama de casos d'ús: %1" + +#~ msgid "Create deployment diagram : %1" +#~ msgstr "Crea un diagrama de desplegament: %1" + +#~ msgid "Create activity diagram : %1" +#~ msgstr "Crea un diagrama d'activitats: %1" + +#~ msgid "Create component diagram : %1" +#~ msgstr "Crea un diagrama de components: %1" + #~ msgid "You have to choose a directory." #~ msgstr "Heu de seleccionar una carpeta." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/ark.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/ark.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/ark.po 2012-01-18 19:37:56.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/ark.po 2012-03-02 12:45:10.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 06:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-26 04:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-04 19:48+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -268,11 +268,11 @@ "No s'ha pogut localitzar el programa %1 en la variable " "d'entorn PATH." -#: kerfuffle/cliinterface.cpp:491 kerfuffle/cliinterface.cpp:531 +#: kerfuffle/cliinterface.cpp:510 kerfuffle/cliinterface.cpp:550 msgid "Incorrect password." msgstr "Contrasenya incorrecta." -#: kerfuffle/cliinterface.cpp:498 kerfuffle/cliinterface.cpp:538 +#: kerfuffle/cliinterface.cpp:517 kerfuffle/cliinterface.cpp:557 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Ha fallat l'extracció degut a un error inesperat." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/filelight.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/filelight.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/filelight.po 2011-10-11 15:10:28.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/filelight.po 2012-03-02 12:45:10.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: filelight\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-21 03:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-26 17:14+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -148,81 +148,6 @@ msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" -#: src/part/part.cpp:58 -msgid "Displays file usage in an easy to understand way." -msgstr "Mostra l'ús dels fitxers d'una manera fàcil d'entendre." - -#: src/part/part.cpp:60 -msgid "" -"(c) 2002-2004 Max Howell\n" -" (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark" -msgstr "" -"(c) 2002-2004 Max Howell\n" -" (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark" - -#: src/part/part.cpp:107 -msgid "Configure Filelight..." -msgstr "Configura el Filelight..." - -#: src/part/part.cpp:161 -msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." -msgstr "L'URL introduït no es pot analitzar; no és vàlid." - -#: src/part/part.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" -msgstr "El Filelight només accepta camins absoluts, p. ex. /%1" - -#: src/part/part.cpp:169 -#, kde-format -msgid "Folder not found: %1" -msgstr "No s'ha trobat la carpeta: %1" - -#: src/part/part.cpp:173 -#, kde-format -msgid "" -"Unable to enter: %1\n" -"You do not have access rights to this location." -msgstr "" -"No es pot entrar a: %1\n" -"No teniu drets d'accés a esta ubicació." - -#: src/part/part.cpp:194 -msgid "Aborting Scan..." -msgstr "S'està cancel·lant l'exploració..." - -#: src/part/part.cpp:249 -#, kde-format -msgid "Scanning: %1" -msgstr "S'està explorant: %1" - -#: src/part/part.cpp:285 -msgid "Scan completed, generating map..." -msgstr "S'ha completat l'exploració, s'està generant el mapa..." - -#: src/part/part.cpp:295 -#, kde-format -msgid "Scan failed: %1" -msgstr "L'exploració ha fallat: %1" - -#: src/part/part.cpp:313 -msgid "No files." -msgstr "Sense fitxers." - -#: src/part/part.cpp:314 -#, kde-format -msgid "1 file" -msgid_plural "%1 files" -msgstr[0] "1 fitxer" -msgstr[1] "%1 fitxers" - -#: src/part/progressBox.cpp:86 -#, kde-format -msgid "%1 File" -msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "%1 fitxer" -msgstr[1] "%1 fitxers" - #: src/part/radialMap/builder.cpp:152 #, kde-format msgid "1 file, with an average size of %2" @@ -306,6 +231,81 @@ msgid "That folder is already set to be excluded from scans" msgstr "Ja s'ha indicat que esta carpeta s'exclogui de les exploracions" +#: src/part/part.cpp:58 +msgid "Displays file usage in an easy to understand way." +msgstr "Mostra l'ús dels fitxers d'una manera fàcil d'entendre." + +#: src/part/part.cpp:60 +msgid "" +"(c) 2002-2004 Max Howell\n" +" (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark" +msgstr "" +"(c) 2002-2004 Max Howell\n" +" (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark" + +#: src/part/part.cpp:107 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Configura el Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:161 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "L'URL introduït no es pot analitzar; no és vàlid." + +#: src/part/part.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "El Filelight només accepta camins absoluts, p. ex. /%1" + +#: src/part/part.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Folder not found: %1" +msgstr "No s'ha trobat la carpeta: %1" + +#: src/part/part.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"No es pot entrar a: %1\n" +"No teniu drets d'accés a esta ubicació." + +#: src/part/part.cpp:194 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "S'està cancel·lant l'exploració..." + +#: src/part/part.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "S'està explorant: %1" + +#: src/part/part.cpp:285 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "S'ha completat l'exploració, s'està generant el mapa..." + +#: src/part/part.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "L'exploració ha fallat: %1" + +#: src/part/part.cpp:313 +msgid "No files." +msgstr "Sense fitxers." + +#: src/part/part.cpp:314 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 fitxer" +msgstr[1] "%1 fitxers" + +#: src/part/progressBox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "%1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 fitxer" +msgstr[1] "%1 fitxers" + #: src/part/summaryWidget.cpp:113 msgctxt "Free space on the disks/partitions" msgid "Free" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/kgpg.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/kgpg.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kdeutils/kgpg.po 2012-01-18 19:37:56.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kdeutils/kgpg.po 2012-03-02 12:45:10.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 11:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-04 17:50+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -224,37 +224,37 @@ msgid "Key properties" msgstr "Propietats de la clau" -#: keyservers.cpp:51 +#: keyservers.cpp:46 msgid "Key Server" msgstr "Servidor de claus" -#: keyservers.cpp:107 keyservers.cpp:197 +#: keyservers.cpp:102 keyservers.cpp:192 msgid "You must enter a search string." msgstr "Heu d'introduir una cadena a cercar." -#: keyservers.cpp:119 +#: keyservers.cpp:114 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "" "Heu de configurar els servidors de claus abans d'intentar baixar claus." -#: keyservers.cpp:120 +#: keyservers.cpp:115 msgid "No keyservers defined" msgstr "No s'ha definit cap servidor de claus." -#: keyservers.cpp:157 +#: keyservers.cpp:152 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "La importació de claus ha acabat" -#: keyservers.cpp:185 +#: keyservers.cpp:180 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "La pujada al servidor de claus ha acabat sense errors" -#: keyservers.cpp:187 +#: keyservers.cpp:182 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Ha fallat la pujada al servidor de claus" -#: keyservers.cpp:212 keysmanager.cpp:1187 +#: keyservers.cpp:207 keysmanager.cpp:1187 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Importa clau des del servidor de claus" @@ -262,26 +262,26 @@ #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) -#: keyservers.cpp:217 rc.cpp:341 editor/kgpgtextedit.cpp:328 +#: keyservers.cpp:212 rc.cpp:341 editor/kgpgtextedit.cpp:328 msgid "&Import" msgstr "&Importa" -#: keyservers.cpp:222 +#: keyservers.cpp:217 msgid "Connecting to the server..." msgstr "S'està connectant al servidor..." -#: keyservers.cpp:274 +#: keyservers.cpp:269 #, kde-format msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "S'ha trobat 1 clau coincident" msgstr[1] "S'han trobat %1 claus coincidents" -#: keyservers.cpp:278 +#: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "No s'ha trobat cap clau coincident" -#: keyservers.cpp:326 +#: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Heu de seleccionar una clau." @@ -397,19 +397,19 @@ msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Importa les signatures que &faltin des del servidor de claus" -#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:297 +#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:309 msgid "Trust" msgstr "Confiança" -#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:298 +#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:310 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:300 +#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:312 msgid "Creation" msgstr "Creació" -#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:299 +#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:311 msgid "Expiration" msgstr "Venciment" @@ -1359,7 +1359,7 @@ "Pareix que la versió del GnuPG (%1) és massa antiga.
    La compatibilitat " "amb les versions anteriors a la 1.4.0 no està garantida." -#: kgpginterface.cpp:637 +#: kgpginterface.cpp:638 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "Hi ha hagut un error en escanejar l'anell de claus." @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgid "Decrypt File" msgstr "Desencripta fitxer" -#: kgpgoptions.cpp:540 main.cpp:46 +#: kgpgoptions.cpp:540 main.cpp:44 msgid "Sign File" msgstr "Signa fitxer" @@ -1683,7 +1683,7 @@ "Falta la signatura:
    Identificador de la clau: %1

    Voleu importar esta clau des d'un servidor de claus?
    " -#: main.cpp:28 +#: main.cpp:26 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" @@ -1697,55 +1697,55 @@ "Hem intentat fer-lo el més segur possible.\n" "Esperem que el gaudiu." -#: main.cpp:34 +#: main.cpp:32 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" -#: main.cpp:34 +#: main.cpp:32 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:33 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:33 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Autor i antic mantenidor" -#: main.cpp:36 +#: main.cpp:34 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" -#: main.cpp:37 +#: main.cpp:35 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" -#: main.cpp:37 +#: main.cpp:35 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" -#: main.cpp:42 +#: main.cpp:40 msgid "Encrypt file" msgstr "Encripta fitxer" -#: main.cpp:43 +#: main.cpp:41 msgid "Open key manager" msgstr "Obri el gestor de claus" -#: main.cpp:44 +#: main.cpp:42 msgid "Open editor" msgstr "Obri editor" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:43 msgid "Show encrypted file" msgstr "Mostra el fitxer encriptat" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:45 msgid "Verify signature" msgstr "Verifica la signatura" -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:46 msgid "File to open" msgstr "Fitxer a obrir" @@ -2451,7 +2451,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) -#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:295 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:307 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -2460,7 +2460,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) -#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:296 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:308 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" @@ -3872,27 +3872,27 @@ msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" -#: model/kgpgitemmodel.cpp:210 model/kgpgitemmodel.cpp:213 +#: model/kgpgitemmodel.cpp:212 model/kgpgitemmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "1 clau" msgstr[1] "%1 claus" -#: model/kgpgitemmodel.cpp:214 +#: model/kgpgitemmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "1 grup" msgstr[1] "%1 grups" -#: model/kgpgitemmodel.cpp:216 +#: model/kgpgitemmodel.cpp:218 #, kde-format msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" -#: model/kgpgitemmodel.cpp:301 +#: model/kgpgitemmodel.cpp:313 msgid "ID" msgstr "Identificador" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/kdmgreet.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/kdmgreet.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/kdmgreet.po 2011-10-11 15:10:31.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/kdmgreet.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdmgreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-09 22:05+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -21,6 +21,161 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" +#: kconsole.cpp:70 +msgid "*** Cannot connect to console log ***" +msgstr "*** No s'ha pogut connectar al registre de la consola ***" + +#: kconsole.cpp:154 +msgid "" +"\n" +"*** Lost connection with console log ***" +msgstr "" +"\n" +"*** S'ha perdut la connexió amb el registre de la consola ***" + +#: kdmconfig.cpp:131 +msgctxt "" +"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " +"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" +msgid "[fix kdmrc]" +msgstr "[esmeneu el kdmrc]" + +#: krootimage.cpp:330 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: krootimage.cpp:331 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Fons d'escriptori de fantasia per al kdm" + +#: krootimage.cpp:334 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nom del fitxer de configuració" + +#: themer/kdmlabel.cpp:247 +msgctxt "@action:button" +msgid "Lan_guage" +msgstr "_Idioma" + +#: themer/kdmlabel.cpp:248 +msgctxt "@action:button" +msgid "Session _Type" +msgstr "_Tipus de sessió" + +#: themer/kdmlabel.cpp:249 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Menu" +msgstr "_Menú" + +#. i18n("Actions"); +#: themer/kdmlabel.cpp:250 +msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" +msgid "Disconn_ect" +msgstr "Desconn_ecta" + +#: themer/kdmlabel.cpp:251 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Quit" +msgstr "I_x" + +#: themer/kdmlabel.cpp:252 +msgctxt "@action:button" +msgid "Power o_ff" +msgstr "_Apaga" + +#: themer/kdmlabel.cpp:254 +msgctxt "@action:button" +msgid "Re_boot" +msgstr "Re_arrenca" + +#: themer/kdmlabel.cpp:255 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Remote login" +msgstr "Accés _remot" + +#: themer/kdmlabel.cpp:256 +msgid "Caps Lock is enabled" +msgstr "Les majúscules estan bloquejades" + +#: themer/kdmlabel.cpp:257 +msgid "User %u will log in in %t" +msgstr "L'usuari %u es connectarà en %t" + +#: themer/kdmlabel.cpp:258 +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Benvingut a %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:259 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domini:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:260 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_usuari:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:261 +msgid "_Password:" +msgstr "Contrase_nya:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:262 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Login" +msgstr "_Accés" + +#: themer/kdmlabel.cpp:293 +#, kde-format +msgctxt "will login in ..." +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "1 segon" +msgstr[1] "%1 segons" + +#: themer/kdmlabel.cpp:301 +#, no-c-format +msgctxt "date format" +msgid "%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de tema %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "No es pot analitzar el fitxer de tema %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:79 +#, kde-format +msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" +msgstr "Pareix que %1 no és un fitxer correcte de tema" + +#: utils.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "user: ..." +msgid "%2: TTY login" +msgid_plural "%2: %1 TTY logins" +msgstr[0] "%2: connexió TTY" +msgstr[1] "%2: %1 connexions TTY" + +#: utils.cpp:99 +msgctxt "... session" +msgid "Unused" +msgstr "Sense ús" + +#: utils.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "user: session type" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "... host" +msgid "X login on %1" +msgstr "Connexió X a %1" + #: kchooser.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Local Login" @@ -75,25 +230,6 @@ msgid "Unknown host %1" msgstr "Màquina %1 desconeguda" -#: kconsole.cpp:70 -msgid "*** Cannot connect to console log ***" -msgstr "*** No s'ha pogut connectar al registre de la consola ***" - -#: kconsole.cpp:154 -msgid "" -"\n" -"*** Lost connection with console log ***" -msgstr "" -"\n" -"*** S'ha perdut la connexió amb el registre de la consola ***" - -#: kdmconfig.cpp:131 -msgctxt "" -"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " -"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" -msgid "[fix kdmrc]" -msgstr "[esmeneu el kdmrc]" - #: kdmshutdown.cpp:90 msgid "Root authorization required." msgstr "Cal l'autorització d'administrador." @@ -504,139 +640,3 @@ msgctxt "@title:window" msgid "Changing authentication token" msgstr "S'està canviant el testimoni d'autenticació" - -#: krootimage.cpp:330 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: krootimage.cpp:331 -msgid "Fancy desktop background for kdm" -msgstr "Fons d'escriptori de fantasia per al kdm" - -#: krootimage.cpp:334 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Nom del fitxer de configuració" - -#: themer/kdmlabel.cpp:247 -msgctxt "@action:button" -msgid "Lan_guage" -msgstr "_Idioma" - -#: themer/kdmlabel.cpp:248 -msgctxt "@action:button" -msgid "Session _Type" -msgstr "_Tipus de sessió" - -#: themer/kdmlabel.cpp:249 -msgctxt "@action:button" -msgid "_Menu" -msgstr "_Menú" - -#. i18n("Actions"); -#: themer/kdmlabel.cpp:250 -msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" -msgid "Disconn_ect" -msgstr "Desconn_ecta" - -#: themer/kdmlabel.cpp:251 -msgctxt "@action:button" -msgid "_Quit" -msgstr "I_x" - -#: themer/kdmlabel.cpp:252 -msgctxt "@action:button" -msgid "Power o_ff" -msgstr "_Apaga" - -#: themer/kdmlabel.cpp:254 -msgctxt "@action:button" -msgid "Re_boot" -msgstr "Re_arrenca" - -#: themer/kdmlabel.cpp:255 -msgctxt "@action:button" -msgid "_Remote login" -msgstr "Accés _remot" - -#: themer/kdmlabel.cpp:256 -msgid "Caps Lock is enabled" -msgstr "Les majúscules estan bloquejades" - -#: themer/kdmlabel.cpp:257 -msgid "User %u will log in in %t" -msgstr "L'usuari %u es connectarà en %t" - -#: themer/kdmlabel.cpp:258 -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Benvingut a %h" - -#: themer/kdmlabel.cpp:259 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domini:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:260 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:261 -msgid "_Password:" -msgstr "Contrase_nya:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:262 -msgctxt "@action:button" -msgid "_Login" -msgstr "_Accés" - -#: themer/kdmlabel.cpp:293 -#, kde-format -msgctxt "will login in ..." -msgid "1 second" -msgid_plural "%1 seconds" -msgstr[0] "1 segon" -msgstr[1] "%1 segons" - -#: themer/kdmlabel.cpp:301 -#, no-c-format -msgctxt "date format" -msgid "%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/kdmthemer.cpp:67 -#, kde-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "No es pot obrir el fitxer de tema %1" - -#: themer/kdmthemer.cpp:72 -#, kde-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "No es pot analitzar el fitxer de tema %1" - -#: themer/kdmthemer.cpp:79 -#, kde-format -msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" -msgstr "Pareix que %1 no és un fitxer correcte de tema" - -#: utils.cpp:87 -#, kde-format -msgctxt "user: ..." -msgid "%2: TTY login" -msgid_plural "%2: %1 TTY logins" -msgstr[0] "%2: connexió TTY" -msgstr[1] "%2: %1 connexions TTY" - -#: utils.cpp:99 -msgctxt "... session" -msgid "Unused" -msgstr "Sense ús" - -#: utils.cpp:101 -#, kde-format -msgctxt "user: session type" -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: utils.cpp:103 -#, kde-format -msgctxt "... host" -msgid "X login on %1" -msgstr "Connexió X a %1" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/khotkeys.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/khotkeys.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/khotkeys.po 2011-10-11 15:10:31.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/khotkeys.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-09 20:49+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -790,19 +790,11 @@ msgid "Menu entry: " msgstr "Entrada de menú: " -#: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82 -msgid "Active window: " -msgstr "Finestra activa: " - #: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61 msgctxt "And_condition" msgid "And" msgstr "I" -#: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72 -msgid "Existing window: " -msgstr "Finestra existent: " - #: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63 msgctxt "Not_condition" msgid "Not" @@ -813,6 +805,14 @@ msgid "Or" msgstr "O" +#: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82 +msgid "Active window: " +msgstr "Finestra activa: " + +#: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72 +msgid "Existing window: " +msgstr "Finestra existent: " + #: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40 msgid "Menu Editor entries" msgstr "Entrades de l'editor de menú" @@ -834,6 +834,10 @@ "Este fitxer «d'accions» no té camp importat i per tant no es pot determinar " "si ja ha estat importat o no. De veres voleu importar-lo?" +#: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Activador de veu: " + #: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126 msgid "Gesture trigger" msgstr "Activador de moviment" @@ -842,10 +846,6 @@ msgid "Shortcut trigger: " msgstr "Activador de drecera: " -#: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67 -msgid "Voice trigger: " -msgstr "Activador de veu: " - #: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:150 msgid "Window trigger: " msgstr "Activador de finestra: " diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/krunner.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/krunner.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/krunner.po 2012-01-18 19:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/krunner.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-10 03:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:21+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -19,18 +19,6 @@ "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: configdialog.cpp:52 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" - -#: configdialog.cpp:81 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfície d'usuari" - -#: configdialog.cpp:87 -msgid "Available Features" -msgstr "Funcionalitats disponibles" - #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 msgid "Settings" @@ -55,6 +43,12 @@ msgid "(From %1, %2)" msgstr "(Des de %1, %2)" +#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "Accions" @@ -85,42 +79,6 @@ msgid "No results found." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." -#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 -#, kde-format -msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" -msgid "%1 of %2" -msgstr "%1 de %2" - -#: krunnerapp.cpp:127 krunnerdialog.cpp:74 -msgid "Run Command" -msgstr "Executa una orde" - -#: krunnerapp.cpp:132 -msgid "Run Command on clipboard contents" -msgstr "Executa l'orde amb el contingut del porta-retalls" - -#: krunnerapp.cpp:138 -msgid "Show System Activity" -msgstr "Mostra l'activitat del sistema" - -#: krunnerapp.cpp:144 -msgid "Switch User" -msgstr "Commuta d'usuari" - -#: krunnerapp.cpp:154 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloqueja la sessió" - -#: krunnerapp.cpp:194 -#, kde-format -msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" -msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" -msgstr "Executa una orde (només el llançador «%1»)" - -#: ksystemactivitydialog.cpp:40 -msgid "System Activity" -msgstr "Activitat del sistema" - #: lock/autologout.cc:38 msgid "Automatic Log Out" msgstr "Desconnexió automàtica" @@ -298,6 +256,48 @@ msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i mantenidor" +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: configdialog.cpp:81 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfície d'usuari" + +#: configdialog.cpp:87 +msgid "Available Features" +msgstr "Funcionalitats disponibles" + +#: krunnerapp.cpp:127 krunnerdialog.cpp:74 +msgid "Run Command" +msgstr "Executa una orde" + +#: krunnerapp.cpp:132 +msgid "Run Command on clipboard contents" +msgstr "Executa l'orde amb el contingut del porta-retalls" + +#: krunnerapp.cpp:138 +msgid "Show System Activity" +msgstr "Mostra l'activitat del sistema" + +#: krunnerapp.cpp:144 +msgid "Switch User" +msgstr "Commuta d'usuari" + +#: krunnerapp.cpp:154 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloqueja la sessió" + +#: krunnerapp.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" +msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" +msgstr "Executa una orde (només el llançador «%1»)" + +#: ksystemactivitydialog.cpp:40 +msgid "System Activity" +msgstr "Activitat del sistema" + #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/kstyle_config.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/kstyle_config.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/kstyle_config.po 2012-01-18 19:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/kstyle_config.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kstyle_config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-05 04:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-25 22:49+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -177,6 +177,10 @@ msgid "Oxygen style demonstration" msgstr "Demostració de l'estil Oxygen" +#: oxygen/demo/oxygensimulator.h:91 +msgid "This is a sample text" +msgstr "Este és un text d'exemple" + #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize) #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:142 @@ -321,10 +325,6 @@ msgid "Select Previous Window" msgstr "Selecciona la finestra anterior" -#: oxygen/demo/oxygensimulator.h:91 -msgid "This is a sample text" -msgstr "Este és un text d'exemple" - #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/ksysguard.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/ksysguard.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/ksysguard.po 2012-01-18 19:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/ksysguard.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-08 03:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-10 18:49+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -22,128 +22,85 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: HostConnector.cpp:44 -msgid "Connect Host" -msgstr "Connecta a la màquina" - -#: HostConnector.cpp:55 -msgid "Host:" -msgstr "Màquina:" - -#: HostConnector.cpp:65 -msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -msgstr "Introduïu el nom de la màquina amb la que voleu connectar." - -#: HostConnector.cpp:71 -msgid "Connection Type" -msgstr "Tipus de connexió" - -#: HostConnector.cpp:77 -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#: HostConnector.cpp:80 -msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -msgstr "" -"Seleccioneu esta opció per a usar l'intèrpret d'ordes segur per a accedir a " -"la màquina remota." - -#: HostConnector.cpp:83 -msgid "rsh" -msgstr "rsh" - -#: HostConnector.cpp:84 -msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -msgstr "" -"Seleccioneu esta opció per a usar l'intèrpret d'ordes segur per a accedir a " -"la màquina remota." - -#: HostConnector.cpp:87 -msgid "Daemon" -msgstr "Dimoni" +#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283 +msgid "OK" +msgstr "Bé" -#: HostConnector.cpp:88 -msgid "" -"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " -"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." -msgstr "" -"Seleccioneu esta opció si voleu connectar a un dimoni del ksysguard que " -"s'està executant en la màquina a la que voleu connectar i que escolta les " -"peticions de clients." +#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:519 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597 +msgid "Error" +msgstr "Error" -#: HostConnector.cpp:91 -msgid "Custom command" -msgstr "Orde personalitzada" +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Amolleu el sensor ací" -#: HostConnector.cpp:92 +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" -"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " -"remote host." +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." msgstr "" -"Seleccioneu esta opció si voleu usar l'orde que introduireu a sota per a " -"iniciar el ksysguardd en la màquina remota." +"Este és un espai en blanc en un full de treball. Amolleu un sensor del " +"Navegador de sensors i deixeu-lo ací. Apareixerà una finestra de sensor que " +"vos permetrà controlar els valors del sensor al llarg del temps." -#: HostConnector.cpp:95 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 +msgid "List View Settings" +msgstr "Preferències per a la vista de llistes" -#: HostConnector.cpp:102 -msgid "" -"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -"connections." -msgstr "" -"Introduïu el nombre del port en el que el dimoni ksysguard escoltarà les " -"connexions." +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 +msgctxt "" +"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Preferències del multímetre" -#: HostConnector.cpp:105 -msgid "e.g. 3112" -msgstr "p.ex 3112" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" -#: HostConnector.cpp:108 -msgid "Command:" -msgstr "Orde:" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Elimina la pantalla" -#: HostConnector.cpp:117 -msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190 +#, kde-format +msgid "" +"

    This is a sensor display. To customize a sensor display click the " +"right mouse button here and select the Properties entry from the " +"popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" -"Introduïu l'orde que iniciarà el ksysguardd en la màquina que voleu " -"controlar." +"

    Esta és la pantalla d'un sensor. Per a personalitzar la pantalla d'un " +"sensor cliqueu el botó dret del ratolí ací i seleccioneu l'entrada " +"Propietats del menú emergent. Seleccioneu Elimina per a " +"eliminar la pantalla del full de treball.

    %1
    " -#: HostConnector.cpp:121 -msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -msgstr "p. ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd" +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Preferències del registrador del sensor" -#: SensorBrowser.cpp:117 -msgid "Sensor Browser" -msgstr "Navegador de sensors" +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 +msgid "Host" +msgstr "Màquina" -#: SensorBrowser.cpp:474 -msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " -msgstr "Arrossegueu els sensors a les cel·les buides d'un full de treball " +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" -#: SensorBrowser.cpp:475 -msgid "" -"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " -"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " -"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " -"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " -"on to the display to add more sensors." -msgstr "" -"El navegador de sensors mostra una llista de les màquines connectades i dels " -"sensors que proporcionen. Cliqueu i arrossegueu els sensors en les zones " -"d'un full de treball. Apareixerà una pantalla visualitzant els valors " -"subministrats pel sensor. Algunes pantalles de sensor poden mostrar valors " -"de múltiples sensors. Simplement arrossegueu altres sensors cap a la " -"pantalla per afegir-ne més." +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" -#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283 -msgid "OK" -msgstr "Bé" +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 +msgid "Status" +msgstr "Estat" -#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:519 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" @@ -320,20 +277,6 @@ msgid "Enter new label:" msgstr "Introduïu la nova etiqueta:" -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 -msgid "Drop Sensor Here" -msgstr "Amolleu el sensor ací" - -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 -msgid "" -"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " -"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " -"the values of the sensor over time." -msgstr "" -"Este és un espai en blanc en un full de treball. Amolleu un sensor del " -"Navegador de sensors i deixeu-lo ací. Apareixerà una finestra de sensor que " -"vos permetrà controlar els valors del sensor al llarg del temps." - #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" @@ -553,73 +496,6 @@ msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" -#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 -msgid "List View Settings" -msgstr "Preferències per a la vista de llistes" - -#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 -msgctxt "" -"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" -msgid "Multimeter Settings" -msgstr "Preferències del multímetre" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118 -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123 -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 -msgid "&Remove Display" -msgstr "&Elimina la pantalla" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190 -#, kde-format -msgid "" -"

    This is a sensor display. To customize a sensor display click the " -"right mouse button here and select the Properties entry from the " -"popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" -msgstr "" -"

    Esta és la pantalla d'un sensor. Per a personalitzar la pantalla d'un " -"sensor cliqueu el botó dret del ratolí ací i seleccioneu l'entrada " -"Propietats del menú emergent. Seleccioneu Elimina per a " -"eliminar la pantalla del full de treball.

    %1
    " - -#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 -msgid "Sensor Logger Settings" -msgstr "Preferències del registrador del sensor" - -#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 -msgid "Host" -msgstr "Màquina" - -#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 -msgid "Sensor" -msgstr "Sensor" - -#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 -msgid "File logging settings" -msgstr "Preferències del fitxer de registre" - -#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113 -msgid "Foreground color:" -msgstr "Color de primer pla:" - #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 #, kde-format msgid "%1 K" @@ -669,12 +545,22 @@ msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 -msgid "Logging" -msgstr "Registre" +#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 +msgid "File logging settings" +msgstr "Preferències del fitxer de registre" -#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Color de primer pla:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 +msgid "Logging" +msgstr "Registre" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:62 msgid "Timer Interval" msgstr "Interval de temps" @@ -712,28 +598,6 @@ msgid "S&tart Logging" msgstr "Co&mença el registre" -#: TimerSettings.cpp:38 -msgid "Timer Settings" -msgstr "Preferències de temps" - -#: TimerSettings.cpp:48 -msgid "Use update interval of worksheet" -msgstr "Usa l'interval d'actualització del full de treball" - -#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90 -msgid "Update interval:" -msgstr "Interval d'actualització:" - -#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) -#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:65 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100 -msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -msgstr "Totes les pantalles del full s'actualitzaran al ritme ací especificat." - #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Propietats de la pestanya" @@ -758,10 +622,211 @@ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tindre el full." +#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 +msgid "Update interval:" +msgstr "Interval d'actualització:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) +#: WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 rc.cpp:65 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Totes les pantalles del full s'actualitzaran al ritme ací especificat." + #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Introduïu el títol del full de treball ací." +#: HostConnector.cpp:44 +msgid "Connect Host" +msgstr "Connecta a la màquina" + +#: HostConnector.cpp:55 +msgid "Host:" +msgstr "Màquina:" + +#: HostConnector.cpp:65 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Introduïu el nom de la màquina amb la que voleu connectar." + +#: HostConnector.cpp:71 +msgid "Connection Type" +msgstr "Tipus de connexió" + +#: HostConnector.cpp:77 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: HostConnector.cpp:80 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Seleccioneu esta opció per a usar l'intèrpret d'ordes segur per a accedir a " +"la màquina remota." + +#: HostConnector.cpp:83 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: HostConnector.cpp:84 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Seleccioneu esta opció per a usar l'intèrpret d'ordes segur per a accedir a " +"la màquina remota." + +#: HostConnector.cpp:87 +msgid "Daemon" +msgstr "Dimoni" + +#: HostConnector.cpp:88 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Seleccioneu esta opció si voleu connectar a un dimoni del ksysguard que " +"s'està executant en la màquina a la que voleu connectar i que escolta les " +"peticions de clients." + +#: HostConnector.cpp:91 +msgid "Custom command" +msgstr "Orde personalitzada" + +#: HostConnector.cpp:92 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Seleccioneu esta opció si voleu usar l'orde que introduireu a sota per a " +"iniciar el ksysguardd en la màquina remota." + +#: HostConnector.cpp:95 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: HostConnector.cpp:102 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Introduïu el nombre del port en el que el dimoni ksysguard escoltarà les " +"connexions." + +#: HostConnector.cpp:105 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "p.ex 3112" + +#: HostConnector.cpp:108 +msgid "Command:" +msgstr "Orde:" + +#: HostConnector.cpp:117 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Introduïu l'orde que iniciarà el ksysguardd en la màquina que voleu " +"controlar." + +#: HostConnector.cpp:121 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "p. ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd" + +#: SensorBrowser.cpp:117 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Navegador de sensors" + +#: SensorBrowser.cpp:474 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " +msgstr "Arrossegueu els sensors a les cel·les buides d'un full de treball " + +#: SensorBrowser.cpp:475 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " +"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " +"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " +"on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"El navegador de sensors mostra una llista de les màquines connectades i dels " +"sensors que proporcionen. Cliqueu i arrossegueu els sensors en les zones " +"d'un full de treball. Apareixerà una pantalla visualitzant els valors " +"subministrats pel sensor. Algunes pantalles de sensor poden mostrar valors " +"de múltiples sensors. Simplement arrossegueu altres sensors cap a la " +"pantalla per afegir-ne més." + +#: TimerSettings.cpp:38 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Preferències de temps" + +#: TimerSettings.cpp:48 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Usa l'interval d'actualització del full de treball" + +#: WorkSheet.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "No es pot obrir el fitxer %1." + +#: WorkSheet.cpp:96 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "El fitxer %1 no conté XML vàlid." + +#: WorkSheet.cpp:103 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"El fitxer %1 no conté una definició vàlida del full de treball, que ha de " +"tindre un tipus de document «KSysGuardWorkSheet»." + +#: WorkSheet.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "El fitxer %1 té una mida no vàlida del full de treball." + +#: WorkSheet.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "No es pot alçar el fitxer %1" + +#: WorkSheet.cpp:274 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "El porta-retalls no conté cap descripció vàlida de pantalla." + +#: WorkSheet.cpp:375 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Trieu un tipus de pantalla" + +#: WorkSheet.cpp:376 +msgid "&Line graph" +msgstr "Gràfic de &línies" + +#: WorkSheet.cpp:377 +msgid "&Digital display" +msgstr "Pantalla &digital" + +#: WorkSheet.cpp:378 +msgid "&Bar graph" +msgstr "Gràfica de &barres" + +#: WorkSheet.cpp:379 +msgid "Log to a &file" +msgstr "Registra en un &fitxer" + +#: WorkSheet.cpp:533 +msgid "Remove this display?" +msgstr "Elimino esta pantalla?" + +#: WorkSheet.cpp:534 +msgid "Remove Display" +msgstr "Elimina la pantalla" + +#: WorkSheet.cpp:575 +msgid "Dummy" +msgstr "Fals" + #: Workspace.cpp:113 #, kde-format msgid "Sheet %1" @@ -951,71 +1016,6 @@ msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Fitxers dels fulls de treball opcionals a carregar" -#: WorkSheet.cpp:88 -#, kde-format -msgid "Cannot open the file %1." -msgstr "No es pot obrir el fitxer %1." - -#: WorkSheet.cpp:96 -#, kde-format -msgid "The file %1 does not contain valid XML." -msgstr "El fitxer %1 no conté XML vàlid." - -#: WorkSheet.cpp:103 -#, kde-format -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardWorkSheet'." -msgstr "" -"El fitxer %1 no conté una definició vàlida del full de treball, que ha de " -"tindre un tipus de document «KSysGuardWorkSheet»." - -#: WorkSheet.cpp:127 -#, kde-format -msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -msgstr "El fitxer %1 té una mida no vàlida del full de treball." - -#: WorkSheet.cpp:228 -#, kde-format -msgid "Cannot save file %1" -msgstr "No es pot alçar el fitxer %1" - -#: WorkSheet.cpp:274 -msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -msgstr "El porta-retalls no conté cap descripció vàlida de pantalla." - -#: WorkSheet.cpp:375 -msgid "Select Display Type" -msgstr "Trieu un tipus de pantalla" - -#: WorkSheet.cpp:376 -msgid "&Line graph" -msgstr "Gràfic de &línies" - -#: WorkSheet.cpp:377 -msgid "&Digital display" -msgstr "Pantalla &digital" - -#: WorkSheet.cpp:378 -msgid "&Bar graph" -msgstr "Gràfica de &barres" - -#: WorkSheet.cpp:379 -msgid "Log to a &file" -msgstr "Registra en un &fitxer" - -#: WorkSheet.cpp:533 -msgid "Remove this display?" -msgstr "Elimino esta pantalla?" - -#: WorkSheet.cpp:534 -msgid "Remove Display" -msgstr "Elimina la pantalla" - -#: WorkSheet.cpp:575 -msgid "Dummy" -msgstr "Fals" - #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/kwin_clients.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/kwin_clients.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/kwin_clients.po 2012-01-18 19:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/kwin_clients.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-10 05:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-01 11:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-25 22:04+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -188,6 +188,18 @@ msgid "Laptop" msgstr "Portàtil" +#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35 +msgid "Exception Type" +msgstr "Tipus d'excepció" + +#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressió regular" + +#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:67 +msgid "Enable/disable this exception" +msgstr "Habilita/inhabilita esta excepció" + #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48 msgid "Button mouseover transition" msgstr "Transició del pas del ratolí sobre els botons" @@ -254,18 +266,6 @@ msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" -#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35 -msgid "Exception Type" -msgstr "Tipus d'excepció" - -#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expressió regular" - -#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:67 -msgid "Enable/disable this exception" -msgstr "Habilita/inhabilita esta excepció" - #: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:201 msgid "Remove selected exception?" msgstr "Elimino l'excepció seleccionada?" @@ -302,6 +302,14 @@ msgid "Draw window background" msgstr "Dibuixa el fons de la finestra" +#: oxygen/oxygenexception.cpp:79 +msgid "Window Title" +msgstr "Títol de la finestra" + +#: oxygen/oxygenexception.cpp:80 +msgid "Window Class Name" +msgstr "Nom de classe de finestra" + #. i18n: file: plastik/config/configdialog.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlignLeft) #: oxygen/oxygenconfiguration.cpp:233 rc.cpp:158 @@ -414,14 +422,6 @@ msgid "Show Extra Size Grip When Needed" msgstr "Mostra una nansa de mida extra quan es necessiti" -#: oxygen/oxygenexception.cpp:79 -msgid "Window Title" -msgstr "Títol de la finestra" - -#: oxygen/oxygenexception.cpp:80 -msgid "Window Class Name" -msgstr "Nom de classe de finestra" - #: oxygen/oxygenclient.cpp:81 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" @@ -478,268 +478,268 @@ msgid "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: rc.cpp:5 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:75 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox) -#: rc.cpp:8 rc.cpp:92 -msgid "Border size:" -msgstr "Mida de la vora:" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:55 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:11 -msgid "Title alignment:" -msgstr "Alineació del títol:" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:84 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:14 -msgid "Button size:" -msgstr "Mida dels botons:" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:100 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled) -#: rc.cpp:17 -msgid "Enable animations" -msgstr "Activa les animacions" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:121 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: rc.cpp:20 -msgid "Fine Tuning" -msgstr "Ajustament fi" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:23 -msgid "Background style: " -msgstr "Estil de fons: " - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:159 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline) -#: rc.cpp:26 -msgid "Outline active window title" -msgstr "Contorn al títol de la finestra activa" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:166 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing) -#: rc.cpp:29 -msgid "Use narrow space between decoration buttons" -msgstr "Utilitza un espai estret entre els botons de les decoracions" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:189 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeGripModeLabel) -#: rc.cpp:32 -msgid "Extra size grip display: " -msgstr "Visualització de la nansa de mida extra: " - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:203 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:140 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) -#: rc.cpp:35 rc.cpp:110 -msgid "Never Draw Separator" -msgstr "No dibuixis mai el separador" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:208 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:145 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) -#: rc.cpp:38 rc.cpp:113 -msgid "Draw Separator When Window is Active" -msgstr "Dibuixa el separador que la finestra és activa" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:213 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:150 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) -#: rc.cpp:41 rc.cpp:116 -msgid "Always Draw Separator" -msgstr "Dibuixa sempre el separador" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:221 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:96 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox) -#: rc.cpp:44 rc.cpp:101 -msgid "Separator display:" -msgstr "Visualització del separador:" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:235 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) -#: rc.cpp:47 -msgid "Shadows" -msgstr "Ombres" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:243 -#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigurationUi, inactiveShadowConfiguration) -#: rc.cpp:50 -msgid "Window Drop-Down Shadow" -msgstr "Ombra difusa de finestra" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:253 -#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigurationUi, activeShadowConfiguration) -#: rc.cpp:53 -msgid "Active Window Glow" -msgstr "Lluentor a la finestra activa" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:279 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) -#: rc.cpp:56 -msgid "Window-Specific Overrides" -msgstr "Substitucions específiques de finestra" - #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:59 +#: rc.cpp:5 msgid "Information about Selected Window" msgstr "Informació quant a la finestra seleccionada" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:62 +#: rc.cpp:8 msgid "Class: " msgstr "Classe: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:65 +#: rc.cpp:11 msgid "Title: " msgstr "Títol: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:68 +#: rc.cpp:14 msgid "Window Property Selection" msgstr "Selecció de propietats de finestra" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox) -#: rc.cpp:71 +#: rc.cpp:17 msgid "Use window class (whole application)" msgstr "Usa la classe de finestra (aplicació completa)" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox) -#: rc.cpp:74 +#: rc.cpp:20 msgid "Use window title" msgstr "Usa el títol de la finestra" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:77 +#: rc.cpp:23 msgid "Window Identification" msgstr "Identificació de la finestra" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:80 +#: rc.cpp:26 msgid "Matching window property: " msgstr "Propietat de coincidència de finestres:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:83 +#: rc.cpp:29 msgid "Regular expression to match: " msgstr "Expressió regular que ha de coinicdir: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton) -#: rc.cpp:86 +#: rc.cpp:32 msgid "Detect Window Properties" msgstr "Detecció de les propietats de les finestres" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:89 +#: rc.cpp:35 msgid "Decoration Options" msgstr "Opcions de decoració" +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:95 +msgid "Border size:" +msgstr "Mida de la vora:" + #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox) -#: rc.cpp:95 +#: rc.cpp:41 msgid "Extra size grip display:" msgstr "Visualització de la nansa de mida extra:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox) -#: rc.cpp:98 +#: rc.cpp:44 msgid "Outline active window title:" msgstr "Contorn al títol de la finestra activa:" +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: rc.cpp:47 rc.cpp:131 +msgid "Separator display:" +msgstr "Visualització del separador:" + #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blendColorCheckBox) -#: rc.cpp:104 +#: rc.cpp:50 msgid "Background style:" msgstr "Estil del fons:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar) -#: rc.cpp:107 +#: rc.cpp:53 msgid "Hide window title bar" msgstr "Oculta la barra de títol de les finestres" +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) +#: rc.cpp:56 rc.cpp:122 +msgid "Never Draw Separator" +msgstr "No dibuixis mai el separador" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:125 +msgid "Draw Separator When Window is Active" +msgstr "Dibuixa el separador que la finestra és activa" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) +#: rc.cpp:62 rc.cpp:128 +msgid "Always Draw Separator" +msgstr "Dibuixa sempre el separador" + #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) -#: rc.cpp:119 +#: rc.cpp:65 msgid "Move Up" msgstr "Mou cap amunt" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) -#: rc.cpp:122 +#: rc.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "Mou cap avall" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) -#: rc.cpp:125 +#: rc.cpp:71 msgid "Add" msgstr "Afig" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) -#: rc.cpp:128 +#: rc.cpp:74 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) -#: rc.cpp:131 +#: rc.cpp:77 msgid "Edit" msgstr "Edita" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:134 +#: rc.cpp:80 msgid "Inner Color:" msgstr "Color interior:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:137 +#: rc.cpp:83 msgid "Outer Color:" msgstr "Color exterior:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:140 +#: rc.cpp:86 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Desplaçament vertical:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:143 +#: rc.cpp:89 msgid "Size: " msgstr "Mida: " +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:98 +msgid "Title alignment:" +msgstr "Alineació del títol:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:101 +msgid "Button size:" +msgstr "Mida dels botons:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled) +#: rc.cpp:104 +msgid "Enable animations" +msgstr "Activa les animacions" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:121 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:107 +msgid "Fine Tuning" +msgstr "Ajustament fi" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:110 +msgid "Background style: " +msgstr "Estil de fons: " + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline) +#: rc.cpp:113 +msgid "Outline active window title" +msgstr "Contorn al títol de la finestra activa" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing) +#: rc.cpp:116 +msgid "Use narrow space between decoration buttons" +msgstr "Utilitza un espai estret entre els botons de les decoracions" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeGripModeLabel) +#: rc.cpp:119 +msgid "Extra size grip display: " +msgstr "Visualització de la nansa de mida extra: " + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:235 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:134 +msgid "Shadows" +msgstr "Ombres" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:243 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigurationUi, inactiveShadowConfiguration) +#: rc.cpp:137 +msgid "Window Drop-Down Shadow" +msgstr "Ombra difusa de finestra" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:253 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigurationUi, activeShadowConfiguration) +#: rc.cpp:140 +msgid "Active Window Glow" +msgstr "Lluentor a la finestra activa" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:279 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#: rc.cpp:143 +msgid "Window-Specific Overrides" +msgstr "Substitucions específiques de finestra" + #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:146 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/kwin_effects.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/kwin_effects.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/kwin_effects.po 2012-01-18 19:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/kwin_effects.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-05 04:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:26+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -124,33 +124,33 @@ msgstr[0] " fila" msgstr[1] " files" -#: flipswitch/flipswitch.cpp:62 flipswitch/flipswitch_config.cpp:51 +#: flipswitch/flipswitch_config.cpp:51 flipswitch/flipswitch.cpp:62 msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" msgstr "Commuta les finestres en roda (escriptori actual)" -#: flipswitch/flipswitch.cpp:68 flipswitch/flipswitch_config.cpp:54 +#: flipswitch/flipswitch_config.cpp:54 flipswitch/flipswitch.cpp:68 msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" msgstr "Commuta les finestres en roda (tots els escriptoris)" -#: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:47 +#: invert/invert_config.cpp:47 invert/invert.cpp:49 msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Commuta l'efecte d'inversió" -#: invert/invert.cpp:54 invert/invert_config.cpp:52 +#: invert/invert_config.cpp:52 invert/invert.cpp:54 msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Commuta l'efecte d'inversió a la finestra" -#: mousemark/mousemark.cpp:49 -msgid "Clear All Mouse Marks" -msgstr "Neteja totes les marques de ratolí" +#: mousemark/mousemark_config.cpp:61 +msgid "Clear Mouse Marks" +msgstr "Neteja les marques del ratolí" -#: mousemark/mousemark.cpp:53 mousemark/mousemark_config.cpp:66 +#: mousemark/mousemark_config.cpp:66 mousemark/mousemark.cpp:53 msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Neteja l'última marca del ratolí" -#: mousemark/mousemark_config.cpp:61 -msgid "Clear Mouse Marks" -msgstr "Neteja les marques del ratolí" +#: mousemark/mousemark.cpp:49 +msgid "Clear All Mouse Marks" +msgstr "Neteja totes les marques de ratolí" #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:57 #: presentwindows/presentwindows.cpp:95 @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Commuta les finestres presents (classe finestra)" -#: presentwindows/presentwindows.cpp:1753 +#: presentwindows/presentwindows.cpp:1756 #, kde-format msgid "" "Filter:\n" @@ -176,12 +176,12 @@ "Filtre:\n" "%1" -#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:38 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:66 +#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:38 msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Commuta la miniatura per la finestra actual" -#: trackmouse/trackmouse.cpp:58 trackmouse/trackmouse_config.cpp:66 +#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:66 trackmouse/trackmouse.cpp:58 msgid "Track mouse" msgstr "Seguiment del ratolí" @@ -193,27 +193,27 @@ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" msgstr "Commuta la geometria de visualització de la finestra (només efectes)" -#: zoom/zoom.cpp:90 zoom/zoom_config.cpp:79 +#: zoom/zoom_config.cpp:79 zoom/zoom.cpp:90 msgid "Move Left" msgstr "Mou a l'esquerra" -#: zoom/zoom.cpp:95 zoom/zoom_config.cpp:85 +#: zoom/zoom_config.cpp:85 zoom/zoom.cpp:95 msgid "Move Right" msgstr "Mou a la dreta" -#: zoom/zoom.cpp:100 zoom/zoom_config.cpp:91 +#: zoom/zoom_config.cpp:91 zoom/zoom.cpp:100 msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" -#: zoom/zoom.cpp:105 zoom/zoom_config.cpp:97 +#: zoom/zoom_config.cpp:97 zoom/zoom.cpp:105 msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" -#: zoom/zoom.cpp:110 zoom/zoom_config.cpp:103 +#: zoom/zoom_config.cpp:103 zoom/zoom.cpp:110 msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Mou el ratolí al focus" -#: zoom/zoom.cpp:115 zoom/zoom_config.cpp:109 +#: zoom/zoom_config.cpp:109 zoom/zoom.cpp:115 msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Mou el ratolí al centre" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/kwin.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/kwin.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/kwin.po 2012-01-18 19:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/kwin.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 06:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:23+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -20,7 +20,7 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: activation.cpp:729 +#: activation.cpp:736 #, kde-format msgid "Window '%1' demands attention." msgstr "La finestra «%1» demana atenció." @@ -549,23 +549,23 @@ msgid "Move Window to Group" msgstr "Mou la finestra a un grup" -#: useractions.cpp:430 +#: useractions.cpp:428 msgid "To &Desktop" msgstr "&A l'escriptori" -#: useractions.cpp:453 +#: useractions.cpp:451 msgid "Ac&tivities" msgstr "Ac&tivitats" -#: useractions.cpp:466 +#: useractions.cpp:464 msgid "&All Desktops" msgstr "&Tots els escriptoris" -#: useractions.cpp:500 +#: useractions.cpp:498 msgid "&All Activities" msgstr "&Totes les activitats" -#: useractions.cpp:604 +#: useractions.cpp:602 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Activa la finestra (%1)" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po 2012-01-18 19:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-06 06:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-21 04:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:29+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgid "%1%" msgstr "%1%" -#: battery.cpp:1077 +#: battery.cpp:1079 msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition" msgstr "La miniaplicació de bateria ha activat la inhibició global del sistema" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po 2011-12-20 21:18:55.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_icon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-03 04:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-27 04:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-01 18:15+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -19,30 +19,30 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: icon.cpp:331 +#: icon.cpp:330 #, kde-format msgid "%1 Icon Settings" msgstr "Arranjament de la icona %1" -#: icon.cpp:498 +#: icon.cpp:497 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move Here\t%1" msgstr "&Mou ací\t%1" -#: icon.cpp:504 +#: icon.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Copy Here\t%1" msgstr "&Copia ací\t%1" -#: icon.cpp:510 +#: icon.cpp:509 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Link Here\t%1" msgstr "En&llaça ací\t%1" -#: icon.cpp:513 +#: icon.cpp:512 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po 2012-01-18 19:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-02 21:24+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -52,27 +52,13 @@ msgid "Network Folders" msgstr "Carpetes de xarxa" -#: core/recentlyusedmodel.cpp:109 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -#: core/recentlyusedmodel.cpp:120 core/systemmodel.cpp:74 -#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:195 ui/launcher.cpp:123 ui/launcher.cpp:236 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: core/recentlyusedmodel.cpp:186 simpleapplet/simpleapplet.cpp:197 -#: ui/launcher.cpp:124 ui/launcher.cpp:249 -msgid "Recently Used" -msgstr "Usats recentment" - -#: core/recentlyusedmodel.cpp:188 simpleapplet/simpleapplet.cpp:199 -msgid "Recently Used Documents" -msgstr "Documents utilitzats recentment" +#: core/applicationmodel.cpp:335 +msgid "Games" +msgstr "Jocs" -#: core/recentlyusedmodel.cpp:190 simpleapplet/simpleapplet.cpp:198 -msgid "Recently Used Applications" -msgstr "Aplicacions utilitzades recentment" +#: core/applicationmodel.cpp:429 ui/launcher.cpp:976 +msgid "All Applications" +msgstr "Totes les aplicacions" #: core/favoritesmodel.cpp:49 core/favoritesmodel.cpp:322 #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:193 ui/launcher.cpp:121 ui/launcher.cpp:191 @@ -166,6 +152,28 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" +#: core/recentlyusedmodel.cpp:109 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: core/recentlyusedmodel.cpp:120 core/systemmodel.cpp:74 +#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:195 ui/launcher.cpp:123 ui/launcher.cpp:236 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: core/recentlyusedmodel.cpp:186 simpleapplet/simpleapplet.cpp:197 +#: ui/launcher.cpp:124 ui/launcher.cpp:249 +msgid "Recently Used" +msgstr "Usats recentment" + +#: core/recentlyusedmodel.cpp:188 simpleapplet/simpleapplet.cpp:199 +msgid "Recently Used Documents" +msgstr "Documents utilitzats recentment" + +#: core/recentlyusedmodel.cpp:190 simpleapplet/simpleapplet.cpp:198 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Aplicacions utilitzades recentment" + #: core/systemmodel.cpp:75 msgid "Places" msgstr "Llocs" @@ -191,14 +199,6 @@ msgid "Computer" msgstr "Ordinador" -#: core/applicationmodel.cpp:335 -msgid "Games" -msgstr "Jocs" - -#: core/applicationmodel.cpp:429 ui/launcher.cpp:976 -msgid "All Applications" -msgstr "Totes les aplicacions" - #: main.cpp:32 msgid "Kickoff" msgstr "Kickoff" @@ -295,34 +295,6 @@ msgid "Search:" msgstr "Cerca:" -#: ui/launcher.cpp:194 -msgid "Sort Alphabetically (A to Z)" -msgstr "Ordena alfabèticament (A a Z)" - -#: ui/launcher.cpp:197 -msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" -msgstr "Ordena alfabèticament (Z a A)" - -#: ui/launcher.cpp:251 -msgid "Clear Recent Applications" -msgstr "Neteja les aplicacions recents" - -#: ui/launcher.cpp:252 -msgid "Clear Recent Documents" -msgstr "Neteja els documents recents" - -#: ui/launcher.cpp:560 -#, kde-format -msgctxt "login name, hostname" -msgid "User %1 on %2" -msgstr "Usuari %1 a %2" - -#: ui/launcher.cpp:562 -#, kde-format -msgctxt "full name, login name, hostname" -msgid "%1 (%2) on %3" -msgstr "%1 (%2) a %3" - #: ui/contextmenufactory.cpp:85 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" @@ -355,6 +327,34 @@ msgid "Safely Remove" msgstr "Extreu amb seguretat" +#: ui/launcher.cpp:194 +msgid "Sort Alphabetically (A to Z)" +msgstr "Ordena alfabèticament (A a Z)" + +#: ui/launcher.cpp:197 +msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" +msgstr "Ordena alfabèticament (Z a A)" + +#: ui/launcher.cpp:251 +msgid "Clear Recent Applications" +msgstr "Neteja les aplicacions recents" + +#: ui/launcher.cpp:252 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Neteja els documents recents" + +#: ui/launcher.cpp:560 +#, kde-format +msgctxt "login name, hostname" +msgid "User %1 on %2" +msgstr "Usuari %1 a %2" + +#: ui/launcher.cpp:562 +#, kde-format +msgctxt "full name, login name, hostname" +msgid "%1 (%2) on %3" +msgstr "%1 (%2) a %3" + #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifications.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifications.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifications.po 2012-01-18 19:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifications.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_notifications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-10 04:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-02 21:18+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -46,43 +46,6 @@ msgid "no running jobs" msgstr "cap treball en execució" -#: ui/busywidget.cpp:315 -#, kde-format -msgctxt "Number of jobs and the speed at which they are downloading" -msgid "%1 running job (%2/s)" -msgid_plural "%1 running jobs (%2/s)" -msgstr[0] "%1 treball en execució (%2/s)" -msgstr[1] "%1 treballs en execució (%2/s)" - -#: ui/busywidget.cpp:323 -#, kde-format -msgid "%1 suspended job" -msgid_plural "%1 suspended jobs" -msgstr[0] "%1 treball suspès" -msgstr[1] "%1 treballs suspesos" - -#: ui/busywidget.cpp:330 -#, kde-format -msgid "%1 completed job" -msgid_plural "%1 completed jobs" -msgstr[0] "%1 treball completat" -msgstr[1] "%1 treballs completats" - -#: ui/busywidget.cpp:337 -#, kde-format -msgid "%1 notification" -msgid_plural "%1 notifications" -msgstr[0] "%1 notificació" -msgstr[1] "%1 notificacions" - -#: ui/busywidget.cpp:342 -msgid "No active jobs or notifications" -msgstr "No hi ha treballs actius o notificacions" - -#: ui/busywidget.cpp:345 -msgid "Notifications and jobs" -msgstr "Notificacions i treballs" - #: ui/jobtotalswidget.cpp:83 msgctxt "Generic title for the job transfer popup" msgid "Jobs" @@ -149,6 +112,43 @@ msgid "Less" msgstr "Menys" +#: ui/busywidget.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "Number of jobs and the speed at which they are downloading" +msgid "%1 running job (%2/s)" +msgid_plural "%1 running jobs (%2/s)" +msgstr[0] "%1 treball en execució (%2/s)" +msgstr[1] "%1 treballs en execució (%2/s)" + +#: ui/busywidget.cpp:323 +#, kde-format +msgid "%1 suspended job" +msgid_plural "%1 suspended jobs" +msgstr[0] "%1 treball suspès" +msgstr[1] "%1 treballs suspesos" + +#: ui/busywidget.cpp:330 +#, kde-format +msgid "%1 completed job" +msgid_plural "%1 completed jobs" +msgstr[0] "%1 treball completat" +msgstr[1] "%1 treballs completats" + +#: ui/busywidget.cpp:337 +#, kde-format +msgid "%1 notification" +msgid_plural "%1 notifications" +msgstr[0] "%1 notificació" +msgstr[1] "%1 notificacions" + +#: ui/busywidget.cpp:342 +msgid "No active jobs or notifications" +msgstr "No hi ha treballs actius o notificacions" + +#: ui/busywidget.cpp:345 +msgid "Notifications and jobs" +msgstr "Notificacions i treballs" + #: ui/notificationgroup.cpp:42 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po 2012-01-18 19:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-shells-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-23 04:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-10 20:05+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -123,6 +123,14 @@ msgid "Main Script File" msgstr "Fitxer principal d'script" +#: scripting/containment.cpp:171 +msgid "widgetById requires an id" +msgstr "«widgetById» requereix un ID" + +#: scripting/containment.cpp:196 +msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" +msgstr "«widgetById» requereix un nom d'un estri o un objecte d'estri" + #: scripting/scriptengine.cpp:79 scripting/scriptengine.cpp:200 msgid "activityById requires an id" msgstr "«activityById» requereix un ID" @@ -154,13 +162,9 @@ "Traça inversa:\n" "%3" -#: scripting/containment.cpp:171 -msgid "widgetById requires an id" -msgstr "«widgetById» requereix un ID" - -#: scripting/containment.cpp:196 -msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" -msgstr "«widgetById» requereix un nom d'un estri o un objecte d'estri" +#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" #: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:55 msgid "Categories" @@ -191,9 +195,33 @@ msgid "Install Widget From Local File..." msgstr "Instal·la un estri des d'un fitxer local..." -#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" +#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:123 +msgid "Uninstall Widget" +msgstr "Desinstal·la un estri" + +#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Version %1" +msgstr "Versió %1" + +#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:197 +#, kde-format +msgid "Website:" +msgstr "Lloc web:" + +#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:201 +#, kde-format +msgid "License:" +msgstr "Llicència:" + +#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:211 +msgid "Unknown Applet" +msgstr "Miniaplicació desconeguda" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46 msgid "Select the type of widget to install from the list below." @@ -231,34 +259,6 @@ msgid "Containments" msgstr "Contenidors" -#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:123 -msgid "Uninstall Widget" -msgstr "Desinstal·la un estri" - -#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:180 -#, kde-format -msgid "Version %1" -msgstr "Versió %1" - -#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:188 -#, kde-format -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:197 -#, kde-format -msgid "Website:" -msgstr "Lloc web:" - -#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:201 -#, kde-format -msgid "License:" -msgstr "Llicència:" - -#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:211 -msgid "Unknown Applet" -msgstr "Miniaplicació desconeguda" - #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:115 msgid "All Widgets" msgstr "Tots els estris" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/plasma_runner_locations.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/plasma_runner_locations.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/plasma_runner_locations.po 2011-10-11 15:10:31.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/plasma_runner_locations.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_locations\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-11 11:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-02 21:50+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -27,17 +27,17 @@ "Cerca directoris locals i fitxers, ubicacions de xarxa i llocs d'Internet " "que en el seu camí coincidisquen amb: :q:." -#: locationrunner.cpp:115 locationrunner.cpp:137 +#: locationrunner.cpp:61 locationrunner.cpp:83 #, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Obri %1" -#: locationrunner.cpp:155 locationrunner.cpp:164 +#: locationrunner.cpp:105 locationrunner.cpp:114 #, kde-format msgid "Go to %1" msgstr "Vés a %1" -#: locationrunner.cpp:161 +#: locationrunner.cpp:111 #, kde-format msgid "Launch with %1" msgstr "Executa amb %1" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po 2012-01-18 19:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevilglobalconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-18 05:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 11:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 18:29+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "Shutdown" msgstr "Aturada" -#: GeneralPage.cpp:198 +#: GeneralPage.cpp:200 msgid "" "The Power Management Service appears not to be running.\n" "This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown" @@ -172,3 +172,23 @@ #: rc.cpp:49 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configura les notificacions..." + +#. i18n: file: generalPage.ui:247 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: generalPage.ui:250 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: file: generalPage.ui:260 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid) +#. i18n: file: generalPage.ui:263 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid) +#: rc.cpp:52 rc.cpp:55 rc.cpp:61 rc.cpp:64 +msgid "" +"When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit " +"sleep when the lid is closed" +msgstr "" + +#. i18n: file: generalPage.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:58 +msgid "Never prevent an action on lid close" +msgstr "" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/powerdevil.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/powerdevil.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/powerdevil.po 2012-01-18 19:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/powerdevil.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:31+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -73,6 +73,11 @@ msgid "Lock screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" +#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63 +msgctxt "Brightness level, label for the slider" +msgid "Level" +msgstr "Nivell" + #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77 msgid "Do nothing" msgstr "No faces res" @@ -93,11 +98,6 @@ msgid "When power button pressed" msgstr "Quan es prema el botó d'encesa/apagat" -#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63 -msgctxt "Brightness level, label for the slider" -msgid "Level" -msgstr "Nivell" - #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 msgid "Switch off after" msgstr "Apaga després de" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/powerdevilprofilesconfig.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/powerdevilprofilesconfig.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/powerdevilprofilesconfig.po 2012-01-18 19:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/powerdevilprofilesconfig.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevilprofilesconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-18 05:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-03 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 18:29+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" -#: EditPage.cpp:231 +#: EditPage.cpp:232 msgid "" "The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on " "your computer's capabilities. This will also erase all existing " @@ -57,11 +57,11 @@ "defecte basats en les característiques de l'ordinador. Això també esborrarà " "tots les modificacions que hàgeu efectuat. Esteu segur que voleu continuar?" -#: EditPage.cpp:234 +#: EditPage.cpp:235 msgid "Restore Default Profiles" msgstr "Restaura els perfils per defecte" -#: EditPage.cpp:286 +#: EditPage.cpp:287 msgid "" "The Power Management Service appears not to be running.\n" "This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/systemsettings.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/systemsettings.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/kde-workspace/systemsettings.po 2011-10-11 15:10:31.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/kde-workspace/systemsettings.po 2012-03-02 12:45:16.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-15 04:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-14 21:06+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -19,6 +19,49 @@ "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" +#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Contains 1 item" +msgid_plural "Contains %1 items" +msgstr[0] "Conté 1 element" +msgstr[1] "Conté %1 elements" + +#: app/main.cpp:35 classic/CategoryList.cpp:38 +msgid "System Settings" +msgstr "Arranjament del sistema" + +#: app/main.cpp:35 +msgid "Central configuration center for KDE." +msgstr "Centre de configuració central per al KDE." + +#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:69 icons/IconMode.cpp:64 +msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" +msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" + +#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:65 +msgid "Ben Cooksley" +msgstr "Ben Cooksley" + +#: app/main.cpp:37 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:66 +msgid "Mathias Soeken" +msgstr "Mathias Soeken" + +#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:66 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: app/main.cpp:39 +msgid "Will Stephenson" +msgstr "Will Stephenson" + +#: app/main.cpp:39 +msgid "Internal module representation, internal module model" +msgstr "Representació interna dels mòduls, model intern dels mòduls" + #: app/SettingsBase.cpp:58 msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" @@ -70,49 +113,6 @@ msgid "About %1" msgstr "Quant a %1" -#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:224 -#, kde-format -msgid "Contains 1 item" -msgid_plural "Contains %1 items" -msgstr[0] "Conté 1 element" -msgstr[1] "Conté %1 elements" - -#: app/main.cpp:35 classic/CategoryList.cpp:38 -msgid "System Settings" -msgstr "Arranjament del sistema" - -#: app/main.cpp:35 -msgid "Central configuration center for KDE." -msgstr "Centre de configuració central per al KDE." - -#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:69 icons/IconMode.cpp:64 -msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" -msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" - -#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:65 -msgid "Ben Cooksley" -msgstr "Ben Cooksley" - -#: app/main.cpp:37 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:66 -msgid "Mathias Soeken" -msgstr "Mathias Soeken" - -#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:66 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolupador" - -#: app/main.cpp:39 -msgid "Will Stephenson" -msgstr "Will Stephenson" - -#: app/main.cpp:39 -msgid "Internal module representation, internal module model" -msgstr "Representació interna dels mòduls, model intern dels mòduls" - #: classic/CategoryList.cpp:39 msgid "Configure your system" msgstr "Configureu el sistema" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/qt/kdeqt.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/qt/kdeqt.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/qt/kdeqt.po 2012-01-18 19:37:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/qt/kdeqt.po 2012-03-02 12:45:10.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeqt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 04:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-28 17:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:18+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -1548,80 +1548,26 @@ msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segons" -#: corelib/global/qglobal.cpp:2103 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:87 +#: corelib/global/qglobal.cpp:2103 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 msgctxt "QIODevice" msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" -#: corelib/global/qglobal.cpp:2106 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:90 +#: corelib/global/qglobal.cpp:2106 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 msgctxt "QIODevice" msgid "Too many open files" msgstr "Massa fitxers oberts" -#: corelib/global/qglobal.cpp:2109 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:93 +#: corelib/global/qglobal.cpp:2109 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 msgctxt "QIODevice" msgid "No such file or directory" msgstr "Este fitxer o directori no existeix" -#: corelib/global/qglobal.cpp:2112 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:96 +#: corelib/global/qglobal.cpp:2112 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 msgctxt "QIODevice" msgid "No space left on device" msgstr "No queda espai en el dispositiu" -#: corelib/io/qiodevice.cpp:1629 corelib/plugin/qlibrary.cpp:1233 -#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367 -#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046 -#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:300 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:209 -#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:236 -#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:276 -#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435 network/ssl/qsslerror.cpp:289 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: corelib/io/qprocess.cpp:887 corelib/io/qprocess.cpp:939 -#: corelib/io/qprocess_win.cpp:601 corelib/io/qprocess_win.cpp:651 -msgid "Error reading from process" -msgstr "Error en llegir des del procés" - -#: corelib/io/qprocess.cpp:986 corelib/io/qprocess.cpp:1854 -#: corelib/io/qprocess_win.cpp:791 -msgid "Error writing to process" -msgstr "Error en escriure al procés" - -#: corelib/io/qprocess.cpp:1055 -msgid "Process crashed" -msgstr "El procés ha fallat" - -#: corelib/io/qprocess.cpp:2056 -msgid "No program defined" -msgstr "No s'ha definit cap programa" - -#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:401 corelib/io/qprocess_win.cpp:138 -msgid "Could not open input redirection for reading" -msgstr "No s'ha pogut obrir la redirecció d'entrada per lectura" - -#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:413 corelib/io/qprocess_win.cpp:158 -msgid "Could not open output redirection for writing" -msgstr "No s'ha pogut obrir la redirecció d'entrada per escriptura" - -#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:677 -#, qt-format -msgid "Resource error (fork failure): %1" -msgstr "Error de recurs (ha fallat la bifurcació): %1" - -#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1027 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1082 -#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1160 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1230 -#: corelib/io/qprocess_win.cpp:591 corelib/io/qprocess_win.cpp:641 -#: corelib/io/qprocess_win.cpp:716 corelib/io/qprocess_win.cpp:758 -#: corelib/io/qprocess_win.cpp:812 -msgid "Process operation timed out" -msgstr "L'operació del procés ha excedit el temps" - -#: corelib/io/qprocess_win.cpp:431 -#, qt-format -msgid "Process failed to start: %1" -msgstr "El procés ha fallat en iniciar: %1" - #: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890 msgid "Destination file exists" msgstr "El fitxer de destí existeix" @@ -1658,6 +1604,60 @@ "No hi ha disponible cap motor de fitxers o el motor no accepta " "«UnMapExtension»" +#: corelib/io/qiodevice.cpp:1630 corelib/plugin/qlibrary.cpp:1233 +#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367 +#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:300 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:209 +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:236 +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:276 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435 network/ssl/qsslerror.cpp:289 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:402 corelib/io/qprocess_win.cpp:138 +msgid "Could not open input redirection for reading" +msgstr "No s'ha pogut obrir la redirecció d'entrada per lectura" + +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:414 corelib/io/qprocess_win.cpp:158 +msgid "Could not open output redirection for writing" +msgstr "No s'ha pogut obrir la redirecció d'entrada per escriptura" + +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:686 +#, qt-format +msgid "Resource error (fork failure): %1" +msgstr "Error de recurs (ha fallat la bifurcació): %1" + +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1033 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1085 +#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1159 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1225 +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:591 corelib/io/qprocess_win.cpp:641 +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:716 corelib/io/qprocess_win.cpp:758 +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:812 +msgid "Process operation timed out" +msgstr "L'operació del procés ha excedit el temps" + +#: corelib/io/qprocess.cpp:884 corelib/io/qprocess.cpp:936 +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:601 corelib/io/qprocess_win.cpp:651 +msgid "Error reading from process" +msgstr "Error en llegir des del procés" + +#: corelib/io/qprocess.cpp:983 corelib/io/qprocess.cpp:1852 +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:791 +msgid "Error writing to process" +msgstr "Error en escriure al procés" + +#: corelib/io/qprocess.cpp:1052 +msgid "Process crashed" +msgstr "El procés ha fallat" + +#: corelib/io/qprocess.cpp:2054 +msgid "No program defined" +msgstr "No s'ha definit cap programa" + +#: corelib/io/qprocess_win.cpp:431 +#, qt-format +msgid "Process failed to start: %1" +msgstr "El procés ha fallat en iniciar: %1" + #: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268 #, qt-format msgid "%1: unable to set key on lock" @@ -2087,34 +2087,22 @@ msgid "" msgstr "" -#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814 -msgid "LayoutDirection attached property only works with Items" -msgstr "La propietat adjunta «LayoutDirection» només funciona amb elements" - -#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:103 -#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:206 -msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage" -msgid "Qt was built without support for QMovie" -msgstr "Qt s'ha construït sense implementar QMovie" - -#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:175 -#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:258 -msgid "KeyNavigation is only available via attached properties" -msgstr "«KeyNavigation» només és disponible a través de propietats adjuntes" - -#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:176 -#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:259 -msgid "Keys is only available via attached properties" -msgstr "«Keys» només és disponible a través de propietats adjuntes" +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138 +msgid "front is a write-once property" +msgstr "«front» és una propietat d'escriptura única" -#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:201 -msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties" -msgstr "«LayoutMirroring» només és disponible a través de propietats adjuntes" +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158 +msgid "back is a write-once property" +msgstr "«back» és una propietat d'escriptura única" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407 msgid "Loader does not support loading non-visual elements." msgstr "El carregador no permet la càrrega d'elements no visuals." +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1099 +msgid "Delegate component must be Item type." +msgstr "El component delegat ha de ser un tipus elemental." + #: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:962 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:970 msgid "Could not load cursor delegate" @@ -2124,10 +2112,6 @@ msgid "Could not instantiate cursor delegate" msgstr "No s'ha pogut instanciar cap delegació del cursor" -#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1099 -msgid "Delegate component must be Item type." -msgstr "El component delegat ha de ser un tipus elemental." - #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198 msgid "Possible anchor loop detected on fill." msgstr "S'ha detectat un possible bucle d'àncora en el mètode «fill»." @@ -2187,13 +2171,29 @@ msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge." msgstr "No es pot ancorar una vora vertical a una vora horitzontal." -#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138 -msgid "front is a write-once property" -msgstr "«front» és una propietat d'escriptura única" +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814 +msgid "LayoutDirection attached property only works with Items" +msgstr "La propietat adjunta «LayoutDirection» només funciona amb elements" -#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158 -msgid "back is a write-once property" -msgstr "«back» és una propietat d'escriptura única" +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:103 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:206 +msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage" +msgid "Qt was built without support for QMovie" +msgstr "Qt s'ha construït sense implementar QMovie" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:175 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:258 +msgid "KeyNavigation is only available via attached properties" +msgstr "«KeyNavigation» només és disponible a través de propietats adjuntes" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:176 +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:259 +msgid "Keys is only available via attached properties" +msgstr "«Keys» només és disponible a través de propietats adjuntes" + +#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:201 +msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties" +msgstr "«LayoutMirroring» només és disponible a través de propietats adjuntes" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545 #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668 @@ -2448,9 +2448,9 @@ #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1542 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1898 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1901 +#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424 #: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207 #: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271 -#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424 #: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183 #, qt-format msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\"" @@ -2881,18 +2881,6 @@ msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" -#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217 -msgid "Connections: nested objects not allowed" -msgstr "Connexions: no es permeten objectes imbricats" - -#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220 -msgid "Connections: syntax error" -msgstr "Connexions: error de sintaxi" - -#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228 -msgid "Connections: script expected" -msgstr "Connexions: s'esperava un script" - #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392 #, qt-format msgid "remove: index %1 out of range" @@ -2971,23 +2959,6 @@ msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\"" msgstr "No es pot assignar a la propietat «%1» de només lectura" -#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:103 -#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699 -msgid "Unable to preserve appearance under complex transform" -msgstr "No es pot preservar l'aparença sota una transformació complexa" - -#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:114 -#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121 -#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710 -#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717 -msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale" -msgstr "No es pot preservar l'aparença sota una escala no uniforme" - -#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128 -#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724 -msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0" -msgstr "No es pot preservar l'aparença sota una escala de 0" - #: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:79 msgid "Application is an abstract class" msgstr "L'aplicació és una classe abstracta" @@ -3021,6 +2992,23 @@ msgid "invalid query: \"%1\"" msgstr "consulta no vàlida: «%1»" +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699 +msgid "Unable to preserve appearance under complex transform" +msgstr "No es pot preservar l'aparença sota una transformació complexa" + +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121 +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717 +msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale" +msgstr "No es pot preservar l'aparença sota una escala no uniforme" + +#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135 +#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724 +msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0" +msgstr "No es pot preservar l'aparença sota una escala de 0" + #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172 #, qt-format msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\"" @@ -3041,7 +3029,20 @@ msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior." msgstr "No es pot canviar l'animació assignada a un comportament." +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217 +msgid "Connections: nested objects not allowed" +msgstr "Connexions: no es permeten objectes imbricats" + +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220 +msgid "Connections: syntax error" +msgstr "Connexions: error de sintaxi" + +#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228 +msgid "Connections: script expected" +msgstr "Connexions: s'esperava un script" + #: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617 msgid "Activate" msgstr "Activa" @@ -3049,15 +3050,6 @@ msgid "Activates the program's main window" msgstr "Activa la finestra principal del programa" -#: gui/dialogs/qdialog.cpp:524 gui/dialogs/qwizard.cpp:698 -#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70 -msgid "Done" -msgstr "Fet" - -#: gui/dialogs/qdialog.cpp:651 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527 -msgid "What's This?" -msgstr "Què és això?" - #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334 #, qt-format msgid "%1 TB" @@ -3159,113 +3151,245 @@ msgid "Enter a value:" msgstr "Introduïu un valor:" -#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 -msgid "Show Details..." -msgstr "Mostra els detalls..." +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opcions >>" -#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 -msgid "Hide Details..." -msgstr "Oculta els detalls..." +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401 +msgid "&Print" +msgstr "Im&primeix" -#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272 -msgctxt "QMessageBox" -msgid "OK" -msgstr "D'acord" +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opcions <<" -#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273 -msgctxt "QMessageBox" -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728 +msgid "Print to File (PDF)" +msgstr "Imprimeix a fitxer (PDF)" -#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762 +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729 +msgid "Print to File (Postscript)" +msgstr "Imprimeix a fitxer (Postscript)" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776 +msgid "Local file" +msgstr "Fitxer local" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777 #, qt-format -msgid "

    About Qt

    This program uses Qt version %1.

    " -msgstr "" -"

    Quan a les Qt

    Este programa utilitza la versió %1 de les Qt.

    " +msgid "Write %1 file" +msgstr "Escriu el fitxer %1" -#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "

    Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.

    Qt provides single-source portability across MS Windows, " -#| "Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is " -#| "also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for " -#| "Windows CE.

    Qt is available under three different licensing options " -#| "designed to accommodate the needs of our various users.

    Qt licensed " -#| "under our commercial license agreement is appropriate for development of " -#| "proprietary/commercial software where you do not want to share any source " -#| "code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the " -#| "GNU LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.

    Qt licensed under the " -#| "GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt " -#| "applications (proprietary or open source) provided you can comply with " -#| "the terms and conditions of the GNU LGPL version 2.1.

    Qt licensed " -#| "under the GNU General Public License version 3.0 is appropriate for the " -#| "development of Qt applications where you wish to use such applications in " -#| "combination with software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 " -#| "or where you are otherwise willing to comply with the terms of the GNU " -#| "GPL version 3.0.

    Please see qt.nokia.com/products/licensing for an overview of Qt " -#| "licensing.

    Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its " -#| "subsidiary(-ies).

    Qt is a Nokia product. See qt.nokia.com for more information.

    " +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848 +msgid "Print To File ..." +msgstr "Imprimeix a fitxer..." + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926 +#, qt-format msgid "" -"

    Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.

    Qt " -"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS " -"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for " -"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.

    Qt is " -"available under three different licensing options designed to accommodate " -"the needs of our various users.

    Qt licensed under our commercial " -"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial " -"software where you do not want to share any source code with third parties " -"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 2.1 or GNU " -"GPL version 3.0.

    Qt licensed under the GNU LGPL version 2.1 is " -"appropriate for the development of Qt applications (proprietary or open " -"source) provided you can comply with the terms and conditions of the GNU " -"LGPL version 2.1.

    Qt licensed under the GNU General Public License " -"version 3.0 is appropriate for the development of Qt applications where you " -"wish to use such applications in combination with software subject to the " -"terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are otherwise willing to " -"comply with the terms of the GNU GPL version 3.0.

    Please see qt.nokia.com/products/licensing for an overview of Qt licensing.

    Copyright (C) 2012 Nokia " -"Corporation and/or its subsidiary(-ies).

    Qt is a Nokia product. See qt.nokia.com for more information.

    " +"%1 is a directory.\n" +"Please choose a different file name." msgstr "" -"

    Les Qt són un conjunt d'eines C++ pel desenvolupament d'aplicacions " -"multiplataforma.

    Les Qt proporcionen portabilitat amb un codi font " -"únic entre MS Windows, Mac OS X, Linux i les principals " -"varietats comercials del Unix. Les Qt també són disponibles per a " -"dispositius encastats com a Qt per a Linux encastat i Qt per a Windows CE.

    Les Qt estan disponibles en tres opcions de llicència diferents " -"dissenyades per a adaptar-s'a les necessitats dels diversos usuaris.

    Les Qt llicenciades sota el nostre acord de llicència comercial són " -"apropiades per al desenvolupament de programari propietari/comercial a on no " -"voleu compartir cap codi font amb terceres parts o no podeu complir amb els " -"termes de la versió 2.1 de la GNU LGPL o la versió 3.0 de la GNU GPL

    Les Qt llicenciades sota la versió 2.1 de la GNU LGPL són apropiades " -"per al desenvolupament d'aplicacions Qt (propietàries o amb codi font obert) " -"proporcionades per a que pugueu complir amb els termes i condicions de la " -"versió 2.1 de la GNU LGPL.

    Les Qt llicenciades sota la versió 3.0 de " -"la Llicència Pública General de la GNU són apropiades per al desenvolupament " -"d'aplicacions Qt quan voleu utilitzar estes aplicacions en combinació amb " -"programari sotmés als termes de la versió 3.0 de la GNU GPL version 3.0 o " -"quan esteu disposat a complir amb els termes de la versió 3.0 de la GNU GPL." -"

    Per favor, aneu a qt.nokia.com/products/licensing per a un resum de les llicències de " -"les Qt.

    Copyright (C) 2011 Nokia Corporation i/o les seues " -"subsidiàries.

    Les Qt són un producte de Nokia. Vegeu qt.nokia.com per a més informació.

    " +"%1 és un directori.\n" +"Per favor, seleccioneu un nom de fitxer diferent." -#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797 -msgid "About Qt" -msgstr "Quant a Qt" +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930 +#, qt-format +msgid "" +"File %1 is not writable.\n" +"Please choose a different file name." +msgstr "" +"No es pot escriure en el fitxer %1.\n" +"Per favor, seleccioneu un nom de fitxer diferent." -#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 -#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64 -#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190 -#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014 -msgid "OK" -msgstr "D'acord" +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934 +#, qt-format +msgid "" +"%1 already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 ja existeix.\n" +"Voleu sobreescriure'l?" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238 +msgctxt "QPPDOptionsModel" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240 +msgctxt "QPPDOptionsModel" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249 +#, qt-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Print Preview" +msgstr "Vista prèvia d'impressió" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Next page" +msgstr "Pàgina següent" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Previous page" +msgstr "Pàgina anterior" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "First page" +msgstr "Primera pàgina" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Last page" +msgstr "Última pàgina" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Fit width" +msgstr "Ajusta a l'amplada" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Fit page" +msgstr "Ajusta a la pàgina" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Zoom in" +msgstr "Amplia" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Zoom out" +msgstr "Redueix" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Show single page" +msgstr "Mostra només una pàgina" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Show facing pages" +msgstr "Mostra pàgines oposades" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Show overview of all pages" +msgstr "Mostra un resum de totes les pàgines" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Page setup" +msgstr "Configuració de pàgina" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Export to PDF" +msgstr "Exporta a PDF" + +#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Export to PostScript" +msgstr "Exporta a PostScript" + +#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/dialogs/qwizard.cpp:700 +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76 +#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224 +#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442 +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116 +#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129 +msgctxt "QPrintDialog" +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 +msgid "Go Back" +msgstr "Torna" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 +msgid "< &Back" +msgstr "< A&rrere" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1694 +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 +msgid "&Next" +msgstr "&Següent" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 +msgid "&Next >" +msgstr "&Següent >" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696 +msgid "Commit" +msgstr "Confirma" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:526 +#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 +msgid "&Finish" +msgstr "&Acaba" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:355 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: gui/dialogs/qdialog.cpp:653 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527 +msgid "What's This?" +msgstr "Què és això?" + +#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68 +#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80 +msgctxt "QPrintPreviewDialog" +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuració de pàgina" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72 msgid "A0" @@ -3407,141 +3531,6 @@ msgid "Points (pt)" msgstr "Punts (pt)" -#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Opcions >>" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401 -msgid "&Print" -msgstr "Im&primeix" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Opcions <<" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728 -msgid "Print to File (PDF)" -msgstr "Imprimeix a fitxer (PDF)" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729 -msgid "Print to File (Postscript)" -msgstr "Imprimeix a fitxer (Postscript)" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776 -msgid "Local file" -msgstr "Fitxer local" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777 -#, qt-format -msgid "Write %1 file" -msgstr "Escriu el fitxer %1" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848 -msgid "Print To File ..." -msgstr "Imprimeix a fitxer..." - -#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926 -#, qt-format -msgid "" -"%1 is a directory.\n" -"Please choose a different file name." -msgstr "" -"%1 és un directori.\n" -"Per favor, seleccioneu un nom de fitxer diferent." - -#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930 -#, qt-format -msgid "" -"File %1 is not writable.\n" -"Please choose a different file name." -msgstr "" -"No es pot escriure en el fitxer %1.\n" -"Per favor, seleccioneu un nom de fitxer diferent." - -#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934 -#, qt-format -msgid "" -"%1 already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"%1 ja existeix.\n" -"Voleu sobreescriure'l?" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238 -msgctxt "QPPDOptionsModel" -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240 -msgctxt "QPPDOptionsModel" -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:270 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:271 -msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value." -msgstr "El valor «Des de» no pot ser més gran que el valor «A»." - -#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/dialogs/qwizard.cpp:700 -#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76 -#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224 -#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 -#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 -msgid "Go Back" -msgstr "Torna" - -#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 -msgid "< &Back" -msgstr "< A&rrere" - -#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1694 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" - -#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 -msgid "&Next" -msgstr "&Següent" - -#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 -msgid "&Next >" -msgstr "&Següent >" - -#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696 -msgid "Commit" -msgstr "Confirma" - -#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 -msgid "&Finish" -msgstr "&Acaba" - -#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:355 -#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 -msgid "&Help" -msgstr "A&juda" - -#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68 -#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de pàgina" - -#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116 -#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129 -msgctxt "QPrintDialog" -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148 msgid "File exists" msgstr "El fitxer existeix" @@ -3636,151 +3625,163 @@ #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354 msgid "C5E (163 x 229 mm)" -msgstr "C5E (163 x 229 mm)" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355 -msgid "DLE (110 x 220 mm)" -msgstr "DLE (110 x 220 mm)" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356 -msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)" -msgstr "Executiu (7.5 x 10 polzades, 191 x 254 mm)" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357 -msgid "Folio (210 x 330 mm)" -msgstr "Foli (210 x 330 mm)" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358 -msgid "Ledger (432 x 279 mm)" -msgstr "Llibre major (432 x 279 mm)" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359 -msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)" -msgstr "Legal (8.5 x 14 polzades, 216 x 356 mm)" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360 -msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)" -msgstr "Carta (8.5 x 11 polzades, 216 x 279 mm)" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361 -msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" -msgstr "Tabloide (279 x 432 mm)" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362 -msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" -msgstr "Sobre núm. 10 comú EU (105 x 241 mm)" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380 -msgid "Print selection" -msgstr "Imprimeix la selecció" - -#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382 -msgid "Print current page" -msgstr "Imprimeix la pàgina actual" - -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249 -#, qt-format -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Print Preview" -msgstr "Vista prèvia d'impressió" - -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Next page" -msgstr "Pàgina següent" - -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Previous page" -msgstr "Pàgina anterior" - -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "First page" -msgstr "Primera pàgina" - -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Last page" -msgstr "Última pàgina" +msgstr "C5E (163 x 229 mm)" -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Fit width" -msgstr "Ajusta a l'amplada" +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355 +msgid "DLE (110 x 220 mm)" +msgstr "DLE (110 x 220 mm)" -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Fit page" -msgstr "Ajusta a la pàgina" +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356 +msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)" +msgstr "Executiu (7.5 x 10 polzades, 191 x 254 mm)" -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Zoom in" -msgstr "Amplia" +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357 +msgid "Folio (210 x 330 mm)" +msgstr "Foli (210 x 330 mm)" -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Zoom out" -msgstr "Redueix" +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358 +msgid "Ledger (432 x 279 mm)" +msgstr "Llibre major (432 x 279 mm)" -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359 +msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)" +msgstr "Legal (8.5 x 14 polzades, 216 x 356 mm)" -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360 +msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)" +msgstr "Carta (8.5 x 11 polzades, 216 x 279 mm)" -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Show single page" -msgstr "Mostra només una pàgina" +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361 +msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" +msgstr "Tabloide (279 x 432 mm)" -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Show facing pages" -msgstr "Mostra pàgines oposades" +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362 +msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" +msgstr "Sobre núm. 10 comú EU (105 x 241 mm)" -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Show overview of all pages" -msgstr "Mostra un resum de totes les pàgines" +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380 +msgid "Print selection" +msgstr "Imprimeix la selecció" -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" +#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382 +msgid "Print current page" +msgstr "Imprimeix la pàgina actual" + +#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:270 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Page setup" -msgstr "Configuració de pàgina" +#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:271 +msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value." +msgstr "El valor «Des de» no pot ser més gran que el valor «A»." -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Close" -msgstr "Tanca" +#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937 +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190 +#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Export to PDF" -msgstr "Exporta a PDF" +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 +msgid "Show Details..." +msgstr "Mostra els detalls..." -#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580 -msgctxt "QPrintPreviewDialog" -msgid "Export to PostScript" -msgstr "Exporta a PostScript" +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 +msgid "Hide Details..." +msgstr "Oculta els detalls..." -#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442 -msgid "Remove" -msgstr "Elimina" +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272 +msgctxt "QMessageBox" +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273 +msgctxt "QMessageBox" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762 +#, qt-format +msgid "

    About Qt

    This program uses Qt version %1.

    " +msgstr "" +"

    Quan a les Qt

    Este programa utilitza la versió %1 de les Qt.

    " + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "

    Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.

    Qt provides single-source portability across MS Windows, " +#| "Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is " +#| "also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for " +#| "Windows CE.

    Qt is available under three different licensing options " +#| "designed to accommodate the needs of our various users.

    Qt licensed " +#| "under our commercial license agreement is appropriate for development of " +#| "proprietary/commercial software where you do not want to share any source " +#| "code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the " +#| "GNU LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.

    Qt licensed under the " +#| "GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt " +#| "applications (proprietary or open source) provided you can comply with " +#| "the terms and conditions of the GNU LGPL version 2.1.

    Qt licensed " +#| "under the GNU General Public License version 3.0 is appropriate for the " +#| "development of Qt applications where you wish to use such applications in " +#| "combination with software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 " +#| "or where you are otherwise willing to comply with the terms of the GNU " +#| "GPL version 3.0.

    Please see qt.nokia.com/products/licensing for an overview of Qt " +#| "licensing.

    Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its " +#| "subsidiary(-ies).

    Qt is a Nokia product. See qt.nokia.com for more information.

    " +msgid "" +"

    Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.

    Qt " +"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS " +"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for " +"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.

    Qt is " +"available under three different licensing options designed to accommodate " +"the needs of our various users.

    Qt licensed under our commercial " +"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial " +"software where you do not want to share any source code with third parties " +"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 2.1 or GNU " +"GPL version 3.0.

    Qt licensed under the GNU LGPL version 2.1 is " +"appropriate for the development of Qt applications (proprietary or open " +"source) provided you can comply with the terms and conditions of the GNU " +"LGPL version 2.1.

    Qt licensed under the GNU General Public License " +"version 3.0 is appropriate for the development of Qt applications where you " +"wish to use such applications in combination with software subject to the " +"terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are otherwise willing to " +"comply with the terms of the GNU GPL version 3.0.

    Please see qt.nokia.com/products/licensing for an overview of Qt licensing.

    Copyright (C) 2012 Nokia " +"Corporation and/or its subsidiary(-ies).

    Qt is a Nokia product. See qt.nokia.com for more information.

    " +msgstr "" +"

    Les Qt són un conjunt d'eines C++ pel desenvolupament d'aplicacions " +"multiplataforma.

    Les Qt proporcionen portabilitat amb un codi font " +"únic entre MS Windows, Mac OS X, Linux i les principals " +"varietats comercials del Unix. Les Qt també són disponibles per a " +"dispositius encastats com a Qt per a Linux encastat i Qt per a Windows CE.

    Les Qt estan disponibles en tres opcions de llicència diferents " +"dissenyades per a adaptar-s'a les necessitats dels diversos usuaris.

    Les Qt llicenciades sota el nostre acord de llicència comercial són " +"apropiades per al desenvolupament de programari propietari/comercial a on no " +"voleu compartir cap codi font amb terceres parts o no podeu complir amb els " +"termes de la versió 2.1 de la GNU LGPL o la versió 3.0 de la GNU GPL

    Les Qt llicenciades sota la versió 2.1 de la GNU LGPL són apropiades " +"per al desenvolupament d'aplicacions Qt (propietàries o amb codi font obert) " +"proporcionades per a que pugueu complir amb els termes i condicions de la " +"versió 2.1 de la GNU LGPL.

    Les Qt llicenciades sota la versió 3.0 de " +"la Llicència Pública General de la GNU són apropiades per al desenvolupament " +"d'aplicacions Qt quan voleu utilitzar estes aplicacions en combinació amb " +"programari sotmés als termes de la versió 3.0 de la GNU GPL version 3.0 o " +"quan esteu disposat a complir amb els termes de la versió 3.0 de la GNU GPL." +"

    Per favor, aneu a qt.nokia.com/products/licensing per a un resum de les llicències de " +"les Qt.

    Copyright (C) 2011 Nokia Corporation i/o les seues " +"subsidiàries.

    Les Qt són un producte de Nokia. Vegeu qt.nokia.com per a més informació.

    " + +#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797 +msgid "About Qt" +msgstr "Quant a Qt" #: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301 msgid "XIM" @@ -3806,6 +3807,14 @@ msgid "S60 FEP input method" msgstr "Mètode d'entrada FEP de S60" +#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556 qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 +msgid "False" +msgstr "Fals" + +#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557 qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 +msgid "True" +msgstr "Cert" + #: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852 msgctxt "QFileDialog" msgid "My Computer" @@ -3852,14 +3861,6 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556 qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 -msgid "False" -msgstr "Fals" - -#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557 qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 -msgid "True" -msgstr "Cert" - #: gui/kernel/qapplication.cpp:2422 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " @@ -5231,97 +5232,97 @@ msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2109 gui/widgets/qlineedit.cpp:2126 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2120 gui/widgets/qlineedit.cpp:2126 #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 msgid "&Undo" msgstr "&Desfés" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2111 gui/widgets/qlineedit.cpp:2130 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2122 gui/widgets/qlineedit.cpp:2130 #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 msgid "&Redo" msgstr "&Refés" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2115 gui/widgets/qlineedit.cpp:2139 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2126 gui/widgets/qlineedit.cpp:2139 #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 msgid "Cu&t" msgstr "&Talla" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2120 gui/widgets/qlineedit.cpp:2145 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2131 gui/widgets/qlineedit.cpp:2145 #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2127 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2138 msgid "Copy &Link Location" msgstr "Copia la ubicació de l'en&llaç" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2133 gui/widgets/qlineedit.cpp:2151 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144 gui/widgets/qlineedit.cpp:2151 #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 msgid "&Paste" msgstr "&Enganxa" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2136 gui/widgets/qlineedit.cpp:2158 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2147 gui/widgets/qlineedit.cpp:2158 #: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304 msgid "Delete" msgstr "Esborra" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2143 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2154 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166 #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3068 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3079 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "LRM Left-to-right mark" msgstr "Marca d'esquerra a dreta (LRM)" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3069 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3080 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "RLM Right-to-left mark" msgstr "Marca de dreta a esquerra (RLM)" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3070 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3081 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "ZWJ Zero width joiner" msgstr "Connector d'amplada zero (ZWJ)" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3071 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3082 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "ZWNJ Zero width non-joiner" msgstr "Separador d'amplada zero (ZWNJ)" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3072 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3083 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "ZWSP Zero width space" msgstr "Espai d'amplada zero (ZWSP)" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3073 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3084 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "LRE Start of left-to-right embedding" msgstr "Inici d'incrustació d'esquerra a dreta (LRE)" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3074 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3085 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "RLE Start of right-to-left embedding" msgstr "Inici d'incrustació de dreta a esquerra (RLE)" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3075 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3086 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "LRO Start of left-to-right override" msgstr "Inici de sobreescriptura d'esquerra a dreta (LRO)" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3076 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "RLO Start of right-to-left override" msgstr "Inici de sobreescriptura de dreta a esquerra (RLO)" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3077 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "PDF Pop directional formatting" msgstr "Final de formatació direccional (PDF)" -#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3083 +#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094 msgid "Insert Unicode control character" msgstr "Insereix un caràcter de control Unicode" @@ -5544,10 +5545,11 @@ #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:352 gui/widgets/qworkspace.cpp:113 #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256 -#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1847 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1910 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382 -#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1249 +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1277 #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81 #: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141 msgid "Close" @@ -5648,7 +5650,7 @@ msgid "Scroll down" msgstr "Desplaça avall" -#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2322 +#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324 msgid "Close Tab" msgstr "Tanca pestanya" @@ -5727,31 +5729,6 @@ msgid "Read error reading from %1: %2" msgstr "Error de lectura en llegir des de %1: %2" -#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:131 -#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429 -msgid "No suitable proxy found" -msgstr "No s'ha trobat cap servidor intermediari adequat" - -#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:145 -#, qt-format -msgid "Cannot open %1: is a directory" -msgstr "No es pot obrir %1: és un directori" - -#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:244 -#, qt-format -msgid "Logging in to %1 failed: authentication required" -msgstr "La connexió a %1 ha fallat: es requereix autenticació" - -#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:283 -#, qt-format -msgid "Error while downloading %1: %2" -msgstr "Error en baixar %1: %2" - -#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:285 -#, qt-format -msgid "Error while uploading %1: %2" -msgstr "Error en pujar %1: %2" - #: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessDataBackend" @@ -5784,26 +5761,46 @@ msgid "Operation canceled" msgstr "Operació cancel·lada" -#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1102 -msgctxt "QNetworkAccessManager" -msgid "Network access is disabled." -msgstr "S'ha deshabilitat l'accés a la xarxa." +#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1102 +msgctxt "QNetworkAccessManager" +msgid "Network access is disabled." +msgstr "S'ha deshabilitat l'accés a la xarxa." + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:131 +#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429 +msgid "No suitable proxy found" +msgstr "No s'ha trobat cap servidor intermediari adequat" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:145 +#, qt-format +msgid "Cannot open %1: is a directory" +msgstr "No es pot obrir %1: és un directori" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:240 +#, qt-format +msgid "Logging in to %1 failed: authentication required" +msgstr "La connexió a %1 ha fallat: es requereix autenticació" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:279 +#, qt-format +msgid "Error while downloading %1: %2" +msgstr "Error en baixar %1: %2" + +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:281 +#, qt-format +msgid "Error while uploading %1: %2" +msgstr "Error en pujar %1: %2" #: network/bearer/qnetworksession.cpp:456 msgid "Invalid configuration." msgstr "Configuració no vàlida." -#: network/kernel/qhostinfo.cpp:173 -msgctxt "QHostInfo" -msgid "No host name given" -msgstr "No s'ha proporcionat cap nom d'ordinador" - #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73 #: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:264 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:296 #: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:206 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:233 -#: network/socket/qabstractsocket.cpp:925 #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668 #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:928 msgid "Host not found" msgstr "No s'ha trobat l'ordinador" @@ -5834,33 +5831,10 @@ msgid "Invalid hostname" msgstr "Nom de màquina no vàlid" -#: network/socket/qabstractsocket.cpp:552 -#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1389 -#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1614 network/socket/qtcpserver.cpp:292 -#: network/socket/qtcpserver.cpp:421 -msgid "Operation on socket is not supported" -msgstr "Operació no implementada en el sòcol" - -#: network/socket/qabstractsocket.cpp:975 -#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240 -#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698 -#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393 -msgid "Connection refused" -msgstr "S'ha refusat la connexió" - -#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1117 -#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237 -#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Temps de connexió excedit" - -#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1833 -msgid "Socket operation timed out" -msgstr "Operació de sòcol ha excedit el temps" - -#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2270 -msgid "Socket is not connected" -msgstr "El sòcol no s'ha connectat" +#: network/kernel/qhostinfo.cpp:173 +msgctxt "QHostInfo" +msgid "No host name given" +msgstr "No s'ha proporcionat cap nom d'ordinador" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354 @@ -5918,6 +5892,19 @@ msgid "Network unreachable" msgstr "Xarxa no accessible" +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1120 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Temps de connexió excedit" + +#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240 +#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698 +#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:978 +msgid "Connection refused" +msgstr "S'ha refusat la connexió" + #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396 msgid "The bound address is already in use" @@ -6040,10 +6027,25 @@ msgid "The specified network session is not opened" msgstr "La sessió de xarxa especificada no està oberta" +#: network/socket/qtcpserver.cpp:292 network/socket/qtcpserver.cpp:421 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1392 +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1617 +msgid "Operation on socket is not supported" +msgstr "Operació no implementada en el sòcol" + #: network/socket/qudpsocket.cpp:199 msgid "This platform does not support IPv6" msgstr "Esta plataforma no implementa l'IPv6" +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1836 +msgid "Socket operation timed out" +msgstr "Operació de sòcol ha excedit el temps" + +#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2273 +msgid "Socket is not connected" +msgstr "El sòcol no s'ha connectat" + #: network/ssl/qsslerror.cpp:217 msgid "The issuer certificate could not be found" msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat" @@ -6150,63 +6152,63 @@ msgid "The peer certificate is blacklisted" msgstr "El certificat del parell és a la llista negra" -#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:286 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:287 #, qt-format msgid "Error creating SSL context (%1)" msgstr "Error en crear el context SSL (%1)" -#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:340 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:341 #, qt-format msgid "Invalid or empty cipher list (%1)" msgstr "Llista de xifres no vàlida o buida (%1)" -#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:384 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:385 #, qt-format msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1" msgstr "No es pot subministrar un certificat sense una clau, %1" -#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:391 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:392 #, qt-format msgid "Error loading local certificate, %1" msgstr "Error en carregar un certificat local, %1" -#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:406 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:407 #, qt-format msgid "Error loading private key, %1" msgstr "Error en carregar la clau privada, %1" -#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:413 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:414 #, qt-format msgid "Private key does not certify public key, %1" msgstr "La clau privada no certifica la clau pública, %1" -#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:433 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:434 #, qt-format msgid "Error creating SSL session, %1" msgstr "Error en crear la sessió SSL, %1" -#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:469 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:470 #, qt-format msgid "Error creating SSL session: %1" msgstr "Error en crear la sessió SSL: %1" -#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1006 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1023 #, qt-format msgid "Unable to write data: %1" msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %1" -#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1076 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1093 #, qt-format msgid "Unable to decrypt data: %1" msgstr "No s'han pogut desencriptar les dades: %1" -#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1154 -#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1164 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1171 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1181 #, qt-format msgid "Error while reading: %1" msgstr "Error mentre es llegia: %1" -#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1259 +#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1276 #, qt-format msgid "Error during SSL handshake: %1" msgstr "Error en la conformitat de connexió SSL: %1" @@ -6259,8 +6261,27 @@ msgid "Scroll Right" msgstr "Desplaçament a la dreta" -#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1781 -#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1847 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:450 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:456 +msgid "Press" +msgstr "Prem" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624 +#, fuzzy +#| msgid "Close Tab" +msgid "Close the tab" +msgstr "Tanca pestanya" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627 +#, fuzzy +#| msgid "Activate" +msgid "Activate the tab" +msgstr "Activa" + +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1844 +#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1910 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437 @@ -6276,14 +6297,6 @@ msgid "Execute" msgstr "Executa" -#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1251 -msgid "Dock" -msgstr "Encasta" - -#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1252 -msgid "Float" -msgstr "Flotant" - #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412 msgid "More" @@ -6332,14 +6345,17 @@ msgstr "Marca" #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:125 +#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:748 msgid "Toggle" msgstr "Commuta" -#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271 -#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:450 -#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:456 -msgid "Press" -msgstr "Prem" +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1279 +msgid "Dock" +msgstr "Encasta" + +#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1280 +msgid "Float" +msgstr "Flotant" #: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030 msgid "Roaming error" @@ -6402,7 +6418,9 @@ msgstr "Tipus d'imatge no implementat" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:165 -msgid "Image dpeth not valid" +#, fuzzy +#| msgid "Image dpeth not valid" +msgid "Image depth not valid" msgstr "Profunditat de la imatge no vàlida" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:171 @@ -6436,6 +6454,10 @@ "Commutador de mètode d'entrada múltiple que usa el menú contextual dels " "estris de text" +#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:888 +msgid "PlayBook IMF" +msgstr "" + #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143 msgid "Items" msgstr "Elements" @@ -6893,14 +6915,14 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1469 -#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2165 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:592 +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2165 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:593 #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056 msgid "Unable to commit transaction" msgstr "No s'ha pogut confirmar la transacció" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1486 -#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2182 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:607 +#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2182 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:608 #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071 msgid "Unable to rollback transaction" @@ -7075,7 +7097,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades '" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1452 -#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:577 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:578 #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041 msgid "Unable to begin transaction" @@ -7234,51 +7256,51 @@ msgid "Unable to unsubscribe" msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció" -#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:204 -#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:268 -#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:276 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:205 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:269 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:277 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Unable to fetch row" msgstr "No s'ha pogut recuperar la fila" -#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:205 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:206 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "No query" msgstr "Sense consulta" -#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:337 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:338 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Unable to execute statement" msgstr "No s'ha pogut executar la sentència" -#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:342 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:343 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Unable to execute multiple statements at a time" msgstr "No s'han pogut executar múltiples sentències a la vegada" -#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:362 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:363 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Unable to reset statement" msgstr "No s'ha pogut reiniciar la sentència" -#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:407 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:408 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Unable to bind parameters" msgstr "No s'han pogut vincular els paràmetres" -#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:414 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:415 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Parameter count mismatch" msgstr "El comptador de paràmetres no quadra" -#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:546 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:547 #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002 msgid "Error opening database" msgstr "Error en obrir la base de dades" -#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:557 +#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:558 msgid "Error closing database" msgstr "Error en tancar la base de dades" @@ -9587,48 +9609,233 @@ #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6002 #, qt-format -msgid "Component with ID %1 has been defined previously." -msgstr "El component amb ID %1 ha estat definit prèviament." +msgid "Component with ID %1 has been defined previously." +msgstr "El component amb ID %1 ha estat definit prèviament." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6019 +#, qt-format +msgid "Element %1 already defined." +msgstr "L'element %1 ja està definit." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6030 +#, qt-format +msgid "Attribute %1 already defined." +msgstr "L'atribut %1 ja està definit." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6045 +#, qt-format +msgid "Type %1 already defined." +msgstr "El tipus %1 ja està definit." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6068 +#, qt-format +msgid "Attribute group %1 already defined." +msgstr "El grup d'atributs %1 ja està definit." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6079 +#, qt-format +msgid "Element group %1 already defined." +msgstr "El grup d'elements %1 ja està definit." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6090 +#, qt-format +msgid "Notation %1 already defined." +msgstr "La notació %1 ja està definida." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6101 +#, qt-format +msgid "Identity constraint %1 already defined." +msgstr "La restricció d'identitat %1 ja està definida." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6112 +#, qt-format +msgid "Duplicated facets in simple type %1." +msgstr "Facetes duplicades en el tipus simple %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354 +#, qt-format +msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4." +msgstr "%1 fa referència a un element %2 o %3 de %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364 +#, qt-format +msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element." +msgstr "" +"%1 fa referència a la restricció d'identitat %2 que no és un element %3 ni " +"%4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374 +#, qt-format +msgid "" +"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it " +"references." +msgstr "" +"%1 té un nombre diferent de camps a la restricció d'identitat %2 que hi " +"referència." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397 +#, qt-format +msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "El tipus base %1 de l'element %2 no s'ha pogut resoldre." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481 +#, qt-format +msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "El tipus d'element %1 de l'element %2 no s'ha pogut resoldre." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512 +#, qt-format +msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "El tipus de membre %1 de l'element %2 no s'ha pogut resoldre." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985 +#, qt-format +msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "El tipus %1 de l'element %2 no s'ha pogut resoldre." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562 +#, qt-format +msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved." +msgstr "El tipus base %1 d'un tipus complex no s'ha pogut resoldre." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571 +#, qt-format +msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2." +msgstr "%1 no pot tindre un tipus de base complex que tinga un %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857 +#, qt-format +msgid "" +"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be " +"derived by extension from a non-empty type." +msgstr "" +"El model de contingut del tipus complex %1 conté l'element %2, que no es pot " +"derivar per extensió des d'un tipus no buit." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863 +#, qt-format +msgid "" +"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter " +"contains %3 element in its content model." +msgstr "" +"El tipus complex %1 no es pot derivar per extensió des de %2 atès que el " +"darrer conté l'element %3 en el seu model de contingut." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964 +#, qt-format +msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not." +msgstr "El tipus de l'element %1 ha de ser un tipus simple, però %2 no ho és." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026 +#, qt-format +msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "No s'ha pogut resoldre el grup de substitució %1 de l'element %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035 +#, qt-format +msgid "Substitution group %1 has circular definition." +msgstr "El grup de substitució %1 té un definició circular." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162 +#, qt-format +msgid "Duplicated element names %1 in %2 element." +msgstr "Noms d'elements %1 duplicats en l'element %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342 +#, qt-format +msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved." +msgstr "No s'ha pogut resoldre la referència %1 de l'element %2." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204 +#, qt-format +msgid "Circular group reference for %1." +msgstr "Referència de grup circular per %1." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220 +#, qt-format +msgid "%1 element is not allowed in this scope" +msgstr "L'element %1 no està permés en este àmbit" + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225 +#, qt-format +msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3." +msgstr "L'element %1 no pot tindre l'atribut %2 amb un valor diferent de %3." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233 +#, qt-format +msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4." +msgstr "" +"L'element %1 no pot tindre l'atribut %2 amb un valor diferent de %3 o %4." + +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324 +#, qt-format +msgid "" +"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute " +"declaration %4." +msgstr "" +"L'atribut %1 o %2 de la referència %3 no concorda amb l'atribut de la " +"declaració %4." -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6019 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349 #, qt-format -msgid "Element %1 already defined." -msgstr "L'element %1 ja està definit." +msgid "Attribute group %1 has circular reference." +msgstr "El grup d'atributs %1 té una referència circular." -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6030 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480 #, qt-format -msgid "Attribute %1 already defined." -msgstr "L'atribut %1 ja està definit." +msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4." +msgstr "L'atribut %1 a %2 ha de tindre l'ús %3 com en el tipus base %4." -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6045 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532 #, qt-format -msgid "Type %1 already defined." -msgstr "El tipus %1 ja està definit." +msgid "" +"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of " +"base type %2." +msgstr "" +"L'atribut comodí de %1 no és una restricció vàlida de l'atribut comodí del " +"tipus base %2." -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6068 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539 #, qt-format -msgid "Attribute group %1 already defined." -msgstr "El grup d'atributs %1 ja està definit." +msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not." +msgstr "%1 té l'atribut comodí però el seu tipus base %2 no el té." -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6079 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565 #, qt-format -msgid "Element group %1 already defined." -msgstr "El grup d'elements %1 ja està definit." +msgid "" +"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base " +"type %2 is not expressible." +msgstr "" +"La unió de l'atribut comodí del tipus %1 i de l'atribut comodí del seu tipus " +"base %2 no es pot expressar." -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6090 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613 #, qt-format -msgid "Notation %1 already defined." -msgstr "La notació %1 ja està definida." +msgid "" +"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2." +msgstr "" +"La faceta «enumeration» conté un contingut no vàlid: {%1} no és un valor de " +"tipus %2." -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6101 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623 #, qt-format -msgid "Identity constraint %1 already defined." -msgstr "La restricció d'identitat %1 ja està definida." +msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined." +msgstr "No s'ha definit el prefix de l'espai de noms del nom qualificat %1." -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6112 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674 +#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692 #, qt-format -msgid "Duplicated facets in simple type %1." -msgstr "Facetes duplicades en el tipus simple %1." +msgid "" +"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4." +msgstr "" +"L'element %1 %2 no és una restricció vàlida de l'element %3 al que " +"redefineix: %4." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235 #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242 @@ -9894,191 +10101,6 @@ msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty." msgstr "No es permet que les dades de tipus %1 estiguen buides." -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354 -#, qt-format -msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4." -msgstr "%1 fa referència a un element %2 o %3 de %4." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364 -#, qt-format -msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element." -msgstr "" -"%1 fa referència a la restricció d'identitat %2 que no és un element %3 ni " -"%4." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374 -#, qt-format -msgid "" -"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it " -"references." -msgstr "" -"%1 té un nombre diferent de camps a la restricció d'identitat %2 que hi " -"referència." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397 -#, qt-format -msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved." -msgstr "El tipus base %1 de l'element %2 no s'ha pogut resoldre." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481 -#, qt-format -msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved." -msgstr "El tipus d'element %1 de l'element %2 no s'ha pogut resoldre." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512 -#, qt-format -msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved." -msgstr "El tipus de membre %1 de l'element %2 no s'ha pogut resoldre." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540 -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955 -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985 -#, qt-format -msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved." -msgstr "El tipus %1 de l'element %2 no s'ha pogut resoldre." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562 -#, qt-format -msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved." -msgstr "El tipus base %1 d'un tipus complex no s'ha pogut resoldre." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571 -#, qt-format -msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2." -msgstr "%1 no pot tindre un tipus de base complex que tinga un %2." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857 -#, qt-format -msgid "" -"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be " -"derived by extension from a non-empty type." -msgstr "" -"El model de contingut del tipus complex %1 conté l'element %2, que no es pot " -"derivar per extensió des d'un tipus no buit." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863 -#, qt-format -msgid "" -"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter " -"contains %3 element in its content model." -msgstr "" -"El tipus complex %1 no es pot derivar per extensió des de %2 atès que el " -"darrer conté l'element %3 en el seu model de contingut." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964 -#, qt-format -msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not." -msgstr "El tipus de l'element %1 ha de ser un tipus simple, però %2 no ho és." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026 -#, qt-format -msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved." -msgstr "No s'ha pogut resoldre el grup de substitució %1 de l'element %2." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035 -#, qt-format -msgid "Substitution group %1 has circular definition." -msgstr "El grup de substitució %1 té un definició circular." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155 -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162 -#, qt-format -msgid "Duplicated element names %1 in %2 element." -msgstr "Noms d'elements %1 duplicats en l'element %2." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191 -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243 -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314 -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342 -#, qt-format -msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved." -msgstr "No s'ha pogut resoldre la referència %1 de l'element %2." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204 -#, qt-format -msgid "Circular group reference for %1." -msgstr "Referència de grup circular per %1." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220 -#, qt-format -msgid "%1 element is not allowed in this scope" -msgstr "L'element %1 no està permés en este àmbit" - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225 -#, qt-format -msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3." -msgstr "L'element %1 no pot tindre l'atribut %2 amb un valor diferent de %3." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233 -#, qt-format -msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4." -msgstr "" -"L'element %1 no pot tindre l'atribut %2 amb un valor diferent de %3 o %4." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324 -#, qt-format -msgid "" -"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute " -"declaration %4." -msgstr "" -"L'atribut %1 o %2 de la referència %3 no concorda amb l'atribut de la " -"declaració %4." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349 -#, qt-format -msgid "Attribute group %1 has circular reference." -msgstr "El grup d'atributs %1 té una referència circular." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480 -#, qt-format -msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4." -msgstr "L'atribut %1 a %2 ha de tindre l'ús %3 com en el tipus base %4." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532 -#, qt-format -msgid "" -"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of " -"base type %2." -msgstr "" -"L'atribut comodí de %1 no és una restricció vàlida de l'atribut comodí del " -"tipus base %2." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539 -#, qt-format -msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not." -msgstr "%1 té l'atribut comodí però el seu tipus base %2 no el té." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565 -#, qt-format -msgid "" -"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base " -"type %2 is not expressible." -msgstr "" -"La unió de l'atribut comodí del tipus %1 i de l'atribut comodí del seu tipus " -"base %2 no es pot expressar." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613 -#, qt-format -msgid "" -"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2." -msgstr "" -"La faceta «enumeration» conté un contingut no vàlid: {%1} no és un valor de " -"tipus %2." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623 -#, qt-format -msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined." -msgstr "No s'ha definit el prefix de l'espai de noms del nom qualificat %1." - -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674 -#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692 -#, qt-format -msgid "" -"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4." -msgstr "" -"L'element %1 %2 no és una restricció vàlida de l'element %3 al que " -"redefineix: %4." - #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160 #, qt-format msgid "Element %1 is missing child element." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/qt/libphonon.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/qt/libphonon.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/qt/libphonon.po 2012-01-18 19:37:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/qt/libphonon.po 2012-03-02 12:45:10.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libphonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-16 04:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-20 09:36+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -45,21 +45,6 @@ "preference or is specifically configured for this stream." msgstr "" -#: factory.cpp:311 -msgid "Restart Application" -msgstr "Torna a iniciar l'aplicació" - -#: factory.cpp:312 -#, qt-format -msgid "" -"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n" -"\n" -"To apply this change you will need to restart '%1'." -msgstr "" -"Heu canviat el dorsal del sistema multimèdia Phonon.\n" -"\n" -"Caldrà reiniciar el «%1» per aplicar este canvi." - #: mediacontroller.cpp:151 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" @@ -89,6 +74,27 @@ msgid "%0 by %1" msgstr "%0 per %1" +#: pulsesupport.cpp:272 pulsesupport.cpp:283 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "" + +#: volumeslider.cpp:42 volumeslider.cpp:60 volumeslider.cpp:189 +#: volumeslider.cpp:204 +#, qt-format +msgid "Volume: %1%" +msgstr "" + +#: volumeslider.cpp:45 volumeslider.cpp:63 volumeslider.cpp:117 +#, qt-format +msgid "" +"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the " +"rightmost is %1%" +msgstr "" + +#: volumeslider.cpp:184 +msgid "Muted" +msgstr "" + #: phononnamespace.cpp:57 msgctxt "Phonon::" msgid "Notifications" @@ -129,23 +135,17 @@ msgid "Control" msgstr "Control" -#: pulsesupport.cpp:272 pulsesupport.cpp:283 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "" - -#: volumeslider.cpp:42 volumeslider.cpp:60 volumeslider.cpp:189 -#: volumeslider.cpp:204 -#, qt-format -msgid "Volume: %1%" -msgstr "" +#: factory.cpp:314 +msgid "Restart Application" +msgstr "Torna a iniciar l'aplicació" -#: volumeslider.cpp:45 volumeslider.cpp:63 volumeslider.cpp:117 +#: factory.cpp:315 #, qt-format msgid "" -"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the " -"rightmost is %1%" -msgstr "" - -#: volumeslider.cpp:184 -msgid "Muted" +"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n" +"\n" +"To apply this change you will need to restart '%1'." msgstr "" +"Heu canviat el dorsal del sistema multimèdia Phonon.\n" +"\n" +"Caldrà reiniciar el «%1» per aplicar este canvi." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/qt/phonon_gstreamer.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/qt/phonon_gstreamer.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/qt/phonon_gstreamer.po 2012-01-18 19:37:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/qt/phonon_gstreamer.po 2012-03-02 12:45:10.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 18:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 11:45+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -36,6 +36,18 @@ "Avís: pareix que els connectors de base del GStreamer no estan instal·lats.\n" " S'ha desactivat tot el funcionament de l'àudio i del vídeo" +#: gstreamer/mediaobject.cpp:89 +msgid "" +"Cannot start playback. \n" +"\n" +"Check your GStreamer installation and make sure you \n" +"have libgstreamer-plugins-base installed." +msgstr "" +"No es pot iniciar la reproducció. \n" +"\n" +"Comproveu la instal·lació del GStreamer i assegureu-vos \n" +"que teniu instal·lat libgstreamer-plugins-base." + #: gstreamer/pipeline.cpp:471 msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation." msgstr "Manquen un o més connectors en esta instal·lació del GStreamer." @@ -77,15 +89,3 @@ msgstr "" "No s'ha pogut actualitzar el registre del connector després de " "l'actualització." - -#: gstreamer/mediaobject.cpp:89 -msgid "" -"Cannot start playback. \n" -"\n" -"Check your GStreamer installation and make sure you \n" -"have libgstreamer-plugins-base installed." -msgstr "" -"No es pot iniciar la reproducció. \n" -"\n" -"Comproveu la instal·lació del GStreamer i assegureu-vos \n" -"que teniu instal·lat libgstreamer-plugins-base." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/qt/phonon_vlc.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/qt/phonon_vlc.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/qt/phonon_vlc.po 2012-01-03 20:04:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/qt/phonon_vlc.po 2012-03-02 12:45:10.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: phonon_vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-24 04:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-15 11:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-03 22:36+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/qt/phonon-xine.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/qt/phonon-xine.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.0/messages/qt/phonon-xine.po 2012-01-18 19:37:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.1/messages/qt/phonon-xine.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,178 +0,0 @@ -# Translation of phonon-xine.po to Catalan -# Copyright (C) -# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -# -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010. -# Miquel Oliete i Baliarda , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: phonon-xine\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-14 20:33+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: backend.cpp:85 -msgid "Phonon Xine Backend" -msgstr "Dorsal del Xine pel Phonon" - -#: backend.cpp:639 -msgid "ALSA default output" -msgstr "Eixida ALSA per defecte" - -#: backend.cpp:640 -msgctxt "" -"This string is only shown when the KDE runtime is broken. The technical term " -"'Platform Plugin' might help users to find a solution, so it might make " -"sense to leave that term untranslated." -msgid "" -"

    The Platform Plugin failed. This is a fallback to use the first " -"ALSA device available.

    " -msgstr "" -"

    Ha fallat el «Platform Plugin». Esta és una alternativa a usar el " -"primer dispositiu ALSA disponible.

    " - -#: backend.cpp:649 -msgid "OSS default output" -msgstr "Eixida OSS per defecte" - -#: backend.cpp:650 -msgctxt "" -"This string is only shown when the KDE runtime is broken. The technical term " -"'Platform Plugin' might help users to find a solution, so it might make " -"sense to leave that term untranslated." -msgid "" -"

    The Platform Plugin failed. This is a fallback to use the first OSS " -"device available.

    " -msgstr "" -"

    Ha fallat el «Platform Plugin». Esta és una alternativa a usar el " -"primer dispositiu OSS disponible.

    " - -#: backend.cpp:660 -msgid "Jack Audio Connection Kit" -msgstr "Equip de connexió del Jack Audio" - -#: backend.cpp:661 -msgid "" -"

    JACK is a low-latency audio server. It can connect a number of " -"different applications to an audio device, as well as allowing them to share " -"audio between themselves.

    JACK was designed from the ground up for " -"professional audio work, and its design focuses on two key areas: " -"synchronous execution of all clients, and low latency operation.

    " -msgstr "" -"

    El JACK és un servidor de so de baixa latència. Pot connectar " -"vàries aplicacions diferents a un dispositiu d'àudio, i també permet que " -"compartisquen l'àudio entre elles..

    El JACK es va dissenyar des de " -"zero fer la faena professional d'àudio, i el seu disseny es va enfocar en " -"dos àrees bàsiques: l'execució síncrona de tots els clients, i la baixa " -"latència de l'operació.

    " - -#: backend.cpp:669 -msgid "aRts" -msgstr "aRts" - -#: backend.cpp:670 -msgid "" -"

    aRts is the old sound server and media framework that was used in " -"KDE2 and KDE3. Its use is discouraged.

    " -msgstr "" -"

    L'aRts és el servidor de so antic i la plataforma multimèdia que es " -"va utilitzar en el KDE2 i el KDE3. Es recomana no usar-lo.

    " - -#: backend.cpp:676 -msgid "Esound (ESD)" -msgstr "Esound (ESD)" - -#: kequalizer_plugin.cpp:183 -msgid "" -"Equalizes audio using the very good IIR equalizer code by Anders Johansson " -"adopted from Audacious project.\n" -"\n" -"Parameters:\n" -"Preamp gain - used to alter up or down all gain values\n" -"10 Equalizer bands - actual IIR equalizer parameters.\n" -msgstr "" -"Equalitza l'àudio utilitzant el codi molt bo de l'equalitzador IIR de " -"l'Anders Johansson adoptat del projecte Audacious.\n" -"\n" -"Paràmetres:\n" -"Guany del preamplificador - utilitzat per alterar cap a dalt o cap a baix " -"tots els valors de guany\n" -"10 bandes d'equalització - paràmetres reals de l'equalitzador IIR.\n" - -#: mediaobject.cpp:359 xinestream.cpp:255 -#, qt-format -msgid "Cannot open media data at '%1'" -msgstr "No es poden obrir les dades multimèdia de «%1»" - -#: volumefadereffect.cpp:50 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: volumefadereffect.cpp:51 -msgid "Fade Curve" -msgstr "Corba d'esvaïment" - -#: volumefadereffect.cpp:53 -msgid "Fade To Volume" -msgstr "Esvair al volum" - -#: volumefadereffect.cpp:54 -msgid "Fade Time" -msgstr "Temps a esvair" - -#: volumefadereffect.cpp:56 -msgid "Start Fade" -msgstr "Inicia l'esvaïment" - -#: volumefader_plugin.cpp:246 -msgid "" -"Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n" -"\n" -"Parameters:\n" -" method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard " -"weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth " -"the variations via the standard weighted mean over past samples.\n" -msgstr "" -"Normalitza l'àudio maximitzant el volum sense distorsionar el so.\n" -"\n" -"Paràmetres:\n" -" mètode: 1: usa una única mostra per suavitzar les variacions mitjançant la " -"mitjana ponderada estàndard de les mostres anteriors (per omissió); 2: usa " -"vàries mostres per suavitzar les variacions mitjançant la mitjana ponderada " -"estàndard de les mostres anteriors.\n" - -#: xinestream.cpp:269 -#, qt-format -msgid "Cannot find input plugin for MRL [%1]" -msgstr "No s'ha pogut trobar el connector d'entrada per l'MRL [%1]" - -#: xinestream.cpp:273 -msgid "Cannot find demultiplexer plugin for the given media data" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el connector demultiplexador per les dades multimèdia " -"indicades" - -#: xinestream.cpp:275 -#, qt-format -msgid "Cannot find demultiplexer plugin for MRL [%1]" -msgstr "No s'ha pogut trobar el connector demultiplexador per l'MRL [%1]" - -#: xinestream.cpp:509 xinestream.cpp:1248 xinestream.cpp:1355 -#: xinestream.cpp:1395 xinestream.cpp:1423 -msgid "Xine failed to create a stream." -msgstr "El Xine ha fallat en crear un corrent de dades." - -#: xinestream.cpp:1338 -msgid "Playback failed because no valid audio or video outputs are available" -msgstr "" -"Ha fallat la reproducció perquè no hi ha disponible cap eixida d'àudio o de " -"vídeo"